You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
5788 lines
176 KiB
5788 lines
176 KiB
# Italian translations for I package.
|
|
# Copyright (C) 2014 THE I'S COPYRIGHT HOLDER
|
|
# This file is distributed under the same license as the I package.
|
|
# Andreas Granig <agranig@sipwise.com>, 2014.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: I 18N\n"
|
|
"POT-Creation-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2014-01-30 14:49+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Daniel Grotti <dgrotti@sipwise.com>\n"
|
|
"Language-Team: Italian\n"
|
|
"Language: it\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:43
|
|
msgid ""
|
|
"\"Calling line identification restriction\" - if set to true, the CLI is not "
|
|
"displayed on outgoing calls."
|
|
msgstr ""
|
|
"\"Mascheramento numero chiamante\" - se configurato, il numero chiamante CLI "
|
|
"non verrà visualizzato per chiamate in uscita."
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Administrator.pm:29
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Billing.pm:263
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Billing.pm:36
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Billing.pm:569
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Billing.pm:80
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Contact.pm:30
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Contract.pm:25
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Contract.pm:369
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm:117
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm:297
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm:47
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Device.pm:104
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Device.pm:36
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Device.pm:58
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Device.pm:82
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Domain.pm:29
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/NCOS.pm:215 lib/NGCP/Panel/Controller/NCOS.pm:29
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Peering.pm:26
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Peering.pm:76
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Peering.pm:86
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Product.pm:22
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Reseller.pm:120
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Reseller.pm:127
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Reseller.pm:132
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Reseller.pm:141
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Reseller.pm:148
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Reseller.pm:32
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Reseller.pm:40
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Rewrite.pm:31
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm:109
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm:1771
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm:1777
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm:2087
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm:291
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm:296
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm:301
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:330 lib/NGCP/Panel/Utils/Sounds.pm:62
|
|
#: share/templates/customer/details.tt:58
|
|
msgid "#"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (c.response.status)
|
|
#: share/templates/denied_page.tt:9
|
|
msgid "%1 Access Denied"
|
|
msgstr "%1 Accesso Negato"
|
|
|
|
#. (c.response.status)
|
|
#: share/templates/error_page.tt:9
|
|
msgid "%1 Internal server error"
|
|
msgstr "%1 Errore interno"
|
|
|
|
#. (c.response.status)
|
|
#: share/templates/notfound_page.tt:9
|
|
msgid "%1 Not found"
|
|
msgstr "%1 Non trovato"
|
|
|
|
#. (realm.ucfirst)
|
|
#: share/templates/login/login.tt:4
|
|
msgid "%1 Sign In"
|
|
msgstr "Accesso %1"
|
|
|
|
#. (faxdest.destination, faxdest.filetype)
|
|
#: share/templates/subscriber/preferences.tt:325
|
|
msgid "%1 as %2"
|
|
msgstr "%1 come %2"
|
|
|
|
#. (subscriber_count,contract.max_subscribers, c.config.features.cloudpbx ? c.loc('(including PBX groups)
|
|
#. (subscriber_count, contract.max_subscribers, c.config.features.cloudpbx ? c.loc('(including PBX groups)
|
|
#: share/templates/customer/details.tt:167
|
|
#: share/templates/customer/details.tt:242
|
|
msgid "%1 of maximum %2 subscribers %3created"
|
|
msgstr "%1 di un massimo di %2 subscribers %3creati"
|
|
|
|
#. (d.as_string, d.timeout)
|
|
#: share/templates/subscriber/preferences.tt:552
|
|
msgid "%1<span class=\"pull-right\">for %2s</span>"
|
|
msgstr "%1<span class=\"pull-right\">per %2s</span>"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Billing.pm:405
|
|
msgid ", but skipped the following line numbers: "
|
|
msgstr ", ma ha saltato i seguenti numeri di riga: "
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Root.pm:104
|
|
msgid "403 - Permission denied"
|
|
msgstr "403 - Permesso negato"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Device.pm:354
|
|
msgid "404 - No front image available for this device model"
|
|
msgstr ""
|
|
"404 - Nessuna immagine frontale disponibile per questo modello di dispositivo"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Device.pm:367
|
|
msgid "404 - No mac image available for this device model"
|
|
msgstr ""
|
|
"404 - Nessun immagine mac disponibile per questo modello di dispositivo"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:57
|
|
msgid ""
|
|
"A PIN code which may be used in a VSC to disable the outgoing user block "
|
|
"list and NCOS level for a call."
|
|
msgstr ""
|
|
"Un codice PIN che possa essere usato in un VSC per disabilitare la lista di "
|
|
"chiamate in uscita bloccate ed il livello NCOS per una chiamata"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:459
|
|
msgid ""
|
|
"A POSIX regex matching against 'sip:user@domain' (e.g. '^sip:.+@example\\.org"
|
|
"$' matching the whole URI, or '999' matching if the URI contains '999')"
|
|
msgstr ""
|
|
"Una POSIX regexp che corrisponda a 'sip:user@domain' (es. '^sip:.+@example\\."
|
|
"org$' che corrisponde alla URI completa, oppure '999' che corrisponde a "
|
|
"tutte le URI contenenti '999')"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:487
|
|
msgid ""
|
|
"A POSIX regex matching against the full Request-URI (e.g. '^sip:.+@example\\."
|
|
"org$' or '^sip:431')"
|
|
msgstr ""
|
|
"Una POSIX regexp che corrisponda alla Request-URI completa (es. '^sip:."
|
|
"+@example\\.org$' o '^sip:431')"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:597
|
|
msgid "A POSIX regular expression to match the called number (e.g. ^431.+$)."
|
|
msgstr "Una espressione regolare POSIX per il numero chiamato (es.: ^431.+$)."
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:550
|
|
msgid "A POSIX regular expression to match the calling number (e.g. ^.+$)."
|
|
msgstr "Una espressione regolare POSIX per il numero chiamante (es.: ^431.+$)."
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:670
|
|
msgid "A full SIP URI like sip:user@ip:port"
|
|
msgstr "Una URI SIP completa come sip:user@ip:port"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:453
|
|
msgid "A human readable profile name."
|
|
msgstr "Un nome profile leggibile"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:75
|
|
msgid ""
|
|
"A list of shell patterns specifying which CLIs are allowed to be set by the "
|
|
"subscriber. \"*\", \"?\" and \"[x-y]\" with \"x\" and \"y\" representing "
|
|
"numbers from 0 to 9 may be used as wildcards as usual in shell patterns."
|
|
msgstr ""
|
|
"Una lista di pattern che specifichino quali CLI il subscriber ha il permesso "
|
|
"di configurare. \"*\", \"?\" e \"[x-y]\" con \"x\" e \"y\" che rappresentano "
|
|
"numeri da 0 a 9 possono essere usati come caratteri jolly."
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:49 lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:97
|
|
msgid ""
|
|
"A numeric string intended to be used in rewrite rules for emergency numbers."
|
|
msgstr ""
|
|
"Una stringa numerica che possa essere utilizzata nelle Rewrite Rules per i "
|
|
"numeri di emergenza."
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:63
|
|
msgid "A password used for authentication against the peer host."
|
|
msgstr "Una password usata per autenticarsi verso il peer host."
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:67
|
|
msgid ""
|
|
"A realm (hostname) used to identify and for authentication against a peer "
|
|
"host."
|
|
msgstr ""
|
|
"Un realm (nome host) usato come identificazione e autenticazione verso un "
|
|
"peer host."
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:536
|
|
msgid "A short name for the zone (e.g. US)."
|
|
msgstr "Un nome breve per la zona (es. US)."
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:484
|
|
msgid "A unique identifier string (only alphanumeric chars and _)."
|
|
msgstr "Una stringa identificativa unica (solo caratteri alfanumerici e _)."
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:61
|
|
msgid "A username used for authentication against the peer host."
|
|
msgstr "Una nome utente usato per autenticarsi verso il peer host."
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:591
|
|
msgid "ANY"
|
|
msgstr "QUALSIASI"
|
|
|
|
#: share/templates/administrator/list.tt:21
|
|
#: share/templates/administrator/list.tt:29
|
|
msgid "API key"
|
|
msgstr "chiave API"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:621
|
|
msgid "Ac"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: share/templates/subscriber/webphone.tt:417
|
|
msgid "Accept"
|
|
msgstr "Accetta"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:186
|
|
msgid "Access Restrictions"
|
|
msgstr "Restrizioni di Accesso"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm:709
|
|
msgid "Account balance successfully changed!"
|
|
msgstr "Saldo del conto cabiato con successto!"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Administrator.pm:37
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Reseller.pm:135
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:491
|
|
#: share/templates/subscriber/preferences.tt:274
|
|
msgid "Active"
|
|
msgstr "Attivo"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:671
|
|
msgid "Active callforward"
|
|
msgstr "Attiva deviazione di chiamata"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:643
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "Aggiungi"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:580
|
|
msgid ""
|
|
"Additional E.164 numbers (each containing a cc, ac and sn attribute) mapped "
|
|
"to this subscriber for inbound calls."
|
|
msgstr ""
|
|
"Numeri E.164 addizionali (ognuno contenente un gli attributi cc, ac e sn) assegnati "
|
|
"a questo subscriber per chiamate in ingresso."
|
|
|
|
#: share/templates/customer/details.tt:108
|
|
msgid "Address"
|
|
msgstr "Indirizzo"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:356
|
|
#: share/templates/subscriber/master.tt:71
|
|
msgid "Administrative"
|
|
msgstr "Amministrativo"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:22
|
|
msgid "Administrative Block List for inbound calls"
|
|
msgstr "Lista per blocco chiamate in ingresso (Livello amministratore)"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:28
|
|
msgid "Administrative Block List for outbound calls"
|
|
msgstr "Lista per blocco chiamate in uscita (Livello amministratore)"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:20
|
|
msgid "Administrative Block Mode for inbound calls"
|
|
msgstr "Lista per blocco chiamate in ingresso (Livello amministratore)"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:26
|
|
msgid "Administrative Block Mode for outbound calls"
|
|
msgstr "Modalità di blocco per chiamate in uscita (Livello amministratore)"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:54
|
|
msgid "Administrative NCOS Level"
|
|
msgstr "Livello NCOS (Livello amministratore)"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:58
|
|
msgid "Administrative PIN to bypass outbound Block List"
|
|
msgstr ""
|
|
"PIN per eludere lista blocco chiamate in uscita (Livello amministratore)"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:24
|
|
msgid "Administratively block anonymous inbound calls"
|
|
msgstr "Blocco chiamate anonime in ingresso (Livello aministratore)"
|
|
|
|
#: share/templates/administrator/list.tt:3
|
|
#: share/templates/reseller/details.tt:127
|
|
msgid "Administrator"
|
|
msgstr "Amministratore"
|
|
|
|
#: share/templates/reseller/details.tt:122
|
|
msgid "Administrator Logins"
|
|
msgstr "Accesso Amministratori"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Administrator.pm:140
|
|
msgid "Administrator not found"
|
|
msgstr "Amministratore non trovato"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Administrator.pm:111
|
|
msgid "Administrator successfully created"
|
|
msgstr "Amministratore creato con successo"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Administrator.pm:213
|
|
msgid "Administrator successfully deleted"
|
|
msgstr "Amministratore eliminato con successo"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Administrator.pm:187
|
|
msgid "Administrator successfully updated"
|
|
msgstr "Amministratore aggiornato con successo"
|
|
|
|
#: share/templates/administrator/list.tt:1
|
|
#: share/templates/widgets/admin_topmenu_settings.tt:22
|
|
#: share/templates/widgets/reseller_topmenu_settings.tt:8
|
|
msgid "Administrators"
|
|
msgstr "Amministratori"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:644
|
|
msgid "Advanced"
|
|
msgstr "Avanzato"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:672
|
|
msgid "Advanced View"
|
|
msgstr "Vista Avanzata"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:405
|
|
msgid "Alias Number"
|
|
msgstr "Numero Alias"
|
|
|
|
#: share/templates/subscriber/master.tt:85
|
|
msgid "Alias Numbers"
|
|
msgstr "Numeri Alias"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:407
|
|
msgid "Alias number"
|
|
msgstr "numero Alias"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:424
|
|
msgid "Alias number add"
|
|
msgstr "Aggiungere numero Alias"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:406
|
|
msgid "Alias numbers"
|
|
msgstr "Numeri alias"
|
|
|
|
#: share/templates/widgets/admin_system_overview.tt:7
|
|
msgid "All services running"
|
|
msgstr "Tutti i servizi in esecuzione"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:145 lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:147
|
|
msgid "Allow access from the given list of IP addresses and/or IP nets."
|
|
msgstr "Abilita accesso dalla seguente lista di indirizzi IP e/o reti IP."
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:158
|
|
msgid "Allow calls to foreign domains"
|
|
msgstr "Abilita chiamate a domini esterni"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:64
|
|
msgid "Allow inbound calls from foreign subscribers"
|
|
msgstr "Abilita chiamate in ingresso da subscriber esterni"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:159
|
|
msgid "Allow outbound calls of local subscribers to foreign domains"
|
|
msgstr "Abilita chiamate in uscita da subscriber locali verso domini esterni"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:65
|
|
msgid ""
|
|
"Allow unauthenticated inbound calls from FOREIGN domain to users within this "
|
|
"domain. Use with care - it allows to flood your users with voice spam."
|
|
msgstr ""
|
|
"Abilita chiamate in ingresso non autenticate da domini ESTERNI a utenti di "
|
|
"questo dominio. Usare con cautela - permette di inondare i vostri utenti con "
|
|
"chiamate spam."
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:74
|
|
msgid "Allowed CLIs for outbound calls"
|
|
msgstr "CLIs abilitati per chiamate in ingresso"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:144
|
|
msgid "Allowed source IPs"
|
|
msgstr "IP sorgenti abilitati"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:530
|
|
msgid "An external id, e.g. provided by a 3rd party provisioning"
|
|
msgstr ""
|
|
"Un ID esterno, es. fornito da un sistema di provisioning ti terze parti"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:549
|
|
msgid "An external id, e.g. provided by a 3rd party provisioning."
|
|
msgstr ""
|
|
"Un ID esterno, es. fornito da un sistema di provisioning di terze parti."
|
|
|
|
#: share/templates/subscriber/preferences.tt:53
|
|
msgid "Answer Timeout"
|
|
msgstr "Timeout di risposta"
|
|
|
|
#: share/templates/widgets/admin_system_overview.tt:12
|
|
msgid "Applications <strong>Ok</strong>"
|
|
msgstr "Applicazioni <strong>Ok</strong>"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:410
|
|
msgid "April"
|
|
msgstr "Aprile"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:46
|
|
msgid "Area Code"
|
|
msgstr "Codice di Area"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:439
|
|
msgid "Area Code, e.g. 212 for NYC or 1 for Vienna"
|
|
msgstr "Codice di Area, es. 212 per NYC o 1 per Vienna"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:600
|
|
msgid "Attach WAV"
|
|
msgstr "Allega WAV"
|
|
|
|
#: share/templates/subscriber/preferences.tt:199
|
|
msgid "Attach WAV in Email"
|
|
msgstr "Allega WAV nella Email"
|
|
|
|
#: share/templates/helpers/pref_table.tt:37
|
|
msgid "Attribute"
|
|
msgstr "Attributo"
|
|
|
|
#: share/templates/subscriber/webphone.tt:592
|
|
msgid "Audio Only"
|
|
msgstr "Solo Audio"
|
|
|
|
#: share/templates/subscriber/webphone.tt:592
|
|
msgid "Audio&Video"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:604
|
|
msgid "August"
|
|
msgstr "Agosto"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm:3156
|
|
msgid "Auto Attendant Slot"
|
|
msgstr "Slot IVR"
|
|
|
|
#: share/templates/subscriber/preferences.tt:348
|
|
msgid "Auto Attendant Slots"
|
|
msgstr "Slots IVR"
|
|
|
|
#: share/templates/subscriber/preferences.tt:360
|
|
msgid "Autoattendant"
|
|
msgstr "IVR"
|
|
|
|
#: share/templates/subscriber/webphone.tt:599
|
|
msgid "Available"
|
|
msgstr "Disponibile"
|
|
|
|
#: share/templates/subscriber/webphone.tt:600
|
|
msgid "Away"
|
|
msgstr "Assente"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Device.pm:791
|
|
msgid "BLF Key"
|
|
msgstr "chiave BLF"
|
|
|
|
#: share/templates/billing/peaktimes.tt:5
|
|
#: share/templates/callflow/callmap.tt:15 share/templates/calls/chord.tt:39
|
|
#: share/templates/customer/details.tt:19 share/templates/denied_page.tt:20
|
|
#: share/templates/device/list.tt:5 share/templates/domain/preferences.tt:20
|
|
#: share/templates/helpers/datatables.tt:168
|
|
#: share/templates/peering/preferences.tt:20
|
|
#: share/templates/reseller/details.tt:5
|
|
#: share/templates/rewrite/rules_list.tt:5 share/templates/security/list.tt:5
|
|
#: share/templates/sound/handles_list.tt:3
|
|
#: share/templates/statistics/list.tt:23
|
|
#: share/templates/subscriber/calllist.tt:5
|
|
#: share/templates/subscriber/callmap.tt:15
|
|
#: share/templates/subscriber/edit_webpass.tt:5
|
|
#: share/templates/subscriber/master.tt:5
|
|
#: share/templates/subscriber/preferences.tt:26
|
|
#: share/templates/subscriber/reglist.tt:5
|
|
#: share/templates/subscriber/voicemail.tt:5
|
|
#: share/templates/subscriber/webphone.tt:82
|
|
msgid "Back"
|
|
msgstr "Indietro"
|
|
|
|
#: share/templates/error_page.tt:21 share/templates/notfound_page.tt:20
|
|
msgid "Back to Dashboard"
|
|
msgstr "Ritorna alla Dashboard"
|
|
|
|
#: share/templates/security/list.tt:22
|
|
msgid "Banned IPs"
|
|
msgstr "IP Bloccati"
|
|
|
|
#: share/templates/security/list.tt:57
|
|
msgid "Banned Users"
|
|
msgstr "Utenti Bloccati"
|
|
|
|
#: share/templates/widgets/admin_billing_overview.tt:4
|
|
#: share/templates/widgets/admin_topmenu_settings.tt:29
|
|
#: share/templates/widgets/reseller_topmenu_settings.tt:13
|
|
msgid "Billing"
|
|
msgstr "Fatturazione"
|
|
|
|
#: share/templates/billing/fees.tt:4
|
|
msgid "Billing Fee"
|
|
msgstr "Costo"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Billing.pm:290
|
|
msgid "Billing Fee does not exist!"
|
|
msgstr "Costo non esistente!"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Billing.pm:332
|
|
msgid "Billing Fee successfully created!"
|
|
msgstr "Costo creato con successo!"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Billing.pm:403
|
|
msgid "Billing Fee successfully uploaded"
|
|
msgstr "Costo aggiornato con successo"
|
|
|
|
#: share/templates/billing/fees.tt:1
|
|
msgid "Billing Fees"
|
|
msgstr "Costi Fatturazione"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Contract.pm:29
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Contract.pm:372
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm:52
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Reseller.pm:43
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:601 share/templates/billing/list.tt:3
|
|
#: share/templates/widgets/admin_billing_overview.tt:7
|
|
#: share/templates/widgets/reseller_billing_overview.tt:7
|
|
msgid "Billing Profile"
|
|
msgstr "Profilo di Fatturazione"
|
|
|
|
#: share/templates/customer/details.tt:139
|
|
msgid "Billing Profile Name"
|
|
msgstr "Nome Profilo di Fatturazione"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Billing.pm:87
|
|
msgid "Billing Profile does not exist!"
|
|
msgstr "Profilo di Fatturazione non esistente!"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Billing.pm:449
|
|
msgid "Billing Profile successfully changed!"
|
|
msgstr "Profilo di Fatturazione cambiato con successo!"
|
|
|
|
#: share/templates/billing/list.tt:1 share/templates/customer/details.tt:131
|
|
#: share/templates/widgets/admin_billing_overview.tt:7
|
|
#: share/templates/widgets/reseller_billing_overview.tt:7
|
|
msgid "Billing Profiles"
|
|
msgstr "Profili di Fatturazione"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Billing.pm:267 share/templates/billing/zones.tt:3
|
|
msgid "Billing Zone"
|
|
msgstr "Zona di Fatturazione"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Billing.pm:508
|
|
msgid "Billing Zone successfully created"
|
|
msgstr "Zona di Fatturazione creata con successo!"
|
|
|
|
#: share/templates/billing/zones.tt:1
|
|
msgid "Billing Zones"
|
|
msgstr "Zone di Fatturazione"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Billing.pm:462
|
|
msgid "Billing fee not found!"
|
|
msgstr "Costo non trovato!"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:425
|
|
msgid "Billing profile"
|
|
msgstr "Profilo di fatturazione"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Billing.pm:238
|
|
msgid "Billing profile successfully created"
|
|
msgstr "Profilo di fatturazione creato con successo"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Billing.pm:467
|
|
msgid "Billing profile successfully deleted!"
|
|
msgstr "Profilo di fatturazione eliminato con successo!"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Billing.pm:181
|
|
msgid "Billing profile successfully updated"
|
|
msgstr "Profilo di fatturazione aggiornato con successo"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Billing.pm:537
|
|
msgid "Billing zone does not exist!"
