You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
ngcp-panel/lib/NGCP/Panel/I18N/ru.po

11036 lines
369 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# Russian translations for I package.
# Copyright (C) 2014 THE I'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the I package.
# Andreas Granig <agranig@sipwise.com>, 2014.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: I 18N\n"
"POT-Creation-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"PO-Revision-Date: 2014-07-08 11:45+0100\n"
"Last-Translator: Alexander Lutay <alutay@sipwise.com>\n"
"Language-Team: Russian\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:238
msgid " Outbound To-Username Field "
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:199
msgid ""
"\"Auto Attendant\" - An internal flag for the auto_attendant pseudo-"
"preference feature to be able to map it do subscriber profiles. Not directly "
"used."
msgstr ""
"\"Автосекретарь\" - Внутренний флаг для псевдонастроек автосекретарядля "
"возможности связи с профилем абонента. Используется косвенно."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:189
msgid ""
"\"Calling line identification restriction\" - if set to true, the CLI is not "
"displayed on outgoing calls to other users within the same PBX."
msgstr ""
"\"Ограничения идентификации вызываемой стороны\" - если установлено в true, "
"CLI не будет указан в исходящих звонках другим пользователям внутри PBX "
"группы."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:43
msgid ""
"\"Calling line identification restriction\" - if set to true, the CLI is not "
"displayed on outgoing calls."
msgstr ""
"\"Ограничения идентификации вызываемой стороны\" - если установлено в true, "
"CLI не будет указан в исходящих звонках"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:203
msgid ""
"\"Fax Server\" - An internal flag for the fax_server pseudo-preference "
"feature to be able to map it do subscriber profiles. Not directly used."
msgstr ""
"\"Факс сервер\" - внутренний флаг для псевдо-настройки функционала "
"fax_server для возможности связи с профилем абонента. Используется косвенно."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:237
msgid ""
"\"Incoming Dialed Number Matching\" - configure between strict number "
"matching for incoming calls where dialing arbitrary extension behind "
"subscriber number is not allowed and the extended number matching, where the "
"system will locate the subscriber by longest matching prefix and will send "
"either the base matching number or the original dialed number with extension "
"(with possible fallback to user on 404 response from callee)."
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:187
msgid ""
"\"Music on Hold\" - if set to true and a music on hold file is provided, a "
"calling party gets that file played when put on hold"
msgstr ""
"\"Музыка при удержании\" - если установлено в true и указан файл для "
"проигрывания, звонящая сторона будет проигрывать файл при постановке звонка "
"на удержание."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:197
msgid ""
"\"Reminder\" - An internal flag for the reminder pseudo-preference feature "
"to be able to map it do subscriber profiles. Not directly used."
msgstr ""
"\"Напоминание\" - внутренний флаг для псевдо-настройки функционала "
"напоминайдля возможности связи с профилем абонента. Используется косвенно."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:195
msgid ""
"\"Speed Dial\" - An internal flag for the speed dial pseudo-preference "
"feature to be able to map it do subscriber profiles. Not directly used."
msgstr ""
"\"Быстрый набор\" - внутренний флаг для псевдо-настройки функционала "
"быстрогонабора для возможности связи с профилем абонента. Используется "
"косвенно."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1425
msgid "\"Timely\" Duration"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:201
msgid ""
"\"Voice Mail\" - An internal flag for the voice_mail pseudo-preference "
"feature to be able to map it do subscriber profiles. Not directly used."
msgstr ""
"\"Голосовая почта\" - внутренний флаг для псевдо-настройки функционала "
"voice_mailдля возможности связи с профилем абонента. Используется косвенно."
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Administrator.pm:29
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Billing.pm:107
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Billing.pm:36
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Billing.pm:382
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Billing.pm:725
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Contact.pm:32
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Contract.pm:25
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Contract.pm:454
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm:103
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm:349
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm:355
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm:364
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm:401
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm:53
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Device.pm:106
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Device.pm:119
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Device.pm:45
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Device.pm:60
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Device.pm:76
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Device.pm:90
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Domain.pm:29
#: lib/NGCP/Panel/Controller/EmailTemplate.pm:33
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Invoice.pm:39
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Invoice.pm:52
#: lib/NGCP/Panel/Controller/InvoiceTemplate.pm:32
#: lib/NGCP/Panel/Controller/MaliciousCall.pm:23
#: lib/NGCP/Panel/Controller/MaliciousCall.pm:44
#: lib/NGCP/Panel/Controller/NCOS.pm:237 lib/NGCP/Panel/Controller/NCOS.pm:29
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Network.pm:26
#: lib/NGCP/Panel/Controller/NumberBlock.pm:39
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Package.pm:27
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Package.pm:323
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Peering.pm:27
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Peering.pm:80
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Peering.pm:91
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Product.pm:22
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Reseller.pm:133
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Reseller.pm:140
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Reseller.pm:145
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Reseller.pm:155
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Reseller.pm:162
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Reseller.pm:167
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Reseller.pm:173
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Reseller.pm:181
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Reseller.pm:188
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Reseller.pm:38
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Reseller.pm:46
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Rewrite.pm:31
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm:115
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm:2051
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm:2076
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm:2083
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm:261
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm:2625
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm:266
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm:271
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm:281
#: lib/NGCP/Panel/Controller/SubscriberProfile.pm:330
#: lib/NGCP/Panel/Controller/SubscriberProfile.pm:39
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1272
#: lib/NGCP/Panel/Utils/ProfilePackages.pm:823
#: lib/NGCP/Panel/Utils/Sounds.pm:65 lib/NGCP/Panel/Utils/Voucher.pm:48
#: share/templates/customer/details.tt:60
msgid "#"
msgstr "#"
#. (c.response.status)
#: share/templates/denied_page.tt:9
msgid "%1 Access Denied"
msgstr "%1 Доступ запрещен"
#. (c.response.status)
#: share/templates/error_page.tt:9
msgid "%1 Internal server error"
msgstr "%1 Внутренняя ошибка сервера"
#. (c.response.status)
#: share/templates/notfound_page.tt:9
msgid "%1 Not found"
msgstr "%1 Не найден"
#. (realm.ucfirst)
#: share/templates/login/login.tt:14
msgid "%1 Sign In"
msgstr "Вход %1"
#. (faxdest.destination, faxdest.filetype)
#: share/templates/subscriber/preferences.tt:352
msgid "%1 as %2"
msgstr "%1 как %2"
#. (subscriber_count,contract.max_subscribers, c.config.features.cloudpbx ? c.loc('(including PBX groups)
#. (subscriber_count, contract.max_subscribers, c.config.features.cloudpbx ? c.loc('(including PBX groups)
#: share/templates/customer/details.tt:173
#: share/templates/customer/details.tt:226
msgid "%1 of maximum %2 subscribers %3 created"
msgstr "создано %1 из максимально доступных %2 абонентов %3"
#. (d.as_string, d.timeout)
#: share/templates/subscriber/preferences.tt:629
msgid "%1<span class=\"pull-right\">for %2s</span>"
msgstr "%1<span class=\"pull-right\">для %2s</span>"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:954
msgid "(Base) IP Address"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Voucher.pm:375 lib/NGCP/Panel/Utils/Billing.pm:60
msgid ", but skipped the following line numbers: "
msgstr ", но пропущены следующие номера строк: "
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:525
msgid "1st day of month"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Root.pm:137
msgid "403 - Permission denied"
msgstr "403 - Доступ запрещен"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Reseller.pm:620
msgid "404 - No branding css available for this reseller"
msgstr "404 - Отсутствуют CSS для данного реселлера"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Reseller.pm:584
msgid "404 - No branding logo available for this reseller"
msgstr "404 - Отсутствует логотип для данного реселлера"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Device.pm:500
msgid "404 - No front image available for the model of this device profile"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Device.pm:513
msgid "404 - No front image available for this device model"
msgstr "404 - Изображение данного устройства отсутствует"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Device.pm:526
msgid "404 - No mac image available for this device model"
msgstr "404 - Изображение MAC номера устройства отсутствует"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:57
msgid ""
"A PIN code which may be used in a VSC to disable the outgoing user block "
"list and NCOS level for a call."
msgstr ""
"PIN код который может быть использован в VSC для отключения блокировки "
"исходящих звонков и списки NCOS."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1095
msgid ""
"A POSIX regex matching against 'sip:user@domain' (e.g. '^sip:.+@example\\.org"
"$' matching the whole URI, or '999' matching if the URI contains '999')"
msgstr ""
"POSIX регулярное выражение вида 'sip:user@domain' (например '^sip:.+@example"
"\\.org$' соответствует полному URI, или '999' для поиска частичного "
"вхождения '999' в URI)"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1383
msgid ""
"A POSIX regex matching against the full Request-URI (e.g. '^sip:.+@example\\."
"org$' or '^sip:431')"
msgstr ""
"POSIX регулярное выражение для соответствия полного Request-URI(например "
"'^sip:.+@example\\.org$' или '^sip:431')"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:925
msgid "A POSIX regular expression to match the called number (e.g. ^431.+$)."
msgstr ""
"POSIX регулярное выражение для соответствия вызываемого номера CLD (например "
"^431.+$)."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1160
msgid "A POSIX regular expression to match the calling number (e.g. ^.+$)."
msgstr ""
"POSIX регулярное выражение для соответствия номера звонящего CLI (например ^."
"+$)."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:718
msgid "A full SIP URI like sip:user@ip:port"
msgstr "Полный SIP URI вида sip:user@ip:port"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:981
msgid "A general purpose field for free use."
msgstr "Поле общего назначения для свободного использования."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:217
msgid ""
"A general purpose parameter, which is reflected in CDRs of this subscriber "
"either as source_gpp0 or destination_gpp0, depending on the call direction."
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:219
msgid ""
"A general purpose parameter, which is reflected in CDRs of this subscriber "
"either as source_gpp1 or destination_gpp1, depending on the call direction."
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:221
msgid ""
"A general purpose parameter, which is reflected in CDRs of this subscriber "
"either as source_gpp2 or destination_gpp2, depending on the call direction."
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:223
msgid ""
"A general purpose parameter, which is reflected in CDRs of this subscriber "
"either as source_gpp3 or destination_gpp3, depending on the call direction."
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:225
msgid ""
"A general purpose parameter, which is reflected in CDRs of this subscriber "
"either as source_gpp4 or destination_gpp4, depending on the call direction."
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:227
msgid ""
"A general purpose parameter, which is reflected in CDRs of this subscriber "
"either as source_gpp5 or destination_gpp5, depending on the call direction."
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:229
msgid ""
"A general purpose parameter, which is reflected in CDRs of this subscriber "
"either as source_gpp6 or destination_gpp6, depending on the call direction."
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:231
msgid ""
"A general purpose parameter, which is reflected in CDRs of this subscriber "
"either as source_gpp7 or destination_gpp7, depending on the call direction."
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:233
msgid ""
"A general purpose parameter, which is reflected in CDRs of this subscriber "
"either as source_gpp8 or destination_gpp8, depending on the call direction."
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:235
msgid ""
"A general purpose parameter, which is reflected in CDRs of this subscriber "
"either as source_gpp9 or destination_gpp9, depending on the call direction."
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:842
msgid "A human readable profile name."
msgstr "Удобочитаемое имя тарифа."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:75
msgid ""
"A list of shell patterns specifying which CLIs are allowed to be set by the "
"subscriber. \"*\", \"?\" and \"[x-y]\" with \"x\" and \"y\" representing "
"numbers from 0 to 9 may be used as wildcards as usual in shell patterns."
msgstr ""
"Список шаблонов разрешенных символов для установки абонентом в CLI.\"*\", \"?"
"\" и \"[x-y]\", где \"x\" и \"y\" соответствуют символам от 0 до 9и могут "
"быть использованы в привычном виде в регулярных выражениях."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:49 lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:95
msgid ""
"A numeric string intended to be used in rewrite rules for emergency numbers."
msgstr ""
"Номер предназначенный для использования в правилах перезаписи для экстренных "
"вызовов."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:63
msgid "A password used for authentication against the peer host."
msgstr "Пароль для аутентификации на принимающем 'SIP Транк' сервере."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:280
msgid ""
"A path describing the folder on the NFS server, where the logfiles will be "
"stored."
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:67
msgid ""
"A realm (hostname) used to identify and for authentication against a peer "
"host."
msgstr ""
"Realm (имя сервера) для аутентификации на принимающем 'SIP Транк' сервере."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:907
msgid "A regular expression matching the From URI."
msgstr "Регулярное выражение для значения From URI."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:887
msgid "A short name for the zone (e.g. US)."
msgstr "Краткое имя зоны (например RU)."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1410
msgid ""
"A simple destination format, e.g. \"4312345\" if it is a number, or "
"\"user@domain\" if it is a URI."
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1382
msgid "A unique identifier string (only alphanumeric chars and _)."
msgstr "Уникальный идентификатор (только буквы, цифры и знак _ )."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:61
msgid "A username used for authentication against the peer host."
msgstr ""
"Имя пользователя для аутентификации на принимающем 'SIP Транк' сервере."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:679
msgid "ANY"
msgstr "ЛЮБОЙ"
#: share/templates/widgets/admin_topmenu_settings.tt:8
msgid "API"
msgstr ""
#: share/templates/administrator/list.tt:21
#: share/templates/administrator/list.tt:29
msgid "API key"
msgstr "API ключ"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:689
msgid "Ac"
msgstr "И"
#: share/templates/subscriber/webphone.tt:417
msgid "Accept"
msgstr "Принять"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:301
msgid "Access Restrictions"
msgstr "Ограничения доступа"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm:970
msgid "Account balance successfully changed!"
msgstr "Баланс счета успешно изменен!"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Administrator.pm:37
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Reseller.pm:148
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1124
#: share/templates/subscriber/preferences.tt:301
msgid "Active"
msgstr "Активен"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1503
msgid "Active callforward"
msgstr "Включено перенаправление звонков"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1484
msgid "Add"
msgstr "Добавить"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1086
msgid "Add vat"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:667
msgid ""
"Additional E.164 numbers (each containing a cc, ac and sn attribute) mapped "
"to this subscriber for inbound calls."
msgstr ""
"Дополнительный E.164 номер (каждый содержит cc, ac и sn атрибуты) "
"сопоставляется этому абоненту при входящих звонках."
#: share/templates/customer/details.tt:110
msgid "Address"
msgstr "Адрес"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:510
#: share/templates/subscriber/master.tt:89
msgid "Administrative"
msgstr "Административный"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:22
msgid "Administrative Block List for inbound calls"
msgstr "Административный список запрещенных CLI для входящих звонков"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:28
msgid "Administrative Block List for outbound calls"
msgstr "Административный список запрещенных номеров для исходящих звонков"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:20
msgid "Administrative Block Mode for inbound calls"
msgstr "Административный режим блокировки входящих звонков"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:26
msgid "Administrative Block Mode for outbound calls"
msgstr "Административный режим блокировки исходящих звонков"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:54
msgid "Administrative NCOS Level"
msgstr "Административный NCOS список"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:247
msgid "Administrative NCOS Level For Call Forward"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:58
msgid "Administrative PIN to bypass outbound Block List"
msgstr "Административный PIN для пропуска блокировки исходящих звонков"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:24
msgid "Administratively block anonymous inbound calls"
msgstr "Административный запрет анонимных входящих звонков"
#: share/templates/administrator/list.tt:3
#: share/templates/reseller/details.tt:126
msgid "Administrator"
msgstr "Администратор"
#: share/templates/reseller/details.tt:121
msgid "Administrator Logins"
msgstr "Вход администратора"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Administrator.pm:150
msgid "Administrator not found"
msgstr "Администратор не найден"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Administrator.pm:114
msgid "Administrator successfully created"
msgstr "Администратор успешно создан"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Administrator.pm:236
msgid "Administrator successfully deleted"
msgstr "Администратор успешно удален"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Administrator.pm:201
msgid "Administrator successfully updated"
msgstr "Администратор успешно обновлен"
#: share/templates/administrator/list.tt:1
#: share/templates/widgets/admin_topmenu_settings.tt:33
#: share/templates/widgets/reseller_topmenu_settings.tt:9
msgid "Administrators"
msgstr "Администраторы"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1487
msgid "Advanced"
msgstr "Дополнительно"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1504
msgid "Advanced View"
msgstr "Расширенный режим"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1059
msgid "Alias Number"
msgstr "Дополнительный номер"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:592
msgid "Alias Number Range"
msgstr ""
#: share/templates/subscriber/master.tt:103
msgid "Alias Numbers"
msgstr "Дополнительный номер"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:804
msgid "Alias number"
msgstr "Дополнительный номер"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:816
msgid "Alias number add"
msgstr "Добавить дополнительный номер"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:548
msgid "Alias numbers"
msgstr "Дополнительные номера"
#: share/templates/widgets/admin_system_overview.tt:7
msgid "All services running"
msgstr "Работают все сервисы"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1507
msgid "Allocable"
msgstr "Свободный"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/NumberBlock.pm:44
msgid "Allocable?"
msgstr "Свободный?"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:143 lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:145
msgid "Allow access from the given list of IP addresses and/or IP nets."
msgstr "Разрешить доступ с указанного списка IP адресов и/или IP сетей."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:156
msgid "Allow calls to foreign domains"
msgstr "Разрешить звонки на внешние домены"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:64
msgid "Allow inbound calls from foreign subscribers"
msgstr "Разрешить входящие звонки с внешних абонентов"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1003
msgid "Allow numbers to be allocated from this block."
msgstr "Разрешить выбор номера с данного блока."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:157
msgid "Allow outbound calls of local subscribers to foreign domains"
msgstr "Разрешить исходящие звонки локальных абонентов на внешние домены"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:65
msgid ""
"Allow unauthenticated inbound calls from FOREIGN domain to users within this "
"domain. Use with care - it allows to flood your users with voice spam."
msgstr ""
"Разрешить неавторизированные входящие звонки с ВНЕШНИХ доменов пользователям "
"этого домена. Используйте осторожно - это может засыпать пользователей "
"голосовым спамом."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:74
msgid "Allowed CLIs for outbound calls"
msgstr "Разрешенные CLI для исходящих звонков"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:142
msgid "Allowed source IPs"
msgstr "Разрешенные IP адреса"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1230 lib/NGCP/Panel/Utils/Voucher.pm:50
msgid "Amount"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1257
msgid ""
"An Array of mappings, each entry containing the mandatory key \"auth_key\"."
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:278
msgid ""
"An IP or hostname of an external NFS server which can be used to log data to."
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:474
msgid "An array of PBX group ids this subscriber belongs to."
msgstr "Массив идентификаторов PBX групп к которым принадлежит абонент."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1058
msgid "An array of PBX subscriber ids belonging to this group."
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1465
msgid ""
"An array of billing network blocks, each containing the keys (base) \"ip\" "
"address and an optional \"mask\" to specify the network portion (subnet "
"prefix length)."
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1123
msgid ""
"An array of billing network blocks, each containing the keys (base) \"ip\" "
"address and an optional \"mask\" to specify the network portion (subnet "
"prefix length). The specified blocks must not overlap and can uniformly "
"contain either IPv6 addresses or IPv4 addresses."
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:836
msgid ""
"An array of destinations, each containing the keys \"destination\", \"timeout"
"\", \"priority\". \"destination\" is an address to forward a call. \"timeout"
"\" is the durationin seconds, how long to try this destination before the "
"call is forwarded to the next destination or given up. \"priority\" is an "
"order of this destiation among others destinations for this forward type. "
"\"simple_destination\" is not a control field and is used only for "
"representation purposes as a simple destination format, e.g. \"4312345\" if "
"it is a number, or \"user@domain\" if it is a URI"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:950
msgid ""
"An array of line/key definitions for this device. Each element is a hash "
"containing the keys name, can_private, can_shared, can_blf and keys (which "
"in turn is an array of hashes having x, y and labelpos allowing top, bottom, "
"left right)."
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1243
msgid ""
"An array of objects with keys \"profile_id\" and \"network_id\" to create "
"profile mappings from when a customer top-ups with a voucher associated with "
"this profile package."
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:779
msgid ""
"An array of objects with keys \"profile_id\" and \"network_id\" to create "
"profile mappings from when applying this profile package to a customer."
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1048
msgid ""
"An array of objects with keys \"profile_id\" and \"network_id\" to create "
"profile mappings from when the balance underruns the "
"\"underrun_profile_threshold\" value."
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1212
msgid ""
"An array of time definitions with keys \"year\", \"month\", \"mday\", \"wday"
"\", \"hour\", \"minute\", where each value can be a number like \"10\" or a "
"range like \"10-20\"."
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1419
msgid "An external id, e.g. provided by a 3rd party provisioning"
msgstr "Внешний id, например представляемый внешней системой автоконфигурации"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1432
msgid "An external id, e.g. provided by a 3rd party provisioning."
msgstr "Внешний id, например представляемый внешней системой автоконфигурации"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm:3052
msgid "Anonymous"
msgstr ""
#: share/templates/subscriber/preferences.tt:67
msgid "Answer Timeout"
msgstr "Таймаут ответа"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:310
msgid "Applications"
msgstr ""
#: share/templates/widgets/admin_system_overview.tt:12
msgid "Applications <strong>Ok</strong>"
msgstr "Приложения <strong>НОРМА</strong>"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1323
msgid "April"
msgstr "Апрель"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1235
msgid "Arbitrary text."
msgstr "Произвольный текст."
#: share/layout/body.tt:128
msgid "Are you sure?"
msgstr "Вы уверены?"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/NumberBlock.pm:41
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:46
msgid "Area Code"
msgstr "Код региона"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1350
msgid "Area Code, e.g. 212 for NYC or 1 for Vienna"
msgstr "Код региона, например 212 для Нью-Йорка или 1 для Вены"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:763
msgid "Attach"
msgstr "Присоединить"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1197
msgid "Attach WAV"
msgstr "Прикрепить WAV"
#: share/templates/subscriber/preferences.tt:221
msgid "Attach WAV in Email"
msgstr "Прикрепить WAV к Email"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:918
msgid ""
"Attach recordings when delivering them via email. Must be set if delete flag "
"is set"
msgstr ""
"Присоединить записи к письму при отправке по электронной почте. Опция должна "
"быть включена если установлен флаг удаления."
#: share/templates/helpers/pref_table.tt:37
msgid "Attribute"
msgstr "Атрибут"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1366
msgid "Attributes"
msgstr "Атрибуты"
#: share/templates/subscriber/webphone.tt:598
msgid "Audio Only"
msgstr "Только звук"
#: share/templates/subscriber/webphone.tt:598
msgid "Audio&amp;Video"
msgstr "Видео и звук"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1200
msgid "August"
msgstr "Август"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:868
msgid "Auth key"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:198
msgid "Auto Attendant"
msgstr "Автосекретарь"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm:3763
msgid "Auto Attendant Slot"
msgstr "Слот автоответчика"
#: share/templates/subscriber/preferences.tt:379
msgid "Auto Attendant Slots"
msgstr "Слоты автоответчика"
#: share/templates/subscriber/preferences.tt:391
msgid "Autoattendant"
msgstr "Автоответчик"
#: share/templates/subscriber/webphone.tt:613
msgid "Available"
msgstr "Доступен"
#: share/templates/subscriber/webphone.tt:614
msgid "Away"
msgstr "Отошел"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1173
msgid "BIC/SWIFT"
msgstr "BIC/SWIFT"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Device.pm:1013
msgid "BLF Key"
msgstr "BLF ключ"
#: share/templates/billing/peaktimes.tt:5
#: share/templates/callflow/callmap.tt:15 share/templates/calls/chord.tt:43
#: share/templates/customer/details.tt:20
#: share/templates/customer/preferences.tt:18
#: share/templates/denied_page.tt:20 share/templates/device/list.tt:5
#: share/templates/domain/preferences.tt:21
#: share/templates/helpers/datatables.tt:209
#: share/templates/invoice/template.tt:20 share/templates/package/details.tt:5
#: share/templates/peering/preferences.tt:18
#: share/templates/reseller/branding.tt:5
#: share/templates/reseller/details.tt:5
#: share/templates/rewrite/rules_list.tt:5 share/templates/security/list.tt:5
#: share/templates/sound/handles_list.tt:5
#: share/templates/statistics/list.tt:23
#: share/templates/subprofile/preferences.tt:21
#: share/templates/subscriber/calllist.tt:5
#: share/templates/subscriber/callmap.tt:15
#: share/templates/subscriber/edit_webpass.tt:5
#: share/templates/subscriber/master.tt:12
#: share/templates/subscriber/preferences.tt:33
#: share/templates/subscriber/reglist.tt:5
#: share/templates/subscriber/voicemail.tt:5
#: share/templates/subscriber/webphone.tt:82
msgid "Back"
msgstr "Назад"
#: share/templates/error_page.tt:21 share/templates/notfound_page.tt:20
msgid "Back to Dashboard"
msgstr "Назад на Главную"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1433
msgid "Balance Interval"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1457
msgid "Balance Interval Start"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1393
msgid "Balance interval start mode"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1111
msgid "Balance interval unit"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1182
msgid "Balance interval value"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1250
msgid "Bank Name"
msgstr "Название банка"
#: share/templates/security/list.tt:22
msgid "Banned IPs"
msgstr "Заблокированные IP"
#: share/templates/security/list.tt:57
msgid "Banned Users"
msgstr "Заблокированные пользователи"
#: share/templates/widgets/admin_billing_overview.tt:4
#: share/templates/widgets/admin_topmenu_settings.tt:41
#: share/templates/widgets/reseller_topmenu_settings.tt:15
msgid "Billing"
msgstr "Биллинг"
#: share/templates/billing/fees.tt:4
msgid "Billing Fee"
msgstr "Цена"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Billing.pm:419
msgid "Billing Fee does not exist!"
msgstr "Цена не существует!"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Billing.pm:463
msgid "Billing Fee successfully created!"
msgstr "Цена успешно создана!"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/Billing.pm:58
msgid "Billing Fee successfully uploaded"
msgstr "Цена успешно обновлена!"
#: share/templates/billing/fees.tt:1
msgid "Billing Fees"
msgstr "Цены"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Package.pm:325 share/templates/network/list.tt:3
#: share/templates/reseller/details.tt:226
msgid "Billing Network"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1348
msgid "Billing Network Block"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1251
#: share/templates/contract/profile_network_mappings_list.tt:8
#: share/templates/customer/details.tt:143
msgid "Billing Network Name"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Network.pm:113
msgid "Billing Network successfully created"
msgstr ""
#: share/templates/network/list.tt:1 share/templates/reseller/details.tt:221
#: share/templates/widgets/admin_topmenu_settings.tt:42
#: share/templates/widgets/reseller_topmenu_settings.tt:16
msgid "Billing Networks"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Contract.pm:29
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Contract.pm:457
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm:58
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Package.pm:324
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Reseller.pm:49
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1198 share/templates/billing/list.tt:3
#: share/templates/reseller/details.tt:193
#: share/templates/widgets/admin_billing_overview.tt:7
#: share/templates/widgets/reseller_billing_overview.tt:7
msgid "Billing Profile"
msgstr "Тариф"
#: share/templates/contract/profile_mappings_list.tt:7
#: share/templates/contract/profile_network_mappings_list.tt:7
#: share/templates/customer/details.tt:142
msgid "Billing Profile Name"
msgstr "Имя тарифа"
#: share/templates/customer/details.tt:133
msgid "Billing Profile Schedule"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Billing.pm:117
msgid "Billing Profile does not exist!"
msgstr "Тариф не существует!"
#: share/templates/package/details.tt:29 share/templates/package/details.tt:54
#: share/templates/package/details.tt:79
msgid "Billing Profile/Network"
msgstr ""
#: share/templates/billing/list.tt:1 share/templates/reseller/details.tt:188
#: share/templates/widgets/admin_billing_overview.tt:7
#: share/templates/widgets/reseller_billing_overview.tt:7
msgid "Billing Profiles"
msgstr "Тарифы"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Voucher.pm:116
msgid "Billing Voucher does not exist!"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Voucher.pm:135
msgid "Billing Voucher successfully deleted"
msgstr ""
#: share/templates/voucher/list.tt:1 share/templates/voucher/list.tt:3
msgid "Billing Vouchers"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Voucher.pm:373
msgid "Billing Vouchers successfully uploaded"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Billing.pm:386 share/templates/billing/zones.tt:3
msgid "Billing Zone"
msgstr "Тарифная зона"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Billing.pm:646
msgid "Billing Zone successfully created"
msgstr "Тарифная зона успешно создана"
#: share/templates/billing/zones.tt:1
msgid "Billing Zones"
msgstr "Тарифные зоны"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:753
msgid "Billing data"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Billing.pm:593
msgid "Billing fee not found!"
msgstr "Цена не найдена!"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Billing.pm:576
msgid "Billing fee successfully changed!"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Billing.pm:602
msgid "Billing fee successfully deleted!"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Network.pm:151
msgid "Billing network does not exist"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Network.pm:249
msgid "Billing network successfully deleted"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Network.pm:273
msgid "Billing network successfully terminated"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Network.pm:200
msgid "Billing network successfully updated"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:499
msgid "Billing profile definition"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:681
msgid "Billing profile id"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Billing.pm:317
msgid "Billing profile successfully created"
msgstr "Тариф успешно создан"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Billing.pm:366
msgid "Billing profile successfully terminated"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Billing.pm:230
msgid "Billing profile successfully updated"
msgstr "Тариф успешно обновлен"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1259
msgid "Billing profiles"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Voucher.pm:292
msgid "Billing voucher successfully created"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Voucher.pm:220
msgid "Billing voucher successfully updated"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm:2055
msgid "Billing zone"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Billing.pm:686
msgid "Billing zone does not exist!"
msgstr "Тарифная зона не существует!"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Billing.pm:702
msgid "Billing zone successfully deleted"
msgstr "Тарифная зона успешно удалена"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:12
msgid "Block List for inbound calls"
msgstr "Список запрещенных CLI для входящих звонков"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:18
msgid "Block List for outbound calls"
msgstr "Список запрещенных номеров для исходящих звонков"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:10
msgid "Block Mode for inbound calls"
msgstr "Режим блокировки входящих звонков"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:16
msgid "Block Mode for outbound calls"
msgstr "Режим блокировки исходящих звонков"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:14
msgid "Block anonymous inbound calls"
msgstr "Блокировать анонимные входящие звонки"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:481
msgid "Blocks"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1245
msgid "Blocks add"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:774
msgid "Body Template"
msgstr "Тело шаблона"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1462
msgid "Bootstrap Method"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1427
msgid "Bootstrap Sync HTTP Method"
msgstr "HTTP-метод Bootstrap Sync"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1032
msgid "Bootstrap Sync Parameters"
msgstr "Параметры Bootstrap Sync"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:706
msgid "Bootstrap Sync URI"
msgstr "Bootstrap Sync URI"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1114
msgid "Bootstrap URI"
msgstr ""
#: share/templates/reseller/details.tt:322
msgid "Branding"
msgstr "Стилизирование"
#: share/templates/subscriber/webphone.tt:595
msgid "Buddy List"
msgstr "Контакты"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm:282
msgid "CLI"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:168
msgid "CLI of CloudPBX Pilot Subscriber"
msgstr "CLI основного абонента CloudPBX"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1121
msgid "CSS"
msgstr "CSS"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:300
msgid "Call Blockings"
msgstr "Блокировка звонков"
#: share/templates/subscriber/master.tt:226
msgid "Call Details"
msgstr ""
#: share/templates/calls/chord.tt:1
#: share/templates/widgets/admin_topmenu_settings.tt:20
msgid "Call Distribution"
msgstr "Распределение звонков"
#: share/templates/callflow/list.tt:18
#: share/templates/subscriber/master.tt:223
#: share/templates/subscriber/master.tt:329
msgid "Call Flow"
msgstr "Диаграмма звонков"
#. (callid)
#: share/templates/callflow/callmap.tt:1
#: share/templates/subscriber/callmap.tt:1
msgid "Call Flow for Call-ID %1"
msgstr "Диаграмма звонка для Call-ID %1"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm:1154
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm:898
#: share/templates/subscriber/preferences.tt:76
#: share/templates/widgets/subscriber_cf_overview.tt:3
msgid "Call Forward Busy"
msgstr "Перенаправлять когда занят (CFB)"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1299
msgid ""
"Call Forward Busy, Contains the keys \"destinations\" and \"times\". "
"\"destinations\" is an Array of Objects having a \"destination\", \"priority"
"\" and \"timeout\" field. \"times\" is an Array of Objects having the fields "
"\"minute\", \"hour\", \"wday\", \"mday\", \"month\", \"year\". \"times\" can "
"be empty, then the CF is applied always."
msgstr ""
"Переадресация когда занят, содержит ключи \"destinations\" и \"times\". "
"\"destinations\" это массив объектов содержащий поля \"destination\", "
"\"priority\" и \"timeout\". \"times\" это массив объектов содержащий поля "
"\"minute\", \"hour\", \"wday\", \"mday\", \"month\", \"year\". \"times\" "
"может быть пустым, что означает переадресация всегда активна."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:792
msgid ""
"Call Forward Busy, Number of Objects, each containing the keys, "
"\"destinationset\" and \"timeset\". The values must be the name of a "
"destination/time set which belongs to the same subscriber."
msgstr ""
"Переадресация когда занят, Количество объектов, каждый содержит ключи, "
"\"destinationset\" и \"timeset\". Значения должны быть именами destination/"
"time set которые принадлежат этому же абоненту."
#: share/templates/widgets/subscriber_cf_overview.tt:20
msgid "Call Forward Configured"
msgstr "Создано перенаправление звонка"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm:1158
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm:902
#: share/templates/subscriber/preferences.tt:77
#: share/templates/widgets/subscriber_cf_overview.tt:4
msgid "Call Forward Timeout"
msgstr "Перенаправлять когда не отвечает (CFT)"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1394
msgid ""
"Call Forward Timeout, Contains the keys \"destinations\", \"times\" and "
"\"ringtimeout\". \"destinations\" is an Array of Objects having a "
"\"destination\", \"priority\" and \"timeout\" field. \"times\" is an Array "
"of Objects having the fields \"minute\", \"hour\", \"wday\", \"mday\", "
"\"month\", \"year\". \"times\" can be empty, then the CF is applied always."
"\"ringtimeout\" is a numeric ringing time value in seconds before call "
"forward will be applied."
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1148
msgid ""
"Call Forward Timeout, Number of Objects, each containing the keys, "
"\"destinationset\" and \"timeset\". The values must be the name of a "
"destination/time set which belongs to the same subscriber."
msgstr ""
"Переадресация по истечению времени, Количество объектов, каждый содержит "
"ключи, \"destinationset\" и \"timeset\". Значения должны быть именами "
"destination/time set которые принадлежат этому же абоненту."
