|
|
|
|
@ -97,11 +97,11 @@ msgstr "Deviazioni di Chiamata"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: root/layout/header:35 root/tt/callblock.tt:19
|
|
|
|
|
msgid "Call barring"
|
|
|
|
|
msgstr "Blocco Chiamate"
|
|
|
|
|
msgstr "Blocco numerazioni"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: root/tt/callblock.tt:6
|
|
|
|
|
msgid "Call barring for incoming and outgoing calls."
|
|
|
|
|
msgstr "Blocco per chiamate entranti e chiamate uscenti."
|
|
|
|
|
msgstr "Blocco numerazioni per chiamate entranti e uscenti."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: root/layout/header:32
|
|
|
|
|
msgid "Call forward"
|
|
|
|
|
@ -334,7 +334,7 @@ msgstr "Password"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: root/tt/login.tt:6
|
|
|
|
|
msgid "Please enter your username and password."
|
|
|
|
|
msgstr "Prego inserire le vostre credenziali di accesso."
|
|
|
|
|
msgstr "Prego inserire le credenziali di accesso."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: root/tt/callblock.tt:163 root/tt/callblock.tt:87
|
|
|
|
|
msgid "Please use digits only and include the area code of the number."
|
|
|
|
|
@ -444,7 +444,7 @@ msgstr "Impostationi temporali"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: root/tt/callblock.tt:89
|
|
|
|
|
msgid "To block anonymous calls you may just submit the empty string."
|
|
|
|
|
msgstr "Per bloccare ile chiamate anonime basta lasciare il campo vuoto."
|
|
|
|
|
msgstr "Per bloccare le chiamate anonime basta lasciare il campo vuoto."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: root/tt/account_balance.tt:6
|
|
|
|
|
msgid "Top up"
|
|
|
|
|
|