|
|
msgstr "Zona di fatturazione non esistente!"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Billing.pm:548
|
|
msgid "Billing zone successfully deleted"
|
|
msgstr "Zona di fatturazione eliminata con successo"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:12
|
|
msgid "Block List for inbound calls"
|
|
msgstr "Lista di blocco chiamate in ingresso"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:18
|
|
msgid "Block List for outbound calls"
|
|
msgstr "Lista di blocco chiamate in uscita"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:10
|
|
msgid "Block Mode for inbound calls"
|
|
msgstr "Modalità di blocco per chiamate in ingresso"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:16
|
|
msgid "Block Mode for outbound calls"
|
|
msgstr "Modalità di blocco per chiamate in uscita"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:14
|
|
msgid "Block anonymous inbound calls"
|
|
msgstr "Blocco chiamate anonime in ingresso"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:543
|
|
msgid "Bootstrap Sync HTTP Method"
|
|
msgstr "Metodo Bootstrap Sync HTTP"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:366
|
|
msgid "Bootstrap Sync Parameters"
|
|
msgstr "Parametri Bootstrap Sync"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:656
|
|
msgid "Bootstrap Sync URI"
|
|
msgstr "URI Bootstrap Sync"
|
|
|
|
#: share/templates/subscriber/webphone.tt:589
|
|
msgid "Buddy List"
|
|
msgstr "Lista Contatti"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:174
|
|
msgid "CLI of CloudPBX Pilot Subscriber"
|
|
msgstr "CLI del Subscriber Pilota per CloudPBX"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:185
|
|
msgid "Call Blockings"
|
|
msgstr "Bloccaggi Chiamate"
|
|
|
|
#: share/templates/calls/chord.tt:1
|
|
#: share/templates/widgets/admin_topmenu_settings.tt:9
|
|
msgid "Call Distribution"
|
|
msgstr "Distribuzione Chiamate"
|
|
|
|
#: share/templates/callflow/list.tt:17
|
|
#: share/templates/subscriber/master.tt:217
|
|
msgid "Call Flow"
|
|
msgstr "Flusso di Chiamata"
|
|
|
|
#. (callid)
|
|
#: share/templates/callflow/callmap.tt:1
|
|
#: share/templates/subscriber/callmap.tt:1
|
|
msgid "Call Flow for Call-ID %1"
|
|
msgstr "Flusso di chiamata per Call-ID %1"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm:660
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm:931
|
|
#: share/templates/subscriber/preferences.tt:62
|
|
#: share/templates/widgets/subscriber_cf_overview.tt:3
|
|
msgid "Call Forward Busy"
|
|
msgstr "Deviazione di Chiamata su Occupato"
|
|
|
|
#: share/templates/widgets/subscriber_cf_overview.tt:20
|
|
msgid "Call Forward Configured"
|
|
msgstr "Deviazione di Chiamata Configurato"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm:661
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm:932
|
|
#: share/templates/subscriber/preferences.tt:63
|
|
#: share/templates/widgets/subscriber_cf_overview.tt:4
|
|
msgid "Call Forward Timeout"
|
|
msgstr "Deviazione di Chiamata su Non Risposta"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm:662
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm:933
|
|
#: share/templates/subscriber/preferences.tt:64
|
|
#: share/templates/widgets/subscriber_cf_overview.tt:5
|
|
msgid "Call Forward Unavailable"
|
|
msgstr "Deviazione di chiamata su Non Disposnibile"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm:659
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm:930
|
|
#: share/templates/subscriber/preferences.tt:61
|
|
#: share/templates/widgets/subscriber_cf_overview.tt:2
|
|
msgid "Call Forward Unconditional"
|
|
msgstr "Deviazione di Chiamata Incondizionata"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:184
|
|
#: share/templates/subscriber/preferences.tt:44
|
|
#: share/templates/widgets/subscriber_cf_overview.tt:17
|
|
msgid "Call Forwards"
|
|
msgstr "Deviazioni di Chiamata"
|
|
|
|
#: share/templates/widgets/subscriber_cf_overview.tt:20
|
|
msgid "Call Forwards Configured"
|
|
msgstr "Deviazioni di Chiamata Configurati"
|
|
|
|
#: share/templates/subscriber/master.tt:106
|
|
msgid "Call History"
|
|
msgstr "Storico Chiamate"
|
|
|
|
#: share/templates/widgets/subscriber_calls_overview.tt:5
|
|
#: share/templates/widgets/subscriber_topmenu_settings.tt:8
|
|
#: share/templates/widgets/subscriberadmin_topmenu_settings.tt:8
|
|
msgid "Call List"
|
|
msgstr "Lista Chiamate"
|
|
|
|
#. (subscriber.username, subscriber.domain.domain)
|
|
#: share/templates/subscriber/calllist.tt:1
|
|
msgid "Call List for %1@%2"
|
|
msgstr "Lista Chiamate per %1@%2"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:457
|
|
msgid "Call data"
|
|
msgstr "Dati Chiamata"
|
|
|
|
#: share/templates/subscriber/webphone.tt:416
|
|
msgid "Call from"
|
|
msgstr "Chiamata da"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Callflow.pm:25
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm:1784
|
|
msgid "Call-ID"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm:1765
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:285
|
|
msgid "Callee"
|
|
msgstr "Chiamato"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Peering.pm:88
|
|
msgid "Callee Pattern"
|
|
msgstr "Pattern Chiamato"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Peering.pm:87
|
|
msgid "Callee Prefix"
|
|
msgstr "Prefisso Chiamato"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Callflow.pm:27
|
|
msgid "Callee UUID"
|
|
msgstr "UUID Chiamato"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:579
|
|
msgid "Callee pattern"
|
|
msgstr "Pattern chiamato"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:553
|
|
msgid "Callee prefix"
|
|
msgstr "Prefisso chiamato"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:633
|
|
msgid "Callee prefix, eg: 43"
|
|
msgstr "Prefisso chiamato, es: 43"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm:1764
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm:1772
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:301
|
|
msgid "Caller"
|
|
msgstr "Chiamante"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Peering.pm:89
|
|
msgid "Caller Pattern"
|
|
msgstr "Pattern Chiamante"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Callflow.pm:26
|
|
msgid "Caller UUID"
|
|
msgstr "UUID Chiamante"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:558
|
|
msgid "Caller pattern"
|
|
msgstr "Pattern chiamante"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:335
|
|
msgid "Callforward controls add"
|
|
msgstr "Aggiungere controllo deviazione chiamata"
|
|
|
|
#: share/templates/subscriber/webphone.tt:443
|
|
msgid "Calling"
|
|
msgstr "Chiamata"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm:753
|
|
msgid "Can't create a PBX group without having an administrative subscriber."
|
|
msgstr ""
|
|
"Non è possibile create un gruppo PBX senza avere un subcriber amministratore."
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Administrator.pm:208
|
|
msgid "Cannot delete myself"
|
|
msgstr "Non è possibile eliminare sè stessi."
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Contract.pm:196
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm:437
|
|
msgid "Cannot terminate contract with the id 1"
|
|
msgstr "Non è possibile terminare il contratto con id 1"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Reseller.pm:259
|
|
msgid "Cannot terminate reseller with the id 1"
|
|
msgstr "Non è possibile terminare il rivenditore con id 1"
|
|
|
|
#: share/templates/callflow/list.tt:3
|
|
msgid "Captured Calls"
|
|
msgstr "Chiamate Catturate"
|
|
|
|
#: share/templates/subscriber/master.tt:199
|
|
#: share/templates/subscriber/master.tt:205
|
|
msgid "Captured Dialogs"
|
|
msgstr "Dialoghi Catturati"
|
|
|
|
#: share/templates/customer/details.tt:407
|
|
msgid "Cash"
|
|
msgstr "Saldo"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:584
|
|
msgid "Cash Balance"
|
|
msgstr "Accredito Conto"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:608
|
|
msgid "Category:"
|
|
msgstr "Categoria:"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:618
|
|
msgid "Cc"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:490
|
|
msgid "Cf actions"
|
|
msgstr "azioni Cf"
|
|
|
|
#: share/templates/subscriber/edit_webpass.tt:6
|
|
msgid "Change Password"
|
|
msgstr "Cambia Password"
|
|
|
|
#: share/templates/subscriber/webphone.tt:586
|
|
msgid "Chat Status:"
|
|
msgstr "Stato Chat:"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:165
|
|
msgid ""
|
|
"Choose the logic for RTP/SRTP transcoding (SAVP profile) for the RTP relay"
|
|
msgstr ""
|
|
"Scegliere la logica di transcodifica RTP/SRTP (profilo SAVP) per flusso RTP"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:167
|
|
msgid ""
|
|
"Choose the logic for local RTCP feedback (AVPF profile) for the RTP relay"
|
|
msgstr "Scegliere la logica per feedback RTPC (profilo AVPF) per flusso RTP"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:157
|
|
msgid "Choose the logic of IPv4/IPv6 autodetection for the RTP relay"
|
|
msgstr "Scegliere la logica per autorilevamento IPv4/IPv6 per flusso RTP"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:557
|
|
msgid "City"
|
|
msgstr "Città"
|
|
|
|
#: share/templates/statistics/list.tt:37
|
|
msgid "Click&Drag on the graphs to zoom individual ranges."
|
|
msgstr "Clicca e trascina sui grafici per ingrandire una determinata zona."
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:385
|
|
#: share/templates/rewrite/set_list.tt:24
|
|
msgid "Clone"
|
|
msgstr "Clona"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:387
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Chiudi"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:192
|
|
msgid "Cloud PBX"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:172
|
|
msgid "CloudPBX Hunt Group List"
|
|
msgstr "CloudPBX List Gruppo di Ricerca"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:168
|
|
msgid "CloudPBX Hunt Policy"
|
|
msgstr "CloudPBX Modalità di Ricerca"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:170
|
|
msgid "CloudPBX Serial Hunt Timeout"
|
|
msgstr "CloudPBX Timeout Chiamata in Serie"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:162
|
|
msgid "CloudPBX Subscriber"
|
|
msgstr "Subscriber CloudPBX"
|
|
|
|
#: share/layout/body.tt:169
|
|
msgid "Collapse Groups"
|
|
msgstr "Riduci Gruppi"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:296
|
|
msgid ""
|
|
"Comma-Separated list of Email addresses to send notifications when tresholds "
|
|
"are exceeded."
|
|
msgstr ""
|
|
"Lista di indirizzi email separati da virgola a cui inviare notiche in caso la "
|
|
"soglia venga superata."
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Contact.pm:34
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Reseller.pm:123
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:379
|
|
#: share/templates/customer/details.tt:104
|
|
msgid "Company"
|
|
msgstr "Azienda"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Device.pm:110
|
|
msgid "Configuration Version"
|
|
msgstr "Versione Configurazione"
|
|
|
|
#: share/templates/widgets/admin_billing_overview.tt:18
|
|
#: share/templates/widgets/admin_peering_overview.tt:17
|
|
#: share/templates/widgets/admin_reseller_overview.tt:18
|
|
#: share/templates/widgets/reseller_billing_overview.tt:17
|
|
#: share/templates/widgets/reseller_customer_overview.tt:17
|
|
#: share/templates/widgets/reseller_domain_overview.tt:17
|
|
msgid "Configure"
|
|
msgstr "Configura"
|
|
|
|
#: share/templates/widgets/subscriber_cf_overview.tt:34
|
|
msgid "Configure Subscriber Settings"
|
|
msgstr "Configura Settaggi Subscribers"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm:1779
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:631 share/templates/contact/list.tt:3
|
|
#: share/templates/reseller/details.tt:96
|
|
#: share/templates/widgets/reseller_customer_overview.tt:12
|
|
msgid "Contact"
|
|
msgstr "Contatto"
|
|
|
|
#: share/templates/customer/details.tt:75
|
|
msgid "Contact Details"
|
|
msgstr "Dettagli Contatto"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Contract.pm:27
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Contract.pm:371
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm:120
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm:50
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Peering.pm:27
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Reseller.pm:144
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Reseller.pm:42
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm:111
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:411
|
|
msgid "Contact Email"
|
|
msgstr "Email Contatto"
|
|
|
|
#: share/templates/denied_page.tt:26 share/templates/error_page.tt:23
|
|
#: share/templates/notfound_page.tt:26
|
|
msgid "Contact Support"
|
|
msgstr "Supporto Contatto"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:394
|
|
msgid "Contact URI"
|
|
msgstr "URI Contatto"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Contact.pm:112
|
|
msgid "Contact not found"
|
|
msgstr "Contatto non trovato"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Contact.pm:156
|
|
msgid "Contact successfully changed"
|
|
msgstr "Contatto cambiato con successo"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Contact.pm:81
|
|
msgid "Contact successfully created"
|
|
msgstr "Contatto creato con successo"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Contact.pm:185
|
|
msgid "Contact successfully deleted"
|
|
msgstr "Contatto eliminato con successo"
|
|
|
|
#: share/templates/contact/list.tt:1
|
|
#: share/templates/widgets/admin_topmenu_settings.tt:26
|
|
#: share/templates/widgets/reseller_customer_overview.tt:12
|
|
#: share/templates/widgets/reseller_topmenu_settings.tt:10
|
|
msgid "Contacts"
|
|
msgstr "Contatti"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:19
|
|
msgid ""
|
|
"Contains wildcarded SIP usernames (the localpart of the whole SIP URI, eg., "
|
|
"\"user\" of SIP URI \"user@example.com\") that are (not) allowed to be "
|
|
"called by the subscriber. \"*\", \"?\" and \"[x-y]\" with \"x\" and \"y\" "
|
|
"representing numbers from 0 to 9 may be used as wildcards like in shell "
|
|
"patterns."
|
|
msgstr ""
|
|
"Contiene nomi patter di nomi utente SIP (la parte utente della URI SIP, es., "
|
|
"\"user\" per URI SIP \"user@example.com\") che (non) sono abilitati ad "
|
|
"essere chiamati dal subscriber. \"*\", \"?\" e \"[x-y]\" con \"x\" e \"y\" "
|
|
"che reppresentano numeri da 0 a 9 possono essere usati come caratteri jolly"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:13
|
|
msgid ""
|
|
"Contains wildcarded SIP usernames (the localpart of the whole SIP URI, eg., "
|
|
"\"user\" of SIP URI \"user@example.com\") that are (not) allowed to call the "
|
|
"subscriber. \"*\", \"?\" and \"[x-y]\" with \"x\" and \"y\" representing "
|
|
"numbers from 0 to 9 may be used as wildcards like in shell patterns."
|
|
msgstr ""
|
|
"Contiene nomi patter di nomi utente SIP (la parte utente della URI SIP, es., "
|
|
"\"user\" per URI SIP \"user@example.com\") che (non) sono abilitati a "
|
|
"chiamare il subscriber. \"*\", \"?\" e \"[x-y]\" con \"x\" e \"y\" che "
|
|
"reppresentano numeri da 0 a 9 possono essere usati come caratteri jolly"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:627
|
|
msgid "Content"
|
|
msgstr "Contenuto"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:577
|
|
msgid "Content Type"
|
|
msgstr "Tipo di Contenuto"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:636 share/templates/contract/list.tt:3
|
|
#: share/templates/reseller/details.tt:64
|
|
msgid "Contract"
|
|
msgstr "Contratto"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Reseller.pm:33
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm:110
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:535
|
|
msgid "Contract #"
|
|
msgstr "Contratto #"
|
|
|
|
#. (contract.id)
|
|
#: share/templates/contract/list.tt:5
|
|
msgid "Contract #%1"
|
|
msgstr "Contratto #%1"
|
|
|
|
#. ($contract_id)
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Contract.pm:308
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Contract.pm:433
|
|
msgid "Contract #%1 successfully created"
|
|
msgstr "Contratto #%1 creato con successo"
|
|
|
|
#: share/templates/customer/details.tt:399
|
|
msgid "Contract Balance"
|
|
msgstr "Saldo Cliente"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Contract.pm:84
|
|
msgid "Contract does not exist"
|
|
msgstr "Contratto non esistente"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Contract.pm:176
|
|
msgid "Contract successfully changed!"
|
|
msgstr "Contratto cambiato con successo!"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Contract.pm:210
|
|
msgid "Contract successfully terminated"
|
|
msgstr "Contratto terminato con successo"
|
|
|
|
#: share/templates/contract/list.tt:1
|
|
msgid "Contracts"
|
|
msgstr "Contratti"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:481
|
|
msgid "Country"
|
|
msgstr "Nazione"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:44
|
|
msgid "Country Code"
|
|
msgstr "Codice Nazione"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:432
|
|
msgid "Country Code, e.g. 1 for US or 43 for Austria"
|
|
msgstr "Codice Nazione, es. 1 per US o 43 per Austria"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:334 share/templates/billing/zones.tt:21
|
|
#: share/templates/subscriber/preferences.tt:459
|
|
msgid "Create"
|
|
msgstr "Crea"
|
|
|
|
#. (m.name)
|
|
#: share/templates/helpers/modal.tt:6
|
|
msgid "Create %1"
|
|
msgstr "Creat %1"
|
|
|
|
#: share/templates/administrator/list.tt:25
|
|
msgid "Create Administrator"
|
|
msgstr "Crea Amministratore"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:640 share/templates/billing/list.tt:22
|
|
msgid "Create Billing Profile"
|
|
msgstr "Crea Profilo Fatturazione"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:371 share/templates/contact/list.tt:22
|
|
msgid "Create Contact"
|
|
msgstr "Crea Contatto"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:662
|
|
msgid "Create Contract"
|
|
msgstr "Crea Contratto"
|
|
|
|
#: share/templates/customer/list.tt:23
|
|
msgid "Create Customer"
|
|
msgstr "Crea Cliente"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:308 share/templates/device/list.tt:105
|
|
msgid "Create Device Configuration"
|
|
msgstr "Crea Configurazione Dispositivo"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:541 share/templates/device/list.tt:28
|
|
msgid "Create Device Model"
|
|
msgstr "Creat Modello Dispositivo"
|
|
|
|
#: share/templates/device/list.tt:144
|
|
msgid "Create Device Profile"
|
|
msgstr "Crea Profilo Dispositivo"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:333 share/templates/domain/list.tt:22
|
|
msgid "Create Domain"
|
|
msgstr "Crea Dominio"
|
|
|
|
#: share/templates/billing/fees.tt:23
|
|
msgid "Create Fee Entry"
|
|
msgstr "Crea Singolo Costo"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:375
|
|
msgid "Create Group"
|
|
msgstr "Crea Gruppo"
|
|
|
|
#: share/templates/ncos/list.tt:22
|
|
msgid "Create NCOS Level"
|
|
msgstr "Crea Livello NCOS"
|
|
|
|
#: share/templates/subscriber/preferences.tt:534
|
|
#: share/templates/subscriber/preferences.tt:584
|
|
msgid "Create New"
|
|
msgstr "Crea Nuovo"
|
|
|
|
#: share/templates/customer/details.tt:306
|
|
msgid "Create PBX Device"
|
|
msgstr "Crea Dispositivo PBX"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:639
|
|
#: share/templates/customer/details.tt:245
|
|
msgid "Create PBX Group"
|
|
msgstr "Crea Gruppo PBX"
|
|
|
|
#: share/templates/ncos/pattern_list.tt:24
|
|
msgid "Create Pattern Entry"
|
|
msgstr "Crea Singolo Pattern"
|
|
|
|
#: share/templates/contract/list.tt:24
|
|
msgid "Create Peering Contract"
|
|
msgstr "Crea Contratto Peer"
|
|
|
|
#: share/templates/peering/list.tt:22
|
|
msgid "Create Peering Group"
|
|
msgstr "Crea Gruppo Peer"
|
|
|
|
#: share/templates/peering/servers_rules.tt:54
|
|
msgid "Create Peering Rule"
|
|
msgstr "Crea Regole Peer"
|
|
|
|
#: share/templates/peering/servers_rules.tt:23
|
|
msgid "Create Peering Server"
|
|
msgstr "Crea Server Peer"
|
|
|
|
#: share/templates/subscriber/master.tt:169
|
|
msgid "Create Permanent Registration"
|
|
msgstr "Crea Registrazione Permanente"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:622 share/templates/reseller/list.tt:23
|
|
msgid "Create Reseller"
|
|
msgstr "Crea Rivenditore"
|
|
|
|
#: share/templates/contract/list.tt:25
|
|
msgid "Create Reseller Contract"
|
|
msgstr "Crea Contratto Rivenditore"
|
|
|
|
#: share/templates/reseller/list.tt:24
|
|
msgid "Create Reseller with default values"
|
|
msgstr "Crea Rivenditore con valori di default"
|
|
|
|
#: share/templates/rewrite/rules_list.tt:10
|
|
msgid "Create Rewrite Rule"
|
|
msgstr "Crea Rewrite Rule"
|
|
|
|
#: share/templates/rewrite/set_list.tt:27
|
|
msgid "Create Rewrite Rule Set"
|
|
msgstr "Crea un set di Rewrite Rule"
|
|
|
|
#: share/templates/subscriber/preferences.tt:386
|
|
msgid "Create Slot"
|
|
msgstr "Crea Slot"
|
|
|
|
#: share/templates/customer/details.tt:382 share/templates/sound/list.tt:22
|
|
msgid "Create Sound Set"
|
|
msgstr "Crea un set di Suoni"
|
|
|
|
#: share/templates/billing/peaktimes.tt:74
|
|
msgid "Create Special Off-Peak Date"
|
|
msgstr "Crea Data Speciale di Fuori Picco"
|
|
|
|
#: share/templates/customer/details.tt:170
|
|
#: share/templates/customer/details.tt:179
|
|
#: share/templates/subscriber/list.tt:24
|
|
msgid "Create Subscriber"
|
|
msgstr "Crea Subscriber"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:348
|
|
msgid "Create Zone"
|
|
msgstr "Crea Zona"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:365
|
|
msgid "Currency"
|
|
msgstr "Valuta"
|
|
|
|
#: share/templates/customer/details.tt:416
|
|
msgid "Current totals"
|
|
msgstr "Totale"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:548 lib/NGCP/Panel/Utils/Sounds.pm:71
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/Sounds.pm:74 share/templates/customer/list.tt:3
|
|
#: share/templates/reseller/details.tt:193
|
|
#: share/templates/subscriber/list.tt:21 share/templates/subscriber/list.tt:29
|
|
#: share/templates/subscriber/master.tt:7
|
|
#: share/templates/widgets/admin_reseller_overview.tt:13
|
|
#: share/templates/widgets/reseller_customer_overview.tt:7
|
|
msgid "Customer"
|
|
msgstr "Cliente"
|
|
|
|
#: share/templates/subscriber/edit_webpass.tt:29
|
|
#: share/templates/subscriber/master.tt:51
|
|
msgid "Customer #"
|
|
msgstr "Cliente #"
|
|
|
|
#. (contract.id)
|
|
#: share/templates/customer/list.tt:31
|
|
msgid "Customer #%1"
|
|
msgstr "Cliente #%1"
|
|
|
|
#. ($contract_id)
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm:189
|
|
msgid "Customer #%1 successfully created"
|
|
msgstr "Cliente #%1 creato con successo"
|
|
|
|
#. ($contract_id)
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm:415
|
|
msgid "Customer #%1 successfully updated"
|
|
msgstr "Cliente #%1 aggiornato con successo"
|
|
|
|
#: share/templates/customer/details.tt:2
|
|
msgid "Customer Details"
|
|
msgstr "Dettagli Cliente"
|
|
|
|
#. (contract.id,product.name)
|
|
#: share/templates/customer/details.tt:4
|
|
msgid "Customer Details for #%1 (%2)"
|
|
msgstr "Dettagli Cliente per #%1 (%2)"
|
|
|
|
#: share/templates/widgets/admin_billing_overview.tt:14
|
|
#: share/templates/widgets/reseller_billing_overview.tt:13
|
|
msgid "Customer Revenue"
|
|
msgstr "Entrate Cliente"
|
|
|
|
#: share/templates/widgets/subscriberadmin_topmenu_settings.tt:12
|
|
msgid "Customer Settings"
|
|
msgstr "Configurazioni Cliente"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:180
|
|
msgid "Customer Sound Set"
|
|
msgstr "Suoni Cliente"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:181
|
|
msgid ""
|
|
"Customer specific Sound Set used for PBX auto-attendant prompts, customer-"
|
|
"specific announcements etc."
|
|
msgstr ""
|
|
"Specifici suoni del Cliente usati per i prompt IVR del PBX, annunci "
|
|
"specifici del cliente etc."