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm:1162
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm:906
#: share/templates/subscriber/preferences.tt:78
#: share/templates/widgets/subscriber_cf_overview.tt:5
msgid "Call Forward Unavailable"
msgstr "Перенаправлять когда недоступен (CFNA)"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1439
msgid ""
"Call Forward Unavailable, Contains the keys \"destinations\" and \"times\". "
"\"destinations\" is an Array of Objects having a \"destination\", \"priority"
"\" and \"timeout\" field. \"times\" is an Array of Objects having the fields "
"\"minute\", \"hour\", \"wday\", \"mday\", \"month\", \"year\". \"times\" can "
"be empty, then the CF is applied always."
msgstr ""
"Переадресация когда недоступен, содержит ключи \"destinations\" и \"times\". "
"\"destinations\" это массив объектов содержащий поля \"destination\", "
"\"priority\" и \"timeout\". \"times\" это массив объектов содержащий поля "
"\"minute\", \"hour\", \"wday\", \"mday\", \"month\", \"year\". \"times\" "
"может быть пустым, что означает переадресация всегда активна."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:675
msgid ""
"Call Forward Unavailable, Number of Objects, each containing the keys, "
"\"destinationset\" and \"timeset\". The values must be the name of a "
"destination/time set which belongs to the same subscriber."
msgstr ""
"Переадресация когда недоступен, Количество объектов, каждый содержит ключи, "
"\"destinationset\" и \"timeset\". Значения должны быть именами destination/"
"time set которые принадлежат этому же абоненту."
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm:1150
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm:894
#: share/templates/subscriber/preferences.tt:75
#: share/templates/widgets/subscriber_cf_overview.tt:2
msgid "Call Forward Unconditional"
msgstr "Безусловное перенаправление звонков (CFU)"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1390
msgid ""
"Call Forward Unconditional, Contains the keys \"destinations\" and \"times"
"\". \"destinations\" is an Array of Objects having a \"destination\", "
"\"priority\" and \"timeout\" field. \"times\" is an Array of Objects having "
"the fields \"minute\", \"hour\", \"wday\", \"mday\", \"month\", \"year\". "
"\"times\" can be empty, then the CF is applied always."
msgstr ""
"Безусловная переадресация, содержит ключи \"destinations\" и \"times\". "
"\"destinations\" это массив объектов содержащий поля \"destination\", "
"\"priority\" и \"timeout\". \"times\" это массив объектов содержащий поля "
"\"minute\", \"hour\", \"wday\", \"mday\", \"month\", \"year\". \"times\" "
"может быть пустым, что означает переадресация всегда активна."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:913
msgid ""
"Call Forward Unconditional, Number of Objects, each containing the keys, "
"\"destinationset\" and \"timeset\". The values must be the name of a "
"destination/time set which belongs to the same subscriber."
msgstr ""
"Безусловная переадресация, Количество объектов, каждый содержит ключи, "
"\"destinationset\" и \"timeset\". Значения должны быть именами destination/"
"time set которые принадлежат этому же абоненту."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:299
#: share/templates/subscriber/preferences.tt:58
#: share/templates/widgets/subscriber_cf_overview.tt:17
msgid "Call Forwards"
msgstr "Перенаправление звонков"
#: share/templates/widgets/subscriber_cf_overview.tt:20
msgid "Call Forwards Configured"
msgstr "Заданных перенаправлений звонков"
#: share/templates/subscriber/master.tt:206
msgid "Call History"
msgstr "История звонков"
#: share/templates/widgets/subscriber_calls_overview.tt:5
#: share/templates/widgets/subscriber_topmenu_settings.tt:8
#: share/templates/widgets/subscriberadmin_topmenu_settings.tt:8
msgid "Call List"
msgstr "Список звонков"
#. (subscriber.username, subscriber.domain.domain, subscriber.primary_number.cc, subscriber.primary_number.ac, subscriber.primary_number.sn)
#: share/templates/subscriber/calllist.tt:1
msgid "Call List for %1@%2 (%3 %4 %5)"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:251
msgid "Call Queue length"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:253
msgid "Call Queue wrap-up time, sec"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1413
msgid "Call code"
msgstr "Код звонка"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:847
msgid "Call data"
msgstr "Детали звонка"
#: share/templates/subscriber/call_details_wrapper.tt:25
msgid "Call details"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:495
msgid "Call direction, either \"in\" or \"out\""
msgstr ""
#: share/templates/subscriber/webphone.tt:416
msgid "Call from"
msgstr "Звонили с"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1001
msgid "Call id"
msgstr "Call id"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1147
msgid "Call status"
msgstr "Статус звонка"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:534
msgid "Call type"
msgstr "Тип звонка"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Callflow.pm:26
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm:2061
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm:2090
msgid "Call-ID"
msgstr "Call-ID"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/MaliciousCall.pm:25
#: lib/NGCP/Panel/Controller/MaliciousCall.pm:45
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1046
msgid "Call-Id"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Controller/MaliciousCall.pm:28
#: lib/NGCP/Panel/Controller/MaliciousCall.pm:48
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1293
msgid "Called at"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Controller/MaliciousCall.pm:27
#: lib/NGCP/Panel/Controller/MaliciousCall.pm:47
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm:2054
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:979
msgid "Callee"
msgstr "Вызываемый"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Peering.pm:93
msgid "Callee Pattern"
msgstr "Шаблон вызываемого"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Peering.pm:92
msgid "Callee Prefix"
msgstr "Префикс вызываемого"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Callflow.pm:28
msgid "Callee UUID"
msgstr "UUID вызываемого"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1447
msgid "Callee pattern"
msgstr "Шаблон вызываемого"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1435
msgid "Callee prefix"
msgstr "Префикс вызываемого"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1479
msgid "Callee prefix, eg: 43"
msgstr "Префикс вызываемого, например: 43"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1319
msgid "Callee uuid"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Controller/MaliciousCall.pm:26
#: lib/NGCP/Panel/Controller/MaliciousCall.pm:46
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm:2053
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm:2078
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1258
msgid "Caller"
msgstr "Вызывающий"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Peering.pm:94
msgid "Caller Pattern"
msgstr "Шаблон звонящего"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Callflow.pm:27
msgid "Caller UUID"
msgstr "UUID звонящего"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:653
msgid "Caller pattern"
msgstr "Шаблон звонящего"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1014
msgid "Callforward controls add"
msgstr "Добавить перенаправление"
#: share/templates/subscriber/webphone.tt:443
msgid "Calling"
msgstr "Звоню"
#: share/templates/subscriber/preferences.tt:495
msgid "Callthrough CLIs"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm:1055
msgid "Can't create a PBX group without having a pilot subscriber."
msgstr "Не могу создать PBX группу без основного абонента."
#: share/layout/body.tt:131
msgid "Cancel"
msgstr "Отмена"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Administrator.pm:227
msgid "Cannot delete myself"
msgstr "Не могу удалить себя сам"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Contract.pm:247
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm:610
msgid "Cannot terminate contract with the id 1"
msgstr "Нельзя удалять контракт с id 1"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Billing.pm:346
msgid "Cannot terminate default billing profile with the id 1"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Reseller.pm:304
msgid "Cannot terminate reseller with the id 1"
msgstr "Нельзя удалять реселлера с id 1"
#: lib/NGCP/Panel/Model/CA.pm:41
msgid "Cannot use the configured certificate for signing client certificates"
msgstr ""
"Не могу использовать данный сертификат для подписи сертификатов клиента"
#: share/templates/callflow/list.tt:3
msgid "Captured Calls"
msgstr "Сохраненные звонки"
#: share/templates/subscriber/master.tt:311
#: share/templates/subscriber/master.tt:317
msgid "Captured Dialogs"
msgstr "Сохраненные диалоги"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1041
msgid "Carry Over"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:891
msgid "Carry over mode"
msgstr ""
#: share/templates/customer/details.tt:382
msgid "Cash"
msgstr "Наличность"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:671
msgid "Cash Balance"
msgstr "Кассовый остаток"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1106
msgid "Cash balance"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:908
msgid "Cash debit"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1205
msgid "Category:"
msgstr "Категории:"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:688
msgid "Cc"
msgstr "Cc"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1388
msgid "Cf actions"
msgstr "Cf actions"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1000
msgid "Cfb"
msgstr "Cfb"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:833
msgid "Cfna"
msgstr "Cfna"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1060
msgid "Cft"
msgstr "Cft"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1008
msgid "Cft ringtimeout"
msgstr "Cft ringtimeout"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1466
msgid "Cfu"
msgstr "Cfu"
#: share/templates/subscriber/edit_webpass.tt:9
msgid "Change Password"
msgstr "Изменить пароль"
#: share/templates/subscriber/webphone.tt:592
msgid "Chat Status:"
msgstr "Состояние беседы:"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:185
msgid ""
"Check the box if you want to perform serial forking based on q-value instead "
"of parallel forking for registered contacts"
msgstr ""
"Включите эту опцию если Вы хотите осуществлять последовательные звонки на "
"основе значения q-value вместо параллельных звонков зарегистрированным "
"устройствам абонента"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:155
msgid "Choose the logic of IPv4/IPv6 autodetection for the RTP relay"
msgstr "Выберите логику IPv4/IPv6 автоопределения при RTP проксировании"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:870
msgid "Circular Ringing"
msgstr "Автодозвон"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1175
msgid "Cisco"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1169
msgid "City"
msgstr "Город"
#: share/templates/statistics/list.tt:37
msgid "Click&Drag on the graphs to zoom individual ranges."
msgstr "Нажмите и потяните внутри графика для изменения масштаба."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1052
#: share/templates/numberblock/profile_list.tt:24
#: share/templates/rewrite/set_list.tt:24
#: share/templates/subprofile/profile_list.tt:24
#: share/templates/subprofile/set_list.tt:24
msgid "Clone"
msgstr "Клонировать"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1301
#: share/templates/invoice/template_editor_form.tt:73
#: share/templates/subscriber/call_details_wrapper.tt:35
msgid "Close"
msgstr "Закрыть"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:307
msgid "Cloud PBX"
msgstr "Cloud PBX"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:811
msgid "Cloud pbx hunt policy"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:825
msgid "Cloud pbx hunt timeout"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:166
msgid "CloudPBX Hunt Group List"
msgstr "CloudPBX Список групп обзвона"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:162
msgid "CloudPBX Hunt Policy"
msgstr "CloudPBX Политика обзвона"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:164
msgid "CloudPBX Serial Hunt Timeout"
msgstr "CloudPBX Таймаут последовательного перебора"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:160
msgid "CloudPBX Subscriber"
msgstr "Абонент CloudPBX"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm:2516
msgid "CloudPBX subscriber must have a primary number"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1074 lib/NGCP/Panel/Utils/Voucher.pm:49
msgid "Code"
msgstr ""
#: share/layout/body.tt:196
msgid "Collapse Groups"
msgstr "Свернуть"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:988
msgid ""
"Comma-Separated list of Email addresses to send notifications when tresholds "
"are exceeded."
msgstr ""
"Список Email адресов, разделенный запятыми, для отправки уведомлений при "
"превышении лимита."
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Contact.pm:36
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Reseller.pm:136
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1297
#: share/templates/customer/details.tt:106
msgid "Company"
msgstr "Компания"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:545
msgid "Company Reg. Number"
msgstr "Рег. номер компании"
#: share/templates/customer/details.tt:314
msgid "Config"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Device.pm:96
msgid "Configuration Version"
msgstr "Версия конфигурации"
#: share/templates/widgets/admin_billing_overview.tt:18
#: share/templates/widgets/admin_peering_overview.tt:17
#: share/templates/widgets/admin_reseller_overview.tt:18
#: share/templates/widgets/reseller_billing_overview.tt:17
#: share/templates/widgets/reseller_customer_overview.tt:17
#: share/templates/widgets/reseller_domain_overview.tt:17
msgid "Configure"
msgstr "Конфигурировать"
#: share/templates/widgets/subscriber_cf_overview.tt:34
msgid "Configure Preferences"
msgstr "Управление настройками"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:483
msgid "Connectable Models"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm:2085
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:948 share/templates/contact/list.tt:3
#: share/templates/reseller/details.tt:95
#: share/templates/widgets/reseller_customer_overview.tt:12
msgid "Contact"
msgstr "Контакт"
#: share/templates/customer/details.tt:77
msgid "Contact Details"
msgstr "Детали контакта"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Contract.pm:27
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Contract.pm:456
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm:106
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm:56
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Peering.pm:28
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Reseller.pm:158
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Reseller.pm:48
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm:117
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:553
#: lib/NGCP/Panel/Utils/ProfilePackages.pm:826
msgid "Contact Email"
msgstr "Email контакта"
#: share/templates/denied_page.tt:26 share/templates/error_page.tt:23
#: share/templates/notfound_page.tt:26
msgid "Contact Support"
msgstr "Сообщить поддержке"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:537
msgid "Contact URI"
msgstr "URI контакта"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:652
msgid "Contact id"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Contact.pm:126
msgid "Contact not found"
msgstr "Контакта не найден"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Contact.pm:175
msgid "Contact successfully changed"
msgstr "Контакта успешно изменен"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Contact.pm:86
msgid "Contact successfully created"
msgstr "Контакта успешно создан"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Contact.pm:208
msgid "Contact successfully deleted"
msgstr "Контакт успешно удален"
#: share/templates/contact/list.tt:1
#: share/templates/widgets/admin_topmenu_settings.tt:37
#: share/templates/widgets/reseller_customer_overview.tt:12
#: share/templates/widgets/reseller_topmenu_settings.tt:11
msgid "Contacts"
msgstr "Контакты"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:19
msgid ""
"Contains wildcarded SIP usernames (the localpart of the whole SIP URI, eg., "
"\"user\" of SIP URI \"user@example.com\") that are (not) allowed to be "
"called by the subscriber. \"*\", \"?\" and \"[x-y]\" with \"x\" and \"y\" "
"representing numbers from 0 to 9 may be used as wildcards like in shell "
"patterns."
msgstr ""
"Содержит маски SIP имен пользователей (локальная часть SIP URI, например "
"\"user\" из SIP URI \"user@example.com\") с которых (не) разрешено принимать "
"звонки данному абоненту. Поддерживаются \"*\", \"?\" и \"[x-y]\", где \"x\" "
"и \"y\" соответствуют числам от 0 до 9, аналогично шаблону в Unix консоли."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:13
msgid ""
"Contains wildcarded SIP usernames (the localpart of the whole SIP URI, eg., "
"\"user\" of SIP URI \"user@example.com\") that are (not) allowed to call the "
"subscriber. \"*\", \"?\" and \"[x-y]\" with \"x\" and \"y\" representing "
"numbers from 0 to 9 may be used as wildcards like in shell patterns."
msgstr ""
"Содержит маски SIP имен пользователей (локальная часть SIP URI, например "
"\"user\" из SIP URI \"user@example.com\") которым (не) разрешено звонить "
"данному абоненту. Поддерживаются \"*\", \"?\" и \"[x-y]\", где \"x\" и \"y\" "
"соответствуют числам от 0 до 9, аналогично шаблону в Unix консоли."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1475
msgid "Content"
msgstr "Содержимое"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1179
msgid "Content Type"
msgstr "Тип содержимого"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:952 share/templates/contract/list.tt:52
#: share/templates/package/details.tt:104
#: share/templates/reseller/details.tt:63
msgid "Contract"
msgstr "Контракт"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Reseller.pm:39
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm:116
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:888
msgid "Contract #"
msgstr "Контракт #"
#. (contract.id)
#: share/templates/contract/list.tt:54
msgid "Contract #%1"
msgstr "Контракт #%1"
#. ($contract->id)
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Contract.pm:394
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Contract.pm:542
msgid "Contract #%1 successfully created"
msgstr "Контракт #%1 успешно создан"
#: share/templates/customer/details.tt:374
msgid "Contract Balance"
msgstr "Баланс контракта"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Contract.pm:85
msgid "Contract does not exist"
msgstr "Контракт не существует"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm:241
msgid "Contract does not exist for subscriber"
msgstr "Контракт абонента не существует"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Contract.pm:223
msgid "Contract successfully changed!"
msgstr "Контракт успешно изменен!"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Contract.pm:273
msgid "Contract successfully terminated"
msgstr "Контракт успешно удален"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/ProfilePackages.pm:802
#: share/templates/contract/list.tt:1
msgid "Contracts"
msgstr "Контракты"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm:2070
msgid "Cost"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:862
msgid "Country"
msgstr "Страна"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/NumberBlock.pm:40
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:44
msgid "Country Code"
msgstr "Код страны"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:824
msgid "Country Code, e.g. 1 for US or 43 for Austria"
msgstr "Код страны, например 380 для Украины или 43 для Австрии"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1273 share/templates/billing/zones.tt:21
#: share/templates/subscriber/preferences.tt:536
msgid "Create"
msgstr "Создать"
#. (m.name)
#: share/templates/helpers/modal.tt:6
msgid "Create %1"
msgstr "Создать %1"
#: share/templates/administrator/list.tt:25
msgid "Create Administrator"
msgstr "Создать Администратора"
#: share/templates/network/list.tt:22
msgid "Create Billing Network"
msgstr ""
#: share/templates/billing/list.tt:25
msgid "Create Billing Profile"
msgstr "Создать Тариф"
#: share/templates/voucher/list.tt:22
msgid "Create Billing Voucher"
msgstr ""
#: share/templates/contact/list.tt:22
msgid "Create Contact"
msgstr "Создать Контакт"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1497
msgid "Create Contract"
msgstr "Создать Контракт"
#: share/templates/customer/list.tt:123
msgid "Create Customer"
msgstr "Создать Клиента"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:994 share/templates/device/list.tt:181
msgid "Create Device Configuration"
msgstr "Создать Конфигурацию Устройства"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1153 share/templates/device/list.tt:100
msgid "Create Device Model"
msgstr "Создать Модель Устройства"
#: share/templates/device/list.tt:220
msgid "Create Device Profile"
msgstr "Создать Профиль Устройства"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:752 share/templates/domain/list.tt:22
msgid "Create Domain"
msgstr "Создать Домен"
#: share/templates/emailtemplate/list.tt:21
msgid "Create Email Template"
msgstr "Создать шаблон писем"
#: share/templates/billing/fees.tt:23
msgid "Create Fee Entry"
msgstr "Создать запись о цене"
#: share/templates/invoice/invoice_list.tt:22
msgid "Create Invoice"
msgstr "Создать счёт-фактуру"
#: share/templates/invoice/template_list.tt:22
#: share/templates/reseller/details.tt:394
msgid "Create Invoice Template"
msgstr "Создать шаблон счёт-фактуры"
#: share/templates/ncos/list.tt:22
msgid "Create NCOS Level"
msgstr "Создать NCOS список"
#: share/templates/subscriber/preferences.tt:611
#: share/templates/subscriber/preferences.tt:661
msgid "Create New"
msgstr "Создать новую запись"
#: share/templates/numberblock/block_list.tt:22
msgid "Create Number Block"
msgstr "Создать блок номеров"
#: share/templates/customer/details.tt:276
msgid "Create PBX Device"
msgstr "Создать PBX Устройство"
#: share/templates/customer/details.tt:229
#: share/templates/customer/details.tt:238
msgid "Create PBX Group"
msgstr "Создать PBX Группу"
#: share/templates/ncos/pattern_list.tt:24
msgid "Create Pattern Entry"
msgstr "Создать Шаблон"
#: share/templates/contract/list.tt:73
msgid "Create Peering Contract"
msgstr "Создать SIP Транк Контракт"
#: share/templates/peering/list.tt:22
msgid "Create Peering Group"
msgstr "Создать SIP Транк Группу"
#: share/templates/peering/servers_rules.tt:54
msgid "Create Peering Rule"
msgstr "Создать SIP Транк Правила"
#: share/templates/peering/servers_rules.tt:23
msgid "Create Peering Server"
msgstr "Создать SIP Транк Сервер"
#: share/templates/subscriber/master.tt:281
msgid "Create Permanent Registration"
msgstr "Создать постоянную регистрацию"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1067 share/templates/package/list.tt:23
msgid "Create Profile Package"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:944 share/templates/reseller/list.tt:23
msgid "Create Reseller"
msgstr "Создать Реселлера"
#: share/templates/contract/list.tt:74
msgid "Create Reseller Contract"
msgstr "Создать Контракт Реселлера"
#: share/templates/reseller/list.tt:24
msgid "Create Reseller with default values"
msgstr "Создать Реселлера с настройками по умолчанию"
#: share/templates/rewrite/rules_list.tt:10
msgid "Create Rewrite Rule"
msgstr "Создать Правило Перезаписи"
#: share/templates/rewrite/set_list.tt:27
msgid "Create Rewrite Rule Set"
msgstr "Создать Набор Правил Перезаписи"
#: share/templates/subscriber/preferences.tt:421
msgid "Create Slot"
msgstr "Создать Слот"
#: share/templates/customer/details.tt:357 share/templates/sound/list.tt:22
msgid "Create Sound Set"
msgstr "Создать Набор Звуков"
#: share/templates/billing/peaktimes.tt:74
msgid "Create Special Off-Peak Date"
msgstr "Создать Специальную Off-Peak Дату"
#: share/templates/customer/details.tt:176
#: share/templates/customer/details.tt:185
#: share/templates/subscriber/list.tt:24
msgid "Create Subscriber"
msgstr "Создать Абонента"
#: share/templates/numberblock/profile_list.tt:28
#: share/templates/subprofile/profile_list.tt:29
msgid "Create Subscriber Profile"
msgstr "Создать профиль абонента"
#: share/templates/subprofile/set_list.tt:29
msgid "Create Subscriber Profile Set"
msgstr "Создать набор профилей абонента"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:505
msgid "Create Zone"
msgstr "Создать Зону"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1031
msgid "Currency"
msgstr "Валюта"
#: share/templates/customer/details.tt:391
msgid "Current totals"
msgstr "Итого"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:570
msgid "Cust1"
msgstr "Мои1"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1027
msgid "Cust2"
msgstr "Мои2"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:624
msgid "Cust3"
msgstr "Мои3"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1324
msgid "Cust4"
msgstr "Мои4"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1367
msgid "Cust5"
msgstr "Мои5"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:773
msgid "Cust6"
msgstr "Мои6"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:971
msgid "Custom provisioning server URI."
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1431 lib/NGCP/Panel/Utils/Sounds.pm:74
#: lib/NGCP/Panel/Utils/Sounds.pm:77 share/templates/customer/list.tt:103
#: share/templates/customer/preferences.tt:4
#: share/templates/device/list.tt:270 share/templates/device/list.tt:274
#: share/templates/reseller/details.tt:291
#: share/templates/subscriber/list.tt:21 share/templates/subscriber/list.tt:29
#: share/templates/subscriber/master.tt:14
#: share/templates/widgets/admin_reseller_overview.tt:13
#: share/templates/widgets/reseller_customer_overview.tt:7
msgid "Customer"
msgstr "Клиент"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Device.pm:109
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Device.pm:122
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Invoice.pm:40
#: share/templates/subscriber/edit_webpass.tt:33
#: share/templates/subscriber/master.tt:69
msgid "Customer #"
msgstr "Клиент #"
#. (contract.id)
#: share/templates/customer/list.tt:131
msgid "Customer #%1"
msgstr "Клиент #%1"
#. (contract.id)
#: share/templates/customer/preferences.tt:1
msgid "Customer #%1 - Preferences"
msgstr "Клиент #%1 - Настройки"
#. ($contract->id)
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm:225
msgid "Customer #%1 successfully created"
msgstr "Клиент #%1 успешно создан"
#. ($contract->id)
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm:585
msgid "Customer #%1 successfully updated"
msgstr "Клиент #%1 успешно обновлен"
#: share/templates/package/details.tt:99
msgid "Customer Contracts"
msgstr ""
#: share/templates/customer/details.tt:2
msgid "Customer Details"
msgstr "Детали Клиента"
#. (contract.id,product.name)
#: share/templates/customer/details.tt:4
msgid "Customer Details for #%1 (%2)"
msgstr "Детали Клиента #%1 (%2)"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Device.pm:110
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Device.pm:123
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Invoice.pm:41
msgid "Customer Email"
msgstr "Ел.почта клиента"
#: share/templates/widgets/admin_billing_overview.tt:14
#: share/templates/widgets/reseller_billing_overview.tt:13
msgid "Customer Revenue"
msgstr "Доход Клиента"
#: share/templates/widgets/subscriberadmin_topmenu_settings.tt:12
msgid "Customer Settings"
msgstr "Настройки Клиента"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:180
msgid "Customer Sound Set"
msgstr "Набор Звуков Клиента"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:550
msgid "Customer cost"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1384
msgid "Customer free time"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:757
msgid "Customer id of called subscriber, if local."
msgstr "Идентификатор клиента вызываемого абонента, локально."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:807
msgid "Customer id of calling subscriber, if local."
msgstr "Идентификатор клиента вызывающего абонента, локально."
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Invoice.pm:172
msgid "Customer not found"
msgstr "Клиент не найден"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:181
msgid ""
"Customer specific Sound Set used for PBX auto-attendant prompts, customer-"
"specific announcements etc."
msgstr ""
"Клиентский Набор Звуков используемый для PBX автоответчика и анонсов клиента."
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm:636
msgid "Customer successfully terminated"
msgstr "Клиент успешно удален"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm:281
msgid "Customer was not found"
msgstr "Клиент не найден"
#: share/templates/customer/list.tt:1 share/templates/reseller/details.tt:286
#: share/templates/widgets/admin_reseller_overview.tt:13
#: share/templates/widgets/admin_topmenu_settings.tt:35
#: share/templates/widgets/reseller_customer_overview.tt:4
#: share/templates/widgets/reseller_customer_overview.tt:7
#: share/templates/widgets/reseller_topmenu_settings.tt:10
msgid "Customers"
msgstr "Клиенты"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1502
msgid "Daily Fraud Limit"
msgstr "Дневной Лимит Мошенничества"
#: share/templates/customer/details.tt:464
msgid "Daily Settings"
msgstr "Дневные Настройки"
#: share/layout/body.tt:46 share/templates/dashboard.tt:1
msgid "Dashboard"
msgstr "Главная"
#: share/templates/contract/profile_mappings_list.tt:6
#: share/templates/contract/profile_network_mappings_list.tt:6
#: share/templates/customer/details.tt:141
msgid "Date"
msgstr "Дата"
#: share/templates/billing/peaktimes.tt:56
msgid "Date Definition"
msgstr "Определение даты"
#: share/templates/billing/peaktimes.tt:53
msgid "Dates"
msgstr "Даты"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1287
msgid "Day"
msgstr "День"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:890
msgid "December"
msgstr "Декабрь"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/SubscriberProfile.pm:334
msgid "Default"
msgstr "По умолчанию"
#: share/templates/sound/handles_list.tt:83
msgid "Default Files"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:568
msgid "Default Profile"
msgstr "Профиль по умолчанию"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1122
msgid "Default for Subscribers"
msgstr "По умолчанию для Абонентов"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:215
msgid ""
"Define an action to be executed if User-Provided Number doesn't match the "
"'allowed_clis' list"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:542
#: share/templates/administrator/list.tt:20 share/templates/billing/fees.tt:20
#: share/templates/billing/peaktimes.tt:71 share/templates/billing/zones.tt:18
#: share/templates/contact/list.tt:19 share/templates/customer/details.tt:308
#: share/templates/customer/details.tt:353
#: share/templates/customer/details.tt:458
#: share/templates/customer/details.tt:487 share/templates/device/list.tt:123
#: share/templates/device/list.tt:161 share/templates/device/list.tt:200
#: share/templates/device/list.tt:239 share/templates/device/list.tt:269
#: share/templates/domain/list.tt:18 share/templates/emailtemplate/list.tt:18
#: share/templates/helpers/datatables.tt:99
#: share/templates/invoice/invoice_list.tt:19
#: share/templates/invoice/template_list.tt:19
#: share/templates/maliciouscall/list.tt:17 share/templates/ncos/list.tt:18
#: share/templates/ncos/pattern_list.tt:21
#: share/templates/numberblock/block_list.tt:18
#: share/templates/numberblock/profile_list.tt:23
#: share/templates/package/list.tt:19 share/templates/peering/list.tt:18
#: share/templates/peering/servers_rules.tt:19
#: share/templates/peering/servers_rules.tt:51
#: share/templates/reseller/details.tt:139
#: share/templates/reseller/details.tt:170
#: share/templates/reseller/details.tt:273
#: share/templates/reseller/details.tt:391
#: share/templates/rewrite/rules_list.tt:58
#: share/templates/rewrite/set_list.tt:22
#: share/templates/sound/handles_list.tt:62 share/templates/sound/list.tt:18
#: share/templates/subprofile/profile_list.tt:23
#: share/templates/subprofile/set_list.tt:23
#: share/templates/subscriber/master.tt:261
#: share/templates/subscriber/master.tt:297
#: share/templates/subscriber/preferences.tt:141
#: share/templates/subscriber/preferences.tt:399
#: share/templates/subscriber/preferences.tt:433
#: share/templates/subscriber/preferences.tt:515
#: share/templates/subscriber/preferences.tt:567
#: share/templates/subscriber/preferences.tt:638
#: share/templates/subscriber/preferences.tt:688
#: share/templates/subscriber/voicemail.tt:22
#: share/templates/voucher/list.tt:19
msgid "Delete"
msgstr "Удалить"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:720
msgid "Delete Key"
msgstr "Удалить Ключ"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1213
msgid "Delete WAV"
msgstr "Удалить WAV"
#: share/templates/subscriber/preferences.tt:207
msgid "Delete after sending Email"
msgstr "Удалить после отправки Email"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:637
msgid ""
"Delete voicemail recordings from the mailbox after delivering them via email."
msgstr "Удалить голосовые сообщения после доставки их по электронной почте."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1411
msgid "Deliver Incoming Faxes"
msgstr "Доставить входящие факсы"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:708
msgid "Deliver Outgoing Faxes"
msgstr "Доставить исходящие факсы"
#: share/templates/customer/details.tt:553 share/templates/device/list.tt:257
msgid "Deployed Device"
msgstr "Предоставленное устройство"
#: share/templates/device/list.tt:252
msgid "Deployed Devices"
msgstr "Развернутые устройства"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/NCOS.pm:239 lib/NGCP/Panel/Controller/NCOS.pm:33
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Peering.pm:31
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Peering.pm:95
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Rewrite.pm:34
#: lib/NGCP/Panel/Controller/SubscriberProfile.pm:333
#: lib/NGCP/Panel/Controller/SubscriberProfile.pm:42
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1248 lib/NGCP/Panel/Utils/Sounds.pm:67
#: share/templates/rewrite/rules_list.tt:31
msgid "Description"
msgstr "Описание"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm:263
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm:268
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1343
msgid "Destination"
msgstr "Назначение"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1090
msgid "Destination Domain"
msgstr "Домен получателя"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1426
msgid "Destination Number"
msgstr "Номер Назначения"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Billing.pm:384
msgid "Destination Pattern"
msgstr "Шаблон Назначения"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm:1453
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1454
msgid "Destination Set"
msgstr "Набор Назначения"
#. (maps.dset_name)
#: share/templates/subscriber/preferences.tt:98
msgid "Destination Set \"%1\" Details"
msgstr "Детали Набора Назначения \"%1\""
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm:1350
msgid "Destination Sets"
msgstr "Наборы Назначения"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1103
msgid "Destination URI, user or number"
msgstr "URI получателя, пользователь или номер"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1421
msgid "Destination add"
msgstr "Добавить Назначение"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1051
msgid "Destination carrier billing fee id"
msgstr "ID цены направления для SIP Транка"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1068
msgid "Destination carrier billing zone id"
msgstr "ID биллинг зоны SIP Транка"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1142
msgid "Destination carrier cost"
msgstr "Стоимость направления SIP Транка"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:647
msgid "Destination carrier free time"
msgstr "Бесплатные минуты направления для SIP Транка"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1437
msgid "Destination customer billing fee id"
msgstr "ID цены направления для клиента"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:747
msgid "Destination customer billing zone id"
msgstr "ID биллинг зоны клиента"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:565
msgid "Destination customer cost"
msgstr "Стоимость направления клиента"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1120
msgid "Destination customer free time"
msgstr "Бесплатные минуты клиента в этом направлении"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1316
msgid "Destination customer id"
msgstr "Идентификатор клиента получателя"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1056
msgid ""
"Destination domain as received by the system from calling party after "
"internal rewriting."
msgstr ""
"Домен получателя который был получен от вызывающей стороны после внутренних "
"преобразований."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:976
msgid "Destination domain in"
msgstr "Домен получателя"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:837
msgid "Destination gpp0"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1283
msgid "Destination gpp1"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:972
msgid "Destination gpp2"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:560
msgid "Destination gpp3"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1028
msgid "Destination gpp4"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:496
msgid "Destination gpp5"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1091
msgid "Destination gpp6"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1126
msgid "Destination gpp7"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1239
msgid "Destination gpp8"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:526
msgid "Destination gpp9"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1010
msgid "Destination reseller billing fee id"
msgstr "ID цены направления для реселлера"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:691
msgid "Destination reseller billing zone id"
msgstr "ID биллинг зоны реселлера"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1276
msgid "Destination reseller cost"
msgstr "Цена направления для реселлера"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:517
msgid "Destination reseller free time"
msgstr "Бесплатные минуты реселлера в этом направлении"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1314
msgid "Destination user"
msgstr "Получатель"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1195
msgid "Destination user dialed"
msgstr "Набранный получатель"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1333
msgid "Destination user id"
msgstr "ID набранного получателя"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:663
msgid "Destination user in"
msgstr "Набранный получатель"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:917
msgid ""
"Destination username or number as received by the system from calling party "
"after internal rewriting."
msgstr ""
"Имя пользователя получателя полученное от вызывающей стороны после "
"внутренних преобразований."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:473
msgid ""
"Destination username or number as received by the system from calling party "
"before any internal rewriting."
msgstr ""
"Имя пользователя получателя полученное от вызывающей стороны до внутренних "
"преобразований."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1206
#: share/templates/subscriber/preferences.tt:349
#: share/templates/subscriber/preferences.tt:68
msgid "Destinations"
msgstr "Назначения"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:998
msgid "Destinationset"
msgstr "Набор назначений"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1065
msgid "Detail"
msgstr "Подробно"
#: share/templates/customer/details.tt:199
#: share/templates/customer/details.tt:204
#: share/templates/customer/details.tt:252
#: share/templates/customer/details.tt:257
#: share/templates/customer/list.tt:120 share/templates/customer/list.tt:127
#: share/templates/numberblock/block_list.tt:19
#: share/templates/package/list.tt:20 share/templates/package/list.tt:27
#: share/templates/peering/list.tt:19 share/templates/peering/list.tt:26
#: share/templates/reseller/details.tt:307
#: share/templates/reseller/details.tt:311 share/templates/reseller/list.tt:20
#: share/templates/reseller/list.tt:28 share/templates/subscriber/list.tt:20
#: share/templates/subscriber/list.tt:28
msgid "Details"
msgstr "Подробности"
#: share/templates/error_page.tt:16
msgid ""
"Details have been logged on the server. If you want to report the error, "
"describe what you were doing or attempting to do just before."
msgstr ""
"Подробности указаны в логфайле на сервере. Если Вы хотите отправить репорт "
"об ошибке, пожалуйста опишите Ваши шаги которые привели к ошибке."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:866
msgid "Device"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1327 share/templates/device/list.tt:186
msgid "Device Configuration"
msgstr "Конфигурация Устройства"
#: share/templates/device/list.tt:175
msgid "Device Configurations"
msgstr "Конфигурации Устройств"
#: share/templates/device/list.tt:147
msgid "Device Firmware"
msgstr "Прошивка Устройства"
#: share/templates/device/list.tt:136
msgid "Device Firmwares"
msgstr "Прошивки Устройства"
#: share/templates/device/list.tt:1
#: share/templates/widgets/admin_topmenu_settings.tt:56
#: share/templates/widgets/reseller_topmenu_settings.tt:28
msgid "Device Management"
msgstr "Управление Устройством"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Device.pm:63
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Device.pm:79
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Device.pm:94
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:694 share/templates/device/list.tt:105
msgid "Device Model"
msgstr "Модель Устройства"
#: share/templates/device/list.tt:94
msgid "Device Models"
msgstr "Модели Устройств"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:856
#: share/templates/customer/details.tt:285 share/templates/device/list.tt:225
msgid "Device Profile"
msgstr "Профиль Устройства"
#: share/templates/device/list.tt:214
msgid "Device Profiles"
msgstr "Профили Устройств"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Device.pm:62
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Device.pm:78
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Device.pm:93
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1168
msgid "Device Vendor"
msgstr "Производитель Устройства"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Device.pm:789
msgid "Device configuration not found"
msgstr "Конфигурация устройства не найдена"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Device.pm:803
msgid "Device configuration successfully deleted"
msgstr "Конфигурация устройства успешно удалена"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Device.pm:616
msgid "Device firmware not found"
msgstr "Прошивка устройства не найдена"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Device.pm:630
msgid "Device firmware successfully deleted"
msgstr "Прошивка устройства успешно удалена"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Device.pm:286
msgid "Device model not found"
msgstr "Модель устройства не найдена"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Device.pm:305
msgid "Device model successfully deleted"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Device.pm:958
msgid "Device profile not found"
msgstr "Профиль устройства не найден"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Device.pm:1079
msgid "Device profile successfully deleted"
msgstr "Профиль устройства успешно удален"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:263
msgid "Dialogic Configuration IP"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:259
msgid "Dialogic Mode"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:291
msgid "Dialogic Optical Link"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:265
msgid "Dialogic Out Codecs"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:261
msgid "Dialogic RTP IP"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:309
msgid "Dialogic Settings"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Peering.pm:451
msgid "Dialogic successfully flashed."