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm:451
|
|
msgid "Customer successfully terminated"
|
|
msgstr "Cliente terminato con successo"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm:246
|
|
msgid "Customer was not found"
|
|
msgstr "Cliente non è stato trovato"
|
|
|
|
#: share/templates/customer/list.tt:1 share/templates/reseller/details.tt:188
|
|
#: share/templates/widgets/admin_reseller_overview.tt:13
|
|
#: share/templates/widgets/admin_topmenu_settings.tt:24
|
|
#: share/templates/widgets/reseller_customer_overview.tt:4
|
|
#: share/templates/widgets/reseller_customer_overview.tt:7
|
|
#: share/templates/widgets/reseller_topmenu_settings.tt:9
|
|
msgid "Customers"
|
|
msgstr "Clienti"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:665
|
|
msgid "Daily Fraud Limit"
|
|
msgstr "Limite Frode Giornaliera"
|
|
|
|
#: share/templates/customer/details.tt:488
|
|
msgid "Daily Settings"
|
|
msgstr "Frode Giornaliera"
|
|
|
|
#: share/layout/body.tt:42 share/templates/dashboard.tt:1
|
|
msgid "Dashboard"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: share/templates/customer/details.tt:138
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr "Data"
|
|
|
|
#: share/templates/billing/peaktimes.tt:56
|
|
msgid "Date Definition"
|
|
msgstr "Definizione Data"
|
|
|
|
#: share/templates/billing/peaktimes.tt:53
|
|
msgid "Dates"
|
|
msgstr "Date"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:351
|
|
msgid "Day"
|
|
msgstr "Giorno"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:538
|
|
msgid "December"
|
|
msgstr "Dicembre"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:489
|
|
msgid "Default for Subscribers"
|
|
msgstr "Default per i Subscriber"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:400
|
|
#: share/templates/administrator/list.tt:20 share/templates/billing/fees.tt:20
|
|
#: share/templates/billing/peaktimes.tt:71 share/templates/billing/zones.tt:18
|
|
#: share/templates/contact/list.tt:19 share/templates/customer/details.tt:338
|
|
#: share/templates/customer/details.tt:378
|
|
#: share/templates/customer/details.tt:482
|
|
#: share/templates/customer/details.tt:511 share/templates/device/list.tt:124
|
|
#: share/templates/device/list.tt:163 share/templates/device/list.tt:47
|
|
#: share/templates/device/list.tt:85 share/templates/domain/list.tt:18
|
|
#: share/templates/ncos/list.tt:18 share/templates/ncos/pattern_list.tt:21
|
|
#: share/templates/peering/list.tt:18
|
|
#: share/templates/peering/servers_rules.tt:19
|
|
#: share/templates/peering/servers_rules.tt:51
|
|
#: share/templates/reseller/details.tt:140
|
|
#: share/templates/reseller/details.tt:171
|
|
#: share/templates/rewrite/rules_list.tt:57
|
|
#: share/templates/rewrite/set_list.tt:22
|
|
#: share/templates/sound/handles_list.tt:53 share/templates/sound/list.tt:18
|
|
#: share/templates/subscriber/master.tt:149
|
|
#: share/templates/subscriber/master.tt:185
|
|
#: share/templates/subscriber/preferences.tt:124
|
|
#: share/templates/subscriber/preferences.tt:368
|
|
#: share/templates/subscriber/preferences.tt:398
|
|
#: share/templates/subscriber/preferences.tt:490
|
|
#: share/templates/subscriber/preferences.tt:561
|
|
#: share/templates/subscriber/preferences.tt:611
|
|
#: share/templates/subscriber/voicemail.tt:22
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Elimina"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:681
|
|
msgid "Delete Key"
|
|
msgstr "Elimina Chiave"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:624
|
|
msgid "Delete WAV"
|
|
msgstr "Elimina WAV"
|
|
|
|
#: share/templates/subscriber/preferences.tt:185
|
|
msgid "Delete after sending Email"
|
|
msgstr "Elimina dopo aver inviato Email"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:521
|
|
msgid "Deliver Incoming Faxes"
|
|
msgstr "Consegna Fax in ingresso"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:660
|
|
msgid "Deliver Outgoing Faxes"
|
|
msgstr "Consegna Fax in Uscita"
|
|
|
|
#: share/templates/customer/details.tt:552
|
|
msgid "Deployed Device"
|
|
msgstr "Dispositivo Installato"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/NCOS.pm:217 lib/NGCP/Panel/Controller/NCOS.pm:33
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Peering.pm:30
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Peering.pm:90
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Rewrite.pm:34
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:678 lib/NGCP/Panel/Utils/Sounds.pm:64
|
|
#: share/templates/rewrite/rules_list.tt:32
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Descrizione"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm:293
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm:298
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:427
|
|
msgid "Destination"
|
|
msgstr "Destinazione"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:542
|
|
msgid "Destination Number"
|
|
msgstr "Numero di Destinazione"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Billing.pm:265
|
|
msgid "Destination Pattern"
|
|
msgstr "Pattern Destinazione"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm:1211
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:596
|
|
msgid "Destination Set"
|
|
msgstr "Set di Destinazione"
|
|
|
|
#. (maps.dset_name)
|
|
#: share/templates/subscriber/preferences.tt:81
|
|
msgid "Destination Set \"%1\" Details"
|
|
msgstr "Set di Destinazione \"%1\" Dettagli"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm:1100
|
|
msgid "Destination Sets"
|
|
msgstr "Set di Destinazioni"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:531
|
|
msgid "Destination add"
|
|
msgstr "Aggiungi Destinazione"
|
|
|
|
#: share/templates/subscriber/preferences.tt:322
|
|
#: share/templates/subscriber/preferences.tt:54
|
|
msgid "Destinations"
|
|
msgstr "Destinazioni"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:416
|
|
msgid "Detail"
|
|
msgstr "Dettaglio"
|
|
|
|
#: share/templates/customer/details.tt:213
|
|
#: share/templates/customer/details.tt:285 share/templates/customer/list.tt:20
|
|
#: share/templates/customer/list.tt:27 share/templates/peering/list.tt:19
|
|
#: share/templates/peering/list.tt:26 share/templates/reseller/details.tt:209
|
|
#: share/templates/reseller/details.tt:213 share/templates/reseller/list.tt:20
|
|
#: share/templates/reseller/list.tt:28 share/templates/subscriber/list.tt:20
|
|
#: share/templates/subscriber/list.tt:28
|
|
msgid "Details"
|
|
msgstr "Dettagli"
|
|
|
|
#: share/templates/error_page.tt:16
|
|
msgid ""
|
|
"Details have been logged on the server. If you want to report the error, "
|
|
"describe what you were doing or attempting to do just before."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dettagli sono stati registrati sul server. Se volete segnalare l'errore, "
|
|
"descrivete cosa stavate facendo o tendando di fare appena prima."
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:413 share/templates/device/list.tt:110
|
|
msgid "Device Configuration"
|
|
msgstr "Configuratione Dispositivo"
|
|
|
|
#: share/templates/device/list.tt:99
|
|
msgid "Device Configurations"
|
|
msgstr "Configurazione Dispositivi"
|
|
|
|
#: share/templates/device/list.tt:71
|
|
msgid "Device Firmware"
|
|
msgstr "Firmware Dispositivo"
|
|
|
|
#: share/templates/device/list.tt:60
|
|
msgid "Device Firmwares"
|
|
msgstr "Firmware Dispositivi"
|
|
|
|
#: share/templates/device/list.tt:1
|
|
#: share/templates/widgets/admin_topmenu_settings.tt:36
|
|
#: share/templates/widgets/reseller_topmenu_settings.tt:18
|
|
msgid "Device Management"
|
|
msgstr "Gestione Dispositivo"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Device.pm:108
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Device.pm:61
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Device.pm:85
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:628 share/templates/device/list.tt:33
|
|
msgid "Device Model"
|
|
msgstr "Modello Dispositivo"
|
|
|
|
#: share/templates/device/list.tt:22
|
|
msgid "Device Models"
|
|
msgstr "Modelli Dispositvo"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:471
|
|
#: share/templates/customer/details.tt:315 share/templates/device/list.tt:149
|
|
msgid "Device Profile"
|
|
msgstr "Profilo Dispositivo"
|
|
|
|
#: share/templates/device/list.tt:138
|
|
msgid "Device Profiles"
|
|
msgstr "Profilo Dispositivi"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Device.pm:107
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Device.pm:60
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Device.pm:84
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:555
|
|
msgid "Device Vendor"
|
|
msgstr "Vendor Dispositivo"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Device.pm:617
|
|
msgid "Device configuration not found"
|
|
msgstr "Configurazione dispositivo non trovata"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Device.pm:628
|
|
msgid "Device configuration successfully deleted"
|
|
msgstr "Configurazione dispositivo eliminata con successo"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Device.pm:454
|
|
msgid "Device firmware not found"
|
|
msgstr "Firmware dispositivo non trovato"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Device.pm:465
|
|
msgid "Device firmware successfully deleted"
|
|
msgstr "Firmware dispositivo eliminato con successo"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Device.pm:233
|
|
msgid "Device model not found"
|
|
msgstr "Modello dispositivo non trovato"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Device.pm:775
|
|
msgid "Device profile not found"
|
|
msgstr "Profilo dispositivo non trovato"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Device.pm:803
|
|
msgid "Device profile successfully deleted"
|
|
msgstr "Profilo dispositivo eliminato con successo"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm:305
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:585
|
|
msgid "Direction"
|
|
msgstr "Direzione"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:150
|
|
msgid "Disable NAT SIP pings"
|
|
msgstr "Disabilita NAT SIP pings"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:526
|
|
msgid "Display Name"
|
|
msgstr "Nome Visuallizzato"
|
|
|
|
#: share/templates/subscriber/webphone.tt:602
|
|
msgid "Do Not Disturb"
|
|
msgstr "Non Disturbare"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Domain.pm:31
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Reseller.pm:149
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm:113
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:598 share/templates/domain/list.tt:3
|
|
#: share/templates/domain/preferences.tt:4
|
|
#: share/templates/reseller/details.tt:157
|
|
#: share/templates/widgets/admin_reseller_overview.tt:12
|
|
#: share/templates/widgets/reseller_domain_overview.tt:7
|
|
msgid "Domain"
|
|
msgstr "Dominio"
|
|
|
|
#. (domain.domain)
|
|
#: share/templates/domain/preferences.tt:1
|
|
msgid "Domain \"%1\" - Preferences"
|
|
msgstr "Dominio \"%1\" - Preferenze"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Domain.pm:171
|
|
msgid "Domain does not exist"
|
|
msgstr "Dominio non esistente"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Domain.pm:148
|
|
msgid "Domain successfully created"
|
|
msgstr "Dominio creato con successo"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Domain.pm:251
|
|
msgid "Domain successfully deleted!"
|
|
msgstr "Dominio eliminato con successo!"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Domain.pm:218
|
|
msgid "Domain successfully updated"
|
|
msgstr "Dominio aggiornato con successo"
|
|
|
|
#: share/templates/domain/list.tt:1 share/templates/reseller/details.tt:152
|
|
#: share/templates/widgets/admin_reseller_overview.tt:12
|
|
#: share/templates/widgets/admin_topmenu_settings.tt:27
|
|
#: share/templates/widgets/reseller_domain_overview.tt:4
|
|
#: share/templates/widgets/reseller_domain_overview.tt:7
|
|
#: share/templates/widgets/reseller_topmenu_settings.tt:11
|
|
msgid "Domains"
|
|
msgstr "Domini"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:151
|
|
msgid ""
|
|
"Don't do NAT ping for domain/user. Use with caution: this only makes sense "
|
|
"on the access network which does not need pings (e.g. CDMA)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Non abilitare NAT ping per dominio/utente. Usare con cautela: questo ha "
|
|
"senso solo su rete di accesso che non necessita ping (es. CDMA)"
|
|
|
|
#: share/templates/login/login.tt:27
|
|
msgid "Don't have an account?"
|
|
msgstr "Non avete un account?"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:506 share/templates/device/list.tt:126
|
|
#: share/templates/device/list.tt:87
|
|
msgid "Download"
|
|
msgstr "Scarica"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:567
|
|
msgid "Download CA Cert"
|
|
msgstr "Scarica Cert CA"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:446
|
|
msgid "Download CA Certificate"
|
|
msgstr "Scarica Certificato CA"
|
|
|
|
#: share/templates/callflow/callmap.tt:16
|
|
#: share/templates/subscriber/callmap.tt:16
|
|
msgid "Download PCAP"
|
|
msgstr "Scarica PCAP"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:642
|
|
msgid "Download PEM"
|
|
msgstr "Scarica PEM"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:455
|
|
msgid "Download PKCS12"
|
|
msgstr "Scarica PKCS12"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:350
|
|
msgid "Download in PEM Format"
|
|
msgstr "Scarica in Formato PEM"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:475
|
|
msgid "Download in PKCS12 Format"
|
|
msgstr "Scarica in Formato PKCS12"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm:1768
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm:1774
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm:304
|
|
msgid "Duration"
|
|
msgstr "Durata"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:390
|
|
msgid "E.164 Number"
|
|
msgstr "Numero E.164"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:437
|
|
msgid "E164 Number"
|
|
msgstr "Numero E164"
|
|
|
|
#: share/templates/administrator/list.tt:19 share/templates/billing/fees.tt:19
|
|
#: share/templates/billing/list.tt:17 share/templates/billing/peaktimes.tt:43
|
|
#: share/templates/billing/peaktimes.tt:70 share/templates/contact/list.tt:18
|
|
#: share/templates/contract/list.tt:21 share/templates/customer/details.tt:23
|
|
#: share/templates/customer/details.tt:281
|
|
#: share/templates/customer/details.tt:341
|
|
#: share/templates/customer/details.tt:377
|
|
#: share/templates/customer/details.tt:423
|
|
#: share/templates/customer/details.tt:478
|
|
#: share/templates/customer/details.tt:507 share/templates/customer/list.tt:18
|
|
#: share/templates/device/list.tt:125 share/templates/device/list.tt:164
|
|
#: share/templates/device/list.tt:48 share/templates/device/list.tt:86
|
|
#: share/templates/helpers/pref_table.tt:137 share/templates/ncos/list.tt:17
|
|
#: share/templates/ncos/pattern_list.tt:20
|
|
#: share/templates/ncos/pattern_list.tt:39 share/templates/peering/list.tt:17
|
|
#: share/templates/peering/preferences.tt:17
|
|
#: share/templates/peering/servers_rules.tt:18
|
|
#: share/templates/peering/servers_rules.tt:50
|
|
#: share/templates/reseller/details.tt:110
|
|
#: share/templates/reseller/details.tt:139
|
|
#: share/templates/reseller/details.tt:207
|
|
#: share/templates/reseller/details.tt:47
|
|
#: share/templates/reseller/details.tt:79 share/templates/reseller/list.tt:18
|
|
#: share/templates/rewrite/rules_list.tt:54
|
|
#: share/templates/rewrite/set_list.tt:21
|
|
#: share/templates/sound/handles_list.tt:52 share/templates/sound/list.tt:17
|
|
#: share/templates/subscriber/master.tt:37
|
|
#: share/templates/subscriber/preferences.tt:122
|
|
#: share/templates/subscriber/preferences.tt:164
|
|
#: share/templates/subscriber/preferences.tt:178
|
|
#: share/templates/subscriber/preferences.tt:192
|
|
#: share/templates/subscriber/preferences.tt:206
|
|
#: share/templates/subscriber/preferences.tt:250
|
|
#: share/templates/subscriber/preferences.tt:266
|
|
#: share/templates/subscriber/preferences.tt:282
|
|
#: share/templates/subscriber/preferences.tt:298
|
|
#: share/templates/subscriber/preferences.tt:314
|
|
#: share/templates/subscriber/preferences.tt:331
|
|
#: share/templates/subscriber/preferences.tt:397
|
|
#: share/templates/subscriber/preferences.tt:435
|
|
#: share/templates/subscriber/preferences.tt:489
|
|
#: share/templates/subscriber/preferences.tt:558
|
|
#: share/templates/subscriber/preferences.tt:608
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "Modifica"
|
|
|
|
#. (m.name)
|
|
#: share/templates/helpers/modal.tt:6
|
|
msgid "Edit %1"
|
|
msgstr "Modifica %1"
|
|
|
|
#: share/templates/customer/details.tt:82
|
|
msgid "Edit Contact"
|
|
msgstr "Modifica Contatto"
|
|
|
|
#: share/templates/subscriber/preferences.tt:355
|
|
msgid "Edit Slots"
|
|
msgstr "Modifica Slots"
|
|
|
|
#: share/templates/billing/fees.tt:25
|
|
msgid "Edit Zones"
|
|
msgstr "Modifica Zone"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:606
|
|
msgid "Edit destination sets"
|
|
msgstr "Modifica set di destinationi"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:415
|
|
msgid "Edit time sets"
|
|
msgstr "Modifica set di orari"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Contact.pm:35
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Reseller.pm:124
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:352
|
|
#: share/templates/customer/details.tt:96
|
|
#: share/templates/subscriber/preferences.tt:171
|
|
msgid "Email"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:112
|
|
msgid "Emergency CLI"
|
|
msgstr "CLI di Emergenza"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:48
|
|
msgid "Emergency Prefix varible"
|
|
msgstr "Prefisso di Emergenza"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:96
|
|
msgid "Emergency Suffix variable"
|
|
msgstr "Suffisso di Emergenza"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:128
|
|
msgid "Enable Apple/Google Mobile Push"
|
|
msgstr "Abilita Apple/Google Mobile Push"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:68
|
|
msgid "Enable Peer Authentication"
|
|
msgstr "Abilita Autenticazione Peer"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:93
|
|
msgid "Enable Prepaid"
|
|
msgstr "Abilita Prepagato"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:99
|
|
msgid "Enable SIP Session Timers."
|
|
msgstr "Abilita SIP Session Timers."
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:98
|
|
msgid "Enable Session-Timers"
|
|
msgstr "Abilita Session-Timers"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:323
|
|
msgid "End"
|
|
msgstr "Fine"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Billing.pm:571
|
|
msgid "End Date"
|
|
msgstr "Data di Fine"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:650
|
|
msgid "End Date/Time"
|
|
msgstr "Data/Ora di Fine"
|
|
|
|
#: share/layout/body.tt:165 share/layout/body.tt:183
|
|
msgid "Expand Groups"
|
|
msgstr "Espandi Gruppi"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm:1780
|
|
msgid "Expires"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:176
|
|
msgid "Export subscriber to shared XMPP Buddylist"
|
|
msgstr "Esporta subscriber su lista contatti XMPP condivisa"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:177
|
|
msgid ""
|
|
"Export this subscriber into the shared XMPP buddy list for the customer."
|
|
msgstr "Esporta questo subscriber nella lista contatti XMPP per il cliente."
|
|
|
|
#: share/templates/subscriber/webphone.tt:601
|
|
msgid "Extended Away"
|
|
msgstr "Assento da Tempo"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm:299
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:589
|
|
msgid "Extension"
|
|
msgstr "Interno"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:362
|
|
msgid "Extension Number, e.g. 101"
|
|
msgstr "Numero Interno, es. 101"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Contract.pm:26
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Contract.pm:370
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm:118
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm:48
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Reseller.pm:142
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Reseller.pm:41
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:666
|
|
#: share/templates/subscriber/master.tt:72
|
|
msgid "External #"
|
|
msgstr "Codice Esterno #"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:79
|
|
msgid "External Contract #"
|
|
msgstr "Codice Esterno Contratto #"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:355
|
|
msgid "External ID"
|
|
msgstr "ID Codice Esterno"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:80
|
|
msgid "External Subscriber #"
|
|
msgstr "Codice Esterno Subscriber #"
|
|
|
|
#: share/templates/security/list.tt:66
|
|
msgid "Fail Count"
|
|
msgstr "Conteggio Errori"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm:2724
|
|
msgid "Failed to add registered device."
|
|
msgstr "Aggiunta dispositivo registrato fallita."
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Sound.pm:551
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Sound.pm:570
|
|
msgid "Failed to clear audio cache."
|
|
msgstr "Cancellazione cache audio fallita."
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm:685
|
|
msgid "Failed to clear fraud interval."
|
|
msgstr "Cancellazione intervallo di frode fallita."
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Rewrite.pm:181
|
|
msgid "Failed to clone rewrite rule set."
|
|
msgstr "Copia del set di rewrite rule fallita."
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/NCOS.pm:193
|
|
msgid "Failed to create NCOS level."
|
|
msgstr "Creazione livello NCOS fallita."
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/NCOS.pm:336
|
|
msgid "Failed to create NCOS pattern."
|
|
msgstr "Creazione pattern NCOS fallita."
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm:988
|
|
msgid "Failed to create PBX device"
|
|
msgstr "Creazione dispositivo PBX fallita."
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm:819
|
|
msgid "Failed to create PBX group."
|
|
msgstr "Creazione gruppo PBX fallita."
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Administrator.pm:116
|
|
msgid "Failed to create administrator."
|
|
msgstr "Creazione amministratore fallita."
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Billing.pm:243
|
|
msgid "Failed to create billing profile."
|
|
msgstr "Creazione profilo di fatturazione fallita."
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Billing.pm:513
|
|
msgid "Failed to create billing zone."
|
|
msgstr "Creazione zona di fatturazione fallita."
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Contact.pm:86
|
|
msgid "Failed to create contact."
|
|
msgstr "Creazione contatto fallita."
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm:271
|
|
msgid "Failed to create contract balance."
|
|
msgstr "Creazione saldo del contratto fallita."
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Contract.pm:314
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Contract.pm:439
|
|
msgid "Failed to create contract."
|
|
msgstr "Creazione del contratto fallita."
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm:195
|
|
msgid "Failed to create customer contract."
|
|
msgstr "Creazione del contratto cliente fallita."
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Device.pm:588
|
|
msgid "Failed to create device configuration"
|
|
msgstr "Creazione della configurazione dispositivo fallita."
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Device.pm:425
|
|
msgid "Failed to create device firmware"
|
|
msgstr "Creazione del firmware dispositivo fallita."
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Device.pm:204
|
|
msgid "Failed to create device model"
|
|
msgstr "Creazione del modello dispositivo fallita."
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Device.pm:746
|
|
msgid "Failed to create device profile"
|
|
msgstr "Creazione del profilo dispositivo fallita."
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Domain.pm:142
|
|
msgid "Failed to create domain."
|
|
msgstr "Creazione del dominio fallita."
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Peering.pm:188
|
|
msgid "Failed to create peering group."
|
|
msgstr "Creazione del gruppo di peer fallita."
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Peering.pm:460
|
|
msgid "Failed to create peering rule."
|
|
msgstr "Creazione regole peer fallita."
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Peering.pm:241
|
|
msgid "Failed to create peering server."
|
|
msgstr "Creazione del server peer fallita."
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Reseller.pm:96
|
|
msgid "Failed to create reseller."
|
|
msgstr "Creazione del rivenditore fallita."
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Rewrite.pm:232
|
|
msgid "Failed to create rewrite rule set."
|
|
msgstr "Creazione set di rewrite rule fallita."
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Rewrite.pm:443
|
|
msgid "Failed to create rewrite rule."
|
|
msgstr "Creazione rewrite rule fallita."
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Sound.pm:389
|
|
msgid "Failed to create sound set"
|
|
msgstr "Creazione set di suoni fallita."
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Billing.pm:779
|
|
msgid "Failed to create special offpeak entry."
|
|
msgstr "Creazione di fuori picco speciale fallita."
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm:2930
|
|
msgid "Failed to create speed dial slot."
|
|
msgstr "Creazione slot chiamata rapida fallita."
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm:605
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm:256
|
|
msgid "Failed to create subscriber."
|
|
msgstr "Creazione subscriber fallita."
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm:2770
|
|
msgid "Failed to create trusted source."
|
|
msgstr "Creazione sorgente sicura fallita."
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm:1701
|
|
msgid "Failed to delete Call Forward."
|
|
msgstr "Eliminazione deviazione di chiamata fallita."
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/NCOS.pm:149
|
|
msgid "Failed to delete NCOS level."
|
|
msgstr "Eliminazione livello NCOS fallita."
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/NCOS.pm:307
|
|
msgid "Failed to delete NCOS pattern."
|
|
msgstr "Eliminazione pattern NCOS fallita."
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm:1136
|
|
msgid "Failed to delete PBX device"
|
|
msgstr "Eliminazione dispositivo PBX fallita."
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Administrator.pm:218
|
|
msgid "Failed to delete administrator."
|
|
msgstr "Eliminazione amministratore fallita."
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm:3082
|
|
msgid "Failed to delete auto attendant slot."
|
|
msgstr "Eliminazione slot IVR fallita."
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Billing.pm:553
|
|
msgid "Failed to delete billing zone."
|
|
msgstr "Eliminazione zona di fatturazione fallita."
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Contact.pm:190
|
|
msgid "Failed to delete contact."
|
|
msgstr "Eliminazione contatto fallita."
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Device.pm:633
|
|
msgid "Failed to delete device configuration"
|
|
msgstr "Eliminazione configurazione dispositivo fallita."
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Device.pm:470
|
|
msgid "Failed to delete device firmware"
|
|
msgstr "Eliminazione firmware dispositivo fallita."
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Device.pm:249
|
|
msgid "Failed to delete device model"
|
|
msgstr "Eliminazione modello dispositivo fallita."
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Device.pm:808
|
|
msgid "Failed to delete device profile"
|
|
msgstr "Eliminazione profilo dispositivo fallita."
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Domain.pm:243
|
|
msgid "Failed to delete domain."
|
|
msgstr "Eliminazione dominio fallita."
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Peering.pm:153
|
|
msgid "Failed to delete peering group."
|
|
msgstr "Eliminazione gruppo peer fallita."
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Peering.pm:552
|
|
msgid "Failed to delete peering rule."
|
|
msgstr "Eliminazione regole peer fallita."
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Peering.pm:332
|
|
msgid "Failed to delete peering server."
|
|
msgstr "Eliminazione server peer fallita."
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm:2660
|
|
msgid "Failed to delete registered device."
|
|
msgstr "Eliminazione dispositivo registrato fallita."
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Rewrite.pm:134
|
|
msgid "Failed to delete rewrite rule set."
|
|
msgstr "Eliminazione set rewrite rule fallita."
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Rewrite.pm:411
|
|
msgid "Failed to delete rewrite rule."
|
|
msgstr "Eliminazione rewrite rule fallita."
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Sound.pm:640
|
|
msgid "Failed to delete sound handle"
|
|
msgstr "Eliminazione riferimento suono fallita."
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Sound.pm:280
|
|
msgid "Failed to delete sound set"
|
|
msgstr "Eliminazione set di suoni fallita."
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Billing.pm:746
|
|
msgid "Failed to delete special offpeak entry."
|
|
msgstr "Eliminazione fuori picco speciale fallita."
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm:2976
|
|
msgid "Failed to delete speed dial slot."
|
|
msgstr "Eliminazione slot chiamata rapida fallita."
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm:2872
|
|
msgid "Failed to delete trusted source."
|
|
msgstr "Eliminazione sorgente sicura fallita."
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm:2600
|
|
msgid "Failed to delete voicemail message."
|
|
msgstr "Eliminazione messagio casella di posta fallita."
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm:2625
|
|
msgid "Failed to find registered device."
|
|
msgstr "Ricerca dispositivo registrato fallita."
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm:2169
|
|
msgid "Failed to find voicemail user."
|
|
msgstr "Ricerca utente casella vocale fallita."
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Rewrite.pm:290
|
|
msgid "Failed to move rewrite rule."
|
|
msgstr "Spostamento rewrite rule fallito."
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm:1053
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm:898
|
|
msgid "Failed to save Call Forward."
|
|
msgstr "Salvataggio Deviazione di Chiamata fallito."
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Contract.pm:215
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm:456
|
|
msgid "Failed to terminate contract."
|
|
msgstr "Terminazione contratto fallita."
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Reseller.pm:278
|
|
msgid "Failed to terminate reseller."
|
|
msgstr "Terminazione rivenditore fallita."
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm:511
|
|
msgid "Failed to terminate subscriber."
|
|
msgstr "Terminazione subscriber fallita."
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Sound.pm:662
|
|
msgid "Failed to transcode audio file"
|
|
msgstr "Transcodifica file audio fallita."
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/NCOS.pm:373
|
|
msgid "Failed to update NCOS level setting."
|
|
msgstr "Aggiornamento configurazione livello NCOS fallito."
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/NCOS.pm:126
|
|
msgid "Failed to update NCOS level."
|
|
msgstr "Aggiornamento livello NCOS fallito."
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/NCOS.pm:284
|
|
msgid "Failed to update NCOS pattern."
|
|
msgstr "Aggiornamento pattern NCOS fallito."
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm:1112
|
|
msgid "Failed to update PBX device"
|
|
msgstr "Aggiornamento dispositivo PBX fallito."
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm:902
|
|
msgid "Failed to update PBX group."
|
|
msgstr "Aggiornamento gruppo PBX fallito."
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Administrator.pm:192
|
|
msgid "Failed to update administrator."
|
|
msgstr "Aggiornamento amministratore fallito."
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm:3146
|
|
msgid "Failed to update autoattendant slots"
|
|
msgstr "Aggiornamento slot IVR fallito."
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Billing.pm:186
|
|
msgid "Failed to update billing profile."
|
|
msgstr "Aggiornamento profilo fatturazione fallito."
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Contact.pm:162
|
|
msgid "Failed to update contact."
|
|
msgstr "Aggiornamento contatto fallito."
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Contract.pm:181
|
|
msgid "Failed to update contract."
|
|
msgstr "Aggiornamento contratto fallito."
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm:421
|
|
msgid "Failed to update customer contract."
|
|
msgstr "Aggiornamento contratto cliente fallito."
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Device.pm:522
|
|
msgid "Failed to update device firmware"
|
|
msgstr "Aggiornamento firmware dispositivo fallito."
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Device.pm:337
|
|
msgid "Failed to update device model"
|
|
msgstr "Aggiornamento modello dispositivo fallito."
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Device.pm:855
|
|
msgid "Failed to update device profile"
|
|
msgstr "Aggiornamento profilo dispositivo fallito."
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Domain.pm:210
|
|
msgid "Failed to update domain."
|
|
msgstr "Aggiornamento dominio fallito."
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm:2393
|
|
msgid "Failed to update fax setting."
|
|
msgstr "Aggiornamento configuratione fax fallito."
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Peering.pm:528
|
|
msgid "Failed to update peering rule."
|
|
msgstr "Aggiornamento regole peer fallito."
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Peering.pm:308
|
|
msgid "Failed to update peering server."
|
|
msgstr "Aggiornamento server peer fallito."
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm:2459
|
|
msgid "Failed to update reminder setting."
|
|
msgstr "Aggiornamento configurazione promemoria fallito."
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Reseller.pm:237
|
|
msgid "Failed to update reseller."
|
|
msgstr "Aggiornamento rivenditore fallito."
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Rewrite.pm:114
|
|
msgid "Failed to update rewrite rule set."
|
|
msgstr "Aggiornamento set rewrite rule fallito."
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Rewrite.pm:390
|
|
msgid "Failed to update rewrite rule."
|
|
msgstr "Aggiornamento rewrite rule fallito."
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Sound.pm:619
|
|
msgid "Failed to update sound handle"
|
|
msgstr "Aggiornamento riferimento suono fallito."
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Sound.pm:244
|
|
msgid "Failed to update sound set"
|
|
msgstr "Aggiornamento set di suoni fallito."
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Billing.pm:727
|
|
msgid "Failed to update special offpeak entry."
|
|
msgstr "Aggiornamento fuori picco speciale fallito."
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm:2141
|
|
msgid "Failed to update subscriber (webpassword)."
|
|
msgstr "Aggiornamento subscriber fallito (password web)."
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm:2058
|
|
msgid "Failed to update subscriber."
|
|
msgstr "Aggiornamento subscriber fallito."
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm:2844
|
|
msgid "Failed to update trusted source."
|
|
msgstr "Aggiornamento sorgente fidata fallito."
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Sound.pm:606
|
|
msgid "Failed to update uploaded sound handle"
|
|
msgstr "Aggiornamento riferimento suono caricato fallito."
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm:2247
|
|
msgid "Failed to update voicemail setting."
|
|
msgstr "Aggiornamento configurazione casella vocale fallito."
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Billing.pm:411
|
|
msgid "Failed to upload Billing Fees"
|
|
msgstr "Caricamento costi di fatturazione fallito"
|
|
|
|
#. ($err)
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/Hylafax.pm:68
|
|
msgid "Failed to write fax data to temporary file: %1"
|
|
msgstr "Scrittura dati fax su file temporaneo: %1 fallita."
|
|
|
|
#: share/templates/subscriber/webfax.tt:4
|
|
msgid "Fax"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (subscriber.username, subscriber.domain.domain)
|
|
#: share/templates/subscriber/webfax.tt:1
|
|
msgid "Fax Journal for %1@%2"
|
|
msgstr "Lista Fax per %1@%2"
|
|
|
|
#: share/templates/subscriber/preferences.tt:222
|
|
msgid "Fax2Mail and Sendfax"
|
|
msgstr "Fax2Mail e Sendfax"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:515
|
|
msgid "February"
|
|
msgstr "Febbraio"
|
|
|
|
#: share/templates/billing/list.tt:18
|
|
msgid "Fees"
|
|
msgstr "Costi"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:290
|
|
msgid "Field"
|
|
msgstr "Campo"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:412
|
|
msgid "File Type"
|
|
msgstr "Tipo di File"
|
|
|
|
#: share/templates/sound/handles_list.tt:30
|
|
msgid "Filename"
|
|
msgstr "Nome File"
|
|
|
|
#: share/templates/customer/details.tt:379
|
|
#: share/templates/customer/details.tt:386 share/templates/sound/list.tt:19
|
|
#: share/templates/sound/list.tt:26
|
|
msgid "Files"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:81
|
|
msgid "Find Subscriber by UUID"
|
|
msgstr "Trova Subscriber con UUID"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Device.pm:109
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Device.pm:62
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:376
|
|
msgid "Firmware File"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Contact.pm:32
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Reseller.pm:121
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:298
|
|
msgid "First Name"
|
|
msgstr "Nome"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:82
|
|
msgid ""
|
|
"For incoming calls from this peer, find the destination subscriber by a uuid "
|
|
"parameter in R-URI which has been sent in Contact at outbound registration."
|
|
msgstr ""
|
|
"Per chiamate in ingresso da questo peer, trova il subscriber chiamato con il "
|
|
"parametro uuid nella R-URI, che è stato inviato nel Contact durante la "
|
|
"registrazione."
|
|
|
|
#: share/templates/denied_page.tt:7
|
|
msgid "Forbidden!"
|
|
msgstr "Vietato!"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:77
|
|
msgid ""
|
|
"Force calls from this user/domain/peer to be routed to PSTN even if the "
|
|
"callee is local. Use with caution, as this setting may increase your costs! "
|
|
"When enabling this option in a peer, make sure you trust it, as the NGCP "
|
|
"will become an open relay for it!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Forza le chiamate da questo utente/dominio/peer ad essere inviate verso PSTN "
|
|
"anche se il chiamato è locale. Usare con cautela, perchè questa opzione può "
|
|
"incrementare i vostri costi! Quando si abilita tale opzione su un peer, "
|
|
"siate certi che il peer sia fidato, visto che NGCP sarà un open relay per "
|
|
"lui!"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:95
|
|
msgid ""
|
|
"Force calls to this user to be treated as if the user was not local. This "
|
|
"helps in migration scenarios."
|
|
msgstr ""
|
|
"Forza le chiamate verso questo utente/dominio ad essere trattate come se "
|
|
"l'utente non fosse locale. Questo aiuta in caso di scenari di migrazione."
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:94
|
|
msgid "Force inbound calls to peer"
|
|
msgstr "Forza chiamate in ingresso verso i peer"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:114
|
|
msgid "Force outbound call via socket"
|
|
msgstr "Forza socket per chiamate in uscita"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:76
|
|
msgid "Force outbound calls to peer"
|
|
msgstr "Forza chiamate in uscita verso i peer"
|
|
|
|
#: share/templates/customer/details.tt:443
|
|
msgid "Fraud Limits"
|
|
msgstr "Limite di Frode"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:574
|
|
msgid "Fraud Monthly Limit"
|
|
msgstr "Limite di Frode Mensile"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:664
|
|
msgid "Fraud Monthly Lock"
|
|
msgstr "Blocca Frode Mensile"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:444
|
|
msgid "Fraud Monthly Notify"
|
|
msgstr "Notifica Frode Mensile"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:429
|
|
msgid "Fraud daily limit"
|
|
msgstr "Limite Frode Giornaliero"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:663
|
|
msgid "Fraud daily lock"
|
|
msgstr "Blocca frode giornaliera"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:337
|
|
msgid "Fraud daily notify"
|
|
msgstr "Notifica frode giornaliera"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm:646
|
|
msgid "Fraud settings successfully changed!"
|
|
msgstr "Configurazione frode modificata con successo!"
|
|
|
|
#: share/templates/customer/details.tt:408
|
|
msgid "Free time"
|
|
msgstr "Tempo Gratuito"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:525
|
|
msgid "Free-Time Balance"
|
|
msgstr "Accredito Tempo Gratuito"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Billing.pm:647
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:524
|
|
msgid "Friday"
|
|
msgstr "Venerdí"
|
|
|
|
#: share/templates/calls/chord.tt:50
|
|
msgid "From Date:"
|
|
msgstr "Data Iniziale:"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:483
|
|
msgid "From Pattern"
|
|
msgstr "Pattern From"
|
|
|
|
#: share/templates/subscriber/preferences.tt:469
|
|
msgid "From-Pattern"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:619
|
|
msgid "Front Image"
|
|
msgstr "Immagine Frontale"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:540
|
|
msgid "GET"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:649
|
|
msgid "Generate"
|
|
msgstr "Genera"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:449
|
|
msgid "Generate Certificate"
|
|
msgstr "Genera Certificato"
|
|
|
|
#. (links.join(c.loc(' or ')
|
|
#: share/templates/login/login.tt:20
|
|
msgid "Go to %1 login."
|
|
msgstr "Accedi come %1."
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:505
|
|
msgid "Group"
|
|
msgstr "Gruppo"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:141 lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:143
|
|
msgid "Group of addresses and/or IP nets allowed access."
|
|
msgstr "Gruppo di indirizzi e/o reti IP abilitati all'accesso"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:680
|
|
msgid "Handle"
|
|
msgstr "Riferimento"
|
|
|
|
#: share/templates/widgets/admin_system_overview.tt:14
|
|
msgid "Hardware <strong>Ok</strong>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: share/templates/subscriber/webphone.tt:591
|
|
msgid "Hide Offline"
|
|
msgstr "Nascondi Offline"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:42
|
|
msgid "Hide own number for outbound calls"
|
|
msgstr "Nascondere il proprio numero per chiamate in uscita"
|
|
|
|
#: share/layout/body.tt:52
|
|
msgid "Home"
|
|
msgstr "Casa"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:297
|
|
msgid "Host:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Peering.pm:79
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:641
|
|
msgid "Hostname"
|
|
msgstr "Nome Host"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:284
|
|
msgid "Hour"
|
|
msgstr "Ora"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:414
|
|
#: share/templates/customer/details.tt:261
|
|
msgid "Hunting Policy"
|
|
msgstr "Modalità di Ricerca"
|
|
|
|
#: share/templates/customer/details.tt:262
|
|
msgid "Hunting Timeout"
|
|
msgstr "Timeout di Ricerca"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Device.pm:786
|
|
msgid "ID"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: share/templates/security/list.tt:30
|
|
msgid "IP"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Peering.pm:78
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:676
|
|
msgid "IP Address"
|
|
msgstr "Indirizzo IP"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:152
|
|
msgid "IP Header Field"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Security.pm:145
|
|
msgid "IP successfully unbanned"
|
|
msgstr "IP bannato con successo"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:156
|
|
msgid "IPv4/IPv6 briding mode"
|
|
msgstr "IPv4/IPv6 modalità bridging"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:316
|
|
msgid "IVR Slots"
|
|
msgstr "Slot IVR"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:620
|
|
msgid "Id"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:466
|
|
msgid ""
|
|
"If active and a customer is selected, this sound set is used for all "
|
|
"existing and new subscribers within this customer if no specific sound set "
|
|
"is specified for the subscribers"
|
|
msgstr ""
|
|
"Se attivo e un cliente è stato selezionato, questo set di suoni verrà usato "
|
|
"per tutti i subscribers esistenti appartenenti a questo cliente, se nessun "
|
|
"set di suoni è stato specificato per i lsubscriber"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:467
|
|
msgid ""
|
|
"If active, this sound set is used for all existing and new subscribers if no "
|
|
"specific sound set is specified for them"
|
|
msgstr ""
|
|
"Se attivo, questo set di suoni verrà usato per tutti i subscribers esistenti "
|
|
"e futuri, se nessun specifico set di suoni è stato specificato per loro"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:148
|
|
msgid "Ignore allowed IPs"
|
|
msgstr "Ignora IP abilitati"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:149
|
|
msgid "Ignore preferences \"allowed_ips\" and \"man_allowed_ips\"."
|
|
msgstr "Ingonra le preferenze \"allowed_ips\" e \"man_allowed_ips\"."
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:347
|
|
msgid "Inbound"
|
|
msgstr "In ingresso"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:118
|
|
msgid "Inbound Network-Provided Number"
|
|
msgstr "Network-Provided Number in Ingresso"
|
|
|
|
#: share/templates/rewrite/rules_list.tt:81
|
|
msgid "Inbound Rewrite Rules for Callee"
|
|
msgstr "Rewrite Rules in Ingresso per Chiamato"
|
|
|
|
#: share/templates/rewrite/rules_list.tt:71
|
|
msgid "Inbound Rewrite Rules for Caller"
|
|
msgstr "Rewrite Rules in Ingresso per Chiamante"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:116
|
|
msgid "Inbound User-Provided Number"
|
|
msgstr "User-Provided Number in Ingresso"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:136
|
|
msgid "Inbound User-Provided Redirecting Number"
|
|
msgstr "User-Provided Redirecting Number in Ingresso"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:516
|
|
#: share/templates/ncos/pattern_list.tt:34
|
|
msgid "Include local area code"
|
|
msgstr "Includi codice di area locale"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:655
|
|
msgid "Incoming Email as CC"
|
|
msgstr "Email in arrivo in CC"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:15
|
|
msgid ""
|
|
"Incoming anonymous calls (with calling line identification restriction) are "
|
|
"blocked if set to true."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se settato a vero, le chiamate anonime in ingresso (con restrizione del CLI) "
|
|
"saranno bloccate"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:86
|
|
msgid "Internal # for inbound callee rewrite rule set"
|
|
msgstr "# interno per set di rewrite rules in ingresso per chiamato"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:85
|
|
msgid "Internal # for inbound caller rewrite rule set"
|
|
msgstr "# interno per set di rewrite rules in ingresso per chiamante"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:88
|
|
msgid "Internal # for outbound callee rewrite rule set"
|
|
msgstr "# interno per set di rewrite rules in uscita per chiamato"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:87
|
|
msgid "Internal # for outbound caller rewrite rule set"
|
|
msgstr "# interno per set di rewrite rules in uscita per chiamante"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:51
|
|
msgid "Internal Administrative NCOS Level #"
|
|
msgstr "Livello di NCOS Amministrativo Interno #"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:32
|
|
msgid "Internal Call Forward Busy map #"
|
|
msgstr "Mappatura Interna Deviazione di Chiamata su Occupato #"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:36
|
|
msgid "Internal Call Forward Timeout #"
|
|
msgstr "Deviazione di Chiamata su Timeout Interna #"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:34
|
|
msgid "Internal Call Forward Unavailable #"
|
|
msgstr "Deviazione di Chiamata non Disponibile Interna #"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:30
|
|
msgid "Internal Call Forward Unconditional #"
|
|
msgstr "Deviazione di Chiamata Incondizionata Interna #"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:78
|
|
msgid "Internal Contract #"
|
|
msgstr "Contratto Interno #"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:50
|
|
msgid "Internal NCOS Level #"
|
|
msgstr "Livello NCOS Interno #"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:140
|
|
msgid "Internal allowed source IP group #"
|
|
msgstr "Gruppo IP sorgenti abilitati interno #"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm:369
|
|
msgid "Internal error while sending fax"
|
|
msgstr "Errore interno durante invio fax"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:142
|
|
msgid "Internal manual allowed source IP group #"
|
|
msgstr "Gruppo IP sorgenti abilitati manuali interno #"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:191
|
|
msgid "Internals"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:372
|
|
msgid "Interval charge"
|
|
msgstr "Addebito per intervallo"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:327
|
|
msgid "Interval free cash"
|
|
msgstr "Credito gratuito per intervallo"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:374
|
|
msgid "Interval free time"
|
|
msgstr "Tempo gratuito per intervallo"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm:667
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm:938
|
|
msgid "Invalid Call Forward type."
|
|
msgstr "Tipo di Deviazione di Chiamata non valido."