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm:275
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:674
msgid "Direction"
msgstr "Направление"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:148
msgid "Disable NAT SIP pings"
msgstr "Отключить SIP ping для NAT"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:190
msgid "Disable RTP-Proxy in the selected case"
msgstr "Отключить проксирование RTP в указанных случаях"
#: share/templates/invoice/template_editor_form.tt:22
msgid "Discard"
msgstr "Отменить"
#: share/templates/invoice/template_editor_form.tt:22
msgid "Discard Changes"
msgstr "Отменить изменения"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:775
msgid "Discard balance after intervals"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1414
msgid "Display Name"
msgstr "Отображаемое имя"
#: share/templates/subscriber/webphone.tt:616
msgid "Do Not Disturb"
msgstr "Не Беспокоить"
#: share/templates/widgets/admin_topmenu_settings.tt:4
msgid "Documentation"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm:357
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Domain.pm:31
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Reseller.pm:163
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm:119
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1455 share/templates/domain/list.tt:3
#: share/templates/domain/preferences.tt:4
#: share/templates/reseller/details.tt:156
#: share/templates/widgets/admin_reseller_overview.tt:12
#: share/templates/widgets/reseller_domain_overview.tt:7
msgid "Domain"
msgstr "Домен"
#. (domain.domain)
#: share/templates/domain/preferences.tt:1
msgid "Domain \"%1\" - Preferences"
msgstr "Настройки Домена \"%1\""
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Domain.pm:181
msgid "Domain does not exist"
msgstr "Домен не существует"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:634
msgid "Domain of called party."
msgstr "Домен вызываемой стороны."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1309
msgid "Domain of calling party."
msgstr "Домен вызывающей стороны."
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Domain.pm:150 lib/NGCP/Panel/Utils/Message.pm:241
msgid "Domain successfully created"
msgstr "Домен успешно создан"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Domain.pm:270
msgid "Domain successfully deleted!"
msgstr "Домен успешно удален!"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Domain.pm:230
msgid "Domain successfully updated"
msgstr "Домен успешно обновлен"
#: share/templates/domain/list.tt:1 share/templates/reseller/details.tt:151
#: share/templates/widgets/admin_reseller_overview.tt:12
#: share/templates/widgets/admin_topmenu_settings.tt:38
#: share/templates/widgets/reseller_domain_overview.tt:4
#: share/templates/widgets/reseller_domain_overview.tt:7
#: share/templates/widgets/reseller_topmenu_settings.tt:12
msgid "Domains"
msgstr "Домены"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:149
msgid ""
"Don't do NAT ping for domain/user. Use with caution: this only makes sense "
"on the access network which does not need pings (e.g. CDMA)"
msgstr ""
"Не осуществлять NAT ping для домена/пользователя. Использовать осторожно: "
"имеет смысл использовать только в сетях которые не нуждаются в ping "
"(например CDMA)"
#: share/templates/login/login.tt:29
msgid "Don't have an account?"
msgstr "Еще не зарегистрировались?"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:610
#: share/templates/customer/details.tt:514 share/templates/device/list.tt:163
#: share/templates/device/list.tt:202
#: share/templates/invoice/invoice_list.tt:18
#: share/templates/invoice/invoice_list.tt:26
msgid "Download"
msgstr "Скачать"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:657
msgid "Download CA Cert"
msgstr "Скачать CA Сертификат"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1358
msgid "Download CA Certificate"
msgstr "Скачать CA Сертификат"
#: share/templates/billing/fees.tt:25
msgid "Download Fees as CSV"
msgstr ""
#: share/templates/callflow/callmap.tt:17
#: share/templates/subscriber/callmap.tt:16
msgid "Download PCAP"
msgstr "Скачать PCAP"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:955
msgid "Download PEM"
msgstr "Скачать PEM"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:845
msgid "Download PKCS12"
msgstr "Скачать PKCS12"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:764
msgid "Download in PEM Format"
msgstr "Скачать в формате PEM"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1109
msgid "Download in PKCS12 Format"
msgstr "Скачать в формате PKCS12"
#: share/templates/billing/list.tt:20
msgid "Duplicate"
msgstr ""
#. (m.name)
#: share/templates/helpers/modal.tt:6
msgid "Duplicate %1"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Controller/MaliciousCall.pm:29
#: lib/NGCP/Panel/Controller/MaliciousCall.pm:49
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm:2058
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm:2080
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm:274
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1141
msgid "Duration"
msgstr "Длительность"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1305
msgid "E.164 Number"
msgstr "E.164 Номер"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:564
msgid "E164 Number"
msgstr "E164 Номер"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1092
msgid "E164range"
msgstr "E164 диапазон"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1395
msgid "E164range add"
msgstr "добавить E164 диапазон"
#: share/templates/administrator/list.tt:19 share/templates/billing/fees.tt:19
#: share/templates/billing/list.tt:19 share/templates/billing/peaktimes.tt:43
#: share/templates/billing/peaktimes.tt:70 share/templates/contact/list.tt:18
#: share/templates/contract/list.tt:70 share/templates/customer/details.tt:25
#: share/templates/customer/details.tt:311
#: share/templates/customer/details.tt:352
#: share/templates/customer/details.tt:398
#: share/templates/customer/details.tt:454
#: share/templates/customer/details.tt:483
#: share/templates/customer/list.tt:118 share/templates/device/list.tt:124
#: share/templates/device/list.tt:162 share/templates/device/list.tt:201
#: share/templates/device/list.tt:240 share/templates/emailtemplate/list.tt:17
#: share/templates/helpers/pref_table.tt:144 share/templates/ncos/list.tt:17
#: share/templates/ncos/pattern_list.tt:20
#: share/templates/ncos/pattern_list.tt:39 share/templates/network/list.tt:18
#: share/templates/numberblock/block_list.tt:17
#: share/templates/numberblock/profile_list.tt:22
#: share/templates/numberblock/profile_list.tt:32
#: share/templates/package/list.tt:18 share/templates/peering/list.tt:17
#: share/templates/peering/servers_rules.tt:18
#: share/templates/peering/servers_rules.tt:50
#: share/templates/reseller/details.tt:109
#: share/templates/reseller/details.tt:138
#: share/templates/reseller/details.tt:207
#: share/templates/reseller/details.tt:240
#: share/templates/reseller/details.tt:272
#: share/templates/reseller/details.tt:305
#: share/templates/reseller/details.tt:46
#: share/templates/reseller/details.tt:78 share/templates/reseller/list.tt:18
#: share/templates/rewrite/rules_list.tt:55
#: share/templates/rewrite/set_list.tt:21
#: share/templates/sound/handles_list.tt:61 share/templates/sound/list.tt:17
#: share/templates/subprofile/profile_list.tt:22
#: share/templates/subprofile/profile_list.tt:33
#: share/templates/subprofile/set_list.tt:22
#: share/templates/subscriber/master.tt:51
#: share/templates/subscriber/preferences.tt:139
#: share/templates/subscriber/preferences.tt:186
#: share/templates/subscriber/preferences.tt:200
#: share/templates/subscriber/preferences.tt:214
#: share/templates/subscriber/preferences.tt:228
#: share/templates/subscriber/preferences.tt:277
#: share/templates/subscriber/preferences.tt:293
#: share/templates/subscriber/preferences.tt:309
#: share/templates/subscriber/preferences.tt:325
#: share/templates/subscriber/preferences.tt:341
#: share/templates/subscriber/preferences.tt:358
#: share/templates/subscriber/preferences.tt:432
#: share/templates/subscriber/preferences.tt:475
#: share/templates/subscriber/preferences.tt:566
#: share/templates/subscriber/preferences.tt:635
#: share/templates/subscriber/preferences.tt:685
#: share/templates/voucher/list.tt:18
msgid "Edit"
msgstr "Редактировать"
#. (m.name)
#: share/templates/helpers/modal.tt:6
msgid "Edit %1"
msgstr "Редактировать %1"
#: share/templates/subscriber/preferences.tt:502
msgid "Edit Callthrough CLIs"
msgstr ""
#: share/templates/customer/details.tt:84
msgid "Edit Contact"
msgstr "Редактировать Контакт"
#: share/templates/invoice/template_list.tt:18
#: share/templates/reseller/details.tt:390
msgid "Edit Content"
msgstr "Редактировать содержимое"
#: share/templates/invoice/template_list.tt:17
#: share/templates/reseller/details.tt:389
msgid "Edit Meta"
msgstr "Редактировать метаданные"
#: share/templates/subscriber/preferences.tt:386
msgid "Edit Slots"
msgstr "Редактировать Слоты"
#: share/templates/billing/fees.tt:26
msgid "Edit Zones"
msgstr "Редактировать Зоны"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1203
msgid "Edit destination sets"
msgstr "Редактировать наборы назначения"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1331
msgid "Edit time sets"
msgstr "Редактировать наборы периодов"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1063
msgid "Either \"sipaccount\" or \"pbxaccount\"."
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1267
msgid "Either \"sippeering\" or \"reseller\"."
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Contact.pm:37
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Reseller.pm:137
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:509
#: share/templates/customer/details.tt:98
#: share/templates/subscriber/preferences.tt:193
msgid "Email"
msgstr "Email"
#: share/templates/subscriber/edit_webpass.tt:41
#: share/templates/subscriber/master.tt:78
msgid "Email Address"
msgstr "Адрес электронной почты"
#: share/templates/emailtemplate/list.tt:3
msgid "Email Template"
msgstr "Шаблон электронной почты"
#: share/templates/emailtemplate/list.tt:1
#: share/templates/widgets/admin_topmenu_settings.tt:53
#: share/templates/widgets/reseller_topmenu_settings.tt:26
msgid "Email Templates"
msgstr "Шаблоны электронной почты"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/EmailTemplate.pm:109
msgid "Email template successfully created"
msgstr "Шаблон электронной почты успешно создан"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/EmailTemplate.pm:174
msgid "Email template successfully deleted"
msgstr "Шаблон электронной почты успешно удален"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/EmailTemplate.pm:227
msgid "Email template successfully updated"
msgstr "Шаблон электронной почты успешно обновлен"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:110
msgid "Emergency CLI"
msgstr "Экстренный CLI"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:48
msgid "Emergency Prefix variable"
msgstr "Переменная содержащая префикс номер экстренного вызова"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:94
msgid "Emergency Suffix variable"
msgstr "Суффикс экстренных вызовов"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:126
msgid "Enable Apple/Google Mobile Push"
msgstr "Включить Apple/Google Mobile Push"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:68
msgid "Enable Peer Authentication"
msgstr "Включить регистрацию на SIP Транк"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:91
msgid "Enable Prepaid"
msgstr "Включить Предоплату"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:97
msgid "Enable SIP Session Timers."
msgstr "Включить таймеры SIP сессии."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:96
msgid "Enable Session-Timers"
msgstr "Включить Session-Timers"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:240
msgid "Enable T38 Fax-over-IP"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:241
msgid ""
"Enable T38 Fax-over-IP via auto-provisioning if the end device supports it."
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Peering.pm:88
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Peering.pm:96
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1088
#: share/templates/rewrite/rules_list.tt:32
msgid "Enabled"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm:404
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Invoice.pm:55
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:491
msgid "End"
msgstr "Конец"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Billing.pm:727
msgid "End Date"
msgstr "Конечная Дата"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:962
msgid "End Date/Time"
msgstr "Конечная Дата/Время"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm:359
msgid ""
"Error while sending fax (have the fax settings been configured properly?)"
msgstr ""
#: share/layout/body.tt:191 share/layout/body.tt:210
msgid "Expand Groups"
msgstr "Развернуть"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm:2086
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:524
msgid "Expires"
msgstr "Истекает"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:709
msgid ""
"Explicitly declare the way how you want to set billing profiles for this API "
"call."
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1119
msgid "Export status"
msgstr "Экспортировать статус"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:176
msgid "Export subscriber to shared XMPP Buddylist"
msgstr "Экспортировать абонента в XMPP список контактов"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:177
msgid ""
"Export this subscriber into the shared XMPP buddy list for the customer."
msgstr "Экспортировать этого абонента в XMPP список контактов клиента."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1057
msgid "Exported at"
msgstr "Экспортировать в"
#: share/templates/subscriber/webphone.tt:615
msgid "Extended Away"
msgstr "Давно отошел"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm:351
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm:366
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:919
#: share/templates/subscriber/master.tt:113
msgid "Extension"
msgstr "Добавочный номер"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:512
msgid "Extension Number, e.g. 101"
msgstr "Добавочный номер, например 101"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:502
msgid "Extension device"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:192
msgid "Extension of CloudPBX Subscriber"
msgstr "Добавочный номер абонента CloudPBX"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1218
msgid "Extension unit"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Contract.pm:26
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Contract.pm:455
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm:104
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm:54
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Reseller.pm:156
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Reseller.pm:47
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1242
#: lib/NGCP/Panel/Utils/ProfilePackages.pm:824
#: share/templates/subscriber/master.tt:90
msgid "External #"
msgstr "Внешний #"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:77
msgid "External Contract #"
msgstr "Внешний Контракт #"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:766
msgid "External ID"
msgstr "Внешний ID"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:961
msgid "External ID of calling subscriber, if local."
msgstr "Внешний ID звонящего абонента, при локальном звонке"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:829
msgid "External ID of the calling subscriber's customer, if local."
msgstr "Внешний ID клиента звонящего абонента, при локальном звонке"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:78
msgid "External Subscriber #"
msgstr "Внешний Абонент #"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1481
msgid "External id"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1359
msgid "External id of called subscriber's customer, if local."
msgstr "Внешний ID клиента вызываемого абонента, при локальном звонке"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:945
msgid "External id of called subscriber, if local."
msgstr "Внешний ID вызываемого абонента, при локальном звонке"
#: share/templates/security/list.tt:66
msgid "Fail Count"
msgstr "Неудачных попыток"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm:3285
msgid "Failed to add registered device"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm:977
msgid "Failed to change account balance!"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Sound.pm:591
msgid "Failed to clear audio cache."
msgstr "Не удалось очистить аудио кэш."
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm:919
msgid "Failed to clear fraud interval"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Rewrite.pm:194
msgid "Failed to clone rewrite rule set."
msgstr "Не удалось создать набора правил перезаписи."
#: lib/NGCP/Panel/Controller/SubscriberProfile.pm:314
#: lib/NGCP/Panel/Controller/SubscriberProfile.pm:663
msgid "Failed to clone subscriber profile"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Controller/NCOS.pm:215
msgid "Failed to create NCOS level"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Controller/NCOS.pm:369
msgid "Failed to create NCOS pattern"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm:1305
msgid "Failed to create PBX device"
msgstr "Не удалось создать PBX устройства"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm:1125
msgid "Failed to create PBX group"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Administrator.pm:120
msgid "Failed to create administrator"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/Preferences.pm:430
msgid "Failed to create allowed_ip_grp"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Network.pm:119
msgid "Failed to create billing network."
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Billing.pm:323
msgid "Failed to create billing profile"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Voucher.pm:298
msgid "Failed to create billing voucher"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Billing.pm:652
msgid "Failed to create billing zone"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Contact.pm:92
msgid "Failed to create contact"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Contract.pm:401
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Contract.pm:549
msgid "Failed to create contract"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm:232
msgid "Failed to create customer contract"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Device.pm:760
msgid "Failed to create device configuration"
msgstr "Не удалось создать конфигурацию устройства"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Device.pm:587
msgid "Failed to create device firmware"
msgstr "Не удалось создать прошивку устройства"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Device.pm:246
msgid "Failed to create device model"
msgstr "Не удалось создать модель устройства"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Device.pm:929
msgid "Failed to create device profile"
msgstr "Не удалось создать профиль устройства"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Domain.pm:142 lib/NGCP/Panel/Utils/Message.pm:235
msgid "Failed to create domain."
msgstr "Не удалось создать домен."
#: lib/NGCP/Panel/Controller/EmailTemplate.pm:115
msgid "Failed to create email template"
msgstr "Не удалось создать шаблон письма"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/InvoiceTemplate.pm:164
msgid "Failed to create invoice template"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Invoice.pm:380
msgid "Failed to create invoice."
msgstr "Не удалось создать счёт-фактуру."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/Preferences.pm:490
msgid "Failed to create man_allowed_ip_grp"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm:1440
msgid "Failed to create new destination set"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm:1785
msgid "Failed to create new time set"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Controller/NumberBlock.pm:144
msgid "Failed to create number block"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Peering.pm:207
msgid "Failed to create peering group"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Peering.pm:593
msgid "Failed to create peering rule"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Peering.pm:277
msgid "Failed to create peering server"
msgstr ""
#. ($attribute)
#: lib/NGCP/Panel/Utils/Preferences.pm:535
msgid "Failed to create preference %1"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Package.pm:126
msgid "Failed to create profile package."
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Reseller.pm:106
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Reseller.pm:473
msgid "Failed to create reseller"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Rewrite.pm:473
msgid "Failed to create rewrite rule"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Rewrite.pm:248
msgid "Failed to create rewrite rule set"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Sound.pm:425
msgid "Failed to create sound set"
msgstr "Не удалось создать набор звуков"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Billing.pm:978
msgid "Failed to create special offpeak entry"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm:3522
msgid "Failed to create speed dial slot"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm:834
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm:198
msgid "Failed to create subscriber"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Controller/SubscriberProfile.pm:436
msgid "Failed to create subscriber profile"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Controller/SubscriberProfile.pm:144
msgid "Failed to create subscriber profile set"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm:3334
msgid "Failed to create trusted source"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Voucher.pm:141
msgid "Failed to delete Billing Voucher"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm:1988
msgid "Failed to delete Call Forward."
msgstr "Не удалось удалить перенаправление звонков."
#: lib/NGCP/Panel/Controller/MaliciousCall.pm:115
msgid "Failed to delete Malicious call"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Controller/NCOS.pm:168
msgid "Failed to delete NCOS level"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Controller/NCOS.pm:337
msgid "Failed to delete NCOS pattern"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm:1498
msgid "Failed to delete PBX device"
msgstr "Не удалось удалить PBX устройство"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Administrator.pm:243
msgid "Failed to delete administrator"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm:3687
msgid "Failed to delete auto attendant slot"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Network.pm:240
msgid "Failed to delete billing network"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Billing.pm:709
msgid "Failed to delete billing zone"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm:3814
msgid "Failed to delete ccmapping"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Contact.pm:215
msgid "Failed to delete contact"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm:1678
msgid "Failed to delete destination set"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Device.pm:809
msgid "Failed to delete device configuration"
msgstr "Не удалось удалить конфигурацию устройства"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Device.pm:636
msgid "Failed to delete device firmware"
msgstr "Не удалось удалить прошивку устройства"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Device.pm:311
msgid "Failed to delete device model"
msgstr "Не удалось удалить модель устройства"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Device.pm:1085
msgid "Failed to delete device profile"
msgstr "Не удалось удалить профиль устройства"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Domain.pm:260
msgid "Failed to delete domain."
msgstr "Не удалось удалить домен."
#: lib/NGCP/Panel/Controller/EmailTemplate.pm:180
msgid "Failed to delete email template"
msgstr "Не удалось удалить шаблон письма"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Invoice.pm:407
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Invoice.pm:424
msgid "Failed to delete invoice ."
msgstr "Не удалось удалить счёт-фактуру"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/InvoiceTemplate.pm:260
msgid "Failed to delete invoice template."
msgstr "Не удалось удалить шаблон счёт-фактуры"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/NumberBlock.pm:247
msgid "Failed to delete number block"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Peering.pm:168
msgid "Failed to delete peering group"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Peering.pm:695
msgid "Failed to delete peering rule"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Peering.pm:378
msgid "Failed to delete peering server"
msgstr ""
#. ($attribute)
#: lib/NGCP/Panel/Utils/Preferences.pm:672
#: lib/NGCP/Panel/Utils/Preferences.pm:692
msgid "Failed to delete preference %1"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Package.pm:268
msgid "Failed to delete profile package"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm:3239
msgid "Failed to delete registered device"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Rewrite.pm:438
msgid "Failed to delete rewrite rule"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Rewrite.pm:141
msgid "Failed to delete rewrite rule set"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Sound.pm:670
msgid "Failed to delete sound handle"
msgstr "Не удалось удалить запись"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Sound.pm:308
msgid "Failed to delete sound set"
msgstr "Не удалось удалить набор звуков"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Billing.pm:938
msgid "Failed to delete special offpeak entry"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm:3572
msgid "Failed to delete speed dial slot"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Controller/SubscriberProfile.pm:614
msgid "Failed to delete subscriber profile"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Controller/SubscriberProfile.pm:244
msgid "Failed to delete subscriber profile set"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm:1954
msgid "Failed to delete time set"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm:3442
msgid "Failed to delete trusted source."
msgstr "Ошибка удаления IP авторизации."
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm:3190
msgid "Failed to delete voicemail message"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm:3216
msgid "Failed to find registered device."
msgstr "Не удалось найти зарегистрированное устройство."
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm:2710
msgid "Failed to find voicemail user."
msgstr "Не удалось найти пользователя голосовой почты."
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Peering.pm:457
msgid "Failed to flash dialogic"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Administrator.pm:262
msgid "Failed to generate client certificate."
msgstr "Не удалось создать сертификат клиента"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/Preferences.pm:408
msgid "Failed to generate ip group sequence"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/Preferences.pm:468
msgid "Failed to generate manual ip group sequence"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm:304
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm:324
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Invoice.pm:269
msgid "Failed to get contract balance."
msgstr "Не удалось получить баланс контракта."
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm:842
msgid "Failed to handle preference"
msgstr "Ошибка управления настройками"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Sound.pm:830
msgid "Failed to load default sound files."
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Rewrite.pm:308
msgid "Failed to move rewrite rule."
msgstr "Не удалось переместить правило перезаписи."
#: lib/NGCP/Panel/Controller/InvoiceTemplate.pm:372
msgid "Failed to preview template"
msgstr "Не удалось создать предварительный просмотр шаблона"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm:663
msgid "Failed to recover web password"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Invoice.pm:359
msgid "Failed to render invoice"
msgstr "Не удалось сгенерировать счёт-фактуру"
#. ($error->type . ', info is ' . $error->info)
#: lib/NGCP/Panel/Controller/InvoiceTemplate.pm:361
msgid "Failed to render template. Type is "
msgstr "Не удалось сгенерировать счёт-фактуру. Тип "
#. ($error->type, $error->info)
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Invoice.pm:347
msgid "Failed to render template. Type is %1, info is %2."
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm:517
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm:579
msgid "Failed to reset web password"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm:1117
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm:1303
msgid "Failed to save Call Forward"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Invoice.pm:295
msgid "Failed to save invoice meta data."
msgstr "Не удалось сохранить метаданные счёт-фактуры."
#: lib/NGCP/Panel/Controller/InvoiceTemplate.pm:317
msgid "Failed to store invoice template"
msgstr "Не удалось сохранить шаблон счёт-фактуры."
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Network.pm:280
msgid "Failed to terminate billing network"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Billing.pm:373
msgid "Failed to terminate billing profile"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Contract.pm:280
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm:643
msgid "Failed to terminate contract"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Reseller.pm:327
msgid "Failed to terminate reseller"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm:468
msgid "Failed to terminate subscriber"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Sound.pm:693
msgid "Failed to transcode audio file"
msgstr "Не удалось перекодировать звуковой файл"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm:1539
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm:1556
msgid "Failed to trigger config reload via SIP"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Controller/NCOS.pm:129
msgid "Failed to update NCOS level"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Controller/NCOS.pm:409
msgid "Failed to update NCOS level setting"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Controller/NCOS.pm:310
msgid "Failed to update NCOS pattern"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm:1428
msgid "Failed to update PBX device"
msgstr "Не удалось обновить PBX устройство"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm:1223
msgid "Failed to update PBX group"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Administrator.pm:208
msgid "Failed to update administrator"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm:3753
msgid "Failed to update autoattendant slots"
msgstr "Не удалось обновить слот автоответчика."
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Network.pm:206
msgid "Failed to update billing network"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Billing.pm:236
msgid "Failed to update billing profile"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Voucher.pm:226
msgid "Failed to update billing voucher"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm:3873
msgid "Failed to update ccmappings"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Contact.pm:182
msgid "Failed to update contact"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Contract.pm:230
msgid "Failed to update contract"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm:592
msgid "Failed to update customer contract"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm:1624
msgid "Failed to update destination set"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Device.pm:859
msgid "Failed to update device configuration"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Device.pm:691
msgid "Failed to update device firmware"
msgstr "Не удалось обновить прошивку устройства"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Device.pm:483
msgid "Failed to update device model"
msgstr "Не удалось обновить модель устройства"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Device.pm:1136
msgid "Failed to update device profile"
msgstr "Не удалось обновить профиль устройства"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Domain.pm:221
msgid "Failed to update domain."
msgstr "Не удалось обновить домен."
#: lib/NGCP/Panel/Controller/EmailTemplate.pm:233
msgid "Failed to update email template"
msgstr "Не удалось обновить шаблон электронных писем."
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm:2948
msgid "Failed to update fax setting"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Controller/InvoiceTemplate.pm:233
msgid "Failed to update invoice template"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Controller/NumberBlock.pm:218
msgid "Failed to update number block"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Peering.pm:137
msgid "Failed to update peering group"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Peering.pm:666
msgid "Failed to update peering rule"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Peering.pm:349
msgid "Failed to update peering server"
msgstr ""
#. ($attribute)
#: lib/NGCP/Panel/Utils/Preferences.pm:582
#: lib/NGCP/Panel/Utils/Preferences.pm:614
#: lib/NGCP/Panel/Utils/Preferences.pm:646
#: lib/NGCP/Panel/Utils/Preferences.pm:714
msgid "Failed to update preference %1"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Package.pm:229
msgid "Failed to update profile package"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm:3016
msgid "Failed to update reminder setting."
msgstr "Не удалось обновить настройки напоминания."
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Reseller.pm:282
msgid "Failed to update reseller"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Reseller.pm:562
msgid "Failed to update reseller branding"
msgstr "Не удалось обновить стилизирование реселлера"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Rewrite.pm:413
msgid "Failed to update rewrite rule"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Rewrite.pm:117
msgid "Failed to update rewrite rule set"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Sound.pm:644
msgid "Failed to update sound handle"
msgstr "Не удалось обновить звуковой указатель"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Sound.pm:260
msgid "Failed to update sound set"
msgstr "Не удалось обновить набор звуков"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Billing.pm:913
msgid "Failed to update special offpeak entry"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm:3627
msgid "Failed to update speed dial slot"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm:2561
msgid "Failed to update subscriber"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm:2682
msgid "Failed to update subscriber (webpassword)"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Controller/SubscriberProfile.pm:569
msgid "Failed to update subscriber profile"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Controller/SubscriberProfile.pm:207
msgid "Failed to update subscriber profile set"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm:2517
msgid "Failed to update subscriber, CloudPBX must have a primary number"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm:1912
msgid "Failed to update time set"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm:3410
msgid "Failed to update trusted source"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Sound.pm:628
msgid "Failed to update uploaded sound handle"
msgstr "Не удалось обновить загруженный звуковой файл"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm:2794
msgid "Failed to update voicemail setting"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Billing.pm:521
msgid "Failed to upload Billing Fees"
msgstr "Не удалось загрузить цены"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Voucher.pm:385
msgid "Failed to upload Billing Vouchers"
msgstr ""
#. ($err)
#: lib/NGCP/Panel/Utils/Hylafax.pm:68
msgid "Failed to write fax data to temporary file: %1"
msgstr "Ошибка записи факса во временный файл: %1"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:723
msgid "Family"
msgstr "Семья"
#: share/templates/subscriber/webfax.tt:4
msgid "Fax"
msgstr "Факс"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:835
msgid "Fax Number"
msgstr "Номер факса"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:202
msgid "Fax Server"
msgstr "Факс сервер"
#: share/templates/subscriber/preferences.tt:249
msgid "Fax2Mail and Sendfax"
msgstr "Fax2Mail и Sendfax"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:623
msgid "February"
msgstr "Февраль"
#: share/templates/billing/list.tt:21
msgid "Fees"
msgstr "Цены"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:727
msgid "Field"
msgstr "Поле"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1328
msgid "File Type"
msgstr "Тип файла"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:662
#: share/templates/sound/handles_list.tt:39
msgid "Filename"
msgstr "Имя файла"
#: share/templates/customer/details.tt:354
#: share/templates/customer/details.tt:361 share/templates/sound/list.tt:19
#: share/templates/sound/list.tt:26
msgid "Files"
msgstr "Файлы"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:79
msgid "Find Subscriber by UUID"
msgstr "Найти абонента по UUID"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Device.pm:64
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Device.pm:95
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:781
msgid "Firmware File"
msgstr "Файл прошивки"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Contact.pm:34
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Reseller.pm:134
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1255
msgid "First Name"
msgstr "Имя"
#: share/templates/peering/preferences.tt:19
msgid "Flash Dialogic"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:697
msgid "Folder"
msgstr "Папка"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/Voucher.pm:54
msgid "For Contract #"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:80
msgid ""
"For incoming calls from this peer, find the destination subscriber by a uuid "
"parameter in R-URI which has been sent in Contact at outbound registration."
msgstr ""
"Для исходящих звонков с этого SIP Транка, искать получателя по "
"идентификатору UUID из R-URI который был отправлен в поле Contact исходящей "
"регистрации."
#: share/templates/denied_page.tt:7
msgid "Forbidden!"
msgstr "Запрещено!"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:183
msgid ""
"Force calls from this user/domain/peer to be routed to PSTN even if the "
"callee is local. Use with caution, as this setting may increase your costs! "
"When enabling this option in a peer, make sure you trust it, as the NGCP "
"will become an open relay for it!"
msgstr ""
"Насильно оправлять звонки с этого пользователя/домена/SIP Транка в PSTN даже "
"если получатель локальный абонент. Используйте осторожно! Эта опция может "
"увеличить Ваши расходы! Убедитесь что вы доверяете SIP Транку перед тем как "
"влючать эту опцию для него, потому как NGCP будет открыто проксировать "
"сообщения этого SIP Транка!"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:93
msgid ""
"Force calls to this user to be treated as if the user was not local. This "
"helps in migration scenarios."
msgstr ""
"Считать входящие звонки этому пользователю как звонки не локальному "
"пользователю. Эта опция помогает при миграциях."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:92
msgid "Force inbound calls to peer"
msgstr "Отправлять входящие звонки в SIP Транк"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:112
msgid "Force outbound call via socket"
msgstr "Отправлять исходящие звонки через сокет"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:182
msgid "Force outbound calls from user or peer to peer"
msgstr "Отправлять исходящие звонки от пользователя или SIP Транка в SIP Транк"
#: share/templates/login/login.tt:21
msgid "Forgot your password?"
msgstr "Забыли Ваш пароль?"
#: share/templates/customer/details.tt:419
msgid "Fraud Limits"
msgstr "Лимит Мошенничества"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:664
msgid "Fraud Monthly Limit"
msgstr "Месячный Лимит Мошенничества"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1500
msgid "Fraud Monthly Lock"
msgstr "Блокировать при достижении месячного лимита"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1083
msgid "Fraud Monthly Notify"
msgstr "Информировать при достижении месячного лимита"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:822
msgid "Fraud daily limit"
msgstr "Дневной лимит при мошенничестве"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:710
msgid "Fraud daily lock"
msgstr "Блокировать при достижении дневного лимита"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1016
msgid "Fraud daily notify"
msgstr "Информировать при достижении дневного лимита"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm:878
msgid "Fraud settings successfully changed!"
msgstr "Настройки информирования о мошенничестве успешно изменены!"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1165
msgid "Fraud use reseller rates"
msgstr ""
#: share/templates/customer/details.tt:383
msgid "Free time"
msgstr "Бесплатные минуты"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1342
msgid "Free time balance"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:578
msgid "Free time spent"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:629
msgid "Free-Time Balance"
msgstr "Баланс бесплатных минут"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Billing.pm:817
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1412
msgid "Friday"
msgstr "Пятница"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1430
msgid "Friends"
msgstr "Друзья"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/EmailTemplate.pm:36
msgid "From"
msgstr "От"
#: share/templates/calls/chord.tt:54
msgid "From Date:"
msgstr "Начиная с:"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:501
msgid "From Email Address"
msgstr "Адрес отправителя Email"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:593
msgid "From Pattern"
msgstr "Из шаблона"
#: share/templates/subscriber/preferences.tt:546
msgid "From-Pattern"
msgstr "From-Pattern"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:942 share/templates/device/list.tt:118
msgid "Front Image"
msgstr "Фотография устройства"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:640
msgid "GET"
msgstr "GET запрос"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:743
msgid "General Purpose 0"
msgstr "Общее назначение 0"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1406
msgid "General Purpose 1"
msgstr "Общее назначение 1"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:927
msgid "General Purpose 2"
msgstr "Общее назначение 2"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1221
msgid "General Purpose 3"
msgstr "Общее назначение 3"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:504
msgid "General Purpose 4"
msgstr "Общее назначение 4"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:800
msgid "General Purpose 5"
msgstr "Общее назначение 5"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:682
msgid "General Purpose 6"
msgstr "Общее назначение 6"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:959
msgid "General Purpose 7"
msgstr "Общее назначение 7"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1325
msgid "General Purpose 8"
msgstr "Общее назначение 8"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:539
msgid "General Purpose 9"
msgstr "Общее назначение 9"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:216
msgid "General Purpose Parameter 0"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:563
msgid "General Purpose Parameter 0."