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/NCOS.pm:71
|
|
msgid "Invalid NCOS level id detected"
|
|
msgstr "Id Livello NCOS non valido"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/NCOS.pm:243
|
|
msgid "Invalid NCOS pattern id detected"
|
|
msgstr "Id Pattern NCOS non valido"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Administrator.pm:135
|
|
msgid "Invalid administrator id detected"
|
|
msgstr "Id amministratore non valido"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Billing.pm:281
|
|
msgid "Invalid billing fee id detected!"
|
|
msgstr "Id costo di fatturazione non valido!"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Billing.pm:530
|
|
msgid "Invalid billing zone id detected"
|
|
msgstr "Id zona di fatturazione non valido"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Contact.pm:106
|
|
msgid "Invalid contact id detected"
|
|
msgstr "Id contatto non valido"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Contract.pm:357
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Sound.pm:100
|
|
msgid "Invalid contract id detected"
|
|
msgstr "Id contratto non valido"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Contract.pm:68
|
|
msgid "Invalid contract id detected!"
|
|
msgstr "Id contratto non valido"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Sound.pm:83 lib/NGCP/Panel/Controller/Sound.pm:91
|
|
msgid "Invalid contract id found"
|
|
msgstr "Trovao id contratto non valido"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm:212
|
|
msgid "Invalid customer contract id"
|
|
msgstr "Id contratto cliente non valido"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Device.pm:607
|
|
msgid "Invalid device configuration id"
|
|
msgstr "Id configurazione dispositivo non valido"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Device.pm:444
|
|
msgid "Invalid device firmware id"
|
|
msgstr "Id firmware dispositivo non valido"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Device.pm:223
|
|
msgid "Invalid device model id"
|
|
msgstr "Id modello dispositivo non valido"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Device.pm:765
|
|
msgid "Invalid device profile id"
|
|
msgstr "Id profilo dispositivo non valido"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Domain.pm:163
|
|
msgid "Invalid domain id detected"
|
|
msgstr "Id dominio non valido"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm:2376
|
|
msgid "Invalid fax setting."
|
|
msgstr "Configurazione fax non valida."
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Sound.pm:535
|
|
msgid "Invalid file type detected, only WAV supported"
|
|
msgstr "Tipio di file non valido, tipo di file supportato: WAV "
|
|
|
|
#. ($type)
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm:630
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm:667
|
|
msgid "Invalid fraud interval '%1'!"
|
|
msgstr "Intervallo di frode non valido '%1'!"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Peering.pm:56
|
|
msgid "Invalid group id detected"
|
|
msgstr "Id gruppo non valido"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Billing.pm:685
|
|
msgid "Invalid peaktime date id detected!"
|
|
msgstr "Id data ora di picco non valida!"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Peering.pm:480
|
|
msgid "Invalid peering rule id detected"
|
|
msgstr "Id regola di peer non valido"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Peering.pm:261
|
|
msgid "Invalid peering server id"
|
|
msgstr "Id server peer non valido"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm:293
|
|
msgid "Invalid product id for this customer contract."
|
|
msgstr "Id prodotto non valido per questo contratto cliente."
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Billing.pm:74
|
|
msgid "Invalid profile id detected!"
|
|
msgstr "Id profilo non valido!"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm:1088
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm:964
|
|
msgid "Invalid provisioning subscriber id detected."
|
|
msgstr "Id creazione subscriber non valido."
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm:105
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Reseller.pm:114
|
|
msgid "Invalid reseller id detected"
|
|
msgstr "Reseller id non valido"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Domain.pm:67
|
|
msgid "Invalid reseller id detected."
|
|
msgstr "Reseller id non valido"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Rewrite.pm:348
|
|
msgid "Invalid rewrite rule id detected"
|
|
msgstr "Rewrite rule non valida"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Rewrite.pm:58
|
|
msgid "Invalid rewrite rule set id detected"
|
|
msgstr "Id set rewrite rule non valido"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Sound.pm:476
|
|
msgid "Invalid sound handle id detected"
|
|
msgstr "Id riferimento suoni non valido"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Sound.pm:139
|
|
msgid "Invalid sound set id detected"
|
|
msgstr "Id set di suoni non valido"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm:273
|
|
msgid "Invalid subscriber id detected"
|
|
msgstr "Subscriber id non valido"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Login.pm:94
|
|
msgid "Invalid username/password"
|
|
msgstr "username/password non validi"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm:2230
|
|
msgid "Invalid voicemail setting."
|
|
msgstr "Configurazione casella vocale non valida"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:342
|
|
msgid "Is PBX Group?"
|
|
msgstr "È un Gruppo PBX?"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:493
|
|
msgid "Is active"
|
|
msgstr "attivo"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:299
|
|
msgid "Is master"
|
|
msgstr "master"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:369
|
|
msgid "Is superuser"
|
|
msgstr "superutente"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:603
|
|
msgid "January"
|
|
msgstr "Gennaio"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:469
|
|
msgid "July"
|
|
msgstr "Luglio"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:470
|
|
msgid "June"
|
|
msgstr "Giugno"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:492
|
|
msgid "Key"
|
|
msgstr "Chiave"
|
|
|
|
#: share/layout/body.tt:22
|
|
msgid "Language"
|
|
msgstr "Lingua"
|
|
|
|
#: share/templates/security/list.tt:67
|
|
msgid "Last Attempt"
|
|
msgstr "Ultimo Tentativo"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Contact.pm:33
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Reseller.pm:122
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:520
|
|
msgid "Last Name"
|
|
msgstr "Cognome"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Administrator.pm:43
|
|
msgid "Lawful Intercept"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:554
|
|
msgid "Lawful intercept"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/NCOS.pm:31 lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:409
|
|
msgid "Level Name"
|
|
msgstr "Nome Livello"
|
|
|
|
#: share/templates/customer/details.tt:451
|
|
msgid "Limit"
|
|
msgstr "Limite"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:303
|
|
msgid "Line add"
|
|
msgstr "Aggiungi linea"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:287
|
|
msgid "Line/Key"
|
|
msgstr "Linea/Tasto"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:486
|
|
msgid "Line/Key Range"
|
|
msgstr "Range Linea/Tasto"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:388
|
|
msgid "Line/Key Type"
|
|
msgstr "Tipo Linea/Tasto"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:527
|
|
msgid "Linerange add"
|
|
msgstr "Aggiungi range linea"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:647
|
|
msgid "Lines/Keys"
|
|
msgstr "Linee/Tasti"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:637
|
|
msgid ""
|
|
"Lines/Keys in this range can be used as Busy Lamp Field. Value is accessible "
|
|
"in the config template via phone.lineranges[].lines[].can_blf"
|
|
msgstr ""
|
|
"Linee/Tasti in questo range possono essere usati come BLF. Il valore è "
|
|
"accessibile nel template di configurazione attraverso phone.lineranges[]."
|
|
"lines[].can_blf"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:496
|
|
msgid ""
|
|
"Lines/Keys in this range can be used as regular phone lines. Value is "
|
|
"accessible in the config template via phone.lineranges[].lines[].can_private"
|
|
msgstr ""
|
|
"Linee/Tasti in questo range possono essere usati come linee telefoniche "
|
|
"regolari. Il valore è accessibile nel template di configurazione attraverso "
|
|
"phone.lineranges[].lines[].can_private"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:576
|
|
msgid ""
|
|
"Lines/Keys in this range can be used as shared lines. Value is accessible in "
|
|
"the config template via phone.lineranges[].lines[].can_shared"
|
|
msgstr ""
|
|
"Linee/Tasti in questo range possono essere usati come linee condivise. Il "
|
|
"valore è accessibile nel template di configurazione attraverso phone."
|
|
"lineranges[].lines[].can_shared"
|
|
|
|
#: share/templates/calls/chord.tt:46
|
|
msgid ""
|
|
"Links are colored by the more frequent origin. Mouseover on a link to see "
|
|
"the direction details."
|
|
msgstr ""
|
|
"I collegamenti sono colorati come origine piú frequente. Passare il mouse "
|
|
"sopra il link per avere i dettagli di direzione."
|
|
|
|
#: share/templates/helpers/datatables.tt:212
|
|
msgid "Loading..."
|
|
msgstr "Caricamento..."
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:544 lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:8
|
|
#: share/templates/customer/details.tt:452
|
|
msgid "Lock Level"
|
|
msgstr "Livello di Blocco"
|
|
|
|
#. (login_name)
|
|
#: share/layout/body.tt:18
|
|
msgid "Logged in as %1"
|
|
msgstr "Accesso effettuato come %1"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Administrator.pm:35
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:345
|
|
msgid "Login"
|
|
msgstr "Accesso"
|
|
|
|
#: share/layout/body.tt:34
|
|
msgid "Logout"
|
|
msgstr "Esci"
|
|
|
|
#: share/templates/sound/handles_list.tt:31
|
|
msgid "Loop"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:288
|
|
msgid "Loopplay"
|
|
msgstr "Riproduci in Loop"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:668
|
|
#: share/templates/customer/details.tt:314
|
|
msgid "MAC Address / Identifier"
|
|
msgstr "Indirizzo MAC / Identificativo"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:498
|
|
msgid "MAC Address Image"
|
|
msgstr "Immagine Indirizzo MAC"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:402
|
|
msgid "Manage Destination Sets"
|
|
msgstr "Gestisci Set Destinazioni"
|
|
|
|
#. (set_result.name)
|
|
#: share/templates/sound/handles_list.tt:1
|
|
msgid "Manage Sound Set %1"
|
|
msgstr "Gestisci Set di Suoni %1"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:325
|
|
msgid "Manage Time Sets"
|
|
msgstr "Gestisci Set Temporali"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:146
|
|
msgid "Manually defined allowed source IPs"
|
|
msgstr "IP sorgenti abilitati definiti manualmente"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:430
|
|
msgid "March"
|
|
msgstr "Marzo"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Administrator.pm:36
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Reseller.pm:134
|
|
msgid "Master"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: share/templates/subscriber/master.tt:31
|
|
msgid "Master Data"
|
|
msgstr "Dati Principali"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Billing.pm:266
|
|
msgid "Match Direction"
|
|
msgstr "Direzione"
|
|
|
|
#: share/templates/rewrite/rules_list.tt:30
|
|
msgid "Match Pattern"
|
|
msgstr "Pattern Sorgente"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:377
|
|
msgid "Match pattern"
|
|
msgstr "Pattern sorgente"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm:54
|
|
msgid "Max Number of Subscribers"
|
|
msgstr "Numero Massimo di Subscribers"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:458
|
|
msgid "Max Subscribers"
|
|
msgstr "Subscribers Massimi"
|
|
|
|
#. (contract.max_subscribers, c.config.features.cloudpbx ? c.loc('(including PBX groups)
|
|
#: share/templates/customer/details.tt:175
|
|
#: share/templates/customer/details.tt:250
|
|
msgid "Maximum number of %1 subscribers %2created"
|
|
msgstr "Numero massimo di %1 subscribers %2creati"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:73
|
|
msgid ""
|
|
"Maximum number of concurrent outgoing sessions (calls) coming from a "
|
|
"subscriber or going to a peer."
|
|
msgstr ""
|
|
"Numero massimo di sessioni in uscita simultanee (chiamate) proveninenti da "
|
|
"un subscriber o in uscita verso un peer."
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:135
|
|
msgid ""
|
|
"Maximum number of concurrent outgoing sessions (calls) for subscribers "
|
|
"within the same account"
|
|
msgstr ""
|
|
"Numero massimo di sessioni in uscita simultanee (chiamate), per subscribers "
|
|
"appartenenti allo stesso cliente"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:71
|
|
msgid "Maximum number of concurrent sessions (calls) for a subscriber or peer."
|
|
msgstr ""
|
|
"Numero massimo di sessioni simultanee (chiamate), per un subscriber o un "
|
|
"peer."
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:133
|
|
msgid ""
|
|
"Maximum number of concurrent sessions (calls) for subscribers within the "
|
|
"same account"
|
|
msgstr ""
|
|
"Numero massimo di sessioni simultanee (chiamate), per subscribers "
|
|
"appartenenti allo stesso cliente"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm:485
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm:739
|
|
msgid "Maximum number of subscribers for this customer reached"
|
|
msgstr "Raggiunto numero massimo di subscribers per questo cliente"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:645
|
|
msgid "May"
|
|
msgstr "Maggio"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:404
|
|
msgid "Mday"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Callflow.pm:28
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm:1785
|
|
msgid "Method"
|
|
msgstr "Metodo"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:495
|
|
msgid "Minute"
|
|
msgstr "Minuto"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:160
|
|
msgid "Mobile Push Expiry Timeout"
|
|
msgstr "Timeout Scadenza Mobile Push"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/NCOS.pm:32 lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:420
|
|
msgid "Mode"
|
|
msgstr "Modo"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Device.pm:39
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:586
|
|
msgid "Model"
|
|
msgstr "Modello"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Billing.pm:643
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:480
|
|
msgid "Monday"
|
|
msgstr "Lunedì"
|
|
|
|
#: share/templates/widgets/admin_topmenu_settings.tt:4
|
|
msgid "Monitoring & Statistics"
|
|
msgstr "Monitoraggio & Statistiche"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:667
|
|
msgid "Month"
|
|
msgstr "Mese"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:398
|
|
msgid "Monthly Fraud Limit"
|
|
msgstr "Limite Frode Mensile"
|
|
|
|
#: share/templates/customer/details.tt:459
|
|
msgid "Monthly Settings"
|
|
msgstr "Frode Mensile"
|
|
|
|
#: share/templates/calls/chord.tt:45
|
|
msgid ""
|
|
"Mouseover on a country name to focus on calls to or from a single country. "
|
|
"The thickness of links between countries encodes the relative frequency of "
|
|
"calls between two countries: thicker links represent more calls."
|
|
msgstr ""
|
|
"Passare il mouse sopra il nome di una nazione per focalizzarsi su chiamate "
|
|
"da e verso una singola nazione.Lo spessore dei collegamenti tra le nazioni "
|
|
"codifica la frequenza relativa di chiamate tra due nazioni: collegamenti più "
|
|
"spessi rappresentano più chiamate."
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:188
|
|
msgid "NAT and Media Flow Control"
|
|
msgstr "Controllo Flusso Audio/Video e NAT"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:52 share/templates/ncos/list.tt:3
|
|
msgid "NCOS Level"
|
|
msgstr "Livello NCOS"
|
|
|
|
#: share/templates/ncos/list.tt:1
|
|
#: share/templates/widgets/admin_topmenu_settings.tt:32
|
|
#: share/templates/widgets/reseller_topmenu_settings.tt:15
|
|
msgid "NCOS Levels"
|
|
msgstr "Livelli NCOS"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/NCOS.pm:81
|
|
msgid "NCOS level does not exist"
|
|
msgstr "Livello NCOS inesistente"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/NCOS.pm:188
|
|
msgid "NCOS level successfully created"
|
|
msgstr "Livello NCOS creato con successo"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/NCOS.pm:144
|
|
msgid "NCOS level successfully deleted"
|
|
msgstr "Livello NCOS eliminato con successo"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/NCOS.pm:121
|
|
msgid "NCOS level successfully updated"
|
|
msgstr "Livello NCOS aggiornato con successo"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/NCOS.pm:253
|
|
msgid "NCOS pattern does not exist"
|
|
msgstr "Pattern NCOS inesistente"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/NCOS.pm:331
|
|
msgid "NCOS pattern successfully created"
|
|
msgstr "Pattern NCOS creato con successo"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/NCOS.pm:302
|
|
msgid "NCOS pattern successfully deleted"
|
|
msgstr "Pattern NCOS eliminato con successo"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/NCOS.pm:279
|
|
msgid "NCOS pattern successfully updated"
|
|
msgstr "Pattern NCOS aggiornato con succcesso"
|
|
|
|
#: share/templates/subscriber/webphone.tt:475
|
|
msgid "NEW MESSAGE"
|
|
msgstr "NUOVO MESSAGGIO"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Billing.pm:37
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm:298
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Device.pm:106
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Device.pm:787
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Peering.pm:28
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Peering.pm:77
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Product.pm:23
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Reseller.pm:128
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Reseller.pm:133
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Reseller.pm:34
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Rewrite.pm:33
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:434 lib/NGCP/Panel/Utils/Sounds.pm:63
|
|
#: share/templates/customer/details.tt:100
|
|
#: share/templates/customer/details.tt:258
|
|
#: share/templates/customer/details.tt:52
|
|
#: share/templates/customer/details.tt:62
|
|
#: share/templates/customer/details.tt:90
|
|
#: share/templates/helpers/pref_table.tt:39
|
|
#: share/templates/sound/handles_list.tt:29
|
|
#: share/templates/subscriber/preferences.tt:149
|
|
#: share/templates/subscriber/preferences.tt:230
|
|
#: share/templates/subscriber/preferences.tt:541
|
|
#: share/templates/subscriber/preferences.tt:591
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nome"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:338
|
|
msgid "Name in Fax Header"
|
|
msgstr "Nome intestazione Fax"
|
|
|
|
#: share/templates/subscriber/preferences.tt:242
|
|
msgid "Name in Fax Header for Sendfax"
|
|
msgstr "Nome intestazione fax per Sendfax"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:40
|
|
msgid "Network-Provided CLI"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:178
|
|
msgid "Network-Provided Display Name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:456
|
|
msgid "New Description"
|
|
msgstr "Nuova Descrizione"
|
|
|
|
#: share/templates/widgets/subscriber_vm_overview.tt:7
|
|
msgid "New Message"
|
|
msgstr "Nuovo Messaggio"
|
|
|
|
#: share/templates/widgets/subscriber_vm_overview.tt:7
|
|
msgid "New Messages"
|
|
msgstr "Nuovi Messaggi"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:286
|
|
msgid "New Name"
|
|
msgstr "Nuovo nome"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Billing.pm:359
|
|
msgid "No Billing Fee file specified!"
|
|
msgstr "Nessun file costo di fatturazione specificato!"
|
|
|
|
#: share/templates/widgets/subscriber_calls_overview.tt:14
|
|
msgid "No calls yet"
|
|
msgstr "Nessuna chiamata ancora"
|
|
|
|
#: share/templates/widgets/subscriber_reg_overview.tt:14
|
|
msgid "No devices registered"
|
|
msgstr "Nessun dispositivo registrato"
|
|
|
|
#: share/templates/widgets/subscriber_vm_overview.tt:13
|
|
msgid "No new messages"
|
|
msgstr "Nessun nuovo messaggio"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm:287
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Sound.pm:46
|
|
msgid "No product for this customer contract found."
|
|
msgstr "Nessun contratto trovato per questo cliente."
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm:3061
|
|
msgid "No such auto attendant id."
|
|
msgstr "Nessuno id per IVR."
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm:2955
|
|
msgid "No such speed dial id."
|
|
msgstr "Nessun id chiamata rapida."
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm:2554
|
|
msgid "No such voicemail file."
|
|
msgstr "Nessun file casella vocale."
|
|
|
|
#: share/templates/customer/details.tt:453
|
|
msgid "Notify"
|
|
msgstr "Notifica"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:677
|
|
msgid "Notify Emails"
|
|
msgstr "Email di Notifica"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:635
|
|
msgid "November"
|
|
msgstr "Novembre"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm:116
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm:2088
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:396
|
|
msgid "Number"
|
|
msgstr "Numero"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:187
|
|
msgid "Number Manipulations"
|
|
msgstr "Manipolazioni Numero"
|
|
|
|
#: share/templates/ncos/pattern_list.tt:4
|
|
msgid "Number Pattern"
|
|
msgstr "Pattern Numero"
|
|
|
|
#. (level_result.level)
|
|
#: share/templates/ncos/pattern_list.tt:1
|
|
msgid "Number Patterns for %1"
|
|
msgstr "Patterns Numero per %1"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Device.pm:788
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:512
|
|
msgid "Number of Lines/Keys"
|
|
msgstr "Numero per Linee/Tasti"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:324
|
|
#: share/templates/subscriber/edit_webpass.tt:49
|
|
msgid "Numbers"
|
|
msgstr "Numeri"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:289
|
|
msgid "October"
|
|
msgstr "Ottobre"
|
|
|
|
#. (profile.name)
|
|
#: share/templates/billing/peaktimes.tt:1
|
|
msgid "Off-peak-times for %1"
|
|
msgstr "Orari fuori-picco per %1"
|
|
|
|
#: share/templates/subscriber/webphone.tt:598
|
|
msgid "Offline"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:431
|
|
msgid "Offpeak follow interval"
|
|
msgstr "Intervallo successivo fuori picco"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:307
|
|
msgid "Offpeak follow rate"
|
|
msgstr "Tasso successivo fuori picco"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:501
|
|
msgid "Offpeak init interval"
|
|
msgstr "Intervallo iniziale fuori picco"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:563
|
|
msgid "Offpeak init rate"
|
|
msgstr "Tasso iniziale fuori picco"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:391
|
|
msgid "Onpeak follow interval"
|
|
msgstr "Intervallo successivo di picco"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:445
|
|
msgid "Onpeak follow rate"
|
|
msgstr "Tasso successivo di picco"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:561
|
|
msgid "Onpeak init interval"
|
|
msgstr "Intervallo iniziale di picco"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:461
|
|
msgid "Onpeak init rate"
|
|
msgstr "Tasso iniziale di picco"
|
|
|
|
#: share/templates/notfound_page.tt:7
|
|
msgid "Oops!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:653
|
|
msgid ""
|
|
"Optionally set the maximum number of subscribers for this contract. Leave "
|
|
"empty for unlimited."
|
|
msgstr ""
|
|
"Opzionalmente settare il numero massimo di subscribers per questo contratto. "
|
|
"Lasciare vuoto per illimitato."