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:218
msgid "General Purpose Parameter 1"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1341
msgid "General Purpose Parameter 1."
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:220
msgid "General Purpose Parameter 2"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1228
msgid "General Purpose Parameter 2."
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:222
msgid "General Purpose Parameter 3"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:966
msgid "General Purpose Parameter 3."
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:224
msgid "General Purpose Parameter 4"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1193
msgid "General Purpose Parameter 4."
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:226
msgid "General Purpose Parameter 5"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1483
msgid "General Purpose Parameter 5."
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:228
msgid "General Purpose Parameter 6"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:947
msgid "General Purpose Parameter 6."
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:230
msgid "General Purpose Parameter 7"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:897
msgid "General Purpose Parameter 7."
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:232
msgid "General Purpose Parameter 8"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1354
msgid "General Purpose Parameter 8."
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:234
msgid "General Purpose Parameter 9"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:714
msgid "General Purpose Parameter 9."
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1492
msgid "Generate"
msgstr "Сгенерировать"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1360
msgid "Generate Certificate"
msgstr "Сгенерировать сертификат"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1398
#: share/templates/subscriber/pbx_group_items.tt:8
msgid "Group"
msgstr "Группа"
#: share/templates/subscriber/pbx_group_items.tt:8
msgid "Group member"
msgstr ""
#: share/templates/subscriber/master.tt:195
msgid "Group members"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:139 lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:141
msgid "Group of addresses and/or IP nets allowed access."
msgstr "Группа IP адресов и/или IP сетей для который доступ разрешен."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:498
#: share/templates/subscriber/master.tt:195
msgid "Groups"
msgstr "Группы"
#: share/templates/widgets/admin_topmenu_settings.tt:9
msgid "Handbook"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1510
msgid "Handle"
msgstr "Идентификатор"
#: share/templates/widgets/admin_system_overview.tt:14
msgid "Hardware <strong>Ok</strong>"
msgstr "Железо <strong>НОРМА</strong>"
#: share/templates/subscriber/webphone.tt:597
msgid "Hide Offline"
msgstr "Спрятать Недоступных"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:188
msgid "Hide own number for calls within own PBX"
msgstr "Скрыть свой номер при звонках внутри PBX"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:42
msgid "Hide own number for outbound calls"
msgstr "Спрятать свой номер при исходящих звонках"
#: share/layout/body.tt:56
msgid "Home"
msgstr "Дом"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:475
msgid "Host:"
msgstr "Хост:"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Peering.pm:83
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:700
msgid "Hostname"
msgstr "Имя хоста"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:721
msgid "Hour"
msgstr "Час"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm:367
#: share/templates/subscriber/master.tt:133
msgid "Hunt Policy"
msgstr "Политика Перебора"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:554
msgid "Hunting Policy"
msgstr "Политика Перебора"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1130
msgid "Hunting Timeout"
msgstr "Таймаут Перебора"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:616
msgid "Hunting policy, one of serial, parallel, random, circular."
msgstr ""
"Политика перебора. Варианты: последовательно, параллельно, случайно, по "
"кругу."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1449
msgid "IBAN"
msgstr "IBAN"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Device.pm:1008
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:588
msgid "INBOX"
msgstr "Входящие"
#: share/templates/security/list.tt:30
msgid "IP"
msgstr "IP"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Peering.pm:82
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1246
msgid "IP Address"
msgstr "IP адрес"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:150
msgid "IP Header Field"
msgstr "Поле SIP заголовка несущее IP источника пакета"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:787
msgid "IP address of calling party."
msgstr "IP адрес звонящей стороны"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Security.pm:122
msgid "IP successfully unbanned"
msgstr "IP успешно разбанен"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:262
msgid ""
"IP that the Dialogic IMG will configure on it's second port for the RTP "
"traffic. Must be different from the SIP IP."
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:264
msgid ""
"IP under which the Dialogic IMG's webinterface is accessible for "
"confiuration."
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:154
msgid "IPv4/IPv6 briding mode"
msgstr "Режим моста IPv4/IPv6"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:293
msgid "ISDN Userside"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1265
msgid "IVR Slots"
msgstr "IVR Слоты"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:943
msgid "Id"
msgstr "Id"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:254
msgid ""
"Idle interval before connecting first caller in PBX Call Queue. By default "
"it is 10 seconds"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1102
msgid ""
"If active and a customer is selected, this sound set is used for all "
"existing and new subscribers within this customer if no specific sound set "
"is specified for the subscribers"
msgstr ""
"Если активный и клиент выбран, этот набор звуков будет использован для всех "
"существующих и новых абонентов этого клиента если набор звуков не "
"переопределен на уровне абонента"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1372
msgid ""
"If active, this sound set is used for all existing and new subscribers if no "
"specific sound set is specified for them"
msgstr ""
"Если активен, этот набор звуков будет использован для всех существующих и "
"новых абонентов если другие наборы звуков не указаны для них."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:516
msgid ""
"If fees are uploaded via text/csv bulk upload, this option defines whether "
"to purge any existing fees for the given billing profile before inserting "
"the new ones."
msgstr "при о"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:211
msgid ""
"If set, will be played as Number of the voicebox owner. Otherwise the number "
"of the preference \"cli\" is used."
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:257
msgid "Ignore Call Forward when Hunting"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:146
msgid "Ignore allowed IPs"
msgstr "Игнорировать разрешенные IP адреса"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:147
msgid "Ignore preferences \"allowed_ips\" and \"man_allowed_ips\"."
msgstr "Ингорировать настройки \"allowed_ips\" и \"man_allowed_ips\"."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:258
msgid ""
"Ignore the Call Forward from a Cloud PBX subscriber when it is called within "
"a huntgroup"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1024
msgid "Inbound"
msgstr "Входящий"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1078
msgid "Inbound (in) or Outbound (out)."
msgstr "Входящий (in) или Исходящий (out)."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:116
msgid "Inbound Network-Provided Number"
msgstr "Входящий сетевой номер (NPN)"
#: share/templates/rewrite/rules_list.tt:82
msgid "Inbound Rewrite Rules for Callee"
msgstr "Правило перезаписи вызываемого (Callee) при входящем звонке"
#: share/templates/rewrite/rules_list.tt:72
msgid "Inbound Rewrite Rules for Caller"
msgstr "Правило перезаписи вызывающего (Caller) при входящем звонке"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:114
msgid "Inbound User-Provided Number"
msgstr "Входящий Пользовательский (User-Provided) номер"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:134
msgid "Inbound User-Provided Redirecting Number"
msgstr "Входящий Пользовательский (User-Provided) переадресующий номер"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1140
#: share/templates/ncos/pattern_list.tt:34
msgid "Include local area code"
msgstr "Включая код региона"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:236
msgid "Incoming Dialed Number Matching"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1496
msgid "Incoming Email as CC"
msgstr "Входящий Email как СС копию"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:15
msgid ""
"Incoming anonymous calls (with calling line identification restriction) are "
"blocked if set to true."
msgstr ""
"Если установлено, входящие анонимные звонки будут заблокированы (учитываются "
"\"Ограничения идентификации вызываемой стороны\" )"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:724
msgid "Init time"
msgstr "Время начала"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1191
msgid "Initial Balance"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:965
msgid "Initial Billing Profile/Network"
msgstr ""
#: share/templates/package/details.tt:24
msgid "Initial Billing Profiles/Networks"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/ProfilePackages.pm:804
msgid "Initial Profiles"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:515
msgid "Initial balance"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:672
msgid "Initial profiles"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:810
msgid "Initial profiles add"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:84
msgid "Internal # for inbound callee rewrite rule set"
msgstr ""
"Внутренний набор правил перезаписи вызываемого (Callee) при входящем звонке"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:83
msgid "Internal # for inbound caller rewrite rule set"
msgstr ""
"Внутренний набор правил перезаписи вызывающего (Caller) при входящем звонке"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:86
msgid "Internal # for outbound callee rewrite rule set"
msgstr ""
"Внутренний набор правил перезаписи вызываемого (Callee) при исходящем звонке"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:85
msgid "Internal # for outbound caller rewrite rule set"
msgstr ""
"Внутренний набор правил перезаписи вызываюшего (Caller) при входящем звонке"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:51
msgid "Internal Administrative NCOS Level #"
msgstr "Внутренний Административный NCOS Список #"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:246
msgid "Internal Administrative NCOS Level for Call Forward #"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:32
msgid "Internal Call Forward Busy map #"
msgstr "Внутренняя схема перенаправления звонков когда занят (CFB) #"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:36
msgid "Internal Call Forward Timeout #"
msgstr "Внутреннее перенаправление звонков когда не отвечает (CFT) #"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:34
msgid "Internal Call Forward Unavailable #"
msgstr "Внутреннее перенаправление звонков когда недоступен (CFNA) #"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:30
msgid "Internal Call Forward Unconditional #"
msgstr "Внутреннее безусловное перенаправление звонков (CFU) #"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:76
msgid "Internal Contract #"
msgstr "Внутренний Контракт #"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:50
msgid "Internal NCOS Level #"
msgstr "Внутренний NCOS Список #"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:138
msgid "Internal allowed source IP group #"
msgstr "Разрешенная группа IP адресов #"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:140
msgid "Internal manual allowed source IP group #"
msgstr "Вручную разрешенная группа IP адресов #"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:306
msgid "Internals"
msgstr "Служебные"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1038
msgid "Interval charge"
msgstr "Стоимость биллинг периода"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:748
msgid "Interval free cash"
msgstr "Бонусные деньги"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1042
msgid "Interval free time"
msgstr "Бесплатные минуты"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1225
msgid "Intra customer"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm:1169
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm:913
msgid "Invalid Call Forward type."
msgstr "Неправильный тип перенаправления звонка."
#: lib/NGCP/Panel/Controller/NCOS.pm:71
msgid "Invalid NCOS level id detected"
msgstr "Обнаружен некорректный id для NCOS списка"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/NCOS.pm:265
msgid "Invalid NCOS pattern id detected"
msgstr "Обнаружен некорректный id для шаблона NCOS"
#. ($pref_id, $c->user->id)
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm:785
msgid "Invalid access to pref_id '%1' by provisioning subscriber id '%2'"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Administrator.pm:142
msgid "Invalid administrator id detected"
msgstr "Обнаружен некорректный id администратора"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Billing.pm:405
msgid "Invalid billing fee id detected!"
msgstr "Обнаружен некорректный id для цены в биллинге!"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Network.pm:140
msgid "Invalid billing network id detected"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Billing.pm:674
msgid "Invalid billing zone id detected"
msgstr "Обнаружен некорректный id для тарифной зоны"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Contact.pm:116
msgid "Invalid contact id detected"
msgstr "Обнаружен некорректный id контакта"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Contract.pm:442
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Invoice.pm:84
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Sound.pm:104
msgid "Invalid contract id detected"
msgstr "Обнаружен некорректный id контракта"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Contract.pm:67
msgid "Invalid contract id detected!"
msgstr "Обнаружен некорректный id контракта!"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Invoice.pm:65
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Invoice.pm:74
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Sound.pm:87 lib/NGCP/Panel/Controller/Sound.pm:95
msgid "Invalid contract id found"
msgstr "Обнаружен некорректный id контракта"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm:248
msgid "Invalid customer contract id"
msgstr "Обнаружен некорректный id контракта клиента"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Device.pm:779
msgid "Invalid device configuration id"
msgstr "Обнаружен некорректный id конфигурации устройства"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Device.pm:606
msgid "Invalid device firmware id"
msgstr "Обнаружен некорректный id прошивки устройства"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Device.pm:277
msgid "Invalid device model id"
msgstr "Обнаружен некорректный id модели устройства"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Device.pm:948
msgid "Invalid device profile id"
msgstr "Обнаружен некорректный id профиля устройства"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Domain.pm:170
msgid "Invalid domain id detected"
msgstr "Обнаружен некорректный id домена"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm:2929
msgid "Invalid fax setting."
msgstr "Некорректные настройки факса."
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Sound.pm:576
msgid "Invalid file type detected, only WAV supported"
msgstr "Обнаружен некорректный тип файла, поддерживается только WAV"
#. ($type)
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm:859
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm:900
msgid "Invalid fraud interval '%1'!"
msgstr "Некорректный интервал мошенничества '%1'!"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Peering.pm:60
msgid "Invalid group id detected"
msgstr "Обнаружен некорректный id группы"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Invoice.pm:123
msgid "Invalid invoice id detected"
msgstr "Обнаружен некорректный id счёт-фактуры"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/InvoiceTemplate.pm:68
msgid "Invalid invoice template id detected"
msgstr "Обнаружен некорректный id шаблона счёт-фактуры"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/NumberBlock.pm:68
msgid "Invalid number block id detected"
msgstr "Обнаружен некорректный id блока номеров"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Package.pm:147
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Package.pm:304
msgid "Invalid package id detected"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm:482
msgid "Invalid password reset attempt."
msgstr "Не удачная попытка сброса пароля."
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Billing.pm:858
msgid "Invalid peaktime date id detected!"
msgstr "Обнаружен некорректный id бизнес-времени (peaktime)"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Peering.pm:614
msgid "Invalid peering rule id detected"
msgstr "Обнаружен некорректный id SIP Транк правила"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Peering.pm:298
msgid "Invalid peering server id"
msgstr "Обнаружен некорректный id SIP Транк сервера"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm:341
msgid "Invalid product id for this customer contract."
msgstr "Обнаружен некорректный id для контракта этого клиента."
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Billing.pm:100
msgid "Invalid profile id detected!"
msgstr "Обнаружен некорректный id профиля!"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm:120
msgid "Invalid profile package id detected"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm:1459
msgid "Invalid provisioning subscriber id detected."
msgstr "Обнаружен некорректный id автоконфигурации абонента."
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm:91
#: lib/NGCP/Panel/Controller/InvoiceTemplate.pm:112
#: lib/NGCP/Panel/Controller/InvoiceTemplate.pm:92
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Reseller.pm:124
msgid "Invalid reseller id detected"
msgstr "Обнаружен некорректный id реселлера"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Domain.pm:67
msgid "Invalid reseller id detected."
msgstr "Обнаружен некорректный id реселлера."
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Rewrite.pm:367
msgid "Invalid rewrite rule id detected"
msgstr "Обнаружен некорректный id правила перезаписи"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Rewrite.pm:58
msgid "Invalid rewrite rule set id detected"
msgstr "Обнаружен некорректный id набора правил перезаписи"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Sound.pm:516
msgid "Invalid sound handle id detected"
msgstr "Обнаружен некорректный id файла звука"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Sound.pm:147
msgid "Invalid sound set id detected"
msgstr "Обнаружен некорректный id набора звуков"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm:215
msgid "Invalid subscriber id detected"
msgstr "Обнаружен некорректный id абонента"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/SubscriberProfile.pm:358
msgid "Invalid subscriber profile id detected"
msgstr "Обнаружен некорректный id профиля абонента"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm:2330
msgid "Invalid subscriber profile set id"
msgstr "Обнаружен некорректный id набора профиля абонента"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/SubscriberProfile.pm:76
msgid "Invalid subscriber profile set id detected"
msgstr "Обнаружен некорректный id набора профиля абонента"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Login.pm:85
msgid "Invalid username/password"
msgstr "Неверное имя пользователя/пароль"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm:2775
msgid "Invalid voicemail setting"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Voucher.pm:105
msgid "Invalid voucher id detected!"
msgstr ""
#: share/templates/customer/details.tt:507
#: share/templates/invoice/invoice_list.tt:3
msgid "Invoice"
msgstr "Счёт-фактура"
#. ($invoice->id)
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Invoice.pm:373
msgid "Invoice #%1 successfully created"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:492
msgid "Invoice Period"
msgstr "Расчетный период"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1368
msgid "Invoice Period End"
msgstr "Конец расчетного периода"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:957
msgid "Invoice Period Start"
msgstr "Начало расчетного периода"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:806
#: share/templates/invoice/template_list.tt:3
#: share/templates/reseller/details.tt:375
msgid "Invoice Template"
msgstr "Шаблон счёт-фактуры"
#: share/templates/invoice/template_list.tt:1
#: share/templates/reseller/details.tt:370
#: share/templates/widgets/admin_topmenu_settings.tt:44
#: share/templates/widgets/reseller_topmenu_settings.tt:18
msgid "Invoice Templates"
msgstr "Шаблоны счёт-фактур"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Invoice.pm:133
msgid "Invoice does not exist"
msgstr "Счёт-фактура не существует"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1164
msgid "Invoice email template"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Invoice.pm:401
msgid "Invoice successfully deleted"
msgstr "Счёт-фактура успешно удалена"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1039
msgid "Invoice template"
msgstr ""
#. (tmpl.name)
#: share/templates/invoice/template.tt:7
msgid "Invoice template %1"
msgstr "Шаблон счёт-фактуры %1"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/InvoiceTemplate.pm:78
msgid "Invoice template does not exist"
msgstr "Шаблон счёт-фактуры не существует"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Invoice.pm:204
msgid "Invoice template does not have an SVG stored yet"
msgstr "Шаблон счёт-фактуры не содержит SVG"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Invoice.pm:196
msgid "Invoice template not found"
msgstr "Шаблон счёт-фактуры не найден"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/InvoiceTemplate.pm:158
msgid "Invoice template successfully created"
msgstr "Шаблон счёт-фактуры успешно создан"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/InvoiceTemplate.pm:254
msgid "Invoice template successfully deleted"
msgstr "Шаблон счёт-фактуры успешно удален"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/InvoiceTemplate.pm:321
msgid "Invoice template successfully saved"
msgstr "Шаблон счёт-фактуры успешно сохранен"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/InvoiceTemplate.pm:227
msgid "Invoice template successfully updated"
msgstr "Шаблон счёт-фактуры успешно обновлен"
#: share/templates/customer/details.tt:501
#: share/templates/widgets/admin_topmenu_settings.tt:45
#: share/templates/widgets/reseller_topmenu_settings.tt:19
msgid "Invoices"
msgstr "Счёт-фактуры"
#: share/templates/invoice/invoice_list.tt:1
msgid "Invoices "
msgstr "Счёт-фактуры "
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1030
msgid "Ip"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1282
msgid "Is PBX Group?"
msgstr "Это PBX Группа?"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1402
msgid "Is PBX Pilot?"
msgstr "Основной PBX абонент?"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1391
msgid "Is active"
msgstr "Активный"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1256
msgid "Is master"
msgstr "Мастер"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1033
msgid "Is superuser"
msgstr "Суперюзер"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1459
msgid "January"
msgstr "Январь"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1105
msgid "July"
msgstr "Июль"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1104
msgid "June"
msgstr "Июнь"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1127
msgid "Key"
msgstr "Ключ"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1330
msgid "Key Definition"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:915
msgid "Keys add"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:528 share/layout/body.tt:26
msgid "Language"
msgstr "Язык"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:244
msgid "Language for voicemail and app server"
msgstr ""
#: share/templates/security/list.tt:67
msgid "Last Attempt"
msgstr "Последняя попытка"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Contact.pm:35
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Reseller.pm:135
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:627
msgid "Last Name"
msgstr "Фамилия"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Administrator.pm:44
msgid "Lawful Intercept"
msgstr "Законный перехват"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:906
msgid "Lawful intercept"
msgstr "Законный перехват"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/NCOS.pm:31 lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1321
msgid "Level Name"
msgstr "Имя Списка"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:630
msgid "Liid"
msgstr ""
#: share/templates/customer/details.tt:427
msgid "Limit"
msgstr "Лимит"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1458
msgid "Line"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1194
msgid "Line/Key Number (starting from 0)"
msgstr "Линия/Номер кнопки (начинается с 0)"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:864
msgid "Line/Key Range"
msgstr "Линия/Диапазон кнопки"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:790
msgid "Line/Key Type"
msgstr "Линия/Тип кнопки"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1377
msgid "Linerange"
msgstr "Диапазон линии"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:632
msgid "Linerange add"
msgstr "Добавить диапазон линии"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1231
msgid "Lines/Keys"
msgstr "Линии/Кнопки"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1226
msgid ""
"Lines/Keys in this range can be used as Busy Lamp Field. Value is accessible "
"in the config template via phone.lineranges[].lines[].can_blf"
msgstr ""
"Линии/Кнопки в этом диапазоне могут быть использованы для индикации занятых "
"линий связи (BLF). Значения доступны в шаблоне конфигурации как phone."
"lineranges[].lines[].can_blf"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:605
msgid ""
"Lines/Keys in this range can be used as regular phone lines. Value is "
"accessible in the config template via phone.lineranges[].lines[].can_private"
msgstr ""
"Линии/Кнопки в этом диапазоне могут быть использованы как обычные телефонные "
"линии. Значения доступны в шаблоне конфигурации как phone.lineranges[].lines"
"[].can_private"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1177
msgid ""
"Lines/Keys in this range can be used as shared lines. Value is accessible in "
"the config template via phone.lineranges[].lines[].can_shared"
msgstr ""
"Линии/Кнопки в этом диапазоне могут быть использованы как совместные "
"телефонные линии (shared lines). Значения доступны в шаблоне конфигурации "
"как phone.lineranges[].lines[].can_shared"
#: share/templates/calls/chord.tt:50
msgid ""
"Links are colored by the more frequent origin. Mouseover on a link to see "
"the direction details."
msgstr ""
"Ссылки окрашены по частоте вхождения. Наведите указатель мышки на ссылку "
"чтобы увидеть детали."
#: share/templates/sound/handles_list.tt:9
msgid "Load Default Files"
msgstr ""
#: share/templates/helpers/datatables.tt:264
msgid "Loading..."
msgstr "Загрузка..."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:642 lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:8
#: share/templates/customer/details.tt:428
msgid "Lock Level"
msgstr "Уровень блокировки"
#. (login_name)
#: share/layout/body.tt:19
msgid "Logged in as %1"
msgstr "Вы вошли как %1"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:256
msgid "Logical RTP interface to use for media packets"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Administrator.pm:35
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1022
msgid "Login"
msgstr "Вход"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:569
msgid "Logo"
msgstr "Логотип"
#: share/layout/body.tt:38
msgid "Logout"
msgstr "Выход"
#: share/templates/sound/handles_list.tt:40
msgid "Loop"
msgstr "По кругу"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:983
msgid "Loopplay"
msgstr "Играть по кругу"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1098
msgid "MAC Address"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Device.pm:107
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Device.pm:120
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:716
#: share/templates/customer/details.tt:284
msgid "MAC Address / Identifier"
msgstr "MAC адрес / Идентификатор"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:607
msgid "MAC Address Image"
msgstr "Картинка MAC адреса"
#: share/templates/device/list.tt:119
msgid "MAC Image"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:204
msgid "MIME encapsulated Location Information in the INVITE"
msgstr "MIME-инкапсулированная Location информация в пакете INVITE"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:914
msgid ""
"Make this profile automatically the default profile for new subscribers "
"having this profile set."
msgstr ""
"Автоматически использовать данный профиль как профиль по умолчанию для "
"абонентов с этим набором профилей."
#: share/templates/maliciouscall/list.tt:3
msgid "Malicious Call"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:297
msgid "Malicious Call Identification"
msgstr ""
#: share/templates/maliciouscall/list.tt:1
msgid "Malicious Calls"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Controller/MaliciousCall.pm:109
msgid "Malicious call successfully deleted"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1313
msgid "Manage Destination Sets"
msgstr "Редактировать набор направлений"
#. (set_result.name)
#: share/templates/sound/handles_list.tt:1
msgid "Manage Sound Set %1"
msgstr "Редактировать набор звуков %1"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:745
msgid "Manage Time Sets"
msgstr "Редактировать наборы периодов"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/Preferences.pm:461
msgid "Manual ip group sequence successfully generated"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:144
msgid "Manually defined allowed source IPs"
msgstr "Ручной список разрешенных IP адресов"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:601
msgid "Mappings"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:899
msgid "Mappings add"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1076
msgid "March"
msgstr "Март"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:243
msgid ""
"Marks subscriber for CloudPBX Call Queue that queues incoming calls if it is "
"busy and serves them to this subscriber when it becomes available"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1473
msgid "Mask"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Administrator.pm:36
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Reseller.pm:147
msgid "Master"
msgstr "Мастер"
#: share/templates/subscriber/master.tt:38
msgid "Master Data"
msgstr "Основные данные"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Billing.pm:385
msgid "Match Direction"
msgstr "Соответствовать направлению"
#: share/templates/rewrite/rules_list.tt:29
msgid "Match Pattern"
msgstr "Соответствовать шаблону"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:523
msgid "Match pattern"
msgstr "Соответствовать шаблону"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:932
msgid "Match pattern, a regular expression."
msgstr "Соответствовать шаблону, регулярное выражение"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm:60
msgid "Max Number of Subscribers"
msgstr "Максимальное количество абонентов"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1464
msgid "Max subscribers"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:267
msgid "Maximum Number of Participants in Conference Room"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:268
msgid "Maximum Number of simultaneous participants in one conference room."
msgstr ""
#. (contract.max_subscribers, c.config.features.cloudpbx ? c.loc('(including PBX groups)
#: share/templates/customer/details.tt:181
#: share/templates/customer/details.tt:234
msgid "Maximum number of %1 subscribers %2 created"
msgstr "Создано максимальное количество абонентов %1 %2"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:252
msgid "Maximum number of callers in a PBX Call Queue. By default 5"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:70
msgid "Maximum number of concurrent calls"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:130
msgid "Maximum number of concurrent calls of Customer"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:72
msgid "Maximum number of outbound concurrent calls"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:132
msgid "Maximum number of outbound concurrent calls of Customer"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:73
msgid ""
"Maximum number of outgoing concurrent on-net and off-net calls coming from a "
"subscriber or going to a peer, excluding calls from subscriber to the "
"application server and intra-PBX calls."
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:133
msgid ""
"Maximum number of outgoing concurrent on-net and off-net calls for "
"subscribers within the same Customer account, excluding calls to the "
"application server and intra-PBX calls."
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:71
msgid ""
"Maximum number of overall (incoming and outgoing) concurrent on-net and off-"
"net calls for a subscriber or peer, excluding calls from subscriber to the "
"application server and intra-PBX calls."
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:131
msgid ""
"Maximum number of overall (incoming and outgoing) concurrent on-net and off-"
"net calls for subscribers within the same Customer account, excluding calls "
"to the application server and intra-PBX calls."
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm:1040
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm:672
msgid "Maximum number of subscribers for this customer reached"
msgstr "Достигнуто максимальное количество абонентов для этого клиента"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:209
msgid ""
"Maximum total number of outgoing concurrent calls coming from subscribers."
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:207
msgid ""
"Maximum total number of overall (incoming and outgoing) concurrent calls for "
"subscribers."
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1488
msgid "May"
msgstr "Май"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:802
msgid "Mday"
msgstr "День месяца"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:269
msgid "Media transport protocol"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Callflow.pm:29
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm:2091
msgid "Method"
msgstr "Метод"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1144
msgid ""
"Method to configure the provisioning server on the phone. One of http, "
"redirect_panasonic, redirect_yealink, redirect_polycom."
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1128
msgid "Minute"
msgstr "Минута"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1229
msgid "Mobile Number"
msgstr "Мобильный номер"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:158
msgid "Mobile Push Expiry Timeout"
msgstr "Таймаут истечения запроса Mobile Push"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/NCOS.pm:32 lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1337
msgid "Mode"
msgstr "Режим"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Device.pm:49
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1186
msgid "Model"
msgstr "Модель"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:660
msgid "Model type"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Billing.pm:813
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1380
msgid "Monday"
msgstr "Понедельник"
#: share/templates/widgets/admin_topmenu_settings.tt:15
msgid "Monitoring & Statistics"
msgstr "Мониторинг и статистика"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:970
msgid "Month"
msgstr "Месяц"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:798
msgid "Monthly Fraud Limit"
msgstr "Ежемесячный лимит мошенничества"
#: share/templates/customer/details.tt:435
msgid "Monthly Settings"
msgstr "Ежемесячные настройки"
#: share/templates/calls/chord.tt:49
msgid ""
"Mouseover on a country name to focus on calls to or from a single country. "
"The thickness of links between countries encodes the relative frequency of "
"calls between two countries: thicker links represent more calls."
msgstr ""
"Что бы увидеть детали распределения звонков в выбранной стране, наведите на "
"неё указатель мышки. Толщина линий между странами отображает относительную "
"частоту звонков между ними: чем толще линия, тем больше звонков."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:186
msgid "Music on Hold"
msgstr "Музыка при удержании"
#. ($maxlen)
#: lib/NGCP/Panel/Utils/Form.pm:19
msgid "Must be at maximum %1 characters long"
msgstr ""
#. ($minlen)
#: lib/NGCP/Panel/Utils/Form.pm:16
msgid "Must be at minimum %1 characters long"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/Form.pm:28
msgid "Must contain digits"
msgstr "Обязан содержать цифры"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/Form.pm:22
msgid "Must contain lower-case characters"
msgstr "Обязан содержать символы в нижнем регистре"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/Form.pm:31
msgid "Must contain special characters"
msgstr "Обязан содержать символы специального назначения"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/Form.pm:25
msgid "Must contain upper-case characters"
msgstr "Обязан содержать символы в верхнем регистре"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:303
msgid "NAT and Media Flow Control"
msgstr "NAT и управление голосовым потоком"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:52 share/templates/ncos/list.tt:3
msgid "NCOS Level"
msgstr "Список NCOS"
#: share/templates/ncos/list.tt:1
#: share/templates/widgets/admin_topmenu_settings.tt:51
#: share/templates/widgets/reseller_topmenu_settings.tt:24
msgid "NCOS Levels"
msgstr "Уровни NCOS"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/NCOS.pm:81
msgid "NCOS level does not exist"
msgstr "Список NCOS не существует"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/NCOS.pm:403
msgid "NCOS level setting successfully updated"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Controller/NCOS.pm:209
msgid "NCOS level successfully created"
msgstr "Список NCOS успешно создан"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/NCOS.pm:162
msgid "NCOS level successfully deleted"
msgstr "Список NCOS успешно удален"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/NCOS.pm:123
msgid "NCOS level successfully updated"
msgstr "Список NCOS успешно обновлен"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/NCOS.pm:275
msgid "NCOS pattern does not exist"
msgstr "Шаблон NCOS не существует"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/NCOS.pm:363
msgid "NCOS pattern successfully created"
msgstr "Шаблон NCOS успешно создан"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/NCOS.pm:331
msgid "NCOS pattern successfully deleted"
msgstr "Шаблон NCOS успешно удален"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/NCOS.pm:304
msgid "NCOS pattern successfully updated"
msgstr "Шаблон NCOS успешно обновлен"
#: share/templates/subscriber/webphone.tt:475
msgid "NEW MESSAGE"
msgstr "НОВОЕ СООБЩЕНИЕ"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:279
msgid "NFS Path"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:277
msgid "NFS Server"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Billing.pm:37
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm:350
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm:356
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm:365
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Device.pm:1009
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Device.pm:92
#: lib/NGCP/Panel/Controller/EmailTemplate.pm:35
#: lib/NGCP/Panel/Controller/InvoiceTemplate.pm:34
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Network.pm:28
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Package.pm:29
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Peering.pm:29
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Peering.pm:81
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Product.pm:23
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Reseller.pm:141
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Reseller.pm:146
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Reseller.pm:168
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Reseller.pm:174
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Reseller.pm:183
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Reseller.pm:190
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Reseller.pm:40
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Rewrite.pm:33
#: lib/NGCP/Panel/Controller/SubscriberProfile.pm:332
#: lib/NGCP/Panel/Controller/SubscriberProfile.pm:41
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:826 lib/NGCP/Panel/Utils/Sounds.pm:66
#: share/templates/customer/details.tt:102
#: share/templates/customer/details.tt:54
#: share/templates/customer/details.tt:64
#: share/templates/customer/details.tt:92
#: share/templates/helpers/pref_table.tt:39
#: share/templates/sound/handles_list.tt:38
#: share/templates/subscriber/preferences.tt:171
#: share/templates/subscriber/preferences.tt:257
#: share/templates/subscriber/preferences.tt:618
#: share/templates/subscriber/preferences.tt:668
msgid "Name"
msgstr "Имя"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:755
msgid "Name in Fax Header"
msgstr "Имя в заголовке факса"
#: share/templates/subscriber/preferences.tt:269
msgid "Name in Fax Header for Sendfax"
msgstr "Имя в заголовке факса для Sendfax"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1240
msgid "Nat"
msgstr "Nat"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1152
msgid "Ncos level id"
msgstr "Идентификатор NCOS списков"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm:405
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Invoice.pm:56
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:896
msgid "Net Amount"
msgstr "Сумма нетто"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:543
msgid "Network"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/BillingNetworks.pm:145
msgid "Network Blocks"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1292
msgid "Network id"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:40
msgid "Network-Provided CLI"
msgstr "Сетевой номер абонента (NPN)"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:178
msgid "Network-Provided Display Name"
msgstr "Сетевое отображаемое имя абонента"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1093
msgid "New Description"
msgstr "Новое описание"
#: share/templates/widgets/subscriber_vm_overview.tt:7
msgid "New Message"
msgstr "Новое сообщение"
#: share/templates/widgets/subscriber_vm_overview.tt:7
msgid "New Messages"
msgstr "Новые сообщения"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:980
msgid "New Name"
msgstr "Новое имя"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Billing.pm:491
msgid "No Billing Fee file specified!"
msgstr "Не указан файл с ценами!"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Voucher.pm:330
msgid "No Billing Voucher file specified!"
msgstr ""
#: share/templates/widgets/subscriber_calls_overview.tt:14
msgid "No calls yet"
msgstr "Звонки не найдены"
#: share/templates/widgets/subscriber_reg_overview.tt:14
msgid "No devices registered"
msgstr "Нету зарегистрированных устройств"
#: share/templates/widgets/subscriber_vm_overview.tt:13
msgid "No new messages"
msgstr "Новых сообщений нет"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Callflow.pm:126
msgid "No packets for this Call-ID found."
msgstr "Пакеты с этим Call-ID не найдены."
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm:334
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Sound.pm:49
msgid "No product for this customer contract found."
msgstr "Продукт для данного клиента не найден."
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm:3662
msgid "No such auto attendant id."
msgstr "Данный id автоответчика не найден."
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm:3788
msgid "No such auto ccmapping id."
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm:3547
msgid "No such speed dial id."
msgstr "Данный id быстрого набора не найден."
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm:3137
msgid "No such voicemail file."
msgstr "Нету такого файла голосовой почты."
#: share/templates/customer/details.tt:722
msgid "None"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:805
msgid "Normalized CLI (usually E164) of calling party."
msgstr "CLI в нормальном виде (обычно E164) звонящей стороны."