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:418
|
|
msgid "Options to lock customer if the daily limit is exceeded."
|
|
msgstr "Opzione di blocco cliente in caso ecceda il limite giornaliero"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:497
|
|
msgid "Options to lock customer if the monthly limit is exceeded."
|
|
msgstr "Opzione di blocco cliente in caso ecceda il limite mensile"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:318
|
|
msgid "Outbound"
|
|
msgstr "Uscita"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:138
|
|
msgid "Outbound Diversion Header"
|
|
msgstr "Diversion Header in Uscita"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:122
|
|
msgid "Outbound From-Display Field"
|
|
msgstr "Campo From-Display in Uscita"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:120
|
|
msgid "Outbound From-Username Field"
|
|
msgstr "Campo From-Username in Uscita"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:124
|
|
msgid "Outbound PAI-Username Field"
|
|
msgstr "Campo PAI-Username in Uscita"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:126
|
|
msgid "Outbound PPI-Username Field"
|
|
msgstr "Campo PPI-Username in Uscita"
|
|
|
|
#: share/templates/rewrite/rules_list.tt:101
|
|
msgid "Outbound Rewrite Rules for Callee"
|
|
msgstr "Rewrite Rules in Uscita per Chiamato"
|
|
|
|
#: share/templates/rewrite/rules_list.tt:91
|
|
msgid "Outbound Rewrite Rules for Caller"
|
|
msgstr "Rewrite Rules in Uscita per Chiamante"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:115
|
|
msgid "Outbound socket to be used for SIP communication to this entity"
|
|
msgstr "Socket di uscita usata per comunicazioni SIP verso questo sistema"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm:1122
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm:998
|
|
msgid "PBX Device"
|
|
msgstr "Dispositivo PBX"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm:1131
|
|
msgid "PBX Device successfully deleted"
|
|
msgstr "Dispositivo PBX eliminato con successo"
|
|
|
|
#: share/templates/customer/details.tt:302
|
|
msgid "PBX Devices"
|
|
msgstr "Dispositivi PBX"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm:829
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:328
|
|
#: share/templates/customer/details.tt:189
|
|
#: share/templates/subscriber/master.tt:68
|
|
msgid "PBX Group"
|
|
msgstr "Gruppo PBX"
|
|
|
|
#: share/templates/customer/details.tt:235
|
|
msgid "PBX Groups"
|
|
msgstr "Gruppi PBX"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm:982
|
|
msgid "PBX device successfully created"
|
|
msgstr "Dispositivo PBX creato con successo"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm:1106
|
|
msgid "PBX device successfully updated"
|
|
msgstr "Dispositivo PBX aggiornato con successo"
|
|
|
|
#. ($dev_id)
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm:1018
|
|
msgid "PBX device with id %1 does not exist for this customer."
|
|
msgstr "Dispositivo PBX con id %1 non esiste per questo cliente."
|
|
|
|
#. ($dev_id)
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm:1010
|
|
msgid "PBX device with id %1 does not exist."
|
|
msgstr "Dispositivo PBX con id %1 non esiste."
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm:814
|
|
msgid "PBX group successfully created."
|
|
msgstr "Gruppo PBX creato con successo."
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm:897
|
|
msgid "PBX group successfully updated."
|
|
msgstr "Gruppo PBX aggiornato con successo"
|
|
|
|
#. ($group_id)
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm:841
|
|
msgid "PBX group with id %1 does not exist."
|
|
msgstr "Gruppo PBX con id %1 non esiste."
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:305
|
|
msgid "PDF"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:452
|
|
msgid "PDF14"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:314
|
|
#: share/templates/subscriber/preferences.tt:157
|
|
msgid "PIN"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:56
|
|
msgid "PIN to bypass outbound Block List"
|
|
msgstr "PIN per bypassare Lista Blocco Chiamate in uscita"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:518
|
|
msgid "POST"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:581
|
|
msgid "PS"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm:307
|
|
msgid "Pages"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:522
|
|
msgid "Parallel Ringing"
|
|
msgstr "Chiamata in Parallelo"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:291
|
|
msgid "Password"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: share/templates/subscriber/preferences.tt:258
|
|
msgid "Password for Sendfax"
|
|
msgstr "Password per Sendfax"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/NCOS.pm:216 lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:464
|
|
msgid "Pattern"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: share/templates/ncos/list.tt:19 share/templates/ncos/list.tt:26
|
|
msgid "Patterns"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Billing.pm:693
|
|
msgid "Peaktime date does not exist!"
|
|
msgstr "Data orario di picco non esistente!"
|
|
|
|
#: share/templates/billing/list.tt:19
|
|
msgid "Peaktimes"
|
|
msgstr "Orari di picco"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:66
|
|
msgid "Peer Authentication Domain"
|
|
msgstr "Dominio di Autenticazione Peer"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:62
|
|
msgid "Peer Authentication Password"
|
|
msgstr "Password di Autenticazione Peer"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:60
|
|
msgid "Peer Authentication User"
|
|
msgstr "User di Autenticazione Peer"
|
|
|
|
#. (server.name)
|
|
#: share/templates/peering/preferences.tt:1
|
|
msgid "Peer Host \"%1\" - Preferences"
|
|
msgstr "Peer Host \"%1\" - Preferenze"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm:306
|
|
msgid "Peer Number"
|
|
msgstr "Numero Peer"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm:644
|
|
msgid "Peer registration error"
|
|
msgstr "Errore registrazione peer"
|
|
|
|
#: share/templates/widgets/admin_billing_overview.tt:12
|
|
msgid "Peering Costs"
|
|
msgstr "Costi Peer"
|
|
|
|
#: share/templates/widgets/admin_peering_overview.tt:7
|
|
msgid "Peering Group"
|
|
msgstr "Gruppo Peer"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Peering.pm:148
|
|
msgid "Peering Group successfully deleted"
|
|
msgstr "Gruppi peer eliminati con successo"
|
|
|
|
#: share/templates/widgets/admin_peering_overview.tt:7
|
|
msgid "Peering Groups"
|
|
msgstr "Gruppi Peer"
|
|
|
|
#: share/templates/peering/servers_rules.tt:37
|
|
#: share/templates/widgets/admin_peering_overview.tt:13
|
|
msgid "Peering Rule"
|
|
msgstr "Regola Peer"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Peering.pm:492
|
|
msgid "Peering Rule does not exist"
|
|
msgstr "Regola peer non esistente"
|
|
|
|
#: share/templates/peering/servers_rules.tt:35
|
|
#: share/templates/widgets/admin_peering_overview.tt:13
|
|
msgid "Peering Rules"
|
|
msgstr "Regole Peer"
|
|
|
|
#: share/templates/peering/servers_rules.tt:4
|
|
#: share/templates/widgets/admin_peering_overview.tt:12
|
|
msgid "Peering Server"
|
|
msgstr "Server Peer"
|
|
|
|
#: share/templates/peering/servers_rules.tt:2
|
|
#: share/templates/widgets/admin_peering_overview.tt:12
|
|
msgid "Peering Servers"
|
|
msgstr "Servers Peer"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Peering.pm:68
|
|
msgid "Peering group does not exist"
|
|
msgstr "Gruppo pieer non esistente"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Peering.pm:183
|
|
msgid "Peering group successfully created"
|
|
msgstr "Gruppo peer creato con successo"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Peering.pm:523
|
|
msgid "Peering rule successfully changed"
|
|
msgstr "Regola peer cambiata con successo"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Peering.pm:455
|
|
msgid "Peering rule successfully created"
|
|
msgstr "Regola peer creata con successo"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Peering.pm:547
|
|
msgid "Peering rule successfully deleted"
|
|
msgstr "Regola peer eliminata con successo"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Peering.pm:273
|
|
msgid "Peering server does not exist"
|
|
msgstr "Server peer non esistente"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Peering.pm:236
|
|
msgid "Peering server successfully created"
|
|
msgstr "Server peer creato con successo"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Peering.pm:327
|
|
msgid "Peering server successfully deleted"
|
|
msgstr "Server peer eliminato con successo"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Peering.pm:303
|
|
msgid "Peering server successfully updated"
|
|
msgstr "Server peer aggiornato con successo"
|
|
|
|
#: share/templates/widgets/admin_peering_overview.tt:4
|
|
#: share/templates/widgets/admin_topmenu_settings.tt:30
|
|
msgid "Peerings"
|
|
msgstr "Peers"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:304
|
|
msgid "Period"
|
|
msgstr "Periodo"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:358
|
|
msgid "Period add"
|
|
msgstr "Aggiungi periodo"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:612
|
|
msgid "Phone Number"
|
|
msgstr "Numero di Telefono"
|
|
|
|
#: share/templates/subscriber/webphone.tt:583
|
|
msgid "Phone Status:"
|
|
msgstr "Stato Telefono:"
|
|
|
|
#: share/templates/customer/details.tt:116
|
|
msgid "Phone/Fax"
|
|
msgstr "Telefono/Fax"
|
|
|
|
#: share/templates/sound/handles_list.tt:55
|
|
#: share/templates/subscriber/master.tt:144
|
|
#: share/templates/subscriber/master.tt:148
|
|
#: share/templates/subscriber/voicemail.tt:21
|
|
msgid "Play"
|
|
msgstr "Riproduci"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Peering.pm:80
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:575
|
|
msgid "Port"
|
|
msgstr "Porta"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:465
|
|
msgid "Postcode"
|
|
msgstr "Codice Postale"
|
|
|
|
#: share/templates/helpers/pref_table.tt:156
|
|
msgid "Preference '"
|
|
msgstr "Preferenza '"
|
|
|
|
#: share/templates/customer/details.tt:216
|
|
#: share/templates/customer/details.tt:288 share/templates/domain/list.tt:19
|
|
#: share/templates/domain/list.tt:26
|
|
#: share/templates/peering/servers_rules.tt:20
|
|
#: share/templates/peering/servers_rules.tt:27
|
|
#: share/templates/reseller/details.tt:172
|
|
#: share/templates/reseller/details.tt:176
|
|
#: share/templates/subscriber/master.tt:6
|
|
msgid "Preferences"
|
|
msgstr "Preferenze"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:669
|
|
msgid "Prepaid"
|
|
msgstr "Prepagato"
|
|
|
|
#: share/templates/customer/details.tt:187
|
|
#: share/templates/customer/details.tt:260
|
|
#: share/templates/subscriber/edit_webpass.tt:39
|
|
#: share/templates/subscriber/master.tt:75
|
|
msgid "Primary Number"
|
|
msgstr "Numero Primario"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Peering.pm:29
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:651
|
|
msgid "Priority"
|
|
msgstr "Priorità"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:552
|
|
msgid "Priority (q-value)"
|
|
msgstr "Priorità (q-value)"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Device.pm:789
|
|
msgid "Private Line"
|
|
msgstr "Linea Privata"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Contract.pm:28
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm:119
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm:51
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Reseller.pm:143
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:638
|
|
msgid "Product"
|
|
msgstr "Prodotto"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:401
|
|
msgid "Profile"
|
|
msgstr "Profilo"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:528
|
|
msgid "Profile Name"
|
|
msgstr "Nome Profilo"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Peering.pm:81
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:629
|
|
#: share/templates/subscriber/preferences.tt:468
|
|
msgid "Protocol"
|
|
msgstr "Protocollo"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:326
|
|
msgid "Purge existing"
|
|
msgstr "Elimina esistenti"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:566
|
|
msgid "Push Provisioning URL"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:166
|
|
msgid "RTCP Feedback Mode"
|
|
msgstr "Modalità RTCP Feedback"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:154
|
|
msgid "RTP-Proxy Mode"
|
|
msgstr "Modalità RTP-Proxy"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Administrator.pm:38
|
|
msgid "Read Only"
|
|
msgstr "Sola Lettura"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:353
|
|
msgid "Read only"
|
|
msgstr "Sola lettura"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Reseller.pm:136
|
|
msgid "Read-Only"
|
|
msgstr "Sola-Lettura"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:494
|
|
msgid "Receive Reports"
|
|
msgstr "Ricevi Reports"
|
|
|
|
#: share/templates/widgets/subscriber_calls_overview.tt:8
|
|
msgid "Recent Call"
|
|
msgstr "Chiamata Recente"
|
|
|
|
#: share/templates/widgets/subscriber_calls_overview.tt:8
|
|
msgid "Recent Calls"
|
|
msgstr "Chiamate Recenti"
|
|
|
|
#: share/templates/subscriber/preferences.tt:418
|
|
msgid "Recurrence"
|
|
msgstr "Ricorrenza"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm:2733
|
|
#: share/templates/widgets/subscriber_reg_overview.tt:8
|
|
msgid "Registered Device"
|
|
msgstr "Dispositivo Registrato"
|
|
|
|
#: share/templates/customer/details.tt:191
|
|
#: share/templates/subscriber/master.tt:163
|
|
#: share/templates/subscriber/master.tt:172
|
|
#: share/templates/subscriber/reglist.tt:13
|
|
#: share/templates/widgets/subscriber_reg_overview.tt:5
|
|
#: share/templates/widgets/subscriber_reg_overview.tt:8
|
|
#: share/templates/widgets/subscriber_topmenu_settings.tt:10
|
|
#: share/templates/widgets/subscriberadmin_topmenu_settings.tt:10
|
|
msgid "Registered Devices"
|
|
msgstr "Dispositivi Registrati"
|
|
|
|
#. (subscriber.username, subscriber.domain.domain)
|
|
#: share/templates/subscriber/reglist.tt:1
|
|
msgid "Registered Devices for %1@%2"
|
|
msgstr "Dispositivi Registrati per %1@%2"
|
|
|
|
#: share/templates/subscriber/webphone.tt:417
|
|
msgid "Reject"
|
|
msgstr "Rifuita"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:110
|
|
msgid "Reject Emergency Calls"
|
|
msgstr "Rifiuta Chiamate di Emergenza"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:111
|
|
msgid "Reject emergency calls from this user or domain."
|
|
msgstr "Rifiuta chiamte di emergenza da questo utente o dominio."
|
|
|
|
#: share/templates/calls/chord.tt:56
|
|
msgid "Reload"
|
|
msgstr "Ricarica"
|
|
|
|
#: share/templates/subscriber/preferences.tt:409
|
|
msgid "Reminder"
|
|
msgstr "Promemoria"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:189
|
|
msgid "Remote Authentication"
|
|
msgstr "Autenticazione Remota"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:560
|
|
msgid "Repeat"
|
|
msgstr "Ripeti"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:599
|
|
#: share/templates/rewrite/rules_list.tt:31
|
|
msgid "Replacement Pattern"
|
|
msgstr "Pattern Sostitutivo"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Administrator.pm:32
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Billing.pm:38
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Contact.pm:31
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm:49
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Device.pm:105
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Device.pm:37
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Device.pm:59
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Device.pm:83
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Domain.pm:30 lib/NGCP/Panel/Controller/NCOS.pm:30
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Reseller.pm:150
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Rewrite.pm:32
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:556 lib/NGCP/Panel/Utils/Sounds.pm:69
|
|
#: share/templates/customer/details.tt:45
|
|
#: share/templates/reseller/details.tt:32
|
|
#: share/templates/widgets/admin_reseller_overview.tt:7
|
|
msgid "Reseller"
|
|
msgstr "Rivenditore"
|
|
|
|
#: share/templates/reseller/details.tt:27
|
|
msgid "Reseller Base Information"
|
|
msgstr "Informazioni Base Rivenditore"
|
|
|
|
#: share/templates/reseller/details.tt:91
|
|
msgid "Reseller Contact"
|
|
msgstr "Contatto Rivenditore"
|
|
|
|
#: share/templates/reseller/details.tt:59
|
|
msgid "Reseller Contract"
|
|
msgstr "Contratto Rivenditore"
|
|
|
|
#: share/templates/widgets/reseller_billing_overview.tt:12
|
|
msgid "Reseller Cost"
|
|
msgstr "Costo Rivenditore"
|
|
|
|
#. (reseller.first.name)
|
|
#: share/templates/reseller/details.tt:1
|
|
msgid "Reseller Details for %1"
|
|
msgstr "Dettagli Rivenditore per %1"
|
|
|
|
#: share/templates/widgets/admin_billing_overview.tt:13
|
|
msgid "Reseller Revenue"
|
|
msgstr "Entrate Rivenditore"
|
|
|
|
#: share/templates/widgets/admin_topmenu_settings.tt:25
|
|
msgid "Reseller and Peering Contracts"
|
|
msgstr "Contratti Rivenditori e Peers"
|
|
|
|
#. (reseller.first.status)
|
|
#: share/templates/reseller/details.tt:17
|
|
msgid "Reseller is <b>%1</b>"
|
|
msgstr "Rivenditore è <b>%1</b>"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Reseller.pm:158
|
|
msgid "Reseller not found"
|
|
msgstr "Rivenditore non trovato"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Domain.pm:79
|
|
msgid "Reseller not found."
|
|
msgstr "Rivenditore non trovato"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Reseller.pm:91
|
|
msgid "Reseller successfully created"
|
|
msgstr "Rivenditore creato con successo"
|
|
|
|
#. ($defaults{admins}->{login},$defaults{admins}->{md5pass})
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Reseller.pm:409
|
|
msgid ""
|
|
"Reseller successfully created with login <b>%1</b> and password <b>%2</b>, "
|
|
"please review your settings below"
|
|
msgstr ""
|
|
"Rivenditore creato con successo con utente di accesso <b>%1</b> e password "
|
|
"<b>%2</b>, prego rivedere la configurazione di seguito"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Reseller.pm:232
|
|
msgid "Reseller successfully updated"
|
|
msgstr "Rivenditore aggiornato con successo"
|
|
|
|
#: share/templates/reseller/list.tt:1 share/templates/reseller/list.tt:3
|
|
#: share/templates/widgets/admin_reseller_overview.tt:4
|
|
#: share/templates/widgets/admin_reseller_overview.tt:7
|
|
#: share/templates/widgets/admin_topmenu_settings.tt:23
|
|
msgid "Resellers"
|
|
msgstr "Rivenditori"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:311 lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:83
|
|
#: share/templates/rewrite/set_list.tt:3
|
|
#: share/templates/widgets/reseller_domain_overview.tt:12
|
|
msgid "Rewrite Rule Set"
|
|
msgstr "Set di Rewrite Rule"
|
|
|
|
#: share/templates/rewrite/set_list.tt:1
|
|
#: share/templates/widgets/admin_topmenu_settings.tt:31
|
|
#: share/templates/widgets/reseller_domain_overview.tt:12
|
|
#: share/templates/widgets/reseller_topmenu_settings.tt:14
|
|
msgid "Rewrite Rule Sets"
|
|
msgstr "Rewrite Rule"
|
|
|
|
#. (set_result.name)
|
|
#: share/templates/rewrite/rules_list.tt:1
|
|
msgid "Rewrite Rules for %1"
|
|
msgstr "Rewrite Rules per %1"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Rewrite.pm:358
|
|
msgid "Rewrite rule does not exist"
|
|
msgstr "Rewrite rule non esistente"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Rewrite.pm:68
|
|
msgid "Rewrite rule set does not exist"
|
|
msgstr "Set di Rewrite rule non esistente"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Rewrite.pm:176
|
|
msgid "Rewrite rule set successfully cloned"
|
|
msgstr "Set di Rewrite rule clonato con successo"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Rewrite.pm:227
|
|
msgid "Rewrite rule set successfully created"
|
|
msgstr "Set di Rewrite rule creato con successo"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Rewrite.pm:129
|
|
msgid "Rewrite rule set successfully deleted"
|
|
msgstr "Set di Rewrite rule eliminato con successo"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Rewrite.pm:109
|
|
msgid "Rewrite rule set successfully updated"
|
|
msgstr "Set di Rewrite rule caricato con successo"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Rewrite.pm:438
|
|
msgid "Rewrite rule successfully created"
|
|
msgstr "Rewrite rule creata con successo"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Rewrite.pm:406
|
|
msgid "Rewrite rule successfully deleted"
|
|
msgstr "Rewrite rule eliminata con successo"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Rewrite.pm:385
|
|
msgid "Rewrite rule successfully updated"
|
|
msgstr "Rewrite rule caricata con successo"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:38
|
|
msgid "Ring Timeout for CFT"
|
|
msgstr "Tempo di Squillo per CFT"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:336
|
|
msgid "Rm"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: share/templates/rewrite/rules_list.tt:114
|
|
msgid "Rule"
|
|
msgstr "Regola"
|
|
|
|
#: share/templates/rewrite/set_list.tt:23
|
|
#: share/templates/rewrite/set_list.tt:31
|
|
msgid "Rules"
|
|
msgstr "Regole"
|
|
|
|
#: share/templates/callflow/list.tt:1
|
|
#: share/templates/widgets/admin_topmenu_settings.tt:11
|
|
msgid "SIP Call Flows"
|
|
msgstr "Flusso Chiamate SIP"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:450
|
|
msgid "SIP Domain"
|
|
msgstr "Dominio SIP"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:616
|
|
#: share/templates/subscriber/master.tt:65
|
|
msgid "SIP Password"
|
|
msgstr "Password SIP"
|
|
|
|
#: share/templates/peering/list.tt:3
|
|
msgid "SIP Peering Group"
|
|
msgstr "Gruppo SIP Peer"
|
|
|
|
#. (group.name)
|
|
#: share/templates/peering/servers_rules.tt:1
|
|
msgid "SIP Peering Group %1"
|
|
msgstr "Gruppo SIP Peer %1"
|
|
|
|
#: share/templates/peering/list.tt:1
|
|
msgid "SIP Peering Groups"
|
|
msgstr "Gruppi SIP Peer"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:101
|
|
msgid ""
|
|
"SIP Session Timers refresh interval (seconds). Should be always greater than "
|
|
"min_timer preference. SBC will make refresh at the half of this interval."
|
|
msgstr ""
|
|
"Intervallo di refresh (secondi) per SIP Session Timers. Dovrebbe sempre "
|
|
"essere maggiore della preferenza min_timer. SBC genererà un refresh alla "
|
|
"metà di questo intervallo."
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:107
|
|
msgid "SIP Session Timers refresh method."
|
|
msgstr "Metodo di refresh per SIP Session Timers."
|
|
|
|
#: share/templates/customer/details.tt:186
|
|
#: share/templates/customer/details.tt:259
|
|
#: share/templates/subscriber/edit_webpass.tt:38
|
|
#: share/templates/subscriber/master.tt:63
|
|
msgid "SIP URI"
|
|
msgstr "URI SIP"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:300
|
|
msgid "SIP Username"
|
|
msgstr "Nome Utente SIP"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:41
|
|
msgid ""
|
|
"SIP username (the localpart of the whole SIP URI, eg., \"user\" of SIP URI "
|
|
"\"user@example.com\"). \"network-provided calling line identification\" - "
|
|
"specifies the SIP username that is used for outgoing calls in the SIP \"From"
|
|
"\" and \"P-Asserted-Identity\" headers (as user- and network-provided "
|
|
"calling numbers). The content of the \"From\" header may be overridden by "
|
|
"the \"user_cli\" preference and client (if allowed by the \"allowed_clis\" "
|
|
"preference) SIP signalling. Automatically set to the primary E.164 number "
|
|
"specified in the subscriber details."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nome Utente SIP (la parte locale dell'intera URI SIP, es., \"user\" della "
|
|
"URI SIP \"user@example.com\"). \"network-provided CLI\" - specifica il nome "
|
|
"utente SIP usato per chiamate in uscita nei campi SIP \"From\" e \"P-"
|
|
"Asserted-Identity\" (come user- e network-provided number). Il contenuto del "
|
|
"campo \"From\" può essere sovrascritto dalla preferenza \"user_cli\" e/o "
|
|
"dallo stesso SIP client (se permesso dalla preferenza \"allowed_clis\"). Il "
|
|
"valore viene automaticamente settato al Numero Primario E.164, specificato "
|
|
"nei dettagli del subscriber."