#: share/layout/body.tt:21
msgid "Not logged in"
msgstr "Вы не вошли"
#: share/templates/customer/details.tt:429
msgid "Notify"
msgstr "Уведомление"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1247
msgid "Notify Emails"
msgstr "Уведомление по Emails"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:995
msgid "Notopup discard intervals"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1480
msgid "November"
msgstr "Ноябрь"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm:358
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm:122
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm:2626
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:541
msgid "Number"
msgstr "Номер"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1190
msgid "Number Block"
msgstr "Номерной блок"
#: share/templates/numberblock/block_list.tt:1
#: share/templates/numberblock/block_list.tt:3
msgid "Number Blocks"
msgstr "Номерные блоки"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:302
msgid "Number Manipulations"
msgstr "Преобразования номера"
#: share/templates/ncos/pattern_list.tt:4
msgid "Number Pattern"
msgstr "Шаблон Номера"
#. (level_result.level)
#: share/templates/ncos/pattern_list.tt:1
msgid "Number Patterns for %1"
msgstr "Шаблон Номера для %1"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/NumberBlock.pm:78
msgid "Number block does not exist"
msgstr "Диапазон номеров не существует"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/NumberBlock.pm:138
msgid "Number block successfully created"
msgstr "Диапазон номеров успешно создан"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/NumberBlock.pm:241
msgid "Number block successfully deleted"
msgstr "Диапазон номеров успешно создан удален"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/NumberBlock.pm:212
msgid "Number block successfully updated"
msgstr "Диапазон номеров успешно обновлен"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Device.pm:1010
msgid "Number of Lines/Keys"
msgstr "Количество Линий/Кнопок"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1100
msgid "Number of extension modules"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:210
msgid "Number to be played in voicebox"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:493
#: share/templates/subscriber/edit_webpass.tt:56
msgid "Numbers"
msgstr "Числа"
#: share/layout/body.tt:132
msgid "OK"
msgstr "Принять"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:725
msgid "October"
msgstr "Октябрь"
#: share/templates/billing/list.tt:22
msgid "Off-Peaktimes"
msgstr ""
#. (profile.name)
#: share/templates/billing/peaktimes.tt:1
msgid "Off-peak-times for %1"
msgstr "Off-peak периоды для %1"
#: share/templates/subscriber/webphone.tt:612
msgid "Offline"
msgstr "Недоступен"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:823
msgid "Offpeak follow interval"
msgstr "Длительность последующих интервалов Offpeak"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1260
msgid "Offpeak follow rate"
msgstr "Цена последующих интервалов Offpeak"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:872
msgid "Offpeak init interval"
msgstr "Длительность первого интервала Offpeak"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1443
msgid "Offpeak init rate"
msgstr "Цена первого интервала Offpeak"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:780
msgid "Old"
msgstr "Старые"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1307
msgid "Onpeak follow interval"
msgstr "Длительность последующих интервалов Onpeak"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:571
msgid "Onpeak follow rate"
msgstr "Цена последующих интервалов Onpeak"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1442
msgid "Onpeak init interval"
msgstr "Длительность первого интервала Onpeak"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:583
msgid "Onpeak init rate"
msgstr "Цена первого интервала Onpeak"
#: share/templates/notfound_page.tt:7
msgid "Oops!"
msgstr "Бабах!"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1340
msgid "Optional Subnet Prefix Length"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:726
msgid "Optional billing network id"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1495
msgid ""
"Optionally set the maximum number of subscribers for this contract. Leave "
"empty for unlimited."
msgstr ""
"Опционально, ограничить максимальное количество абонентов для этого "
"контракта.Пустое поле означает отсутствие ограничений."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1452
msgid ""
"Options to carry over the customer's balance to the next balance interval."
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:809
msgid "Options to lock customer if the daily limit is exceeded."
msgstr "Блокировать клиента в случае превышения дневного лимита."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:869
msgid "Options to lock customer if the monthly limit is exceeded."
msgstr "Блокировать клиента в случае превышения ежемесячного лимита."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:561
msgid "Orientation"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1329
msgid "Other cli"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:737
msgid "Outbound"
msgstr "Исходящий трафик"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:136
msgid "Outbound Diversion Header"
msgstr "Заголовок Diversion в исходящих звонках"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:120
msgid "Outbound From-Display Field"
msgstr "Поле From-Display в исходящих звонках"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:118
msgid "Outbound From-Username Field"
msgstr "Поле From-Username в исходящих звонках"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:174
msgid "Outbound History-Info Field"
msgstr "Поле History-Info в исходящих звонках"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:122
msgid "Outbound PAI-Username Field"
msgstr "Поле PAI-Username в исходящих звонках"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:124
msgid "Outbound PPI-Username Field"
msgstr "Поле PPI-Username в исходящих звонках"
#: share/templates/rewrite/rules_list.tt:102
msgid "Outbound Rewrite Rules for Callee"
msgstr "Правила перезаписи вызываемого (Callee) при исходящем звонке"
#: share/templates/rewrite/rules_list.tt:92
msgid "Outbound Rewrite Rules for Caller"
msgstr "Правила перезаписи вызывающего (Caller) при исходящем звонке"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:113
msgid "Outbound socket to be used for SIP communication to this entity"
msgstr "Сокет используемый для исходящего SIP трафика для этой записи"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:520
msgid "Own cli"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:242
msgid "PBX Call Queue"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm:1318
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm:1442
msgid "PBX Device"
msgstr "Устройство PBX"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm:1491
msgid "PBX Device successfully deleted"
msgstr "Устройство PBX успешно удалено"
#: share/templates/customer/details.tt:272
msgid "PBX Devices"
msgstr "Устройства PBX"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:617
msgid "PBX Extension"
msgstr "PBX добавочный номер"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm:1137
msgid "PBX Group"
msgstr "Группа PBX"
#. (subscriber.username, subscriber.domain.domain)
#: share/templates/subscriber/master.tt:3
msgid "PBX Group %1@%2"
msgstr "PBX Группа %1@%2"
#. (subscriber.username, subscriber.domain.domain)
#: share/templates/subscriber/preferences.tt:3
msgid "PBX Group Preferences for %1@%2"
msgstr "Настройки PBX Группы %1@%2"
#: share/templates/customer/details.tt:219
#: share/templates/customer/details.tt:243
msgid "PBX Groups"
msgstr "Группы PBX"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm:1296
msgid "PBX device successfully created"
msgstr "Устройство PBX успешно создано"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm:1419
msgid "PBX device successfully updated"
msgstr "Устройство PBX успешно обновлено"
#. ($dev_id)
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm:1340
msgid "PBX device with id %1 does not exist for this customer."
msgstr "Не существует устройства PBX с id %1 для данного клиента."
#. ($dev_id)
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm:1330
msgid "PBX device with id %1 does not exist."
msgstr "Не существует устройства PBX с id %1."
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm:1119
msgid "PBX group successfully created"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm:1217
msgid "PBX group successfully updated"
msgstr ""
#. ($group_id)
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm:1149
msgid "PBX group with id %1 does not exist."
msgstr "Не существует группа PBX с id %1"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:480
msgid "PDF"
msgstr "PDF"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1364
msgid "PDF14"
msgstr "PDF14"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1262
#: share/templates/subscriber/preferences.tt:179
msgid "PIN"
msgstr "ПИН"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:249
msgid "PIN for access to pin-protected conference"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:250
msgid "PIN for access to private conferencing service."
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:56
msgid "PIN to bypass outbound Block List"
msgstr "ПИН разрешающий звонок на заблокированный номер"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:625
msgid "POST"
msgstr "POST запрос"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:670
msgid "PS"
msgstr "P.S."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:756
msgid "Package"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:619
msgid "Package id"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm:277
msgid "Pages"
msgstr "Страницы"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1134
msgid "Panasonic"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:596
msgid "Panasonic password"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1026
msgid "Panasonic username"
msgstr ""
#: share/templates/reseller/branding.tt:1
#: share/templates/widgets/reseller_topmenu_settings.tt:8
msgid "Panel Branding"
msgstr "Панель стилизирования"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:628
msgid "Parallel Ringing"
msgstr "Одновременный обзвон"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:552
msgid "Passreset email template"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:728
msgid "Password"
msgstr "Пароль"
#: share/templates/subscriber/preferences.tt:285
msgid "Password for Sendfax"
msgstr "Пароль для Sendfax"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:858
msgid ""
"Password used to configure bootstrap url on Panasonic redirect server. "
"Obtained from Panasonic."
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:876
msgid "Password used to configure bootstrap url on Polycom redirect server."
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1202
msgid ""
"Password used to configure bootstrap url on Yealink redirect server. "
"Obtained from Yealink."
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Controller/NCOS.pm:238 lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:584
msgid "Pattern"
msgstr "Шаблон"
#: share/templates/ncos/list.tt:19 share/templates/ncos/list.tt:26
msgid "Patterns"
msgstr "Шаблоны"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1082
msgid "Pbx group ids"
msgstr "Идентификатор PBX группы"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:556
msgid "Pbx groupmember ids"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:599
msgid "Pbx hunt policy"
msgstr "Политика перебора PBX группы"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:655
msgid "Pbx hunt timeout"
msgstr "Таймаут перебора PBX группы"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Billing.pm:871
msgid "Peaktime date does not exist!"
msgstr "Указанное Бизнес-время не существует!"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:66
msgid "Peer Authentication Domain"
msgstr "Realm (имя сервера) для аутентификации на SIP Транк сервере."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:62
msgid "Peer Authentication Password"
msgstr "Пароль для аутентификации на SIP Транк сервере."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:60
msgid "Peer Authentication User"
msgstr "Имя пользователя для аутентификации на SIP Транк сервере."
#. (server.name)
#: share/templates/peering/preferences.tt:1
msgid "Peer Host \"%1\" - Preferences"
msgstr "SIP Транк нода \"%1\" - Настройки"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm:276
msgid "Peer Number"
msgstr "Номер SIP Транка"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:540
msgid "Peer auth realm"
msgstr "Realm идентификации SIP Транка"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1408
msgid "Peer auth user"
msgstr "Пользователь идентификации SIP Транка"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm:878
msgid "Peer registration error"
msgstr "Ошибка регистрации SIP Транка"
#: share/templates/widgets/admin_billing_overview.tt:12
msgid "Peering Costs"
msgstr "Стоимость SIP Транка"
#: share/templates/widgets/admin_peering_overview.tt:7
msgid "Peering Group"
msgstr "SIP Транк группа"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Peering.pm:162
msgid "Peering Group successfully deleted"
msgstr "SIP Транк группа успешно удалена"
#: share/templates/widgets/admin_peering_overview.tt:7
msgid "Peering Groups"
msgstr "SIP Транк группы"
#: share/templates/peering/servers_rules.tt:37
#: share/templates/widgets/admin_peering_overview.tt:13
msgid "Peering Rule"
msgstr "SIP Транк правил"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Peering.pm:626
msgid "Peering Rule does not exist"
msgstr "SIP Транк правило не существует"
#: share/templates/peering/servers_rules.tt:35
#: share/templates/widgets/admin_peering_overview.tt:13
msgid "Peering Rules"
msgstr "Правил SIP Транкинга"
#: share/templates/peering/servers_rules.tt:4
#: share/templates/widgets/admin_peering_overview.tt:12
msgid "Peering Server"
msgstr "SIP Транк сервер"
#: share/templates/peering/servers_rules.tt:2
#: share/templates/widgets/admin_peering_overview.tt:12
msgid "Peering Servers"
msgstr "SIP Транк серверов"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Peering.pm:72
msgid "Peering group does not exist"
msgstr "SIP Транк группа не существует"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Peering.pm:201
msgid "Peering group successfully created"
msgstr "SIP Транк группа успешно создана"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Peering.pm:131
msgid "Peering group successfully updated"
msgstr "SIP Транк группа успешно обновлена"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Peering.pm:660
msgid "Peering rule successfully changed"
msgstr "SIP Транк группа успешно изменена"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Peering.pm:587
msgid "Peering rule successfully created"
msgstr "SIP Транк правило успешно создано"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Peering.pm:689
msgid "Peering rule successfully deleted"
msgstr "SIP Транк правило успешно удалено"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Peering.pm:310
msgid "Peering server does not exist"
msgstr "SIP Транк сервер не существует"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Peering.pm:271
msgid "Peering server successfully created"
msgstr "SIP Транк сервер успешно создан"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Peering.pm:372
msgid "Peering server successfully deleted"
msgstr "SIP Транк сервер успешно удален"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Peering.pm:343
msgid "Peering server successfully updated"
msgstr "SIP Транк сервер успешно обновлен"
#: share/templates/widgets/admin_peering_overview.tt:4
#: share/templates/widgets/admin_topmenu_settings.tt:49
msgid "Peerings"
msgstr "SIP Транк"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:184
msgid "Perform serial forking based on q-value of registered contacts"
msgstr ""
"Последовательный перебор на основе q-value зарегистрированных устройств"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:991
msgid "Period"
msgstr "Период"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:767
msgid "Period add"
msgstr "Добавить период"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1468
msgid "Phone Number"
msgstr "Номер телефона"
#: share/templates/subscriber/webphone.tt:589
msgid "Phone Status:"
msgstr "Статус телефона:"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:620
msgid "Phone device"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:535
msgid "Phone or the phone extension"
msgstr ""
#: share/templates/customer/details.tt:118
msgid "Phone/Fax"
msgstr "Телефон/факс"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1183
msgid "Pin"
msgstr "Пин"
#: share/templates/sound/handles_list.tt:64
#: share/templates/subscriber/master.tt:256
#: share/templates/subscriber/master.tt:260
#: share/templates/subscriber/voicemail.tt:21
msgid "Play"
msgstr "Играть"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:579
msgid "Play file in a loop."
msgstr "Проигрывать файл по кругу."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1012
msgid "Play in Loop"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:546
msgid "Polycom"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:929
msgid "Polycom password"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:926
msgid "Polycom profile"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1110
msgid "Polycom username"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Peering.pm:84
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:665
msgid "Port"
msgstr "Порт"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:791
msgid "Position of label in frontimage in px from left."
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:855
msgid "Position of label in frontimage in px from top."
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1288
msgid "Position of label text relative to label arrow."
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:851
msgid "Postcode"
msgstr "Почтовый индекс"
#. ($attribute)
#: lib/NGCP/Panel/Utils/Preferences.pm:528
msgid "Preference %1 successfully created"
msgstr ""
#. ($attribute)
#: lib/NGCP/Panel/Utils/Preferences.pm:665
#: lib/NGCP/Panel/Utils/Preferences.pm:685
msgid "Preference %1 successfully deleted"
msgstr ""
#. ($attribute)
#: lib/NGCP/Panel/Utils/Preferences.pm:552
#: lib/NGCP/Panel/Utils/Preferences.pm:575
#: lib/NGCP/Panel/Utils/Preferences.pm:607
#: lib/NGCP/Panel/Utils/Preferences.pm:639
#: lib/NGCP/Panel/Utils/Preferences.pm:707
msgid "Preference %1 successfully updated"
msgstr ""
#: share/templates/helpers/pref_table.tt:163
msgid "Preference '"
msgstr "Настройка '"
#: share/templates/customer/details.tt:200
#: share/templates/customer/details.tt:205
#: share/templates/customer/details.tt:21
#: share/templates/customer/details.tt:253
#: share/templates/customer/details.tt:258 share/templates/domain/list.tt:19
#: share/templates/domain/list.tt:26
#: share/templates/peering/servers_rules.tt:20
#: share/templates/peering/servers_rules.tt:27
#: share/templates/reseller/details.tt:171
#: share/templates/reseller/details.tt:175
#: share/templates/subprofile/profile_list.tt:25
#: share/templates/subprofile/profile_list.tt:34
#: share/templates/subscriber/master.tt:13
msgid "Preferences"
msgstr "Настройки"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1482
msgid ""
"Preliminary created in ZeroTouch Provisioning console Polycom ZTP profile. "
"Refer to documentation."
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:717
msgid "Prepaid"
msgstr "Предоплата"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:295
msgid "Prepaid library"
msgstr ""
#: share/templates/invoice/template_editor_form.tt:18
msgid "Preview as PDF"
msgstr "Пред. просмотр как PDF"
#: share/templates/subscriber/edit_webpass.tt:46
#: share/templates/subscriber/master.tt:93
msgid "Primary Number"
msgstr "Первичный номер"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Peering.pm:30
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:963
msgid "Priority"
msgstr "Приоритет"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:902
msgid "Priority (q-value)"
msgstr "Приоритет (q-value)"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Device.pm:1011
msgid "Private Line"
msgstr "Приватная линия"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Contract.pm:28
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm:105
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm:57
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Reseller.pm:157
#: lib/NGCP/Panel/Utils/ProfilePackages.pm:825
msgid "Product"
msgstr "Продукт"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm:124
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:544
#: share/templates/subprofile/preferences.tt:4
msgid "Profile"
msgstr "Профиль"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Device.pm:108
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Device.pm:121
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:633
msgid "Profile Name"
msgstr "Имя профиля"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/Voucher.pm:52 share/templates/package/list.tt:3
#: share/templates/reseller/details.tt:258
msgid "Profile Package"
msgstr ""
#. (package_result.name)
#: share/templates/package/details.tt:1
msgid "Profile Package Details for %1"
msgstr ""
#: share/templates/package/list.tt:1 share/templates/reseller/details.tt:253
#: share/templates/widgets/admin_topmenu_settings.tt:43
#: share/templates/widgets/reseller_topmenu_settings.tt:17
msgid "Profile Packages"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Controller/SubscriberProfile.pm:331
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1270
msgid "Profile Set"
msgstr "Набор Профилей"
#: share/templates/numberblock/profile_list.tt:27
#: share/templates/numberblock/profile_list.tt:35
#: share/templates/numberblock/profile_list.tt:40
#: share/templates/subprofile/profile_list.tt:28
#: share/templates/subprofile/profile_list.tt:37
#: share/templates/subprofile/profile_list.tt:42
msgid "Profile Sets"
msgstr "Наборы Профилей"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:844
msgid "Profile id"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Package.pm:158
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Package.pm:315
msgid "Profile package does not exist"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1234
msgid "Profile package id"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Package.pm:120
msgid "Profile package successfully created"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Package.pm:261
msgid "Profile package successfully deleted"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Package.pm:223
msgid "Profile package successfully updated"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:997
msgid "Profile set"
msgstr "Набор профилей"
#: share/templates/subprofile/set_list.tt:25
#: share/templates/subprofile/set_list.tt:34
msgid "Profiles"
msgstr "Профиля"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Peering.pm:85
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:695
#: share/templates/subscriber/preferences.tt:545
msgid "Protocol"
msgstr "Протокол"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:205
msgid ""
"Provide this field as pre-coded value to add it to the SDP as MIME object "
"with content-type \"application/vnd.cirpack.isdn-ext\" and \"content-"
"disposition: signal;handling=required\" according to the German NGN "
"interconnect specification"
msgstr ""
"Укажите содержимое этого поля как закодированное значение для добавления в "
"SDP как объект MIME с типом \"application/vnd.cirpack.isdn-ext\" и \"content-"
"disposition: signal;handling=required\" в соответствии с Немецкой "
"спецификацией по коммуникации NGN"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1007
msgid "Purge existing"
msgstr "Стереть существующие записи"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1172
msgid "Push Provisioning URL"
msgstr "URL Push автоконфигурации"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:741
msgid "Q"
msgstr "Q"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:255
msgid "RTP interface"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:152
msgid "RTP-Proxy Mode"
msgstr "Режим RTP-Proxy"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:654
msgid "Random Ringing"
msgstr "Случайный Обзвон"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1261
msgid "Rated at"
msgstr "Тарифицировано в"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1209
msgid "Rating status"
msgstr "Состояние тарификации"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm:2077
msgid "Read"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Administrator.pm:38
msgid "Read Only"
msgstr "Только чтение"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:765
msgid "Read only"
msgstr "Только чтение"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Reseller.pm:149
msgid "Read-Only"
msgstr "Только чтение"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:603
msgid "Receive Reports"
msgstr "Получать отчеты"
#. (subscriber.username, subscriber.domain.domain)
#: share/templates/subscriber/webfax.tt:1
msgid "Received Fax Journal for %1@%2"
msgstr "Журнал полученных факсов для %1@%2"
#: share/templates/widgets/subscriber_calls_overview.tt:8
msgid "Recent Call"
msgstr "Недавний звонок"
#: share/templates/widgets/subscriber_calls_overview.tt:8
msgid "Recent Calls"
msgstr "Недавние звонки"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:803
msgid "Recover"
msgstr "Восстановить"
#: share/templates/subscriber/preferences.tt:458
msgid "Recurrence"
msgstr "Повторение"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm:3294
#: share/templates/widgets/subscriber_reg_overview.tt:8
msgid "Registered Device"
msgstr "Зарегистрированное устройство"
#: share/templates/subscriber/master.tt:275
#: share/templates/subscriber/master.tt:284
#: share/templates/subscriber/reglist.tt:13
#: share/templates/widgets/subscriber_reg_overview.tt:5
#: share/templates/widgets/subscriber_reg_overview.tt:8
#: share/templates/widgets/subscriber_topmenu_settings.tt:10
#: share/templates/widgets/subscriberadmin_topmenu_settings.tt:10
msgid "Registered Devices"
msgstr "Зарегистрированные устройства"
#. (subscriber.username, subscriber.domain.domain)
#: share/templates/subscriber/reglist.tt:1
msgid "Registered Devices for %1@%2"
msgstr "Зарегистрированное устройство для %1@%2"
#: share/templates/subscriber/webphone.tt:417
msgid "Reject"
msgstr "Отклонить"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:108
msgid "Reject Emergency Calls"
msgstr "Отклонять экстренные вызовы"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:109
msgid "Reject emergency calls from this user or domain."
msgstr "Отклонять экстренные вызовы от этого пользователя или домена"
#: share/templates/calls/chord.tt:60
msgid "Reload"
msgstr "Обновить"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:196
#: share/templates/subscriber/preferences.tt:449
msgid "Reminder"
msgstr "Напоминание"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:304
msgid "Remote Authentication"
msgstr "Удаленная авторизация"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1440
msgid "Repeat"
msgstr "Повтор"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:863
msgid "Repeat Password"
msgstr "Повтор пароля"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1371
msgid "Replace existing"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:581
msgid "Replace existing sound files in set by default files."
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1456
#: share/templates/rewrite/rules_list.tt:30
msgid "Replacement Pattern"
msgstr "Шаблон замены"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:572
msgid "Replacement pattern."
msgstr "Шаблон для замены."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:298
msgid "Report last call as malicious by calling at malicious_call@"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Controller/MaliciousCall.pm:30
#: lib/NGCP/Panel/Controller/MaliciousCall.pm:50
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:715
msgid "Reported at"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Administrator.pm:32
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Billing.pm:38
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Contact.pm:33
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm:55
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Device.pm:47
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Device.pm:61
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Device.pm:77
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Device.pm:91
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Domain.pm:30
#: lib/NGCP/Panel/Controller/EmailTemplate.pm:34
#: lib/NGCP/Panel/Controller/InvoiceTemplate.pm:33
#: lib/NGCP/Panel/Controller/MaliciousCall.pm:24
#: lib/NGCP/Panel/Controller/NCOS.pm:30
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Network.pm:27
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Package.pm:28
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Reseller.pm:164
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Reseller.pm:175
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Reseller.pm:182
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Reseller.pm:189
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Rewrite.pm:32
#: lib/NGCP/Panel/Controller/SubscriberProfile.pm:40
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1167 lib/NGCP/Panel/Utils/Sounds.pm:72
#: lib/NGCP/Panel/Utils/Voucher.pm:51 share/templates/customer/details.tt:47
#: share/templates/reseller/details.tt:31
#: share/templates/widgets/admin_reseller_overview.tt:7
msgid "Reseller"
msgstr "Реселлер"
#: share/templates/reseller/details.tt:26
msgid "Reseller Base Information"
msgstr "Основная информация о реселлере"
#: share/templates/reseller/details.tt:90
msgid "Reseller Contact"
msgstr "Контакт реселлера"
#: share/templates/reseller/details.tt:58
msgid "Reseller Contract"
msgstr "Контракт реселлера"
#: share/templates/widgets/reseller_billing_overview.tt:12
msgid "Reseller Cost"
msgstr "Цены реселлера"
#. (reseller.first.name)
#: share/templates/reseller/details.tt:1
msgid "Reseller Details for %1"
msgstr "Детали реселлера %1"
#: share/templates/widgets/admin_billing_overview.tt:13
msgid "Reseller Revenue"
msgstr "Доход реселлера"
#: share/templates/widgets/admin_topmenu_settings.tt:36
msgid "Reseller and Peering Contracts"
msgstr "Контракты реселлера и SIP Транка"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Reseller.pm:556
msgid "Reseller branding successfully updated"
msgstr "Стилизация реселлера успешно обновлена"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1196
msgid ""
"Reseller contract id of called subscriber, or contract id of peer if to "
"external."
msgstr ""
"Идентификатор контракта реселлера вызываемого абонента, или идентификатор "
"контракта SIP Транка при звонках наружу."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:614
msgid ""
"Reseller contract id of calling subscriber, or contract id of peer if from "
"external."
msgstr ""
"Идентификатор контракта реселлера звонящего абонента, или идентификатор "
"контракта SIP Транка при звонках наружу."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:911
msgid "Reseller id"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1070
msgid "Reseller id of called subscriber, or contract id of peer if to external"
msgstr ""
"Идентификатор реселлера вызываемого абонента, или идентификатор контракта "
"SIP Транка при звонках наружу"
#. (reseller.first.status)
#: share/templates/reseller/branding.tt:17
#: share/templates/reseller/details.tt:18
msgid "Reseller is <b>%1</b>"
msgstr "Реселлер <b>%1</b>"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Reseller.pm:199
msgid "Reseller not found"
msgstr "Реселлер не найден"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Domain.pm:79
msgid "Reseller not found."
msgstr "Реселлер не найден"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Reseller.pm:100
msgid "Reseller successfully created"
msgstr "Реселлер успешно создан"
#. ($defaults{admins}->{login}, $defaults{admins}->{md5pass})
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Reseller.pm:478
msgid ""
"Reseller successfully created with login <b>%1</b> and password <b>%2</b>, "
"please review your settings below"
msgstr ""
"Реселлер успешно создан с логином <b>%1</b> и паролем <b>%2</b>, пожалуйста "
"просмотрите Ваши настройки ниже"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Reseller.pm:276
msgid "Reseller successfully updated"
msgstr "Реселлер успешно обновлен"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:956 share/templates/reseller/list.tt:1
#: share/templates/reseller/list.tt:3
#: share/templates/widgets/admin_reseller_overview.tt:4
#: share/templates/widgets/admin_reseller_overview.tt:7
#: share/templates/widgets/admin_topmenu_settings.tt:34
msgid "Resellers"
msgstr "Реселлеры"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/Voucher.pm:53
msgid "Reserved for Customer"
msgstr ""
#: share/templates/login/login.tt:21
msgid "Reset Password"
msgstr "Сброс пароля"
#: share/templates/subscriber/edit_webpass.tt:7
#: share/templates/subscriber/master.tt:54
#: share/templates/subscriber/recoverpassword.tt:1
msgid "Reset Web Password"
msgstr "Сброс Web пароля"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:81 lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:996
#: share/templates/rewrite/set_list.tt:3
#: share/templates/widgets/reseller_domain_overview.tt:12
msgid "Rewrite Rule Set"
msgstr "Набор правил перезаписи"
#: share/templates/rewrite/set_list.tt:1
#: share/templates/widgets/admin_topmenu_settings.tt:50
#: share/templates/widgets/reseller_domain_overview.tt:12
#: share/templates/widgets/reseller_topmenu_settings.tt:23
msgid "Rewrite Rule Sets"
msgstr "Наборы правил перезаписи"
#. (set_result.name)
#: share/templates/rewrite/rules_list.tt:1
msgid "Rewrite Rules for %1"
msgstr "Правила перезаписи для %1"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Rewrite.pm:377
msgid "Rewrite rule does not exist"
msgstr "Правило перезаписи не существует"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Rewrite.pm:68
msgid "Rewrite rule set does not exist"
msgstr "Набор правил перезаписи не существует"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Rewrite.pm:188
msgid "Rewrite rule set successfully cloned"
msgstr "Набор правил перезаписи успешно клонирован"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Rewrite.pm:242
msgid "Rewrite rule set successfully created"
msgstr "Набор правил перезаписи успешно создан"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Rewrite.pm:135
msgid "Rewrite rule set successfully deleted"
msgstr "Набор правил перезаписи успешно удален"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Rewrite.pm:111
msgid "Rewrite rule set successfully updated"
msgstr "Набор правил перезаписи успешно обновлен"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Rewrite.pm:467
msgid "Rewrite rule successfully created"
msgstr "Правило перезаписи успешно создано"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Rewrite.pm:432
msgid "Rewrite rule successfully deleted"
msgstr "Правило перезаписи успешно удалено"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Rewrite.pm:407
msgid "Rewrite rule successfully updated"
msgstr "Правило перезаписи успешно обновлено"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:38
msgid "Ring Timeout for CFT"
msgstr "Ожидание поднятия трубки для CFT"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:580
msgid "Ringtimeout"
msgstr "Тайм-аут вызова"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1013
msgid "Rm"
msgstr "Rm"
#: share/templates/rewrite/rules_list.tt:115
msgid "Rule"
msgstr "Правило"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:782
msgid "Rule enabled state."
msgstr ""
#: share/templates/rewrite/set_list.tt:23
#: share/templates/rewrite/set_list.tt:31
msgid "Rules"
msgstr "Правила"
#: share/templates/callflow/list.tt:1
#: share/templates/widgets/admin_topmenu_settings.tt:22
msgid "SIP Call Flows"
msgstr "Диаграммы SIP трафика"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1361
msgid "SIP Domain"
msgstr "SIP домен"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1469
#: share/templates/subscriber/master.tt:86
msgid "SIP Password"
msgstr "SIP пароль"
#: share/templates/peering/list.tt:3
msgid "SIP Peering Group"
msgstr "SIP Транк группа"
#. (group.name)
#: share/templates/peering/servers_rules.tt:1
msgid "SIP Peering Group %1"
msgstr "SIP Транк группа %1"
#: share/templates/peering/list.tt:1
msgid "SIP Peering Groups"
msgstr "SIP Транк группы"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:99
msgid ""
"SIP Session Timers refresh interval (seconds). Should be always greater than "
"min_timer preference. SBC will make refresh at the half of this interval."
msgstr ""
"Интервал обновления SIP Timers этой сессии (секунды). Всегда должен быть "
"больше, чемзначение min_timer. SBC будет проводить обновления на половине "
"этого интервала."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:105
msgid "SIP Session Timers refresh method."
msgstr "Метод обновления SIP Timers этой сессии."
#: share/templates/subscriber/edit_webpass.tt:45
#: share/templates/subscriber/master.tt:84
msgid "SIP URI"
msgstr "SIP URI"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:990
msgid "SIP Username"
msgstr "SIP имя пользователя"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:41
msgid ""
"SIP username (the localpart of the whole SIP URI, eg., \"user\" of SIP URI "
"\"user@example.com\"). \"network-provided calling line identification\" - "
"specifies the SIP username that is used for outgoing calls in the SIP \"From"
"\" and \"P-Asserted-Identity\" headers (as user- and network-provided "
"calling numbers). The content of the \"From\" header may be overridden by "
"the \"user_cli\" preference and client (if allowed by the \"allowed_clis\" "
"preference) SIP signalling. Automatically set to the primary E.164 number "
"specified in the subscriber details."
msgstr ""
"Имя пользователя SIP, например \"user\" из SIP URI \"user@example.com\"). "
"Сетевой номер абонента (NPN) - номер, который может быть использован в "
"заголовках \"From\" и \"P-Asserted-Identity\". Автоматически выставлено "
"равным E.164 номеру абонента, указанному в основных данных абонента."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:90
msgid ""
"SIP username (the localpart of the whole SIP URI, eg., \"user\" of SIP URI "
"\"user@example.com\"). \"user-provided calling line identification\" - "
"specifies the SIP username that is used for outgoing calls. If set, this is "
"put in the SIP \"From\" header (as user-provided calling number) if a client "
"sends a CLI which is not allowed by \"allowed_clis\" or if \"allowed_clis\" "
"is not set."
msgstr ""
"Имя пользователя SIP, например \"user\" из SIP URI \"user@example.com\"). "
"Пользовательский номер абонента (UPN), который может быть использован в "
"заголовке From при исходящем звонке или других заголовках вместо номера "
"посылаемого абонентом в полях SIP-пакета, если последний не действителен "
"согласно проверке по списку allowed_clis или если allowed_clis не установлен."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:111
msgid ""
"SIP username (the localpart of the whole SIP URI, eg., \"user\" of SIP URI "
"\"user@example.com\"). Emergency CLI which can be used in rewrite rules as "
"substitution value."
msgstr ""
"Имя пользователя SIP, например \"user\" из SIP URI \"user@example.com\") CLI "
"экстренных вызовов может использоваться, как подстановка в правилах "
"перезаписи."
#: lib/NGCP/Panel/Controller/NumberBlock.pm:43
msgid "SN Length"
msgstr "Длинна SN"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/NumberBlock.pm:42
msgid "SN Prefix"
msgstr "Префикс SN"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:287
msgid "SNMP Community Name"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:289
msgid "SNMP Manager IP"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:285
msgid "SNMP System Contact"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:283
msgid "SNMP System Location"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:281
msgid "SNMP System Name"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:273
msgid "SS7 APC"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:274
msgid "SS7 Adjacent Point Code."
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:275
msgid "SS7 DPC"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:276
msgid "SS7 Destination Point Code."
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:271
msgid "SS7 OPC"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:272
msgid "SS7 Own Point Code."
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:731
msgid "SVG"
msgstr "SVG"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:25
msgid ""
"Same as \"block_in_clir\" but may only be set by administrators and is "
"applied prior to the user setting."
msgstr ""
"Аналогично \"block_in_clir\" но может быть установлено только "
"администраторами и применяется перед пользовательскими настройками."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:23
msgid ""
"Same as \"block_in_list\" but may only be set by administrators and is "
"applied prior to the user setting."
msgstr ""
"Аналогично \"block_in_list\" но может быть установлено только "
"администраторами и применяется перед пользовательскими настройками."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:21
msgid "Same as \"block_in_mode\" but may only be set by administrators."
msgstr ""
"Аналогично \"block_in_mode\" но может быть установлено только "
"администраторами."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:29
msgid ""
"Same as \"block_out_list\" but may only be set by administrators and is "
"applied prior to the user setting."
msgstr ""
"Аналогично \"block_out_list\" но может быть установлено только "
"администраторами и применяется перед пользовательскими настройками."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:27
msgid "Same as \"block_out_mode\" but may only be set by administrators."
msgstr ""
"Аналогично \"block_out_mode\" но может быть установлено только "
"администраторами."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:59
msgid ""
"Same as \"block_out_override_pin\" but additionally disables the "
"administrative block list and NCOS level."
msgstr ""
"Аналогично \"block_out_override_pin\" но дополнительно отключает список "
"административного запрета и списки NCOS."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:55
msgid ""
"Same as \"ncos\", but may only be set by administrators and is applied prior "
"to the user setting."
msgstr ""
"Аналогично \"ncos\" но может быть установлено только администраторами и "
"применяется перед пользовательскими настройками."