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:92
|
|
msgid ""
|
|
"SIP username (the localpart of the whole SIP URI, eg., \"user\" of SIP URI "
|
|
"\"user@example.com\"). \"user-provided calling line identification\" - "
|
|
"specifies the SIP username that is used for outgoing calls. If set, this is "
|
|
"put in the SIP \"From\" header (as user-provided calling number) if a client "
|
|
"sends a CLI which is not allowed by \"allowed_clis\" or if \"allowed_clis\" "
|
|
"is not set."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nome Utente SIP (la parte locale dell'intera URI SIP, es., \"user\" della "
|
|
"URI SIP \"user@example.com\"). \"user-provided CLI\" - specifica il nome "
|
|
"utente SIP usato per chiamate in uscita. Se settato, questo valore viene "
|
|
"inserito nel campo SIP \"From\" (come user-provided calling number) se un "
|
|
"client SIP invia un CLI che non è presente nella lista di \"allowed_clis\" "
|
|
"oppure se \"allowed_clis\" non è settato."
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:113
|
|
msgid ""
|
|
"SIP username (the localpart of the whole SIP URI, eg., \"user\" of SIP URI "
|
|
"\"user@example.com\"). Emergency CLI which can be used in rewrite rules as "
|
|
"substitution value."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nome Utente SIP (la parte locale dell'intera URI SIP, es., \"user\" della "
|
|
"URI SIP \"user@example.com\"). CLI di emergenza che può essere usato nelle "
|
|
"rewrite rules come valore sostitutivo."
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:164
|
|
msgid "SRTP Transcoding Mode"
|
|
msgstr "Modalità Transcodifica SRTP"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:25
|
|
msgid ""
|
|
"Same as \"block_in_clir\" but may only be set by administrators and is "
|
|
"applied prior to the user setting."
|
|
msgstr ""
|
|
"Lo stesso di \"block_in_clir\" ma può essere settato solo da amministratori "
|
|
"ed è applicato con priorità maggiore rispetto ai settaggi utente."
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:23
|
|
msgid ""
|
|
"Same as \"block_in_list\" but may only be set by administrators and is "
|
|
"applied prior to the user setting."
|
|
msgstr ""
|
|
"Lo stesso di \"block_in_list\" ma può essere settato solo da amministratori "
|
|
"ed è applicato con priorità maggiore rispetto ai settaggi utente."
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:21
|
|
msgid "Same as \"block_in_mode\" but may only be set by administrators."
|
|
msgstr ""
|
|
"Lo stesso di \"block_in_mode\" ma può essere settato solo da amministratori."
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:29
|
|
msgid ""
|
|
"Same as \"block_out_list\" but may only be set by administrators and is "
|
|
"applied prior to the user setting."
|
|
msgstr ""
|
|
"Lo stesso di \"block_out_list\" ma può essere settato solo da amministratori "
|
|
"ed è applicato con priorità maggiore rispetto ai settaggi utente."
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:27
|
|
msgid "Same as \"block_out_mode\" but may only be set by administrators."
|
|
msgstr ""
|
|
"Lo stesso di \"block_out_mode\" ma può essere settato solo da amministratori."
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:59
|
|
msgid ""
|
|
"Same as \"block_out_override_pin\" but additionally disables the "
|
|
"administrative block list and NCOS level."
|
|
msgstr ""
|
|
"Lo stesso di \"block_out_override_pin\" ma disabilita ulteriormente la lista "
|
|
"blocco chiamate (livello amministratore) e livello NCOS."
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:55
|
|
msgid ""
|
|
"Same as \"ncos\", but may only be set by administrators and is applied prior "
|
|
"to the user setting."
|
|
msgstr ""
|
|
"Lo stesso di \"ncos\" ma può essere settato solo da amministratori ed è "
|
|
"applicato con priorità maggiore rispetto ai settaggi utente."
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Billing.pm:648
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:673
|
|
msgid "Saturday"
|
|
msgstr "Sabato"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:551
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Salva"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:131
|
|
msgid ""
|
|
"Search for partial match of user-provided number (UPN) to subscriber's "
|
|
"primary E164 number and aliases. If it mathes, take UPN as valid wihout "
|
|
"allowed_clis check and copy UPN to network-provided number (NPN)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ricerca per un riscontro parziale di user-provided number (UPN) con il "
|
|
"numero primario E164 e numeri alias del subscriber. Se c'è riscontro, "
|
|
"accetta UPN come valido senza controllo su allowed_clis e copia UPN in "
|
|
"network-provided number (NPN)."
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:609
|
|
msgid ""
|
|
"Seconds to wait for pick-up until engaging Call Forward (e.g. "
|
|
"“10”)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Secondi di attesa per rispondere prima che si attivi la Deviazione di "
|
|
"Chiamata (es. “10”)"
|
|
|
|
#: share/templates/security/list.tt:1
|
|
#: share/templates/widgets/admin_topmenu_settings.tt:34
|
|
msgid "Security Bans"
|
|
msgstr "Blocchi di Sicurezza"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:9
|
|
msgid ""
|
|
"See \"lock_voip_account_subscriber\" for a list of possible values. A lock "
|
|
"value of \"none\" will not be returned to the caller. Read-only setting."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vedere \"lock_voip_account_subscriber\" per una lista di possibili valori. "
|
|
"Un valore di blocco \"none\" non sarà ritornato al chiamante. Valore in Sola-"
|
|
"Lettura."
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:613
|
|
msgid "Select"
|
|
msgstr "Seleziona"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:302
|
|
msgid "Send"
|
|
msgstr "Invia"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:332
|
|
#: share/templates/subscriber/preferences.tt:306
|
|
msgid "Send Copies"
|
|
msgstr "Invia Copie"
|
|
|
|
#: share/templates/subscriber/webfax.tt:13
|
|
msgid "Send Fax"
|
|
msgstr "Invia Fax"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:607
|
|
#: share/templates/subscriber/preferences.tt:290
|
|
msgid "Send Reports"
|
|
msgstr "Invia Reports"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:129
|
|
msgid ""
|
|
"Send inbound call to Mobile Push server when called subscriber is not "
|
|
"registered. This can not be used together with CFNA as call will be then "
|
|
"simply forwarded."
|
|
msgstr ""
|
|
"Invia chiamata in ingresso al server di Mobile Push quando il subscriber "
|
|
"chiamato non è registrato. Questo non può essere ustao insieme a CFNA visto "
|
|
"che la chiamata in quel caso sarà semplicemente deviata."
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:90
|
|
msgid ""
|
|
"Send the E164 number instead of SIP AOR as request username when sending "
|
|
"INVITE to the subscriber. If a 404 is received the SIP AOR is sent as "
|
|
"request URI as fallback."
|
|
msgstr ""
|
|
"Invia il numero primario E164 invece che AOR SIP come nomeutente nella URI "
|
|
"quando si invia un INVITE al subscriber. Se si riceve un 404, allora la AOR "
|
|
"SIP sarà inviata come R-URI di fallback."
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:163
|
|
msgid "Send the calls from/to the subscribers through the cloud pbx module."
|
|
msgstr "Invia chiamate da/a subscriber attraverso il modulo cloude pbx."
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:389
|
|
msgid "September"
|
|
msgstr "Settembre"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:354
|
|
msgid "Serial Hunting Timeout"
|
|
msgstr "Timeout Chiamata in Serie"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:595
|
|
msgid "Serial Ringing"
|
|
msgstr "Chiamata in Serie"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:190
|
|
msgid "Session Timers"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:104
|
|
msgid "Session-Timer Max Refresh Interval"
|
|
msgstr "Intervallo Massimo di Refresh Session-Timer"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:102
|
|
msgid "Session-Timer Min Refresh Interval"
|
|
msgstr "Intervallo Minimo di Refresh Session-Timer"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:100
|
|
msgid "Session-Timer Refresh Interval"
|
|
msgstr "Intervallo di Refresh Session-Timer"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:106
|
|
msgid "Session-Timer Refresh Method"
|
|
msgstr "Metodo di Refresh Session-Timer"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:103
|
|
msgid ""
|
|
"Set Min-SE value in SBC. This is also used to build 422 reply if remote Min-"
|
|
"SE is smaller than local Min-SE."
|
|
msgstr ""
|
|
"Setta il valore Min-SE in SBC. Questo viene anche usato per creare risposte "
|
|
"di tipo 422 se il valore remoto di Min-SE è minore di quello locale."
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:155
|
|
msgid "Set RTP relay mode for this peer/domain/user"
|
|
msgstr "Setta la modalità di relay RTP per questo peer/dominio/utente"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:105
|
|
msgid "Sets upper limit on accepted Min-SE value in in SBC."
|
|
msgstr "Setta limite massimo accettato per il valore Min-SE in SBC."
|
|
|
|
#: share/templates/subscriber/edit_webpass.tt:22
|
|
#: share/templates/subscriber/master.tt:44
|
|
msgid "Setting"
|
|
msgstr "Settaggio"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/NCOS.pm:368
|
|
msgid "Setting successfully updated"
|
|
msgstr "Settaggio aggiornato con successo"
|
|
|
|
#: share/templates/customer/details.tt:543
|
|
#: share/templates/widgets/admin_topmenu_settings.tt:18
|
|
#: share/templates/widgets/reseller_topmenu_settings.tt:4
|
|
#: share/templates/widgets/subscriber_topmenu_settings.tt:4
|
|
#: share/templates/widgets/subscriberadmin_topmenu_settings.tt:4
|
|
msgid "Settings"
|
|
msgstr "Settaggi"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Device.pm:790
|
|
msgid "Shared Line"
|
|
msgstr "Linea Condivisa"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Administrator.pm:40
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Reseller.pm:138
|
|
msgid "Show CDRs"
|
|
msgstr "Mostra CDRs"
|
|
|
|
#: share/templates/subscriber/webphone.tt:591
|
|
msgid "Show Offline"
|
|
msgstr "Mostra Offline"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Administrator.pm:39
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Reseller.pm:137
|
|
msgid "Show Passwords"
|
|
msgstr "Mostra Passwords"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:440
|
|
msgid "Show passwords"
|
|
msgstr "Mostra Passwords"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:564
|
|
msgid "Sign In"
|
|
msgstr "Accedi"
|
|
|
|
#: share/templates/login/login.tt:27
|
|
msgid "Sign Up"
|
|
msgstr "Registrati"
|
|
|
|
#. (realm.ucfirst)
|
|
#: share/templates/login/login.tt:5
|
|
msgid "Sign in using your %1 credentials:"
|
|
msgstr "Accedi usando le tue credenziali %1:"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:499
|
|
msgid "Simple"
|
|
msgstr "Semplice"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:659
|
|
msgid "Simple View"
|
|
msgstr "Vista Semplice"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm:292
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm:297
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:632
|
|
msgid "Slot"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:293
|
|
msgid "Slot add"
|
|
msgstr "Aggiungi Slot"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:312
|
|
msgid "Sn"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: share/templates/error_page.tt:7
|
|
msgid "Sorry!"
|
|
msgstr "Siamo desolati!"
|
|
|
|
#: share/templates/notfound_page.tt:12
|
|
msgid "Sorry, an error has occured, Requested page not found!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Mi spiace, si è verificato un errore, la pagina richiesta non è stata "
|
|
"trovata!"
|
|
|
|
#: share/templates/denied_page.tt:12
|
|
msgid "Sorry, an error has occured, requested operation denied!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Mi spiace, si è verificato un errore, l'operazione richiesta non è permessa!"
|
|
|
|
#: share/templates/customer/details.tt:370 share/templates/sound/list.tt:3
|
|
#: share/templates/widgets/reseller_domain_overview.tt:13
|
|
msgid "Sound Set"
|
|
msgstr "Suoni"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:109
|
|
msgid "Sound Set used for system prompts like error announcements etc."
|
|
msgstr "Set di Suoni usati dai prompt di sistema come annunci di errore ecc."
|
|
|
|
#: share/templates/customer/details.tt:364 share/templates/sound/list.tt:1
|
|
#: share/templates/widgets/admin_topmenu_settings.tt:33
|
|
#: share/templates/widgets/reseller_topmenu_settings.tt:16
|
|
msgid "Sound Sets"
|
|
msgstr "Suoni"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Sound.pm:485
|
|
msgid "Sound handle id does not exist"
|
|
msgstr "Id di riferimento suono non esistente"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Sound.pm:495
|
|
msgid "Sound handle not found"
|
|
msgstr "Riferimento suono non trovato"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Sound.pm:635
|
|
msgid "Sound handle successfully deleted"
|
|
msgstr "Riferimento suono eliminato con successo"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Sound.pm:614
|
|
msgid "Sound handle successfully updated"
|
|
msgstr "Riferimento suono aggiornato con successo"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Sound.pm:601
|
|
msgid "Sound handle successfully uploaded"
|
|
msgstr "Riferimento suono caricato con successo"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Sound.pm:149
|
|
msgid "Sound set does not exist"
|
|
msgstr "Set di suoni non esistente"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Sound.pm:384
|
|
msgid "Sound set successfully created"
|
|
msgstr "Set di suoni creato con successo"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Sound.pm:275
|
|
msgid "Sound set successfully deleted"
|
|
msgstr "Set di suoni eliminato con successo"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Sound.pm:239
|
|
msgid "Sound set successfully updated"
|
|
msgstr "Set di suoni aggiornato con successo"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:317
|
|
msgid "Soundfile"
|
|
msgstr "File Audio"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:295
|
|
msgid "Source"
|
|
msgstr "Sorgente"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:513
|
|
#: share/templates/subscriber/preferences.tt:467
|
|
msgid "Source IP"
|
|
msgstr "IP Sorgente"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Billing.pm:264
|
|
msgid "Source Pattern"
|
|
msgstr "Pattern Sorgente"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Billing.pm:774
|
|
msgid "Special offpeak entry successfully created"
|
|
msgstr "Fuori picco speciale creato con successo"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Billing.pm:722
|
|
msgid "Special offpeak entry successfully updated"
|
|
msgstr "Fuori picco speciale aggiornato con successo"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:39
|
|
msgid ""
|
|
"Specifies how many seconds the system should wait before redirecting the "
|
|
"call if \"cft\" is set."
|
|
msgstr ""
|
|
"Specifica quanti secondi il sistema dovrebbe attendere prima di redirigiere "
|
|
"la chiamata se \"cft\" è settato."
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:53
|
|
msgid "Specifies the NCOS level that applies to the user."
|
|
msgstr "Specifica il livello NCOS da applicare all'utente."
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:84
|
|
msgid ""
|
|
"Specifies the list of caller and callee rewrite rules which should be "
|
|
"applied for incoming and outgoing calls."
|
|
msgstr ""
|
|
"Specifica la lista di rewrite rule per chiamante e chiamato da applicare per "
|
|
"le chiamate in ingresso e uscita."
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:11
|
|
msgid ""
|
|
"Specifies the operational mode of the incoming block list. If unset or set "
|
|
"to a false value, it is a blacklist (accept all calls except from numbers "
|
|
"listed in the block list), with a true value it is a whitelist (reject all "
|
|
"calls except from numbers listed in the block list)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Specifica la modalità della lista di blocco per chiamate in ingresso. Se non "
|
|
"settata o settata ad un valore falso, è in modalità blacklist (accetta tutte "
|
|
"le chiamate tranne che dai numeri specificati nella lista), con un valore "
|
|
"vero è in modalità whitelist (rifiuta tutte le chiamate tranne che dai "
|
|
"numeri specificati nella lista)."
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:17
|
|
msgid ""
|
|
"Specifies the operational mode of the outgoing block list. If unset or set "
|
|
"to a false value, it is a blacklist (allow all calls except to numbers "
|
|
"listed in the block list), with a true value it is a whitelist (deny all "
|
|
"calls except to numbers listed in the block list)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Specifica la modalità della lista di blocco per chiamate in uscita. Se non "
|
|
"settata o settata ad un valore falso, è in modalità blacklist (permetti "
|
|
"tutte le chiamate tranne che ai numeri specificati nella lista), con un "
|
|
"valore vero è in modalità whitelist (rifiuta tutte le chiamate tranne che ai "
|
|
"numeri specificati nella lista)."
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:137
|
|
msgid ""
|
|
"Specifies the way to obtain the User-Provided Redirecting CLI. Possible "
|
|
"options are use NPN of forwarding subscriber or respect inbound Diversion "
|
|
"header. Same validation rules as for UPN apply to UPRN. NGCP does not stack "
|
|
"UPRNs up if the call is forwarded several times."
|
|
msgstr ""
|
|
"Specifica il modo per ottenere il valore di User-Provided Redirecting CLI. "
|
|
"Possibili opzioni sono usare NPN del subscriber deviante, oppure rispettare "
|
|
"il campo Diversion in ingresso. Le stesse regole di convalida come a UPN si "
|
|
"applicano a UPRN. NGCP non accumula gli UPRN se la chiamata viene deviata "
|
|
"più volte."
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:69
|
|
msgid "Specifies whether registration at the peer host is desired."
|
|
msgstr ""
|
|
"Specifica se si desidera effettuare la registrazione ad un host remoto."
|
|
|
|
#: share/templates/subscriber/preferences.tt:380
|
|
msgid "Speed Dial"
|
|
msgstr "Chiamata Rapida"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm:2941
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm:3037
|
|
msgid "Speed Dial Slot"
|
|
msgstr "Slot Chiamata Veloce"
|
|
|
|
#: share/templates/subscriber/preferences.tt:390
|
|
msgid "Speeddial"
|
|
msgstr "Chiamata Rapida"
|
|
|
|
#: share/templates/customer/details.tt:429
|
|
msgid "Spent this interval"
|
|
msgstr "Speso in questo intervallo"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:392
|
|
msgid "Start"
|
|
msgstr "Inizio"
|
|
|
|
#: share/templates/billing/peaktimes.tt:26
|
|
msgid "Start - End"
|
|
msgstr "Inizio - Fine"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Billing.pm:570
|
|
msgid "Start Date"
|
|
msgstr "Data di Inizio"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:343
|
|
msgid "Start Date/Time"
|
|
msgstr "Data/Orario di Inizio"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm:1767
|
|
msgid "Start Time"
|
|
msgstr "Orario di Inizio"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:615
|
|
#: share/templates/customer/details.tt:312
|
|
msgid "Station Name"
|
|
msgstr "Nome Stazione"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Contract.pm:30
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Contract.pm:373
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm:121
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm:53
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Reseller.pm:129
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Reseller.pm:145
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Reseller.pm:35
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Reseller.pm:44
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm:115
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm:1766
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm:303
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:533
|
|
#: share/templates/subscriber/master.tt:58
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "Stato"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:583
|
|
msgid "Street"
|
|
msgstr "Via"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:614
|
|
msgid "Submitid"
|
|
msgstr "Sottoscritta"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm:2089
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:294
|
|
#: share/templates/customer/details.tt:313
|
|
#: share/templates/customer/details.tt:531
|
|
#: share/templates/subscriber/list.tt:3
|
|
#: share/templates/subscriber/preferences.tt:4
|
|
#: share/templates/widgets/admin_reseller_overview.tt:14
|
|
#: share/templates/widgets/reseller_customer_overview.tt:13
|
|
msgid "Subscriber"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (subscriber.username, subscriber.domain.domain)
|
|
#: share/templates/subscriber/master.tt:1
|
|
msgid "Subscriber %1@%2"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm:2067
|
|
msgid "Subscriber Master Data"
|
|
msgstr "Dati Principali Subscriber"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:462
|
|
msgid "Subscriber Number, e.g. 12345678"
|
|
msgstr "Numero Subscriber, es. 12345678"
|
|
|
|
#. (subscriber.username, subscriber.domain.domain)
|
|
#: share/templates/subscriber/preferences.tt:1
|
|
msgid "Subscriber Preferences for %1@%2"
|
|
msgstr "Preferenza Subscriber per %1@%2"
|
|
|
|
#: share/templates/widgets/subscriber_topmenu_settings.tt:11
|
|
#: share/templates/widgets/subscriberadmin_topmenu_settings.tt:11
|
|
msgid "Subscriber Settings"
|
|
msgstr "Configurazioni Subscriber"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:559
|
|
msgid "Subscriber can configure other subscribers within the Customer Account"
|
|
msgstr ""
|
|
"Subscriber può configurare altri subscribers all'interno dello stesso Cliente"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm:283
|
|
msgid "Subscriber does not exist"
|
|
msgstr "Subscriber non esistente"
|
|
|
|
#. (prov_lock_string)
|
|
#: share/templates/subscriber/master.tt:20
|
|
msgid "Subscriber is locked for <b>%1</b>"
|
|
msgstr "Subscriber bloccato per <b>%1</b>"
|
|
|
|
#. (subscriber.status)
|
|
#: share/templates/subscriber/master.tt:17
|
|
msgid "Subscriber status is <b>%1</b>"
|
|
msgstr "Stato subscriber è <b>%1</b>"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm:251
|
|
msgid "Subscriber successfully created!"
|
|
msgstr "Subscriber creato con successo!"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm:600
|
|
msgid "Subscriber successfully created."
|
|
msgstr "Subscriber creato con successo."
|
|
|
|
#: share/templates/customer/details.tt:160
|
|
#: share/templates/subscriber/list.tt:1
|
|
#: share/templates/widgets/admin_reseller_overview.tt:14
|
|
#: share/templates/widgets/admin_topmenu_settings.tt:28
|
|
#: share/templates/widgets/reseller_customer_overview.tt:13
|
|
#: share/templates/widgets/reseller_topmenu_settings.tt:12
|
|
msgid "Subscribers"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm:2719
|
|
msgid "Successfully added registered device"
|
|
msgstr "Dispositivo registrato aggiunto con successo"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm:1022
|
|
msgid "Successfully cleared Call Forward"
|
|
msgstr "Deviazione eliminate con successo"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm:691
|
|
msgid "Successfully cleared fraud interval!"