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Billing.pm:818
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1244
msgid "Saturday"
msgstr "Суббота"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:901
msgid "Save"
msgstr "Сохранить"
#: share/templates/invoice/template_editor_form.tt:14
msgid "Save SVG"
msgstr "Сохранить SVG"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:129
msgid ""
"Search for partial match of user-provided number (UPN) to subscriber's "
"primary E164 number and aliases. If it mathes, take UPN as valid wihout "
"allowed_clis check and copy UPN to network-provided number (NPN)."
msgstr ""
"Искать частичное совпадение пользовательского номера (UPN) с первичным и "
"дополнительными E.164 номерами абонента. Если совпадение найдено, принимать "
"пользовательский номер за действительный без проверки по списку allowed_clis "
"и использовать как сетевой номер (NPN)."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:684
msgid ""
"Seconds to wait for pick-up until engaging Call Forward (e.g. "
"&ldquo;10&rdquo;)"
msgstr ""
"Количество секунд ожидания поднятия трубки перед перенаправлением звонка "
"(например &ldquo;10&rdquo;)"
#: share/templates/security/list.tt:1
#: share/templates/widgets/admin_topmenu_settings.tt:54
msgid "Security Bans"
msgstr "Блокировки безопасности"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:9
msgid ""
"See \"lock_voip_account_subscriber\" for a list of possible values. A lock "
"value of \"none\" will not be returned to the caller. Read-only setting."
msgstr ""
"Смотрите возможные значения в \"lock_voip_account_subscriber\". Вызывающий "
"получит блокировочное значение \"none\". Опция только для чтения."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1207
msgid "Select"
msgstr "Выбор"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:479
msgid "Send"
msgstr "Отправить"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:751
#: share/templates/subscriber/preferences.tt:333
msgid "Send Copies"
msgstr "Отправить копию"
#: share/templates/subscriber/webfax.tt:14
msgid "Send Fax"
msgstr "Отправить факс"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1204
#: share/templates/subscriber/preferences.tt:317
msgid "Send Reports"
msgstr "Отправить отчет"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:127
msgid ""
"Send inbound call to Mobile Push server when called subscriber is not "
"registered. This can not be used together with CFNA as call will be then "
"simply forwarded."
msgstr ""
"Отправлять входящие звонки на Mobile Push сервер если абонент-получатель не "
"зарегистрирован в системе. Этот режим не может быть использован вместе с "
"CFNA так как звонок в этом случае будет просто перенаправлен."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:88
msgid ""
"Send the E164 number instead of SIP AOR as request username when sending "
"INVITE to the subscriber. If a 404 is received the SIP AOR is sent as "
"request URI as fallback."
msgstr ""
"Отправить E164 номер вместо SIP AOR в поле 'имя абонента' при отправке "
"INVITE пакета абоненту. Если получен 404, SIP AOR будет указан в URI запроса "
"как запасной вариант."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:161
msgid "Send the calls from/to the subscribers through the cloud pbx module."
msgstr "Отправлять/принимать звонки абонента через облачный PBX модуль."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1054
msgid "September"
msgstr "Сентябрь"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Invoice.pm:42
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1423
msgid "Serial"
msgstr "Серийный номер"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm:402
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Invoice.pm:53
msgid "Serial #"
msgstr "Серийный номер #"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm:368
#: share/templates/subscriber/master.tt:139
msgid "Serial Hunt Timeout"
msgstr "Тайм-аут последовательного обзвона"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:923
msgid "Serial Ringing"
msgstr "Последовательный обзвон"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1374
msgid "Server enabled state."
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1269
msgid "Service Charge"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:880
msgid "Service charge"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:305
msgid "Session Timers"
msgstr "Таймеры сессии"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:102
msgid "Session-Timer Max Refresh Interval"
msgstr "Session-Timer максимальный интервал обновления"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:100
msgid "Session-Timer Min Refresh Interval"
msgstr "Session-Timer минимальный интервал обновления"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:98
msgid "Session-Timer Refresh Interval"
msgstr "Session-Timer интервал обновления"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:104
msgid "Session-Timer Refresh Method"
msgstr "Session-Timer метод обновления"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:101
msgid ""
"Set Min-SE value in SBC. This is also used to build 422 reply if remote Min-"
"SE is smaller than local Min-SE."
msgstr ""
"Установленное Min-SE значение в SBC. Также используется для построения 422 "
"ответа если удаленный Min-SE меньше чем локальный Min-SE."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:153
msgid "Set RTP relay mode for this peer/domain/user"
msgstr ""
"Установить режим RTP проксирования для этого SIP транка/домена/пользователя"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:260
msgid ""
"Set dialogic mode, which is used to autoprovision configuration on a "
"Dialogic IMG."
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:941
msgid "Set id"
msgstr "Идентификатор"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:191
msgid ""
"Set to 'if both parties are behind same NAT' if you want to allow RTP to "
"bypass RTP-Proxy if the SIP UAs are within the same LAN of each other as "
"determined by the 'received' IP address check (peer-to-peer mode)"
msgstr ""
"Установите в значение 'если обе стороны за тем же NAT' если Вы хотите "
"исключить RTP проксирование в случае если оба абонента находятся в той же "
"сети (LAN), что определяется по адресам с которых 'получены' IP пакеты (peer-"
"to-peer режим)"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:103
msgid "Sets upper limit on accepted Min-SE value in in SBC."
msgstr "Установить лимит для принимаемых Min-SE значений в SBC."
#: share/templates/subscriber/edit_webpass.tt:26
#: share/templates/subscriber/master.tt:62
msgid "Setting"
msgstr "Настройка"
#: share/templates/customer/details.tt:544
#: share/templates/widgets/admin_topmenu_settings.tt:29
#: share/templates/widgets/reseller_topmenu_settings.tt:4
#: share/templates/widgets/subscriber_topmenu_settings.tt:4
#: share/templates/widgets/subscriberadmin_topmenu_settings.tt:4
msgid "Settings"
msgstr "Настройки"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Device.pm:1012
msgid "Shared Line"
msgstr "Общая линия"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Administrator.pm:41
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Reseller.pm:152
msgid "Show Billing Info"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Administrator.pm:40
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Reseller.pm:151
msgid "Show CDRs"
msgstr "Показывать CDRы"
#: share/templates/subscriber/webphone.tt:597
msgid "Show Offline"
msgstr "Показать недоступных"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Administrator.pm:39
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Reseller.pm:150
msgid "Show Passwords"
msgstr "Показывать пароли"
#: share/templates/invoice/template_editor_form.tt:34
msgid "Show Variables"
msgstr "Показать переменные"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:828
msgid "Show passwords"
msgstr "Показывать пароли"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:910
msgid "Sign In"
msgstr "Войти"
#: share/templates/login/login.tt:29
msgid "Sign Up"
msgstr "Регистрация"
#. (realm.ucfirst)
#: share/templates/login/login.tt:15
msgid "Sign in using your %1 credentials:"
msgstr "Используйте учетные данные: %1"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1129
msgid "Simple"
msgstr "Обычный"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1237
msgid "Simple View"
msgstr "Обычный режим"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm:262
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm:267
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1478
msgid "Slot"
msgstr "Слот"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:985
msgid "Slot add"
msgstr "Добавить слот"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:484
msgid "Sn"
msgstr "Sn"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1400
msgid "Snbase"
msgstr "Основа Sn"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:641
msgid "Snlength"
msgstr "Длина Sn"
#: share/templates/error_page.tt:7
msgid "Sorry!"
msgstr "Извините!"
#: share/templates/notfound_page.tt:12
msgid "Sorry, an error has occured, Requested page not found!"
msgstr "Извините, произошла ошибка, запрошенная страница не найдена!"
#: share/templates/denied_page.tt:12
msgid "Sorry, an error has occured, requested operation denied!"
msgstr "Извините, произошла ошибка, запрошенная операция запрещена!"
#: share/templates/customer/details.tt:345 share/templates/sound/list.tt:3
#: share/templates/widgets/reseller_domain_overview.tt:13
msgid "Sound Set"
msgstr "Звуковой набор"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:107
msgid "Sound Set used for system prompts like error announcements etc."
msgstr ""
"Звуковой набор используемый для системных сообщений, например анонсирование "
"ошибок или сбоев, и т.д."
#: share/templates/customer/details.tt:339 share/templates/sound/list.tt:1
#: share/templates/widgets/admin_topmenu_settings.tt:52
#: share/templates/widgets/reseller_topmenu_settings.tt:25
msgid "Sound Sets"
msgstr "Наборы звуков"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Sound.pm:525
msgid "Sound handle id does not exist"
msgstr "Звуковая запись не существует"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Sound.pm:535
msgid "Sound handle not found"
msgstr "Звуковая запись не найдена"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Sound.pm:664
msgid "Sound handle successfully deleted"
msgstr "Звуковая запись успешно удалена"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Sound.pm:638
msgid "Sound handle successfully updated"
msgstr "Звуковая запись успешно обновлена"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Sound.pm:622
msgid "Sound handle successfully uploaded"
msgstr "Звуковая запись успешно загружена"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Sound.pm:157
msgid "Sound set does not exist"
msgstr "Набор звуков не существует"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Sound.pm:419
msgid "Sound set successfully created"
msgstr "Набор звуков успешно создан"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Sound.pm:302
msgid "Sound set successfully deleted"
msgstr "Набор звуков успешно удален"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Sound.pm:824
msgid "Sound set successfully loaded with default files."
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Sound.pm:254
msgid "Sound set successfully updated"
msgstr "Набор звуков успешно обновлен"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:487
msgid "Soundfile"
msgstr "Звуковой файл"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:987
msgid "Source"
msgstr "Источник"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1472
msgid "Source CLI"
msgstr "Исходный CLI"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:621
#: share/templates/subscriber/preferences.tt:544
msgid "Source IP"
msgstr "IP источника"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Billing.pm:383
msgid "Source Pattern"
msgstr "Исходный шаблон"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm:283
msgid "Source UUID"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:702
msgid "Source carrier billing fee id"
msgstr "ID цены отправителя SIP Транка"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:885
msgid "Source carrier billing zone id"
msgstr "ID биллинг зоны отправителя SIP Транка"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1185
msgid "Source carrier cost"
msgstr "Стоимость для SIP Транка отправителя"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1278
msgid "Source carrier free time"
msgstr "Бесплатные минуты для SIP Транка отправителя"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1429
msgid "Source clir"
msgstr "CLIR отправителя"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1252
msgid "Source customer billing fee id"
msgstr "ID цены отправителя клиента"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1021
msgid "Source customer billing zone id"
msgstr "ID биллинг зоны отправителя клиента"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:558
msgid "Source customer cost"
msgstr "Стоимость для клиента отправителя"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:692
msgid "Source customer free time"
msgstr "Бесплатные минуты клиента отправителя"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1232
msgid "Source customer id"
msgstr "Исходный идентификатор клиента"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:587
msgid "Source domain"
msgstr "Исходный домен"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1302
msgid "Source external contract id"
msgstr "Исходный внешний идентификатор контракта"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:761
msgid "Source external subscriber id"
msgstr "Исходный внешний идентификатор абонента"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:935
msgid "Source gpp0"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1268
msgid "Source gpp1"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:900
msgid "Source gpp2"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1132
msgid "Source gpp3"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:813
msgid "Source gpp4"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1011
msgid "Source gpp5"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:678
msgid "Source gpp6"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:886
msgid "Source gpp7"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:566
msgid "Source gpp8"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:937
msgid "Source gpp9"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:874
msgid "Source ip"
msgstr "Исходный IP"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1460
msgid "Source provider id"
msgstr "Исходный идентификатор поставщика"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:590
msgid "Source reseller billing fee id"
msgstr "ID цены реселлера отправителя"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1223
msgid "Source reseller billing zone id"
msgstr "ID биллинг зоны реселлера отправителя"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:659
msgid "Source reseller cost"
msgstr "Стоимость для реселлера отправителя"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:494
msgid "Source reseller free time"
msgstr "Бесплатные минуты реселлера отправителя"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:595
msgid "Source user"
msgstr "Исходный пользователь"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1216
msgid "Source user id"
msgstr "Исходный идентификатор пользователя"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1424
msgid "Source uuid"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Billing.pm:970
msgid "Special offpeak entry successfully created"
msgstr "Специальная offpeak запись успешно создана"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Billing.pm:931
msgid "Special offpeak entry successfully deleted"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Billing.pm:905
msgid "Special offpeak entry successfully updated"
msgstr "Специальная offpeak запись успешно обновлена"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:39
msgid ""
"Specifies how many seconds the system should wait before redirecting the "
"call if \"cft\" is set."
msgstr ""
"Укажите сколько секунд система должна выждать перед перенаправлением звонка "
"если установлен \"CFT\"."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:248
msgid ""
"Specifies the Administrative NCOS Level that applies for the Call Forward "
"from the user."
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:53
msgid "Specifies the NCOS level that applies to the user."
msgstr "Укажите NCOS список применяемый этому пользователю."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:82
msgid ""
"Specifies the list of caller and callee rewrite rules which should be "
"applied for incoming and outgoing calls."
msgstr ""
"Указывает на список правил перезаписи вызываемого и вызывающего абонентов "
"которые будут применены для входящих и исходящих звонков."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:11
msgid ""
"Specifies the operational mode of the incoming block list. If unset or set "
"to a false value, it is a blacklist (accept all calls except from numbers "
"listed in the block list), with a true value it is a whitelist (reject all "
"calls except from numbers listed in the block list)."
msgstr ""
"Указывает режим работы блокировки входящих звонков. Если не установлен, "
"список запрещенных CLI для входящих звонков рассматривается как черный "
"список (принимать звонки от всех номеров кроме тех, что в списке), если "
"установлен в true как белый список (принимать звонки только от номеров из "
"списка)."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:17
msgid ""
"Specifies the operational mode of the outgoing block list. If unset or set "
"to a false value, it is a blacklist (allow all calls except to numbers "
"listed in the block list), with a true value it is a whitelist (deny all "
"calls except to numbers listed in the block list)."
msgstr ""
"Указывает режим работы блокировки исходящих звонков. Если не установлен, "
"список запрещенных номеров для исходящих звонков рассматривается как черный "
"список (разрешать звонки на все номера кроме тех, что в списке), если "
"установлен в true как белый список (разрешать звонки только на номера из "
"списка)."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:135
msgid ""
"Specifies the way to obtain the User-Provided Redirecting CLI. Possible "
"options are use NPN of forwarding subscriber or respect inbound Diversion "
"header. Same validation rules as for UPN apply to UPRN. NGCP does not stack "
"UPRNs up if the call is forwarded several times."
msgstr ""
"Указывает источник номера переадресущего абонента (UPRN). Возможные опции "
"это использовать сетевой номер переадресущего абонента при наличии "
"переадресации или заголовок Diversion во входящем SIP-запросе. UPRN "
"валидируется так же, как UPN. Система хранит только номер последнего "
"переадресущего абонента в случае цепочки переадресаций."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:69
msgid "Specifies whether registration at the peer host is desired."
msgstr ""
"Указывает, нужна ли регистрация на SIP транке указанном в peer_auth_realm."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:194
#: share/templates/subscriber/preferences.tt:415
msgid "Speed Dial"
msgstr "Быстрый набор"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm:3533
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm:3638
msgid "Speed Dial Slot"
msgstr "Слот быстрого набора"
#: share/templates/subscriber/preferences.tt:425
msgid "Speeddial"
msgstr "Быстрый набор"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:873
msgid "Speeddials"
msgstr "Быстрый набор"
#: share/templates/customer/details.tt:404
msgid "Spent this interval"
msgstr "Использовано на этом интервале"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm:403
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Invoice.pm:54
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1308
msgid "Start"
msgstr "Начало"
#: share/templates/billing/peaktimes.tt:26
msgid "Start - End"
msgstr "Начало - Конец"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Billing.pm:726
msgid "Start Date"
msgstr "Дата начала"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:500
msgid "Start Date/Time"
msgstr "Дата/время начала"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm:2057
msgid "Start Time"
msgstr "Время начала"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1448
msgid "Start time"
msgstr "Время начала"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1208
#: share/templates/customer/details.tt:282
msgid "Station Name"
msgstr "Имя станции"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Contract.pm:30
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Contract.pm:458
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm:107
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm:59
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Reseller.pm:142
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Reseller.pm:159
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Reseller.pm:41
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Reseller.pm:50
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm:121
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm:2056
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm:273
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:636
#: lib/NGCP/Panel/Utils/ProfilePackages.pm:827
#: share/templates/subscriber/master.tt:76
msgid "Status"
msgstr "Статус"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:931
msgid "Stop"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1184
msgid "Street"
msgstr "Улица"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/EmailTemplate.pm:37
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1485
msgid "Subject"
msgstr "Тема"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:686
msgid "Submitid"
msgstr "Идентификатор"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1125
msgid "Subnet Prefix Length"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm:2627
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:986
#: share/templates/customer/details.tt:283
#: share/templates/customer/details.tt:532
#: share/templates/customer/details.tt:722
#: share/templates/subscriber/list.tt:3
#: share/templates/subscriber/pbx_group_items.tt:32
#: share/templates/subscriber/preferences.tt:10
#: share/templates/widgets/admin_reseller_overview.tt:14
#: share/templates/widgets/reseller_customer_overview.tt:13
msgid "Subscriber"
msgstr "Абонент"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1236
msgid "Subscriber #"
msgstr "Абонент #"
#. (subscriber.username, subscriber.domain.domain)
#: share/templates/subscriber/master.tt:5
msgid "Subscriber %1@%2"
msgstr "Абонент %1@%2"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:744
msgid "Subscriber Base, e.g. 12345"
msgstr "Основа номера абонента, например 12345"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:606
msgid "Subscriber ID"
msgstr "Идентификатор абонента"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm:2571
msgid "Subscriber Master Data"
msgstr "Основные данные абонента"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:478
msgid "Subscriber Number Range Length (e.g. 2 for 1-212-12345xx"
msgstr "Длина диапазона номера абонента (например: 2 для 1-212-12345xx"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1099
msgid "Subscriber Number, e.g. 12345678"
msgstr "Номер абонента, например 12345678"
#. (subscriber.username, subscriber.domain.domain)
#: share/templates/subscriber/preferences.tt:5
msgid "Subscriber Preferences for %1@%2"
msgstr "Свойства абонента %1@%2"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1345
#: share/templates/numberblock/profile_list.tt:3
#: share/templates/subprofile/profile_list.tt:3
#: share/templates/subscriber/master.tt:125
msgid "Subscriber Profile"
msgstr "Профиль абонента"
#. (profile.name)
#: share/templates/subprofile/preferences.tt:1
msgid "Subscriber Profile \"%1\" - Preferences"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1409
#: share/templates/subscriber/master.tt:119
msgid "Subscriber Profile Set"
msgstr "Набор профилей абонента"
#: share/templates/subprofile/set_list.tt:1
#: share/templates/subprofile/set_list.tt:3
msgid "Subscriber Profile Sets"
msgstr "Наборы профилей абонента"
#: share/templates/widgets/admin_topmenu_settings.tt:40
#: share/templates/widgets/reseller_topmenu_settings.tt:14
msgid "Subscriber Profiles"
msgstr "Профили абонента"
#. (set.name)
#: share/templates/numberblock/profile_list.tt:1
#: share/templates/subprofile/profile_list.tt:1
msgid "Subscriber Profiles for Profile Set %1"
msgstr "Профили абонента для набора профилей %1"
#: share/templates/widgets/subscriber_topmenu_settings.tt:11
#: share/templates/widgets/subscriberadmin_topmenu_settings.tt:11
msgid "Subscriber Settings"
msgstr "Настройки абонента"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:909
msgid "Subscriber can configure other subscribers within the Customer Account"
msgstr "Абонент может настраивать других абонентов внутри данного Клиента"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm:225
msgid "Subscriber does not exist"
msgstr "Абонент не существует"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:815
msgid "Subscriber email template"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1357
msgid "Subscriber id"
msgstr "Идентификатор абонента"
#. (prov_lock_string)
#: share/templates/subscriber/master.tt:27
msgid "Subscriber is locked for <b>%1</b>"
msgstr "Абонент заблокировать для <b>%1</b>"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/SubscriberProfile.pm:368
msgid "Subscriber profile does not exist"
msgstr "Профиль абонента не существует"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/SubscriberProfile.pm:86
msgid "Subscriber profile set does not exist"
msgstr "Набор профиля абонента не существует"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/SubscriberProfile.pm:138
msgid "Subscriber profile set successfully created"
msgstr "Набор профиля абонента успешно создан"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/SubscriberProfile.pm:238
msgid "Subscriber profile set successfully deleted"
msgstr "Набор профиля абонента успешно удален"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/SubscriberProfile.pm:201
msgid "Subscriber profile set successfully updated"
msgstr "Набор профиля абонента успешно обновлен"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/SubscriberProfile.pm:308
#: lib/NGCP/Panel/Controller/SubscriberProfile.pm:657
msgid "Subscriber profile successfully cloned"
msgstr "Набор профиля абонента успешно клонирован"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/SubscriberProfile.pm:430
msgid "Subscriber profile successfully created"
msgstr "Профиль абонента успешно создан"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/SubscriberProfile.pm:608
msgid "Subscriber profile successfully deleted"
msgstr "Профиль абонента успешно удален"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/SubscriberProfile.pm:563
msgid "Subscriber profile successfully updated"
msgstr "Профиль абонента успешно обновлен"
#. (subscriber.status)
#: share/templates/subscriber/master.tt:24
msgid "Subscriber status is <b>%1</b>"
msgstr "Состояние абонента <b>%1</b>"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm:828
msgid "Subscriber successfully created"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm:192
msgid "Subscriber successfully created!"
msgstr "Абонент успешно создан!"
#: share/templates/customer/details.tt:166
#: share/templates/customer/details.tt:190
#: share/templates/subscriber/list.tt:1
#: share/templates/widgets/admin_reseller_overview.tt:14
#: share/templates/widgets/admin_topmenu_settings.tt:39
#: share/templates/widgets/reseller_customer_overview.tt:13
#: share/templates/widgets/reseller_topmenu_settings.tt:13
msgid "Subscribers"
msgstr "Абоненты"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm:3279
msgid "Successfully added registered device"
msgstr "Зарегистрированное устройство успешно добавлено"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm:1249
msgid "Successfully cleared Call Forward"
msgstr "Перенаправление звонков успешно очищено"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm:928
msgid "Successfully cleared fraud interval!"
msgstr "Интервал мошенничества успешно очищен!"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Device.pm:754
msgid "Successfully created device configuration"
msgstr "Конфигурация устройства успешно добавлена"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Device.pm:581
msgid "Successfully created device firmware"
msgstr "Прошивка устройства успешно добавлена"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Device.pm:240
msgid "Successfully created device model"
msgstr "Модель устройства успешно добавлена"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Device.pm:923
msgid "Successfully created device profile"
msgstr "Профиль устройства успешно добавлен"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm:1433
msgid "Successfully created new destination set"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm:1778
msgid "Successfully created new time set"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm:3516
msgid "Successfully created speed dial slot"
msgstr "Слот быстрого набора успешно добавлен"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm:3328
msgid "Successfully created trusted source"
msgstr "IP авторизация успешно создана"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm:1982
msgid "Successfully deleted Call Forward"
msgstr "Перенаправление звонков успешно удалено"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm:3681
msgid "Successfully deleted auto attendant slot"
msgstr "Слот автоответчика успешно удален"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm:3808
msgid "Successfully deleted ccmapping"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm:1670
msgid "Successfully deleted destination set"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm:3246
msgid "Successfully deleted registered device"
msgstr "Зарегистрированное устройство успешно удалено"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm:3566
msgid "Successfully deleted speed dial slot"
msgstr "Слот быстрого набора успешно удален"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm:1946
msgid "Successfully deleted time set"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm:3436
msgid "Successfully deleted trusted source"
msgstr "IP авторизация успешно удалена"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm:3184
msgid "Successfully deleted voicemail"
msgstr "Голосовое сообщение успешно удалено"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm:1584
msgid "Successfully redirected request to device"
msgstr "Запрос к устройству успешно перенаправлен"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm:573
msgid "Successfully reset web password, please check your email"
msgstr "Пароль успешно сброшен, пожалуйста проверьте Вашу почту"
#. ($subscriber->contact ? $subscriber->contact->email : $subscriber->contract->contact->email)
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm:511
msgid "Successfully reset web password, please check your email at %1"
msgstr "Пароль успешно сброшен, пожалуйста проверьте Ваш почтовый ящик %1"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm:1111
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm:1297
msgid "Successfully saved Call Forward"
msgstr "Перенаправление звонков успешно сохранено"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Reseller.pm:321
msgid "Successfully terminated reseller"
msgstr "Реселлер успешно удален"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm:462
msgid "Successfully terminated subscriber"
msgstr "Абонент успешно удален"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm:1562
msgid "Successfully triggered config reload via SIP"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm:3747
msgid "Successfully updated auto attendant slots"
msgstr "Слот автоответчика успешно обновлен"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm:3867
msgid "Successfully updated ccmappings"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm:1617
msgid "Successfully updated destination set"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Device.pm:853
msgid "Successfully updated device configuration"
msgstr "Конфигурация устройства успешно обновлена"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Device.pm:685
msgid "Successfully updated device firmware"
msgstr "Прошивка устройства успешно обновлена"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Device.pm:477
msgid "Successfully updated device model"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Device.pm:1130
msgid "Successfully updated device profile"
msgstr "Профиль устройства успешно обновлен"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm:2938
msgid "Successfully updated fax setting"
msgstr "Настройки факса успешно обновлены"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm:2676
msgid "Successfully updated password"
msgstr "Пароль успешно обновлен"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm:3010
msgid "Successfully updated reminder setting"
msgstr "Настройки напоминания успешно обновлена"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm:3621
msgid "Successfully updated speed dial slot"
msgstr "Слот быстрого набора успешно обновлен"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm:2555
msgid "Successfully updated subscriber"
msgstr "Абонент успешно обновлен"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm:1905
msgid "Successfully updated time set"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm:3404
msgid "Successfully updated trusted source"
msgstr "IP авторизация успешно обновлена"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm:2784
msgid "Successfully updated voicemail setting"
msgstr "Настройки голосовой почты успешно обновлены"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Billing.pm:819
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1450
msgid "Sunday"
msgstr "Воскресенье"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:960
msgid "Supported File Types are TXT, PDF, PS, TIFF"
msgstr "Поддерживаемые форматы файлов: TXT, PDF, PS, TIFF"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1040
msgid "Supports Busy Lamp Field"
msgstr "Поддержка Индикации Занятой Линии"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1289
msgid "Supports Private Line"
msgstr "Поддержка Частных Линий"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:977
msgid "Supports Shared Line"
msgstr "Поддержка Общих Линий"
#: share/templates/customer/details.tt:318
msgid "Sync Device"
msgstr "Синхронизация устройств"
#: share/templates/widgets/admin_system_overview.tt:13
msgid "System <strong>Ok</strong>"
msgstr "Система <strong>НОРМА</strong>"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:106
msgid "System Sound Set"
msgstr "Системный набор звуков"
#: share/templates/statistics/list.tt:1
#: share/templates/widgets/admin_topmenu_settings.tt:19
msgid "System Statistics"
msgstr "Статистика системы"
#: share/templates/widgets/admin_system_overview.tt:4
msgid "System Status"
msgstr "Состояние системы"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:827
msgid "TCP"
msgstr "TCP"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:698
msgid "TIFF"
msgstr "TIFF"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1071
msgid "TLS"
msgstr "TLS"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1505
msgid "Template"
msgstr "Шаблон"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Invoice.pm:213
msgid "Template and customer must belong to same reseller"
msgstr "Шаблон и клиент должны принадлежать одному реселлеру"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/InvoiceTemplate.pm:340
msgid "Template has not been saved yet, please save before previewing."
msgstr ""
"Шаблон не сохранен, пожалуйста сохраните шаблон перед предварительным "
"просмотром."
#: share/templates/invoice/template_editor_form.tt:56
msgid "Template variables"
msgstr "Переменные шаблона"
#: share/templates/billing/list.tt:18 share/templates/customer/details.tt:198
#: share/templates/customer/details.tt:251
#: share/templates/customer/list.tt:119
#: share/templates/helpers/datatables.tt:100
#: share/templates/network/list.tt:19 share/templates/reseller/details.tt:208
#: share/templates/reseller/details.tt:241
#: share/templates/reseller/details.tt:306 share/templates/reseller/list.tt:19
#: share/templates/subscriber/list.tt:19
msgid "Terminate"
msgstr "Удалить"
#: share/templates/subscriber/webphone.tt:444
msgid "Terminate Call"
msgstr "Разорвать звонок"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm:452
msgid "Terminating own subscriber is prohibited."
msgstr "Удаление собственного абонента запрещено."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1217
msgid "The \"timely\" interval in temporal units."
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:567
msgid "The BIC (Business Identifier Code) of the contact bank details."
msgstr "BIC (Business Identifier Code) банка контакта."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:903
msgid ""
"The CLI of the other party, or null if CLIR was active. For intra-PBX calls "
"it is the PBX extension, for inter-PBX calls it is the value of the field "
"specified by the alias_field parameter if available, otherwise the souce_cli "
"or destination_user_in. CLI format is denormalized by caller-out rewrite "
"rule of subscriber."
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:819
msgid ""
"The CLI of the own party. For PBX subscribers it is always the PBX "
"extension, otherwise the source_cli or destination_user_in. CLI format is "
"denormalized by caller-out rewrite rule of subscriber."
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:738
msgid "The E164 number block."
msgstr "Блок номеров вида E164."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1420
msgid "The HTTP method to set the provisioning server (one of GET, POST)."
msgstr "Тип HTTP запросов сервера автоконфигурации (GET или POST)."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1279
msgid ""
"The IBAN (International Bank Account Number) of the contact bank details."
msgstr "IBAN (International Bank Account Number) банка контакта."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:951
msgid "The ID of the calling subscriber"
msgstr "Идентификатор звонящего абонента"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:814
msgid "The ID of the subscriber to apply rules for"
msgstr "Идентификатор абонента к которому применять правила"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:290
msgid ""
"The IP address of the SNMP manager which is supposed to access this IMG. "
"Only this IP will have access to the SNMP Agent."
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:975
msgid "The IP address of the X-2 interface."
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:850
msgid "The IP address of the X-3 interface."
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1470
msgid "The IVR key to press for this destination"
msgstr "IVR кнопка телефона привязана к этому направлению"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1387
msgid "The LI ID for this interception."
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:949
msgid "The MAC address of the device."
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1101
msgid ""
"The Name of this range, e.g. Phone Keys or Attendant Console 1 Keys, "
"accessible in the config template array via phone.lineranges[].name"
msgstr ""
"Имя этого диапазона, например 'Телефонные линии' или 'Общая линия номер 1', "
"доступна в шаблоне конфигурации как опция phone.lineranges[].name"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:982
msgid "The PBX device."
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:772
msgid ""
"The PBX extension used for short dialling. If provided, the primary number "
"will automatically be derived from the pilot subscriber's primary number "
"suffixed by this extension."
msgstr ""
"Добавочный номер PBX для быстрого набора. Если указан, основной номер будет "
"автоматически получен из главного номера основного абонента приписанный в "
"начало этого добавочного номера."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1349
msgid "The PIN used to enter the IVR menu from external numbers."
msgstr "ПИН для доступа к голосовому меню с внешних номеров."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:490
msgid "The SIP URI pointing to the current contact of the subscriber."
msgstr "SIP URI указывающий на текущее зарегистрированное устройство абонента."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:117
msgid ""
"The SIP header field to fetch the network-provided-number from for inbound "
"calls"
msgstr ""
"Часть SIP заголовка, содержащая сетевой номер (NPN) при входящих звонках"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:115
msgid ""
"The SIP header field to fetch the user-provided-number from for inbound calls"
msgstr ""
"Часть SIP заголовка, содержащая пользовательский номер (UPN) при входящих "
"звонках"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:151
msgid "The SIP header to take the IP address for logging it into CDRs."
msgstr "SIP заголовок из которого извлекать IP адрес для сохранения его в CDR."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1139
msgid "The SIP password for the User-Agents"
msgstr "Пароль SIP абонента"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1399
msgid "The SIP username for the User-Agents"
msgstr "Имя пользователя SIP абонента"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1403
msgid "The VAT number of the contact."
msgstr "Величина НДС контакта."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1375
msgid "The VAT rate in percentage (e.g. 20)."
msgstr "Размер НДС в процентах (например 20)."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1436
msgid "The amount of the voucher in cents of Euro/USD/etc."
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1318
msgid "The amount spent during this interval in EUR/USD/etc."
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1087
msgid "The amount to top up in cents of Euro/USD/etc."
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:47
msgid ""
"The area code that will be used for routing of dialed numbers without an "
"area code. Defaults to the area code of the E.164 number if the subscriber "
"has one."
msgstr ""
"Код региона, который будет использован для маршрутизации звонка без кода "
"региона. По умолчанию будет использован код региона E.164 номера абонента."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:831
msgid "The authentication realm (domain) used for outbound authentication."
msgstr "Realm (домен) используемый для исходящей аутентификации."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:992
msgid "The authentication username used for outbound authentication."
msgstr "Имя пользователя используемое для исходящей аутентификации."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1097
msgid "The balance interval in temporal units."
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:808
msgid ""
"The balance threshold (in cents) for the underrun lock level to come into "
"effect."
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:830
msgid ""
"The balance threshold (in cents) for underrun profiles to come into effect."
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:921
msgid ""
"The balance will be discarded if no top-up happened for the the given number "
"of balance intervals."
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1156
msgid "The bank name of the contact bank details."
msgstr "Название банка контакта"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:169
msgid "The base CLI for the PBX extension."
msgstr "Базовый CLI добавочных номеров PBX."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:536
msgid ""
"The base fee charged per billing interval (a monthly fixed fee, e.g. 100) in "
"cents. This fee can be used on the invoice."
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:557
msgid "The billing fee id used to calculate the destination carrier cost."
msgstr ""
"Id цены использованной для подсчета стоимости направления для SIP Транка."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:754
msgid "The billing fee id used to calculate the destination customer cost."
msgstr "Id цены использованной для подсчета стоимости направления для клиента."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:573
msgid "The billing fee id used to calculate the destination reseller cost."
msgstr ""
"Id цены использованной для подсчета стоимости направления для реселлера."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1062
msgid "The billing fee id used to calculate the source carrier cost."
msgstr ""
"Id цены использованной для подсчета стоимости входящего звонка для SIP "
"Транка."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1064
msgid "The billing fee id used to calculate the source customer cost."
msgstr ""
"Id цены использованной для подсчета стоимости входящего звонка для клиента."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:600
msgid "The billing fee id used to calculate the source reseller cost."
msgstr ""
"Id цены использованной для подсчета стоимости входящего звонка для реселлера."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:843
msgid "The billing network id this profile is restricted to."
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1047
msgid "The billing packge to switch to after topup."
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1043
msgid ""
"The billing profile / billing network interval schedule used to charge this "
"contract can be specified. It is represented by an array of objects, each "
"containing the keys \"start\", \"stop\", \"profile_id\" and \"network_id\" (/"
"api/customers/ only). When POSTing, it has to contain a single interval with "
"empty \"start\" and \"stop\" fields. Only intervals beginning in the future "
"can be updated afterwards. This field is required if the 'profiles' profile "
"definition mode is used."
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1506
msgid ""
"The billing profile id used to charge this contract, which will become "
"active immediately. This field is required if the profile definition mode is "
"not defined or the 'id' mode is used."
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:658
msgid "The billing profile id used to charge this contract."
msgstr "Тариф используемый для тарификации этого контракта."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:649
msgid "The billing profile this billing fee belongs to."
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1476
msgid "The billing profile this billing zone belongs to."
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:733
msgid "The billing zone id this fee belongs to."
msgstr "ID тарифной зоны, к которой принадлежит это направление."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:857
msgid ""
"The call direction when to apply this fee (either for inbound or outbound "
"calls)."
msgstr ""
"Направление звонка, к которому следует применять данную цену (входящие или "
"исходящие)."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:912
msgid "The caller ID who left the message."
msgstr "Номер абонента оставившего сообщение."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:266
msgid ""
"The chosen Codecs will be used from the IMG to transcode to, in the given "
"order of priority."
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1444
msgid "The city name of the contact."
msgstr "Город контакта."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:212
msgid "The cluster set used for SIP lb and RTP"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:288
msgid ""
"The community name, used by the SNMP manager, to access this IMG as an Agent."
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1138
msgid "The company name of the contact."
msgstr "Имя компании контакта."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:589
msgid "The company registration number of the contact."
msgstr "Регистрационный номер компании контакта."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:739
msgid "The contact id this contract belongs to."
msgstr "Идентификатор контакта, к которому принадлежит этот контракт"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:574
msgid ""
"The contact priority for serial forking (float value, higher is stronger) "
"between -1.00 to 1.00"
msgstr ""
"Приоритет контакта для последовательного обзвона (действ. число между-1.00 и "
"1.00, больше число - выше приоритет)"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:137
msgid ""
"The content to put into the Diversion header for outbound calls (use \"None"
"\" to not set header at all)"
msgstr ""
"Содержимое заголовка Diversion при исходящем звонке (выберите \"None\", "
"чтобы не посылать этот заголовок)"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:121
msgid ""
"The content to put into the From display-name for outbound calls from the "
"platform to the subscriber"
msgstr ""
"Содержимое display-name заголовка From при исходящем звонке от системы к "
"абоненту"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:119
msgid ""
"The content to put into the From username for outbound calls from the "
"platform to the subscriber"
msgstr ""
"Содержимое имени пользователя заголовка From при исходящем звонке от системы "
"к абоненту"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:175
msgid ""
"The content to put into the History-Info header for outbound calls (use "
"\"None\" to not set header at all)"
msgstr ""
"Содержимое заголовка History-Info при исходящем звонке от системы (выберите "
"\"None\", чтобы не посылать этот заголовок)"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:123
msgid ""
"The content to put into the P-Asserted-Identity username for outbound calls "
"from the platform to the subscriber (use \"None\" to not set header at all)"
msgstr ""
"Содержимое имени пользователя заголовка P-Asserted-Identity при исходящем "
"звонке (выберите \"None\", чтобы не посылать этот заголовок)"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:125
msgid ""
"The content to put into the P-Preferred-Identity username for outbound calls "
"from the platform to the subscriber (use \"None\" to not set header at all)"
msgstr ""
"Содержимое имени пользователя заголовка P-Preferred-Identity при исходящем "
"звонке (выберите \"None\", чтобы не посылать этот заголовок)"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:239
msgid ""
"The content to put into the To username for outbound calls from the platform "
"to the subscriber or peer."
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1222
msgid "The content type this config is served as."
msgstr "Тип содержимого этой конфигурации трактуется как"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:685
msgid ""
"The contract this sound set belongs to. If set, the sound set becomes a "
"customer sound set instead of a system sound set."
msgstr ""
"Контракт которому принадлежит этот набор звуков. При установке, клиент будет "
"использовать этот набор звуков вместо системных."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1407
msgid "The contract to create the invoice for."
msgstr "Контракт для которого создается счёт-фактура."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1009
msgid "The contract used for this reseller."
msgstr "Контракт этого реселлера."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:486
msgid "The contract used for this subscriber."
msgstr "Контракт этого абонента."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:577
msgid "The cost for the called party customer towards the reseller."
msgstr "Стоимость для вызываемой стороны клиента по отношению к реселлеру."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1295
msgid "The cost for the calling party customer towards the reseller."
msgstr "Стоимость для вызывающей стороны клиента по отношению к реселлеру."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:522
msgid "The cost for the carrier towards the operator (e.g. for 800-numbers)."
msgstr ""
"Стоимость для SIP Транка по отношению к оператору (например, для звонков на "
"800-номера)."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1019
msgid "The cost for the customer."
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:953
msgid "The cost for the operator towards the peering carrier."
msgstr "Стоимость для оператора по отношению к SIP Транк серверу."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:892
msgid ""
"The cost for the reseller of the called party towards the system operator."
msgstr "Стоимость для реселлеров вызываемого абонента к оператору системы."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:946
msgid ""
"The cost for the reseller of the calling party towards the system operator."
msgstr "Стоимость для реселлеров вызывающего абонента к оператору системы."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:852
msgid "The cost of each following interval in cents per second (e.g. 0.90)."
msgstr "Цена каждого следующего интервала в центах в секунду (напр., 0.90)."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:609
msgid "The cost of the first interval in cents per second (e.g. 0.90)."
msgstr "Цена первого интервала в центах в секунду (напр., 0.90)."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:45
msgid ""
"The country code that will be used for routing of dialed numbers without a "
"country code. Defaults to the country code of the E.164 number if the "
"subscriber has one."
msgstr ""
"Код страны, который будет использован для маршрутизации звонка без кода "
"страны. По умолчанию будет использован код страны E.164 номера абонента."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1397
msgid "The currency symbol or ISO code, used on invoices and webinterfaces."
msgstr ""
"Символ или ISO код валюты, для счетов-фактур и показа на веб интерфейсе."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1304
msgid "The current cash balance of the customer in EUR/USD/etc."
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1159
msgid "The current free-time balance of the customer in seconds."
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1317
msgid "The customer contract this device is belonging to."
msgstr "Контракт клиента которому принадлежит это устройство."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1136
msgid "The customer contract this voucher can be used by (optional)."
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:922
msgid "The customer this invoice belongs to."
msgstr "Клиент которому принадлежит счёт-фактура."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1477
msgid "The date the invoice has been sent by email or null if not sent."
msgstr ""
"Дата отправки счёт-фактуры по электронной почте (null если не отправлена)."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1219
msgid "The date until this voucher is valid (YYYY-MM-DD hh:mm:ss)."
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:699
msgid "The date until this voucher is valid."
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:878
msgid ""
"The datetime (YYYY-MM-DD HH:mm:ss) pointing the first second belonging to "
"the balance interval."
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:615
msgid ""
"The datetime (YYYY-MM-DD HH:mm:ss) pointing the last second belonging to the "
"balance interval."
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1280
msgid ""
"The datetime (YYYY-MM-DD HH:mm:ss) when the billing profile gets active."
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1005
msgid "The datetime (YYYY-MM-DD HH:mm:ss) when the billing profile is revoked."
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1023
msgid "The description of the level"
msgstr "Описание списка"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:529
msgid "The description of the sound set"
msgstr "Описание набора звуков"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1379
msgid "The destination URI, user or number as dialed by the end user"
msgstr "URI направления, пользователь или номер набранный звонящим"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1036
msgid ""
"The destination billing zone id (from billing.billing_zones_history) "
"attached to the carrier billing cost."
msgstr ""
"ID биллинг зоны направления (значение billing.billing_zones_history)"
"связанное с биллинг зоной SIP Транка."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1006
msgid ""
"The destination billing zone id (from billing.billing_zones_history) "
"attached to the customer billing cost."
msgstr ""
"ID биллинг зоны направления (значение billing.billing_zones_history)"
"связанное с биллинг зоной клиента."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:734
msgid ""
"The destination billing zone id (from billing.billing_zones_history) "
"attached to the reseller billing cost."
msgstr ""
"ID биллинг зоны направления (значение billing.billing_zones_history)"
"связанное с биллинг зоной реселлера."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1199
msgid ""
"The destination for this slot; can be a number, username or full SIP URI."
msgstr "Направление для данного слота (номер, SIP логин или полный SIP URI)."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1151
msgid "The detailed name for the zone (e.g. US Mobile Numbers)."
msgstr "Подробное название тарифной зоны (например, US Mobile)."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:668
msgid ""
"The direction rule set to apply, one of caller_in, callee_in, caller_out, "
"callee_out"
msgstr ""
"Направление применения набора правил, одно из caller_in, callee_in, "
"caller_out, callee_out"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:861
msgid "The domain id this subscriber belongs to."
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:507
msgid "The duration of the call."
msgstr "Длительность звонка."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:777
msgid "The duration of the message."
msgstr "Длительность сообщения."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1066
msgid "The duration/interval in temporal units."
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1108
msgid "The email address of the contact."
msgstr "Адрес Email контакта."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1210
msgid "The email address of the subscriber."
msgstr "Адрес электронной почты абонента."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1050
msgid "The email address where to send notifications and the recordings."
msgstr ""
"Адрес электронной почты для отправки уведомлений и голосовых сообщений."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1346
msgid "The email template used to notify users about invoice."
msgstr "Адрес электронной почты для уведомления о счёт-фактуре."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1162
msgid "The email template used to notify users about password reset."
msgstr "Адрес электронной почты для уведомления пользователя о сбросе пароля."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:776
msgid "The email template used to notify users about subscriber creation."
msgstr "Адрес электронной почты для уведомления "
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:969
msgid "The end of the invoice period."
msgstr "Конец расчетного периода"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:532
msgid "The end time in format hh:mm:ss"
msgstr "Конечное время в формате чч:мм:сс"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1339
msgid "The expire timestamp of the registered contact."
msgstr "Timestamp истечения регистрации устройства."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:159
msgid ""
"The expiry interval of sent push request. Client is expected to register "
"within this time, otherwise he should treat the request as outdated and "
"ignore."
msgstr ""
"Таймаут истечения запроса Mobile Push. Если клиент не зарегистрируется в "
"течении этого времени, система запишет звонок как пропущенный, а клиенту "
"следует проигнорировать поздно полученный запрос Mobile Push."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:193
msgid "The extension for the PBX subscriber"
msgstr "Добавочный номер абонента PBX"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1045
msgid "The extension modules which can be attached to this device model."
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1146
msgid "The fax number of the contact."
msgstr "Номер факса контакта."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1249
msgid "The filename of the sound file (for informational purposes only)."
msgstr "Имя загруженного звукового файла (только для информации)."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:666
msgid "The filename of this firmware."
msgstr "Имя файла этой прошивки."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:749
msgid "The final SIP response code of the call."
msgstr "Код окончательного SIP ответа этого звонка."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1489
msgid ""
"The folder the message is currently in (one of INBOX, Old, Work, Friends, "
"Family, Cust1-Cust6)"
msgstr ""
"Имя папки в которой находится сообщение (одна из ВХОДЯЩИЕ, Старые, Работа, "
"Друзья, Семья, Мои1-Мои6"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1284
msgid "The fraud detection threshold per day (in cents, e.g. 1000)."
msgstr "Порог мошенничества в день (в центах, напр. 1000)."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:759
msgid "The fraud detection threshold per month (in cents, e.g. 10000)."
msgstr "Порог мошенничества в месяц (в центах, напр. 10000)."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:551
msgid "The free-time spent during this interval in EUR/USD/etc."
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1291
msgid "The fully qualified domain name (e.g. sip.example.org)."
msgstr "Полностью определенное доменное имя (напр., sip.example.org)."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1214
msgid "The given name of the contact."
msgstr "Имя контакта."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:518
msgid "The group this handle belongs to."
msgstr "Группа которой принадлежит этот указатель."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:812
msgid "The human-readable display name (e.g. John Doe)"
msgstr "Отображаемое имя."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:163
msgid "The hunting policy for PBX hunt groups."
msgstr "Режим обзвона для PBX группы."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1075
msgid ""
"The id of the billing profile at the first second of the balance interval."
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:33
msgid ""
"The id pointing to the \"Call Forward Busy\" entry in the voip_cf_mappings "
"table"
msgstr ""
"ID указывающий на запись для \"Call Forward Busy\" в таблице voip_cf_mappings"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:37
msgid ""
"The id pointing to the \"Call Forward Timeout\" entry in the "
"voip_cf_mappings table"
msgstr ""
"ID указывающий на запись для \"Call Forward Timeout\" в таблице "
"voip_cf_mappings"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:35
msgid ""
"The id pointing to the \"Call Forward Unavailable\" entry in the "
"voip_cf_mappings table"
msgstr ""
"ID указывающий на запись для \"Call Forward Unavailable\" в таблице "
"voip_cf_mappings"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:31
msgid ""
"The id pointing to the \"Call Forward Unconditional\" entry in the "
"voip_cf_mappings table"
msgstr ""
"ID указывающий на запись для \"Call Forward Unconditional\" в таблице "
"voip_cf_mappings"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1508
msgid ""
"The included free minutes per billing interval (in seconds, e.g. 60000 for "
"1000 free minutes)."
msgstr ""
"Бесплатные минуты, включенные в биллинг интервал (в секундах, напр.60000 для "
"1000 бесплатных минут)."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1149
msgid "The included free money per billing interval (in cents, e.g. 10000)."
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1392
msgid ""
"The initial balance (in cents) that will be set for the very first balance "
"interval."
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:626
msgid "The internal SIP Call-ID of the call."
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1189
msgid "The interval's cash balance of the contract in EUR/USD/etc."
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1170
msgid "The interval's free-time balance of the contract in seconds."
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:768
msgid "The invoice serial number."
msgstr "Порядковый номер счёт-фактуры."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:769
msgid ""
"The invoice template for invoice generation. If none is assigned, no invoice "
"will be generated for this customer."
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1161
msgid "The invoice template to use for the invoice generation."
msgstr "Шаблон для создания счёт-фактуры."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1351
msgid "The invoice template type (only svg for now)."
msgstr "Тип шаблона счёт-фактуры (только SVG, на данный момент)."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1085
msgid "The language of the default sound files."
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:771
msgid "The length of each following interval in seconds (e.g. 30)."
msgstr "Длительность каждого последующего интервала в секундах (напр., 30)."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1192
msgid "The length of the first interval in seconds (e.g. 60)."
msgstr "Длительность первого интервала в секундах (напр., 60)."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:585
msgid "The level mode (one of blacklist, whitelist)"
msgstr "Тип списка (один из \"черный список\", \"белый список\")"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:533
msgid "The level name"
msgstr "Имя списка"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:613
msgid "The line/key to use (starting from 0)"
msgstr "Линия/кнопка привязки (начиная с 0)"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:821
msgid "The linerange name to use."
msgstr "Имя диапазона линии"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1422
msgid ""
"The lines for this pbx device. Required keys are 'linerange' (name of range "
"to use), 'key_num' (key number in line range, starting from 0), 'type' (one "
"of 'private', 'shared', 'blf'), 'subscriber_id' (the subscriber mapped to "
"this key)."
msgstr ""
"Линии этого PBX устройства. Обязательные значения 'linerange' (имя "
"используемого диапазона), 'key_num' (порядковый номер в диапазоне, начиная с "
"0), 'type' (одно из 'private', 'shared', 'blf'), 'subscriber_id' (id "
"абонента связанного с этой записью)."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1417
msgid "The lock level of the subscriber."
msgstr "Уровень блокировки абонента"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1322
msgid ""
"The lock level to reset the customer's subscribers to after a successful top-"
"up (usually 'none')."
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:801
msgid ""
"The lock level to reset the customer's subscribers to after a successful top-"
"up (usually null)."
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:895
msgid ""
"The lock level to set the customer's subscribers to in case the balance "
"underruns \"underrun_lock_threshold\"."
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1381
msgid ""
"The main E.164 number (containing a cc, ac and sn attribute) used for "
"inbound and outbound calls."
msgstr ""
"Первичный E.164 номер абонента (состоящий из кода страны, кода региона и "
"номера) используемый для входящих и исходящих звонков."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1015
msgid ""
"The max number of extension modules which can be attached to this device "
"model."
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:167
msgid "The members (as SIP URIs) of the PBX hunt group."
msgstr "Члены PBX группы (в виде SIP URI)."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1055
msgid "The mobile number of the contact."
msgstr "Мобильный номер контакта."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1077
msgid "The model name of this device."
msgstr "Имя модели устройства."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1486
msgid "The name of the Rewrite Rule Set."
msgstr "Имя набора правила перезаписи"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1320
msgid "The name of the Subscriber Profile Set."
msgstr "Имя набора профиля абонента."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1335
msgid "The name of the Subscriber Profile."
msgstr "Имя профиля абонента."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:508
msgid "The name of the billing network."
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1453
msgid "The name of the destination set."
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:683
msgid "The name of the invoice template."
msgstr "Имя шаблона счёт-фактуры."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:602
msgid "The name of the profile package."
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:547
msgid "The name of the reseller."
msgstr "Имя реселлера."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:687
msgid "The name of the sound set"
msgstr "Имя набора звуков"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1271
msgid ""
"The name to display on the device (usually the name of the person this "
"device belongs to)."
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1416
msgid "The ncos level this pattern belongs to."
msgstr "Список NCOS которому принадлежит шаблон."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1277
msgid "The net amount of the invoice in USD, EUR etc."
msgstr "Сумма нетто счёт-фактуры в EUR, USD, прочее"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:179
msgid ""
"The network-provided display name used for XMPP contacts and optionally SIP "
"outbound header manipulation."
msgstr ""
"Сетевое отображаемое имя пользователя, используемое для списка контактов "
"XMPP и опционально для манипуляций с исходящими SIP заголовками."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1362
msgid "The number of free seconds of the carrier contract for this call."
msgstr "Количество бесплатных секунд SIP Транк использованных при звонке."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1035
msgid "The number of free seconds of the customer used for this call."
msgstr "Количество бесплатных секунд клиента использованных при звонке."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1405
msgid "The number of free seconds of the reseller used for this call."
msgstr "Количество бесплатных секунд реселлера использованных при звонке."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1389
msgid "The number of top-ups performed in the 'timely' span of this interval."
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:598
msgid "The number of top-ups performed in this interval."
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:485
msgid "The number to intercept."
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1069
msgid "The number to send the fax to"
msgstr "Номер для отправки факса"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1353
msgid "The package this voucher belongs to."
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1072
msgid ""
"The parameters appended to the sync URI when setting the provisioning "
"server, e.g. server.uri/$MA. The server.uri variable is automatically "
"expanded during provisioning time."
msgstr ""
"Параметр добавляемый к URI синхронизации при установке адреса сервера "
"синхронизации, например server.uri/$MA. Значение переменной server.uriбудет "
"автоматически заменено во время генерации файла автоконфигурации."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:784
msgid "The password for authenticating on the X-2 interface."
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1509
msgid "The password to authenticate for SIP and XMPP services."
msgstr "Пароль для аутентификации SIP и XMPP сервисов."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1347
msgid "The password to log into the CSC Panel"
msgstr "Пароль для доступа к CSC Порталу"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:638
msgid "The password to log into the CSC Panel."
msgstr "Пароль для доступа к CSC Порталу."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1163
msgid "The pbx device model id this config belongs to."
msgstr ""
"Идентификатор модели устройства PBX которому принадлежит эта конфигурация."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1326
msgid "The pbx device model id this firmware belongs to."
msgstr "Идентификатор модели устройства PBX которому принадлежит эта прошивка."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1118
msgid ""
"The person's name, which is then used in XMPP contact lists or auto-"
"provisioned phones, and which can be used as network-provided display name "
"in SIP calls."
msgstr ""
"Имя пользователя, которое используется в списке XMPP контактов или при "
"автоконфигурации телефонов, так же может быть использовано как имя звонящего "
"при SIP звонках."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:707
msgid "The phone number of the contact."
msgstr "Телефонный номер этого контакта."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1263
msgid "The port of the X-2 interface."
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:690
msgid "The port of the X-3 interface."
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:905
msgid ""
"The position of the keys on the front image. Attributes are x, y, labelpos "
"(how the label for the key is displayed in the web interface, relative to "
"the given coordinates; one of top, bottom, left, right)."
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:696
msgid "The postal code of the contact."
msgstr "Почтовый индекс этого контакта."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:296
msgid ""
"The prepaid billing interface for customer with prepaid billing profile."
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:894
msgid "The priority (q-value) of the registration."
msgstr "Приоритет (q-value) регистрации."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:796
msgid "The profile defining the actual feature set for this subscriber."
msgstr "Профиль определяющий фактический набор функций для этого абонента."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:644
msgid "The profile package the customer will switch with the top-up."
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:576
msgid ""
"The profile package's id, whose initial profile/networks are to be used to "
"charge this contract. This field is required if the 'package' profile "
"definition mode is used."
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:618
msgid "The profile set defining the possible feature sets for this subscriber."
msgstr "Профиль определяющий возможный набор функций для этого абонента."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:818
msgid "The registered contact is detected as behind NAT."
msgstr "Зарегистрированное устройство определено как находящееся за NAT."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:939
msgid "The reminder recurrence (one of never, weekdays, always)."
msgstr "Частота напоминаний (одно из никогда, по будням, всегда)"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:704
msgid "The reseller id this billing network belongs to."
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1215
msgid "The reseller id this contact belongs to."
msgstr "ID реселлера, которому принадлежит этот контакт."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1498
msgid "The reseller id this device model belongs to."
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1336
msgid "The reseller id this profile belongs to."
msgstr "ID реселлера, которому принадлежит этот тариф."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1094
msgid "The reseller id this profile package belongs to."
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:661
msgid "The reseller id this voucher belongs to."
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:651
msgid "The reseller id to assign this billing network to."
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:680
msgid "The reseller id to assign this domain to."
msgstr "ID реселлера, которому принадлежит этот домен."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1084
msgid "The reseller id to assign this invoice template to."
msgstr "ID реселлера, которому принадлежит счёт-фактура."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:785
msgid "The reseller id to assign this profile package to."
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1264
msgid "The reseller this Subscriber Profile Set belongs to."
msgstr "Реселлер которому принадлежит этот набор профилей абонента."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1081
msgid "The reseller this level belongs to."
msgstr "Реселлер которому принадлежит этот список."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:958
msgid "The reseller this sound set belongs to."
msgstr "Реселлер которому принадлежит этот набор звуков."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:973
msgid "The reseller who can use the Ruleset."
msgstr "Реселлер который может использовать Ruleset."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:165
msgid "The serial timeout for hunting in PBX hunt groups."
msgstr "Таймаут последовательного обзвона в группе обзвона PBX.V"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1306
msgid ""
"The service charge amount (in cents) will be subtracted from the voucher "
"amount upon every top-up."
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1180
msgid ""
"The service charge amount (in cents) will be subtracted from the voucher "
"amount."
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1285
msgid "The sound handle when to play this sound file."
msgstr "Условие проигрывания звукового файла."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1428
msgid "The sound handle."
msgstr "Указатель на звуковой файл."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:730
msgid "The sound set the sound file belongs to."
msgstr "Набор звуков которому принадлежит этот файл."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1227
msgid "The source IP address."
msgstr "Исходный IP адрес."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:849
msgid ""
"The source billing zone id (from billing.billing_zones_history) attached to "
"the carrier billing cost."
msgstr ""
"ID биллинг зоны источника (значение billing.billing_zones_history)связанное "
"с биллинг зоной SIP Транка."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:877
msgid ""
"The source billing zone id (from billing.billing_zones_history) attached to "
"the customer billing cost."
msgstr ""
"ID биллинг зоны источника (значение billing.billing_zones_history)связанное "
"с биллинг зоной клиента."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:840
msgid ""
"The source billing zone id (from billing.billing_zones_history) attached to "
"the reseller billing cost."
msgstr ""
"ID биллинг зоны источника (значение billing.billing_zones_history)связанное "
"с биллинг зоной реселлера."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1373
msgid "The start of the invoice period."
msgstr "Начало расчетного периода."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1491
msgid "The start time in format hh:mm:ss"
msgstr "Начальное время в формате чч:мм:сс"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1434
msgid ""
"The status of the call, one of ok, busy, noanswer, cancel, offline, timeout, "
"other."
msgstr "Состояние звонка"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:489
msgid "The status of the contract."
msgstr "Состояние контракта"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1355
msgid "The status of the exporting process."
msgstr "Статус процесса выгрузки CDR."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:676
msgid "The status of the rating process."
msgstr "Статус биллинг процесса."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:859
msgid "The status of the reseller."
msgstr "Состояние реселлера"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1117
msgid ""
"The status of the subscriber (one of \"active\", \"locked\", \"terminated\")."
msgstr "Статус абонента (одно из \"активен\", \"заблокирован\", \"удален\")."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:604
msgid ""
"The status of this network. Only active billing networks can be assigned to "
"customers/profile packages."
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1135
msgid "The street name of the contact."
msgstr "Название улицы контакта"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:173
msgid ""
"The string to be used as a User-Agent header replacement if ua_header_mode "
"is set to \"replace\"."
msgstr ""
"Строка которая будет использована для замены User-Agent если "
"ua_header_modeустановлен в \"replace\"."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:786
msgid "The subscriber ID."
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:879
msgid "The subscriber for which to topup the balance."
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:794
msgid "The subscriber id the message belongs to."
msgstr "ID абонента которому принадлежит сообщение."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:650
msgid "The subscriber id this destination set belongs to."
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1446
msgid "The subscriber id this time set belongs to."
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:646
msgid "The subscriber profile set this profile belongs to."
msgstr "Набор профилей абонента которому принадлежит этот профиль."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:993
msgid "The subscriber the contact belongs to."
msgstr "Абонент которому принадлежит этот контакт."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:865
msgid "The subscriber this reminder belongs to."
msgstr "Абонент которому принадлежит это напоминание."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:789
msgid "The subscriber this trusted source belongs to."
msgstr "Абонент которому принадлежит этот доверенный источник."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1378
msgid "The subscriber to use on this line/key"
msgstr "Какой абонент будет использовать эту линию/кнопку"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1044
msgid "The surname of the contact."
msgstr "Фамилия контакта."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1154
msgid ""
"The sync URI to set the provisioning server of the device (e.g. http://"
"client.ip/admin/resync. The client.ip variable is automatically expanded "
"during provisioning time."
msgstr ""
"URI синхронизации для установки как \"сервер автоконфигурации\" на "
"устройстве.Например http://client.ip/admin/resync. Метка client.ip будет "
"автоматически разыменована во время автоконфигурации."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:286
msgid ""
"The system contact, appearing in the output when acting as an SNMP Agent."
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:284
msgid ""
"The system location, appearing in the output when acting as an SNMP Agent."
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:282
msgid "The system name, appearing in the output when acting as an SNMP Agent."
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:562
msgid "The temporal unit for the \"timely\" interval."
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1499
msgid "The temporal unit for the balance interval."
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:586
msgid "The temporal unit for the duration/interval."
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1369
msgid "The time the message was recorded."
msgstr "Время записи сообщения."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1286
msgid "The time the reminder call is triggered."
msgstr "Время звонка."
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Billing.pm:785
msgid "The timerange you wanted to delete does not exist"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:472
msgid "The timestamp of the call connection."
msgstr "Время установления звонка."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1073
msgid "The timestamp of the call initiation."
msgstr "Отметка времени начала звонка."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1363
msgid "The timestamp when the exporting occured."
msgstr "Отметка времени когда произошел экспорт."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1113
msgid "The timestamp when the rating occured."
msgstr "Отметка времени когда произошел биллинг."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:838
msgid "The transport protocol (one of UDP, TCP, TLS, ANY)."
msgstr "Транспортный протокол (один из UDP, TCP, TLS, ЛЮБОЙ)"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:860
msgid "The two-letter ISO 3166-1 country code of the contact (e.g. US or DE)."
msgstr ""
"Двух буквенный ISO 3166-1 идентификатор страны контакта (например UA или AT)"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1018
msgid "The type of call, one of call, cfu, cfb, cft, cfna."
msgstr "Тип звонка, один из call, cfu, cfb, cft, cfna."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:506
msgid "The type of feature to use on this line/key"
msgstr "Как использовать эту линию/кнопку"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1115
msgid "The unique name of the billing network."
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1490
msgid "The unique name of the profile package."
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:930
msgid "The user agent registered at this contact."
msgstr "Зарегистрированная модель устройства (user agent)"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:519
msgid "The username for SIP and XMPP services."
msgstr "Имя пользователя для доступа к SIP и XMPP сервисам."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1418
msgid "The username for authenticating on the X-2 interface."
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1145
msgid "The username or number to rewrite"
msgstr "Имя пользователя или номер для перезаписи"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1080
msgid "The username to log into the CSC Panel"
msgstr "Имя пользователя для доступа к CSC Порталу."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1176
msgid "The username to log into the CSC Panel."
msgstr "Имя пользователя для доступа к CSC Порталу."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1275
msgid "The value of the SIP Call-ID header for this call."
msgstr "Значение SIP Call-ID для этого звонка"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:746
msgid "The vat amount of the invoice in USD, EUR etc."
msgstr "Размер НДС счёт-фактуры в USD, EUR, прочее."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:928
msgid "The vendor name of this device."
msgstr "Производитель устройства."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:736
msgid "The version number of this config."
msgstr "Номер версии этого конфига."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:513
msgid "The version number of this firmware."
msgstr "Номер версии этой прошивки."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:648
msgid "The voucher code for the topup."
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1049
msgid "The voucher code."
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:848
msgid "This mode determines when balance intervals start."
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Billing.pm:747
msgid "This weekday does not exist"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Billing.pm:816
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1107
msgid "Thursday"
msgstr "Четверг"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm:2079
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1494
#: share/templates/subscriber/preferences.tt:457
msgid "Time"
msgstr "Время"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm:1923
msgid "Time Set"
msgstr "Период"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm:1716
msgid "Time Sets"
msgstr "Периоды"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1020
msgid "Timely duration unit"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1137
msgid "Timely duration value"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:788
msgid "Timely topup count"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:884
msgid "Timeout"
msgstr "Таймаут"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Billing.pm:774
msgid "Timerange has been successfully created"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Billing.pm:796
msgid "Timerange has been successfully deleted"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:974
msgid "Times"
msgstr "Время"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1112
#: share/templates/subscriber/preferences.tt:69
msgid "Timeset"
msgstr "Период"
#. (maps.tset_name)
#: share/templates/subscriber/preferences.tt:124
msgid "Timeset \"%1\" Details"
msgstr "Детали периода \"%1\""
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Callflow.pm:25
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm:2089
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm:272
msgid "Timestamp"
msgstr "Отметка времени"
#: share/templates/calls/chord.tt:57
msgid "To Date:"
msgstr "Заканчивая:"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1004
msgid "Top-up Billing Profile/Network"
msgstr ""
#: share/templates/package/details.tt:49
msgid "Top-up Billing Profiles/Networks"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/ProfilePackages.pm:808
msgid "Top-up Profiles"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:740
msgid "Top-up lock level"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1096
msgid "Topup count"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1501
msgid "Topup lock level"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1188
msgid "Topup profiles"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1131
msgid "Topup profiles add"
msgstr ""
#: share/templates/helpers/datatables.tt:140
msgid "Total"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm:407
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Invoice.pm:58
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1386
msgid "Total Amount"
msgstr "Общая сумма"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:503
msgid "Total cost for the customer. VAT is included if applicable."
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1254
msgid "Total customer cost"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:208
msgid "Total max number of outbound concurrent calls"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:206
msgid "Total max number of overall concurrent calls"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm:3159
msgid "Transcode of audio file failed"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Sound.pm:608
msgid "Transcoding audio file failed"
msgstr "Ошибка преобразования аудио файла"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm:3344
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm:3420
msgid "Trusted Source"
msgstr "IP авторизация"
#: share/templates/subscriber/preferences.tt:529
msgid "Trusted Sources"
msgstr "IP авторизация"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm:3359
msgid "Trusted source entry not found"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Billing.pm:814
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1370
msgid "Tuesday"
msgstr "Вторник"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Device.pm:46
#: lib/NGCP/Panel/Controller/InvoiceTemplate.pm:35
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Reseller.pm:169
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1224
#: share/templates/subscriber/preferences.tt:66
msgid "Type"
msgstr "Тип"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:693
msgid "UDP"
msgstr "UDP"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1334
msgid "URI/Number"
msgstr "URI/Номер"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm:120
#: share/templates/subscriber/master.tt:91
msgid "UUID"
msgstr "UUID"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:635
msgid "UUID of called subscriber, or 0 if to external."
msgstr "UUID вызываемого абонента, или 0 при звонках наружу."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1133
msgid "UUID of calling subscriber, or 0 if from external."
msgstr "UUID звонящего абонента, или 0 при звонках наружу"
#: share/templates/security/list.tt:43 share/templates/security/list.tt:82
msgid "Unban"
msgstr "Разблокировать"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1079
msgid "Underrun Billing Profile/Network"
msgstr ""
#: share/templates/package/details.tt:74
msgid "Underrun Billing Profiles/Networks"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/ProfilePackages.pm:806
msgid "Underrun Profiles"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1053
msgid "Underrun lock level"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1034
msgid "Underrun lock threshold"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1294
msgid "Underrun profile threshold"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1158
msgid "Underrun profiles"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1315
msgid "Underrun profiles add"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1401
msgid "Unit"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:735
#: share/templates/sound/handles_list.tt:66
msgid "Upload"
msgstr "Загрузить"
#: share/templates/device/list.tt:142
msgid "Upload Device Firmware"
msgstr "Загрузить прошивку устройства"
#: share/templates/billing/fees.tt:24
msgid "Upload Fees as CSV"
msgstr "Загрузить цены из CSV файла"
#: share/templates/voucher/list.tt:23
msgid "Upload Vouchers as CSV"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1187
msgid "Upload fees"
msgstr "Загрузить цены"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1220
msgid "Upload vouchers"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:758
msgid "Uri"
msgstr "URI"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:87
msgid "Use Number instead of Contact first for outbound calls"
msgstr "Использовать Номер вместо Контакта для исходящих звонков"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:213
msgid ""
"Use a particular cluster set of load-balancers for SIP towards this endpoint "
"(only for peers, as for subscribers it is defined by Path during "
"registration) and of RTP relays (both peers and subscribers)."
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1467
msgid "Use free time"
msgstr "Использовать бесплатные минуты"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:719
msgid "Use rates of the reseller's billing profile for fraud control."
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:128
msgid "Use valid Alias CLI as NPN"
msgstr "Использовать корректный дополнительный CLI как NPN"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Billing.pm:39
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Reseller.pm:176
msgid "Used"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/Billing.pm:200
#: lib/NGCP/Panel/Utils/BillingNetworks.pm:143
msgid "Used (contracts)"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/Billing.pm:201
#: lib/NGCP/Panel/Utils/BillingNetworks.pm:144
msgid "Used (packages)"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/Voucher.pm:56
msgid "Used At"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/Voucher.pm:57
msgid "Used By Subscriber #"
msgstr ""
#: share/templates/security/list.tt:65
msgid "User"
msgstr "Пользователь"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm:2084
msgid "User Agent"
msgstr "Устройство пользователя"
#: share/templates/widgets/subscriber_topmenu_settings.tt:12
#: share/templates/widgets/subscriberadmin_topmenu_settings.tt:13
msgid "User Details"
msgstr "Детали пользователя"
#. (subscriber.username, subscriber.domain.domain)
#: share/templates/subscriber/edit_webpass.tt:1
msgid "User Details for %1@%2"
msgstr "Детали пользователя %1@%2"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1352
msgid "User agent"
msgstr "Устройство пользователя"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1211
msgid "User or number to rewrite"
msgstr "Пользователь или номер для перезаписи"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Security.pm:156
msgid "User successfully unbanned"
msgstr "Пользователь успешно разблокирован"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:170
msgid "User-Agent header passing mode"
msgstr "Метод обработки SIP заголовка User-Agent"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:171
msgid "User-Agent header passing mode."
msgstr "Метод обработки SIP заголовка User-Agent."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:172
msgid "User-Agent header replacement (if mode is \"replace\")"
msgstr "Метод подмены SIP заголовка User-Agent (для режима \"replace\")"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:214
msgid "User-Provided CLI rejection mode"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:89
msgid "User-Provided Number"
msgstr "Пользовательский (User-Provided) номер"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm:118
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:639
msgid "Username"
msgstr "Имя пользователя"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1274
msgid "Username of calling party."
msgstr "Имя пользователя звонящей стороны."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1233
msgid "Username or number of called party."
msgstr "Имя пользователя или номер вызываемой стороны."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:938
msgid ""
"Username used to configure bootstrap url on Panasonic redirect server. "
"Obtained from Panasonic."
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1415
msgid "Username used to configure bootstrap url on Polycom redirect server."
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:968
msgid ""
"Username used to configure bootstrap url on Yealink redirect server. "
"Obtained from Yealink."
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm:406
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Invoice.pm:57
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:530
msgid "VAT Amount"
msgstr "Размер НДС"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:933
msgid "VAT Number"
msgstr "Номер НДС"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/Voucher.pm:55
msgid "Valid Until"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1116
msgid "Valid until"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:476
#: share/templates/customer/details.tt:55
#: share/templates/customer/details.tt:93
#: share/templates/helpers/pref_table.tt:40
#: share/templates/subscriber/preferences.tt:172
#: share/templates/subscriber/preferences.tt:258
msgid "Value"
msgstr "Значение"
#: share/templates/subscriber/edit_webpass.tt:27
#: share/templates/subscriber/master.tt:63
#: share/templates/subscriber/preferences.tt:619
#: share/templates/subscriber/preferences.tt:669
msgid "Values"
msgstr "Значения"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1311
msgid "Vat rate"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Device.pm:48
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:967
msgid "Vendor"
msgstr "Производитель"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Device.pm:65
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Device.pm:80
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:732
msgid "Version"
msgstr "Версия"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:645
msgid "Via Route"
msgstr "через Route"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Peering.pm:87
msgid "Via Route Set"
msgstr "через Route Set"
#: share/templates/widgets/subscriber_reg_overview.tt:33
msgid "View All Registered Devices"
msgstr "Показать все зарегистрированные устройства"
#: share/templates/widgets/subscriber_calls_overview.tt:49
msgid "View Call List"
msgstr "Открыть список звонков"
#: share/templates/widgets/admin_system_overview.tt:18
msgid "View Statistics"
msgstr "Обзор состояния"
#: share/templates/widgets/subscriber_vm_overview.tt:35
msgid "View Voicebox Messages"
msgstr "Открыть голосовые сообщения"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:200
msgid "Voice Mail"
msgstr "Голосовая почта"
#: share/templates/subscriber/master.tt:240
msgid "Voice Mails"
msgstr "Голосовые сообщения"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:245
msgid ""
"Voice prompts language for voicemail, conference and application server."
msgstr ""
#: share/templates/widgets/subscriber_topmenu_settings.tt:9
#: share/templates/widgets/subscriber_vm_overview.tt:4
#: share/templates/widgets/subscriberadmin_topmenu_settings.tt:9
msgid "Voicebox Messages"
msgstr "Голосовые сообщения"
#. (subscriber.username, subscriber.domain.domain)
#: share/templates/subscriber/voicemail.tt:1
msgid "Voicebox Messages for %1@%2"
msgstr "Голосовое сообщение для %1@%2"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1266
msgid "Voicemail"
msgstr "Голосовая почта"
#: share/templates/subscriber/preferences.tt:163
msgid "Voicemail and Voicebox"
msgstr "Голосовая почта"
#: share/templates/subscriber/master.tt:245
#: share/templates/subscriber/voicemail.tt:13
msgid "Voicemails"
msgstr "Голосовые сообщения"
#: share/templates/package/details.tt:129
msgid "Voucher"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/ProfilePackages.pm:803
#: share/templates/package/details.tt:124
#: share/templates/widgets/admin_topmenu_settings.tt:47
#: share/templates/widgets/reseller_topmenu_settings.tt:21
msgid "Vouchers"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:964
msgid "Wday"
msgstr "День недели"
#: share/templates/error_page.tt:12
msgid "We are terribly sorry, an exceptional error has occured:"
msgstr "Нам ужасно жаль, но приключилась беда:"
#: share/templates/widgets/subscriber_topmenu_settings.tt:14
#: share/templates/widgets/subscriberadmin_topmenu_settings.tt:15
msgid "Web Fax"
msgstr "Web Факс"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1089
#: share/templates/subscriber/edit_webpass.tt:44
#: share/templates/subscriber/master.tt:82
#: share/templates/subscriber/recoverpassword.tt:5
msgid "Web Password"
msgstr "Web пароль"
#: share/templates/subscriber/webphone.tt:1
msgid "Web Phone for "
msgstr "Web телефон для"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1150
#: share/templates/subscriber/edit_webpass.tt:43
#: share/templates/subscriber/master.tt:80
msgid "Web Username"
msgstr "Web имя пользователя"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm:672
msgid "Web password successfully recovered, please re-login."
msgstr "Web пароль успешно восстановлен, пожалуйста войдите повторно."
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Billing.pm:815
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:482
msgid "Wednesday"
msgstr "Среда"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:920
#: share/templates/billing/peaktimes.tt:25
msgid "Weekday"
msgstr "Будний день"
#: share/templates/billing/peaktimes.tt:20
msgid "Weekdays"
msgstr "По будням"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Peering.pm:86
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:881
msgid "Weight"
msgstr "Вес"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:294
msgid ""
"When set to true, the ISDN ports are configured to be the Userside end of an "
"ISDN network. This only has an effect in the ISDN mode."
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:292
msgid ""
"When set to true, use the optical link instead of the ISDN ports. This only "
"has an effect in the SS7 or ISDN mode."
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:904
msgid "Whether calling party number was suppressed (CLIR)."
msgstr "Подавлялся ли номер вызывающей стороны (CLIR)."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1310
msgid "Whether customers using this profile are handled prepaid."
msgstr "Обслуживать ли клиентов, использующих этот тариф, как предоплаченных."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1300
msgid "Whether free minutes may be used when calling this destination."
msgstr ""
"Могут ли использоваться бесплатные минуты при звонке на это направление"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1296
msgid "Whether it is a call between subscribers of one single customer."
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:514
msgid ""
"Whether the subscriber can configure other subscribers within his Customer "
"account."
msgstr "Может ли абонент настраивать других абонентов этого же клиента."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:611
msgid "Whether this subscriber is used as PBX group."
msgstr "Использовать ли этого абонент как PBX группу."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1201
msgid "Whether this subscriber is used as PBX pilot subscriber."
msgstr "Использовать ли этого абонент в виде основного абонент PBX."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:867
msgid ""
"Whether to also intercept call content via X-3 interface (false by default)."
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1037
msgid "Whether to charge VAT in invoices."
msgstr "Следует ли включать НДС в счёт-фактуре."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1474
msgid "Whether to include check for calls to local area code"
msgstr "Следует ли проводить проверку на звонки внутри региона"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1166
msgid "Whether to play files in a loop where applicable."
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:270
msgid "Which transport protocol (e.g. RTP, SRTP, etc) to use"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1298
msgid "Work"
msgstr "Работа"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:669
msgid "X2 host"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:673
msgid "X2 password"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1332
msgid "X2 port"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1017
msgid "X2 user"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:853
msgid "X3 host"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:893
msgid "X3 port"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:643
msgid "X3 required"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:308
msgid "XMPP Settings"
msgstr "Настройки XMPP"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:832
msgid "YYYY-MM"
msgstr "ГГГГ-ММ"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:729
msgid "YYYY-MM-DD HH:mm:ss"
msgstr "ГГГГ-ММ-ДД ЧЧ:мм:сс"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:978
msgid "Yealink"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1253
msgid "Yealink password"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:575
msgid "Yealink username"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:762
msgid "Year"
msgstr "Год"
#: share/templates/reseller/branding.tt:38
#: share/templates/reseller/details.tt:342
msgid ""
"You can use the logo by adding the following CSS to the Custom CSS below:"
msgstr ""
"Вы можете использовать свой логотип после добавления следующего CSS в Custom "
"CSS:"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Billing.pm:108
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:559
msgid "Zone"
msgstr "Зона"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:531
msgid "Zone Detail"
msgstr "Детали Зоны"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Billing.pm:109
msgid "Zone Details"
msgstr "Детали Зоны"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1157
#: share/templates/widgets/subscriber_cf_overview.tt:27
msgid "active"
msgstr "активен"
#: share/templates/contract/profile_mappings_list.tt:5
#: share/templates/contract/profile_network_mappings_list.tt:5
#: share/templates/customer/details.tt:140
msgid "actual"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1404
msgid "after ring timeout"
msgstr "после таймаута поднятия трубки"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1181
msgid "all calls"
msgstr "все звонки"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:875
#: share/templates/customer/details.tt:11
msgid "all outgoing calls"
msgstr "все исходящие звонки"
#: share/layout/body.tt:86
msgid "all rights reserved"
msgstr "Все права защищены"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/Preferences.pm:423
msgid "allowed_ip_grp successfully created"
msgstr ""
#: share/templates/customer/details.tt:436
#: share/templates/customer/details.tt:465
msgid "billing profile default"
msgstr "По-умолчанию из тарифа"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1029
msgid "blacklist"
msgstr "черный список"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1002
msgid "blf"
msgstr "blf"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:817
msgid "bottom"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:778
msgid "bottomleft"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:916
msgid "bottomright"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:705
msgid "busy"
msgstr "занят"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:854
msgid "call"
msgstr "звонок"
#: share/templates/subscriber/webphone.tt:342
msgid "call ended."
msgstr "звонок завершен."
#: share/templates/subscriber/webphone.tt:325
msgid "call failed:"
msgstr "ошибка:"
#: share/templates/subscriber/webphone.tt:329
msgid "call started."
msgstr "звонок начался."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:795
msgid "callee_in"
msgstr "callee_in"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1396
msgid "callee_out"
msgstr "callee_out"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:594
msgid "caller or callee."
msgstr "вызываемый или звонящий."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1303
msgid "caller_in"
msgstr "caller_in"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1344
msgid "caller_out"
msgstr "caller_out"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:703
msgid "cancel"
msgstr "отмена"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:820
msgid "carry over"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:712
msgid "carry over only if topped-up timely"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:984
msgid "cfb"
msgstr "cfb"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1463
msgid "cfna"
msgstr "cfna"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1451
msgid "cft"
msgstr "cft"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:742
msgid "cfu"
msgstr "cfu"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1461
msgid "circular"
msgstr "по кругу"
#: share/templates/rewrite/set_list.tt:16
msgid "cloned Rewrite Rule Set"
msgstr "клонированный набор правил перезаписи"
#: share/templates/numberblock/profile_list.tt:16
#: share/templates/subprofile/profile_list.tt:16
msgid "cloned Subscriber Profile"
msgstr "Клонированный профиль абонента"
#: share/templates/subprofile/set_list.tt:16
msgid "cloned Subscriber Profile Set"
msgstr "Клонированный набор профиля абонента"
#: share/templates/subscriber/webphone.tt:114
msgid "connected - registering..."
msgstr "подключено - регистрация..."
#: share/templates/subscriber/webphone.tt:589
#: share/templates/subscriber/webphone.tt:592
msgid "connecting..."
msgstr "подключение..."
#: share/templates/helpers/datatables.tt:81
msgid "dataTables.default.js"
msgstr "dataTables.ru.js"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:799
msgid "day"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1338
msgid "day(s)"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:713
msgid "discard"
msgstr ""
#: share/templates/subscriber/webphone.tt:118
#: share/templates/subscriber/webphone.tt:181
msgid "disconnected."
msgstr "отключен."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:538
msgid "during Time Set"
msgstr "на продолжении периода"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1365
msgid "en"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1290
msgid "everyday"
msgstr "ежедневно"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:839
msgid "external_id of called subscriber"
msgstr "external_id вызываемого абонента"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:555
msgid "failed"
msgstr "неудачный"
#: share/templates/subscriber/preferences.tt:507
msgid "foobar"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1441
msgid "for (seconds)"
msgstr "(секунд)"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:841
msgid "foreign"
msgstr "вне сети"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:793
#: share/templates/customer/details.tt:10
msgid "foreign calls"
msgstr "звонки вне сети"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:511
msgid "fraud detection threshold per day, specifying cents"
msgstr "дневной порог определения мошенничества, указывается в центах"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:940
msgid "fraud detection threshold per month, specifying cents"
msgstr "месячный порог определения мошенничества, указывается в центах"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:783
msgid "global"
msgstr "глобально"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:527
msgid "global (including CSC)"
msgstr "глобально (включая CSC)"
#: share/templates/customer/details.tt:13
msgid "global (including web login)"
msgstr "глобально (включая web логин)"
#: share/templates/subscriber/webphone.tt:210
msgid "has stopped typing."
msgstr "прекратил набор текста."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1025
msgid "in"
msgstr ""
#: share/templates/subscriber/webphone.tt:321
msgid "in progress..."
msgstr "Обработка..."
#: share/templates/widgets/subscriber_cf_overview.tt:27
msgid "inactive"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:677
msgid "inbound"
msgstr "входящий"
#: share/templates/error_page.tt:13
msgid "incident number:"
msgstr "номер инцидента:"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:770
#: share/templates/customer/details.tt:12
msgid "incoming and outgoing"
msgstr "входящие и исходящие"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/Preferences.pm:401
msgid "ip group sequence successfully generated"
msgstr ""
#: share/templates/subscriber/webphone.tt:208
msgid "is typing..."
msgstr "набирает текст..."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:497
msgid "left"
msgstr ""
#: share/templates/statistics/list.tt:43
msgid "loading..."
msgstr "загрузка..."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1143
msgid "locked"
msgstr "заблокирован"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/Preferences.pm:483
msgid "man_allowed_ip_grp successfully created"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:999
msgid "month"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:582
msgid "month(s)"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:631
msgid "new interval for each top-up"
msgstr ""
#: share/templates/rewrite/rules_list.tt:50
#: share/templates/subscriber/preferences.tt:303
#: share/templates/subscriber/preferences.tt:335
msgid "no"
msgstr "нет"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1438
msgid "noanswer"
msgstr "без ответа"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:934 share/templates/customer/details.tt:9
msgid "none"
msgstr "нету"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:711
msgid "offline"
msgstr "вне сети"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:622
msgid "ok"
msgstr "ok"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1238
msgid "on weekdays"
msgstr "по будним дням"
#: share/templates/subscriber/webphone.tt:251
msgid "online."
msgstr "доступен."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:760
msgid "only once"
msgstr "только один раз"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1445
msgid "or File"
msgstr "или Файл"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:846
msgid "other"
msgstr "прочее"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1312
msgid "out"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:750
msgid "outbound"
msgstr "исходящий"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1174
msgid "outgoing"
msgstr "исходящий"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1281
msgid "package: by 'profile_package_id' field"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:722
msgid "parallel"
msgstr "параллельно"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:591
msgid "pbxaccount"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:608
msgid "pending"
msgstr "ожидает"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:477
msgid "private"
msgstr "личный"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1171
msgid "random"
msgstr "случайно"
#: share/templates/subscriber/webphone.tt:155
msgid "registered."
msgstr "незарегистрированный."
#: share/templates/subscriber/webphone.tt:163
msgid "registration failed:"
msgstr "ошибка регистрация:"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1155
msgid "reseller"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:882
msgid "right"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1493
msgid "schedule: by 'billing_profiles' field"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:924
msgid "serial"
msgstr "последовательный"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:889
msgid "shared"
msgstr "общий"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1385
msgid "single: by 'billing_profile_id' field"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:656
msgid "sipaccount"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:883
msgid "sippeering"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:989
msgid "start interval upon top-up"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:834
msgid "string, rule description"
msgstr "описание правила, строка"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1356
msgid "terminated"
msgstr "удален"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1178
msgid "through"
msgstr "по"
#: share/templates/error_page.tt:14
msgid "time of incident:"
msgstr "время инцидента:"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:797
msgid "timeout"
msgstr "время истекло"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:549
msgid "top"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:521
msgid "topleft"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1471
msgid "topright"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:898
msgid "trough"
msgstr "через"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:612
msgid "unexported"
msgstr "не экспортированный"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:871
msgid "unrated"
msgstr "не тарифицированный"
#: share/templates/subscriber/webphone.tt:159
msgid "unregistered."
msgstr "незарегистрированный."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:701
msgid "upon customer creation"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1376
msgid "week"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:936
msgid "week(s)"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1061
msgid ""
"where e-mail notifications are sent, a list of e-mail addreses separated by "
"comma"
msgstr "получатели EMail уведомлений, список EMail адресов разделенных запятой"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:488
msgid "whitelist"
msgstr "белый список"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1241
msgid "x"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:597
msgid "y"
msgstr ""
#: share/templates/rewrite/rules_list.tt:50
#: share/templates/subscriber/preferences.tt:303
#: share/templates/subscriber/preferences.tt:319
#: share/templates/subscriber/preferences.tt:335
msgid "yes"
msgstr "да"
#~ msgid "Source Cust Cost (cents)"
#~ msgstr "Исходная стоимость клиента (центы)"
#~ msgid "The domain name or domain id this subscriber belongs to."
#~ msgstr "Имя или ID домена, к которому принадлежит этот абонент."
#~ msgid ""
#~ "The base fee charged per billing interval (a monthly fixed fee, e.g. 10) "
#~ "in Euro/Dollars/etc. This fee can be used on the invoice."
#~ msgstr ""
#~ "Фиксированная плата за биллинг период (месячная абонплата, напр. 10 EUR/"
#~ "USD и т.д. Может быть использована для выставления счетов-фактур."
#~ msgid ""
#~ "The included free money per billing interval (in Euro, Dollars etc., e.g. "
#~ "10)."
#~ msgstr ""
#~ "Бонусные деньги, включенные в биллинг интервал (в EUR/USD/etc, напр. 10)."
#~ msgid "Billing profile"
#~ msgstr "Тариф"
#~ msgid "Charge VAT"
#~ msgstr "Добавлять НДС"
#~ msgid "Invoice Email Template"
#~ msgstr "Шаблон писем счёт-фактуры"
#~ msgid "Max Subscribers"
#~ msgstr "Максимум абонентов"
#~ msgid "Number Range"
#~ msgstr "Диапазон номеров"
#~ msgid "Password Reset Email Template"
#~ msgstr "Шаблон сброса пароля по электронной почте"
#~ msgid "Subscriber Creation Email Template"
#~ msgstr "Шаблон электронной почты абонента"
#~ msgid "VAT Rate"
#~ msgstr "Размер НДС"
#~ msgid "Call List for %1@%2"
#~ msgstr "Список звонков для %1@%2"
#~ msgid "Peaktimes"
#~ msgstr "Бизнес-время"
#~ msgid ""
#~ "Choose the logic for RTP/SRTP transcoding (SAVP profile) for the RTP relay"
#~ msgstr ""
#~ "Выберите логику перекодировки RTP/SRTP (профиль SAVP) для RTP "
#~ "проксирования"
#~ msgid ""
#~ "Choose the logic for local RTCP feedback (AVPF profile) for the RTP relay"
#~ msgstr ""
#~ "Выберите логику для локального RTCP отчета (профиль AVPF) при RTP "
#~ "проксировании"
#~ msgid "Internal error while sending fax"
#~ msgstr "Возникла внутренняя ошибка при отправке факса"
#~ msgid "RTCP Feedback Mode"
#~ msgstr "Режим RTCP Feedback"
#~ msgid "SRTP Transcoding Mode"
#~ msgstr "Режим перекодирования SRTP"
#~ msgid "Must be at maximum "
#~ msgstr "Не более "
#~ msgid "Must be at minimum "
#~ msgstr "Не менее "
#~ msgid ""
#~ "\"Strict Number Matching\" - if set to true the dialed number must match "
#~ "subscriber exactly. Dialing arbitrary extension behind subscriber number "
#~ "is not allowed."
#~ msgstr ""
#~ "\"Строгое соответствие номеру\" - если установлено в true, набранный "
#~ "номер должен в точности соответствовать абоненту. Набор добавочного "
#~ "номера после основного номера абонента не допускается."
#~ msgid "Strict Number Matching"
#~ msgstr "Строгое соответствие номеру"
#~ msgid "Go to %1 login."
#~ msgstr "Перейти к интерфейсу %1."
#~ msgid "Failed to add registered device."
#~ msgstr "Не удалось добавить регистрацию устройства."
#~ msgid "Failed to clone subscriber profile."
#~ msgstr "Не удалось клонировать профиль абонента."
#~ msgid "Failed to create NCOS level."
#~ msgstr "Не удалось создать NCOS список."
#~ msgid "Failed to create NCOS pattern."
#~ msgstr "Не удалось создать NCOS шаблон."
#~ msgid "Failed to create invoice template."
#~ msgstr "Не удалось создать шаблон счёт-фактуры"
#~ msgid "Failed to create number block."
#~ msgstr "Не удалось создать блок номеров."
#~ msgid "Failed to create peering group."
#~ msgstr "Не удалось создать SIP Транк группу."
#~ msgid "Failed to create peering rule."
#~ msgstr "Не удалось создать SIP Транк правило."
#~ msgid "Failed to create peering server."
#~ msgstr "Не удалось создать SIP Транк сервер."
#~ msgid "Failed to create reseller."
#~ msgstr "Не удалось создать реселлера."
#~ msgid "Failed to create rewrite rule set."
#~ msgstr "Не удалось создать набор правил перезаписи."
#~ msgid "Failed to create rewrite rule."
#~ msgstr "Не удалось создать правило перезаписи."
#~ msgid "Failed to create speed dial slot."
#~ msgstr "Не удалось создать слот быстрого набора."
#~ msgid "Failed to create subscriber profile set."
#~ msgstr "Не удалось создать набор профиля абонента."
#~ msgid "Failed to create subscriber profile."
#~ msgstr "Не удалось создать профиль абонента."
#~ msgid "Failed to create subscriber."
#~ msgstr "Не удалось создать абонента."
#~ msgid "Failed to create trusted source."
#~ msgstr "Ошибка создания IP авторизации."
#~ msgid "Failed to delete NCOS level."
#~ msgstr "Не удалось удалить NCOS список."
#~ msgid "Failed to delete NCOS pattern."
#~ msgstr "Не удалось удалить NCOS шаблон."
#~ msgid "Failed to delete auto attendant slot."
#~ msgstr "Не удалось удалить слот автоответчика."
#~ msgid "Failed to delete number block."
#~ msgstr "Не удалось удалить блок номеров."
#~ msgid "Failed to delete peering group."
#~ msgstr "Не удалось удалить SIP Транк группу."
#~ msgid "Failed to delete peering rule."
#~ msgstr "Не удалось удалить SIP Транк правило."
#~ msgid "Failed to delete peering server."
#~ msgstr "Не удалось удалить SIP Транк сервер."
#~ msgid "Failed to delete registered device."
#~ msgstr "Не удалось удалить зарегистрированное устройство."
#~ msgid "Failed to delete rewrite rule set."
#~ msgstr "Не удалось удалить набор правил перезаписи."
#~ msgid "Failed to delete rewrite rule."
#~ msgstr "Не удалось удалить правило перезаписи."
#~ msgid "Failed to delete speed dial slot."
#~ msgstr "Не удалось удалить слок быстрого набора."
#~ msgid "Failed to delete subscriber profile set."
#~ msgstr "Не удалось удалить набор профилей абонента."
#~ msgid "Failed to delete subscriber profile."
#~ msgstr "Не удалось удалить профиль абонента."
#~ msgid "Failed to delete voicemail message."
#~ msgstr "Не удалось удалить голосовое сообщение."
#~ msgid "Failed to reset web password."
#~ msgstr "Не удалось сбросить пароль."
#~ msgid "Failed to save Call Forward."
#~ msgstr "Не удалось сохранить перенаправление звонка."
#~ msgid "Failed to terminate reseller."
#~ msgstr "Ошибка удаления реселлера."
#~ msgid "Failed to terminate subscriber."
#~ msgstr "Ошибка удаления абонента."
#~ msgid "Failed to update NCOS level setting."
#~ msgstr "Не удалось обновить настройки NCOS списка."
#~ msgid "Failed to update NCOS level."
#~ msgstr "Не удалось обновить NCOS список."
#~ msgid "Failed to update NCOS pattern."
#~ msgstr "Не удалось обновить шаблон NCOS."
#~ msgid "Failed to update fax setting."
#~ msgstr "Не удалось обновить настройки факса."
#~ msgid "Failed to update invoice template."
#~ msgstr "Не удалось обновить шаблон счёт-фактуры."
#~ msgid "Failed to update number block."
#~ msgstr "Не удалось обновить блок номеров."
#~ msgid "Failed to update peering group."
#~ msgstr "Не удалось обновить SIP Транк группу."
#~ msgid "Failed to update peering rule."
#~ msgstr "Не удалось обновить SIP Транк правило."
#~ msgid "Failed to update peering server."
#~ msgstr "Не удалось обновить SIP Транк сервер."
#~ msgid "Failed to update reseller."
#~ msgstr "Не удалось обновить реселлера."
#~ msgid "Failed to update rewrite rule set."
#~ msgstr "Не удалось обновить набор правил перезаписи."
#~ msgid "Failed to update rewrite rule."
#~ msgstr "Не удалось обновить правило перезаписи."
#~ msgid "Failed to update subscriber (webpassword)."
#~ msgstr "Не удалось обновить абонента (webpassword)"
#~ msgid "Failed to update subscriber profile set."
#~ msgstr "Не удалось обновить набор профиля абонента."
#~ msgid "Failed to update subscriber profile."
#~ msgstr "Не удалось обновить профиль абонента."
#~ msgid "Failed to update subscriber."
#~ msgstr "Не удалось обновить абонента"
#~ msgid "Failed to update trusted source."
#~ msgstr "Ошибка обновления IP авторизации."
#~ msgid "Failed to update voicemail setting."
#~ msgstr "Не удалось обновить настройки голосовой почты."
#~ msgid "Invalid voicemail setting."
#~ msgstr "Неверные настройки голосовой почты."
#~ msgid "Setting successfully updated"
#~ msgstr "Настройки успешно обновлены"
#~ msgid "Transcode of audio file failed."
#~ msgstr "Ошибка преобразования аудио файла"
#~ msgid "Trusted source entry not found."
#~ msgstr "IP авторизация не найдена."
#~ msgid "Failed to clear fraud interval."
#~ msgstr "Не удалось очистить интервал мошенничества."
#~ msgid "Failed to create PBX group."
#~ msgstr "Не удалось создать PBX группы."
#~ msgid "Failed to create customer contract."
#~ msgstr "Не удалось создать контракт клиента."
#~ msgid "Failed to terminate contract."
#~ msgstr "Ошибка удаления контракта."
#~ msgid "Failed to update PBX group."
#~ msgstr "Не удалось обновить PBX группу."
#~ msgid "Failed to update customer contract."
#~ msgstr "Не удалось обновить контракт клиента."
#~ msgid "PBX group successfully created."
#~ msgstr "Группа PBX успешно создана."
#~ msgid "PBX group successfully updated."
#~ msgstr "Группа PBX успешно обновлена."
#~ msgid "Subscriber successfully created."
#~ msgstr "Абонент успешно создан."
#~ msgid "Billing Profile successfully changed!"
#~ msgstr "Тариф успешно обновлен!"
#~ msgid "Billing profile successfully deleted!"
#~ msgstr "Тариф успешно удален!"
#~ msgid "Failed to create administrator."
#~ msgstr "Не удалось создать Администратора."
#~ msgid "Failed to create billing profile."
#~ msgstr "Не удалось создать тариф."
#~ msgid "Failed to create billing zone."
#~ msgstr "Не удалось создать тарифную зону."
#~ msgid "Failed to create contact."
#~ msgstr "Не удалось создать контакт."
#~ msgid "Failed to create contract."
#~ msgstr "Не удалось создать контракт."
#~ msgid "Failed to create special offpeak entry."
#~ msgstr "Не удалось создать специальную off-peak запись."
#~ msgid "Failed to delete administrator."
#~ msgstr "Не удалось удалить администратора."
#~ msgid "Failed to delete billing zone."
#~ msgstr "Не удалось удалить тарифную зону."
#~ msgid "Failed to delete contact."
#~ msgstr "Не удалось удалить контакт."
#~ msgid "Failed to delete special offpeak entry."
#~ msgstr "Не удалось удалить указанную off-peak запись."
#~ msgid "Failed to update administrator."
#~ msgstr "Не удалось обновить администратора."
#~ msgid "Failed to update billing profile."
#~ msgstr "Не удалось обновить тариф."
#~ msgid "Failed to update contact."
#~ msgstr "Не удалось обновить контакт."
#~ msgid "Failed to update contract."
#~ msgstr "Не удалось обновить контракт."
#~ msgid "Failed to update special offpeak entry."
#~ msgstr "Не удалось обновить указанную off-peak запись."
#~ msgid "The timerange you wanted to delete does not exist."
#~ msgstr "Период который вы хотите удалить, не существует."
#~ msgid "This weekday does not exist."
#~ msgstr "Этот день недели не существует."
#~ msgid ""
#~ "Call Forward Timeout, Contains the keys \"destinations\" and \"times\". "
#~ "\"destinations\" is an Array of Objects having a \"destination\", "
#~ "\"priority\" and \"timeout\" field. \"times\" is an Array of Objects "
#~ "having the fields \"minute\", \"hour\", \"wday\", \"mday\", \"month\", "
#~ "\"year\". \"times\" can be empty, then the CF is applied always."
#~ msgstr ""
#~ "Переадресация по истечению времени, содержит ключи \"destinations\" и "
#~ "\"times\". \"destinations\" это массив объектов содержащий поля "
#~ "\"destination\", \"priority\" и \"timeout\". \"times\" это массив "
#~ "объектов содержащий поля \"minute\", \"hour\", \"wday\", \"mday\", \"month"
#~ "\", \"year\". \"times\" может быть пустым, что означает переадресация "
#~ "всегда активна."
#~ msgid ""
#~ "An array of line/key definitions for this device. Each element is a hash "
#~ "containing the keys name, num_lines (defining the number of lines/keys "
#~ "for this range), can_private, can_shared, can_blf."
#~ msgstr ""
#~ "Массив линий/кнопок этого устройства. Каждый элемент является списком "
#~ "содержащим имя кнопки, num_lines (определяющие количество линий/кнопок "
#~ "для этого диапазона), can_private, can_shared, can_blf."
#~ msgid "Line add"
#~ msgstr "Добавить линию"
#~ msgid "Line/Key"
#~ msgstr "Линия/Кнопка"
#~ msgid "The line/key to use"
#~ msgstr "Линия/кнопка привязки"
#~ msgid ""
#~ "The number of Lines/Keys in this range, indexed from 0 in the config "
#~ "template array phone.lineranges[].lines[]"
#~ msgstr ""
#~ "Количество линий/кнопок в этом диапазоне, нумерованных в шаблоне "
#~ "конфигурации phone.lineranges[].lines[] (начиная с нуля)"
#~ msgid ""
#~ "Whether this template is used to generate invoices for this reseller."
#~ msgstr ""
#~ "Использовать ли этот шаблон для создания счёт-фактур для этого реселлера."
#~ msgid ""
#~ "Maximum number of concurrent outgoing sessions (calls) coming from a "
#~ "subscriber or going to a peer."
#~ msgstr ""
#~ "Максимальное количество одновременных исходящих сессий (звонков) "
#~ "приходящих от абонента или уходящих в SIP Транк."
#~ msgid ""
#~ "Maximum number of concurrent outgoing sessions (calls) for subscribers "
#~ "within the same account"
#~ msgstr ""
#~ "Максимальное количество одновременных исходящих сессий (звонков) для "
#~ "абонента того же аккаунта"
#~ msgid ""
#~ "Maximum number of concurrent sessions (calls) for a subscriber or peer."
#~ msgstr ""
#~ "Максимальное количество одновременных сессий (звонков) для абонента или "
#~ "SIP Транка."
#~ msgid ""
#~ "Maximum number of concurrent sessions (calls) for subscribers within the "
#~ "same account"
#~ msgstr ""
#~ "Максимальное количество одновременных сессий (звонков) для абонента того "
#~ "же аккаунта"
#~ msgid "Total max of outbound calls of Customer"
#~ msgstr "Общее максимальное количество исходящих звонков Клиента"
#~ msgid "Total max of outbound concurrent calls"
#~ msgstr "Общее максимальное количество одновременных исходящих звонков"
#~ msgid "Total max of overall calls of Customer"
#~ msgstr "Общее максимальное количество звонков Клиента"
#~ msgid "Total max of overall concurrent calls"
#~ msgstr "Общее максимальное количество одновременных звонков"
#~ msgid "Invoice #"
#~ msgstr "Счёт-фактура #"
#~ msgid "Maximum number of %1 subscribers %2created"
#~ msgstr "Создано максимальное количество абонентов %1 %2"
#~ msgid ""
#~ "Can't create a PBX group without having an administrative subscriber."
#~ msgstr "Нельзя создать PBX группу без административного абонента."
#~ msgid "Configure Subscriber Settings"
#~ msgstr "Конфигурировать настройки абонента"
#~ msgid "Create Group"
#~ msgstr "Создать Группу"
#~ msgid "Emergency Prefix varible"
#~ msgstr "Префикс экстренных вызовов"
#~ msgid "Failed to create contract balance."
#~ msgstr "Не удалось создать баланс контракта."
#~ msgid "Fax Journal for %1@%2"
#~ msgstr "Журнал Факсов для %1@%2"
#~ msgid "Force outbound calls to peer"
#~ msgstr "Отправлять исходящие звонки в SIP Транк"
#~ msgid "Serial Hunting Timeout"
#~ msgstr "Таймаут последовательного обзвона"
#~ msgid "The PBX group id this subscriber belongs to."
#~ msgstr "Идентификатор PBX группы, к который принадлежит этот абонент."
#~ msgid "The status of the subscriber."
#~ msgstr "Состояние абонента."
#~ msgid "VAT Included"
#~ msgstr "НДС включен"
#~ msgid "Whether the fees already incluside VAT."
#~ msgstr "Включен ли НДС в цену."
#~ msgid "api test pref"
#~ msgstr "тестовый настройки API"