|
|
msgstr "Intervallo frode eliminato con successo!"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Device.pm:582
|
|
msgid "Successfully created device configuration"
|
|
msgstr "Configurazione dispositivo creata con successo"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Device.pm:419
|
|
msgid "Successfully created device firmware"
|
|
msgstr "Firmware dispositivo creato con successo"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Device.pm:198
|
|
msgid "Successfully created device model"
|
|
msgstr "Modello dispositivo creato con successo"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Device.pm:740
|
|
msgid "Successfully created device profile"
|
|
msgstr "Profilo dispositivo creato con successo"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm:2925
|
|
msgid "Successfully created speed dial slot"
|
|
msgstr "Slot chiamata rapida creato con successo"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm:2765
|
|
msgid "Successfully created trusted source"
|
|
msgstr "Sorgente fidata creata con successo"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm:1696
|
|
msgid "Successfully deleted Call Forward"
|
|
msgstr "Deviazione di chiamata eliminata con successo"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm:3077
|
|
msgid "Successfully deleted auto attendant slot"
|
|
msgstr "Slot IVR eliminato con successo"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm:2670
|
|
msgid "Successfully deleted registered device"
|
|
msgstr "Dispositivo registrato eliminato con successo"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm:2971
|
|
msgid "Successfully deleted speed dial slot"
|
|
msgstr "Slot chiamata rapida eliminato con successo"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm:2867
|
|
msgid "Successfully deleted trusted source"
|
|
msgstr "Sorgente fidata eliminata con successo"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm:2595
|
|
msgid "Successfully deleted voicemail"
|
|
msgstr "Casella Vocale eliminata con successo"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm:1159
|
|
msgid "Successfully redirected request to device"
|
|
msgstr "Richiesta rediretta al dispositivo con sucesso"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm:1047
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm:893
|
|
msgid "Successfully saved Call Forward"
|
|
msgstr "Deviazione di Chiamata salvata con successo"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Reseller.pm:273
|
|
msgid "Successfully terminated reseller"
|
|
msgstr "Rivenditore terminato con successo"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm:506
|
|
msgid "Successfully terminated subscriber"
|
|
msgstr "Subscriber terminato con successo"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm:3141
|
|
msgid "Successfully updated auto attendant slots"
|
|
msgstr "Slot IVR aggiornati con successo"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Device.pm:673
|
|
msgid "Successfully updated device configuration"
|
|
msgstr "Configurazione dispositivo aggiornata con successo"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Device.pm:516
|
|
msgid "Successfully updated device firmware"
|
|
msgstr "Firmware dispositivo aggiornato con successo"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Device.pm:849
|
|
msgid "Successfully updated device profile"
|
|
msgstr "Profilo dispositivo aggiornato con successo"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm:2384
|
|
msgid "Successfully updated fax setting"
|
|
msgstr "Configurazione fax aggiornata con successo"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm:2135
|
|
msgid "Successfully updated password"
|
|
msgstr "Password aggiornata con successo"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm:2454
|
|
msgid "Successfully updated reminder setting"
|
|
msgstr "Configurazione promemoria aggiornata con successo"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm:3021
|
|
msgid "Successfully updated speed dial slot"
|
|
msgstr "Slot chiamata rapida aggiornato con successo"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm:2053
|
|
msgid "Successfully updated subscriber"
|
|
msgstr "Subscriber aggiornato con successo"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm:2839
|
|
msgid "Successfully updated trusted source"
|
|
msgstr "Sorgente fidata aggiornata con successo"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm:2238
|
|
msgid "Successfully updated voicemail setting"
|
|
msgstr "Configurazione casella vocale aggiornata con successo"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Billing.pm:649
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:590
|
|
msgid "Sunday"
|
|
msgstr "Domenica"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:646
|
|
msgid "Supported File Types are TXT, PDF, PS, TIFF"
|
|
msgstr "Tipi di file supportati sono TXT, PDF, PS, TIFF"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:373
|
|
msgid "Supports Busy Lamp Field"
|
|
msgstr "Supporto BLF"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:361
|
|
msgid "Supports Private Line"
|
|
msgstr "Support Linea Privata"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:674
|
|
msgid "Supports Shared Line"
|
|
msgstr "Supporto Linea Condivisa"
|
|
|
|
#: share/templates/customer/details.tt:344
|
|
msgid "Sync Device"
|
|
msgstr "Sync Dispositivo"
|
|
|
|
#: share/templates/widgets/admin_system_overview.tt:13
|
|
msgid "System <strong>Ok</strong>"
|
|
msgstr "Sistema <strong>Ok</strong>"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:108
|
|
msgid "System Sound Set"
|
|
msgstr "Set Suoni Sistema"
|
|
|
|
#: share/templates/statistics/list.tt:1
|
|
#: share/templates/widgets/admin_topmenu_settings.tt:8
|
|
msgid "System Statistics"
|
|
msgstr "Statistiche Sistema"
|
|
|
|
#: share/templates/widgets/admin_system_overview.tt:4
|
|
msgid "System Status"
|
|
msgstr "Stato Sistema"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:435
|
|
msgid "TCP"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:634
|
|
msgid "TIFF"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:426
|
|
msgid "TLS"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: share/templates/customer/details.tt:220
|
|
#: share/templates/customer/details.tt:278 share/templates/customer/list.tt:19
|
|
#: share/templates/reseller/details.tt:208 share/templates/reseller/list.tt:19
|
|
#: share/templates/subscriber/list.tt:19
|
|
msgid "Terminate"
|
|
msgstr "Termina"
|
|
|
|
#: share/templates/subscriber/webphone.tt:444
|
|
msgid "Terminate Call"
|
|
msgstr "Termina Chiamata"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm:458
|
|
msgid "Terminating own subscriber is prohibited."
|
|
msgstr "Terminare il proprio subscriber è proibito."
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:617
|
|
msgid "The IVR key to press for this destination"
|
|
msgstr "Il tasto IVR da premere per questa destinazione"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:463
|
|
msgid ""
|
|
"The Name of this range, e.g. Phone Keys or Attendant Console 1 Keys, "
|
|
"accessible in the config template array via phone.lineranges[].name"
|
|
msgstr ""
|
|
"Il nome di questo range, es. Phone Keys or Attendant Console 1 Keys, "
|
|
"accessibile nel template di configurazione attraverso phone.lineranges[].name"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:573
|
|
msgid "The PBX group id this subscriber belongs to."
|
|
msgstr "L'Id del gruppo PBX a cui questo subscriber appartiene."
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:119
|
|
msgid ""
|
|
"The SIP header field to fetch the network-provided-number from for inbound "
|
|
"calls"
|
|
msgstr ""
|
|
"Header SIP da cui prendere il network-provided-number per chiamate in "
|
|
"ingresso"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:117
|
|
msgid ""
|
|
"The SIP header field to fetch the user-provided-number from for inbound calls"
|
|
msgstr ""
|
|
"Header SIP da cui prendere lo user-provided-number per chiamate in ingresso"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:153
|
|
msgid "The SIP header to take the IP address for logging it into CDRs."
|
|
msgstr "Header SIP da cui prendere l'indirizzo IP da inserire nelle CDRs"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:517
|
|
msgid "The SIP password for the User-Agents"
|
|
msgstr "La password SIP per lo User-Agents"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:508
|
|
msgid "The SIP username for the User-Agents"
|
|
msgstr "Il nomeutente SIP per lo User-Agents"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:476
|
|
msgid "The VAT rate in percentage (e.g. 20)."
|
|
msgstr "L'IVA in percentuale (es. 20)."
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:47
|
|
msgid ""
|
|
"The area code that will be used for routing of dialed numbers without an "
|
|
"area code. Defaults to the area code of the E.164 number if the subscriber "
|
|
"has one."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il codice area che verrà usato per instradare numeri chiamati senza un "
|
|
"codice area. Il valore di default è quello dell'AC del numero primario E.164 "
|
|
"se il subscriber ne ha uno."
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:175
|
|
msgid "The base CLI for the PBX extension."
|
|
msgstr "Il CLI base per le estensioni PBX."
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:381
|
|
msgid ""
|
|
"The base fee charged per billing interval (a monthly fixed fee, e.g. 10) in "
|
|
"Euro/Dollars/etc. This fee can be used on the invoice."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il costo base addebitato per intervallo di fatturazione (un costo mensile fisso, es. 10) in "
|
|
"Euro/Dollaro/etc. Questo costo può essere usato nelle fatture."
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:568
|
|
msgid "The billing profile id used to charge this contract."
|
|
msgstr "L'Id del profilo di fatturazione usato per addebitare questo contratto."
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:310
|
|
msgid "The billing zone id this fee belongs to."
|
|
msgstr "L'Id della zona di fatturazione a cui questo costo appartiene."
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:472
|
|
msgid ""
|
|
"The call direction when to apply this fee (either for inbound or outbound "
|
|
"calls)."
|
|
msgstr "La direzione di chiamata a cui applicare tale costo (sia per chiamate in ingresso o uscita)."
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:569
|
|
msgid "The city name of the contact."
|
|
msgstr "Il nome della città del contatto."
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:514
|
|
msgid "The company name of the contact."
|
|
msgstr "Il nome della Azienda del contatto."
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:322
|
|
msgid "The contact id this contract belongs to."
|
|
msgstr "L'Id del contatto a cui questo contratto appartiene."
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:447
|
|
msgid ""
|
|
"The contact priority for serial forking (float value, higher is stronger) "
|
|
"between -1.00 to 1.00"
|
|
msgstr ""
|
|
"La priorità del Contact per chiamata in serie (valore decimale, valore maggiore ha alta "
|
|
"priorità) tra -1.00 e 1.00"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:139
|
|
msgid ""
|
|
"The content to put into the Diversion header for outbound calls (use \"None"
|
|
"\" to not set header at all)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Il contenuto da mettere nell'header Diversion per chiamate in uscita (usare "
|
|
"\"None\" per non settare questo header"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:123
|
|
msgid ""
|
|
"The content to put into the From display-name for outbound calls from the "
|
|
"platform to the subscriber"
|
|
msgstr ""
|
|
"Il contenuto da mettere nella parte display-name dell'header From per "
|
|
"chiamate in uscita dalla piattaforma al subscriber"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:121
|
|
msgid ""
|
|
"The content to put into the From username for outbound calls from the "
|
|
"platform to the subscriber"
|
|
msgstr ""
|
|
"Il contenuto da mettere nello username dell'header From per chiamate in "
|
|
"uscita dalla piattaforma al subscriber"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:125
|
|
msgid ""
|
|
"The content to put into the P-Asserted-Identity username for outbound calls "
|
|
"from the platform to the subscriber (use \"None\" to not set header at all)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Il contenuto da mettere nello username dell'header P-Asserted-Identity per "
|
|
"chiamate in uscita dalla piattaforma al subscriber (usare \"None\" per non "
|
|
"settare questo header"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:127
|
|
msgid ""
|
|
"The content to put into the P-Preferred-Identity username for outbound calls "
|
|
"from the platform to the subscriber (use \"None\" to not set header at all)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Il contenuto da mettere nello username dell'header P-Preferred-Identity per "
|
|
"chiamate in uscita dalla piattaforma al subscriber (usare \"None\" per non "
|
|
"settare questo header"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:329
|
|
msgid "The contract used for this reseller."
|
|
msgstr "Il contratto usato per questo rivenditore."
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:315
|
|
msgid "The contract used for this subscriber."
|
|
msgstr "Il contratto usato per questo subscriber."
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:468
|
|
msgid "The cost of each following interval in cents per second (e.g. 0.90)."
|
|
msgstr "Il costo di ogni intervallo successivo in cents per secondo (es. 0.90)."
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:503
|
|
msgid "The cost of the first interval in cents per second (e.g. 0.90)."
|
|
msgstr "Il costo dell'intervallo iniziale in cents per secondo (es. 0.90)."
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:45
|
|
msgid ""
|
|
"The country code that will be used for routing of dialed numbers without a "
|
|
"country code. Defaults to the country code of the E.164 number if the "
|
|
"subscriber has one."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il Codice Nazione che verrà usato per l'instradamento di numeri chiamati "
|
|
"senza un codice nazione. Il valore di default è quello del CC del numero "
|
|
"primario E.164 se il subscriber ne ha uno."
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:500
|
|
msgid "The currency symbol or ISO code, used on invoices and webinterfaces."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il simbolo della valuta o codice ISO, sarà usata per le fatture e nella "
|
|
"interfaccia grafica."
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:602
|
|
msgid ""
|
|
"The destination for this slot; can be a number, username or full SIP URI."
|
|
msgstr ""
|
|
"La destinazione per questo slot; può essere un numero, nomeutente o URI SIP "
|
|
"completa."
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:532
|
|
msgid "The detailed name for the zone (e.g. US Mobile Numbers)."
|
|
msgstr "Il nome completo della zona (es. US Numeri Cellulari)."
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:565
|
|
msgid "The domain name or domain id this subscriber belongs to."
|
|
msgstr "Il nome dominio o id dominio a cui questo subscriber appartiene."
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:473
|
|
msgid "The email address of the contact."
|
|
msgstr "L'indirizzo email del contatto."
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:386
|
|
msgid "The end time in format hh:mm:ss"
|
|
msgstr "L'orario di fine nel formato hh:mm:ss"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:161
|
|
msgid ""
|
|
"The expiry interval of sent push request. Client is expected to register "
|
|
"within this time, otherwise he should treat the request as outdated and "
|
|
"ignore."
|
|
msgstr ""
|
|
"L'intervallo di scadenza per una richiesta di push inviata. Il client "
|
|
"dovrebbe registrarsi entro questo tempo, altrimenti dovrebbe trattare la "
|
|
"richiesta come scaduta e ignorarla."
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:344
|
|
msgid "The fraud detection threshold per day (in cents, e.g. 1000)."
|
|
msgstr "La soglia giornalineria di rilevazione frode (in cents, es. 1000)."
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:339
|
|
msgid "The fraud detection threshold per month (in cents, e.g. 10000)."
|
|
msgstr "La soglia mensile di rilevazione frode (in cents, es. 10000)."
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:368
|
|
msgid "The fully qualified domain name (e.g. sip.example.org)."
|
|
msgstr "Il nome FQDN (es. sip.example.org)."
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:625
|
|
msgid "The given name of the contact."
|
|
msgstr "Il nome del contatto."
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:422
|
|
msgid "The human-readable display name (e.g. John Doe)"
|
|
msgstr "Il display-name in linguaggio leggibile (es. John Doe)"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:169
|
|
msgid "The hunting policy for PBX hunt groups."
|
|
msgstr "Il metodo di ricerca per un gruppo di chiamata PBX"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:33
|
|
msgid ""
|
|
"The id pointing to the \"Call Forward Busy\" entry in the voip_cf_mappings "
|
|
"table"
|
|
msgstr ""
|
|
"L'id che punta alla entry \"Deviazione di Chiamata su Occupato\" nella "
|
|
"tabella voip_cf_mappings"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:37
|
|
msgid ""
|
|
"The id pointing to the \"Call Forward Timeout\" entry in the "
|
|
"voip_cf_mappings table"
|
|
msgstr ""
|
|
"L'id che punta alla entry \"Deviazione di Chiamata su Timeout\" nella "
|
|
"tabella voip_cf_mappings"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:35
|
|
msgid ""
|
|
"The id pointing to the \"Call Forward Unavailable\" entry in the "
|
|
"voip_cf_mappings table"
|
|
msgstr ""
|
|
"L'id che punta alla entry \"Deviazione di Chiamata su Non Disponibile\" "
|
|
"nella tabella voip_cf_mappings"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:31
|
|
msgid ""
|
|
"The id pointing to the \"Call Forward Unconditional\" entry in the "
|
|
"voip_cf_mappings table"
|
|
msgstr ""
|
|
"L'id che punta alla entry \"Deviazione di Chiamata Incondizionata\" nella "
|
|
"tabella voip_cf_mappings"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:675
|
|
msgid ""
|
|
"The included free minutes per billing interval (in seconds, e.g. 60000 for "
|
|
"1000 free minutes)."
|
|
msgstr ""
|
|
"I minuti gratuiti inclusi per intervallo di fatturazione (in secondi, es. 60000 per "
|
|
"1000 minuti gratuiti)."
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:419
|
|
msgid ""
|
|
"The included free money per billing interval (in Euro, Dollars etc., e.g. "
|
|
"10)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il credito gratuito incluso per intervallo di fatturazione (in Euro, Dollari etc., es. "
|
|
"10)."
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:363
|
|
msgid "The length of each following interval in seconds (e.g. 30)."
|
|
msgstr "La lunghezza di ogni intervallo successivo in secondi (es. 30)."
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:593
|
|
msgid "The length of the first interval in seconds (e.g. 60)."
|
|
msgstr "La lunghezza del primo intervallo in secondi (es. 60)."
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:504
|
|
msgid "The line/key to use"
|
|
msgstr "Linea/Tasto da usare"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:529
|
|
msgid "The lock level of the subscriber."
|
|
msgstr "Il livello di blocco del subscriber."
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:482
|
|
msgid ""
|
|
"The main E.164 number (containing a cc, ac and sn attribute) used for "
|
|
"inbound and outbound calls."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il numero E.164 principale (contenente gli attributi cc, ac e sn) usato per "
|
|
"chiamate in ingresso e uscita."
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:173
|
|
msgid "The members (as SIP URIs) of the PBX hunt group."
|
|
msgstr "I membri (come URI SIP) del gruppo di chiamata PBX."
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:403
|
|
msgid "The name of the reseller."
|
|
msgstr "Il nome del rivenditore."
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:179
|
|
msgid ""
|
|
"The network-provided display name used for XMPP contacts and optionally SIP "
|
|
"outbound header manipulation."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il diplay-name network-provided usato per contatti XMPP e opzionalmente "
|
|
"manipolazioni header SIP in uscita."
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:451
|
|
msgid ""
|
|
"The number of Lines/Keys in this range, indexed from 0 in the config "
|
|
"template array phone.lineranges[].lines[]"
|
|
msgstr ""
|
|
"Numero di Linee/Tasti in questo range, indicizzato da 0 nell'array del "
|
|
"template di configurazione phone.lineranges[].lines[]"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:423
|
|
msgid "The number to send the fax to"
|
|
msgstr "Il numero a cui inviare il fax."
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:679
|
|
msgid "The password to authenticate for SIP and XMPP services."
|
|
msgstr "La password da autenticare per servizi SIP e XMPP."
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:433
|
|
msgid "The password to log into the CSC Panel"
|
|
msgstr "La password per accedere alla interfaccia CSC"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:537
|
|
msgid "The password to log into the CSC Panel."
|
|
msgstr "La password per accedere alla interfaccia CSC."
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:485
|
|
msgid ""
|
|
"The person's name, which is then used in XMPP contact lists or auto-"
|
|
"provisioned phones, and which can be used as network-provided display name "
|
|
"in SIP calls."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il nome della persona, che sarà poi usato nella lista contatti XMPP o "
|
|
"telefono auto configurati, che può essere usato come network-provided display name "
|
|
"in chiamate SIP."
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:657
|
|
msgid "The phone number of the contact."
|
|
msgstr "Il numero di telefono del contatto."
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:630
|
|
msgid "The postal code of the contact."
|
|
msgstr "Il codice postale del contatto."
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:626
|
|
msgid "The reseller id this contact belongs to."
|
|
msgstr "L'id rivenditore a cui questo contatto appartiene."
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:421
|
|
msgid "The reseller id this profile belongs to."
|
|
msgstr "L'id rivenditore a cui questo profilo appartiene."
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:592
|
|
msgid "The reseller id to assign this domain to."
|
|
msgstr "L'id rivenditore a cui assegnare questo dominio."
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:171
|
|
msgid "The serial timeout for hunting in PBX hunt groups."
|
|
msgstr "Il timeout per la ricerca seriale in un gruppo di chiamata PBX."
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:648
|
|
msgid "The start time in format hh:mm:ss"
|
|
msgstr "L'orario di inizio nel formato hh:mm:ss"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:321
|
|
msgid "The status of the contract."
|
|
msgstr "Lo stato del contratto."
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:477
|
|
msgid "The status of the reseller."
|
|
msgstr "Lo stato del rivenditore."
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:488
|
|
msgid "The status of the subscriber."
|
|
msgstr "Lo stato del subscriber."
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:511
|
|
msgid "The street name of the contact."
|
|
msgstr "La Via del contatto."
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:478
|
|
msgid "The subscriber to use on this line/key"
|
|
msgstr "Il subscriber da usare in questa linea/tasto"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:378
|
|
msgid "The surname of the contact."
|
|
msgstr "Il congnome del contatto."
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Billing.pm:620
|
|
msgid "The timerange you wanted to delete does not exist."
|
|
msgstr "Il range temporale che si vuole eliminare non esiste."
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:479
|
|
msgid "The two-letter ISO 3166-1 country code of the contact (e.g. US or DE)."
|
|
msgstr "Il codice nazione ISO 3166-1 a due lettere del contatto (es. US o DE)."
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:349
|
|
msgid "The type of feature to use on this line/key"
|
|
msgstr "Il tipo di confgurazione di si vuole usare su questa linea/tasto"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:370
|
|
msgid "The username for SIP and XMPP services."
|
|
msgstr "Il nome utente per servizi SIP e XMPP."
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:438
|
|
msgid "The username to log into the CSC Panel"
|
|
msgstr "Il nome utente per accedere alla interfaccia CSC"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:572
|
|
msgid "The username to log into the CSC Panel."
|
|
msgstr "Il nome utente per accedere alla interfaccia CSC."
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Billing.pm:588
|
|
msgid "This weekday does not exist."
|
|
msgstr "Questa giorno della settmana non esiste."
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Billing.pm:646
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:474
|
|
msgid "Thursday"
|
|
msgstr "Giovedì"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm:1773
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:654
|
|
#: share/templates/subscriber/preferences.tt:417
|
|
msgid "Time"
|
|
msgstr "Orario"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm:1651
|
|
msgid "Time Set"
|
|
msgstr "Settaggio Temporale"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm:1464
|
|
msgid "Time Sets"
|
|
msgstr "Settaggi Temporali"
|
|
|
|
#: share/templates/subscriber/preferences.tt:55
|
|
msgid "Timeset"
|
|
msgstr "Settaggi temporali"
|
|
|
|
#. (maps.tset_name)
|
|
#: share/templates/subscriber/preferences.tt:107
|
|
msgid "Timeset \"%1\" Details"
|
|
msgstr "Settaggi temporali \"%1\" Dettagli"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Callflow.pm:24
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm:1783
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm:302
|
|
msgid "Timestamp"
|
|
msgstr "Orario"
|
|
|
|
#: share/templates/calls/chord.tt:53
|
|
msgid "To Date:"
|
|
msgstr "Data Finale:"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:134
|
|
msgid "Total max of outbound calls of Customer"
|
|
msgstr "Numero massimo totale di chiamate in uscita del Cliente"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:72
|
|
msgid "Total max of outbound concurrent calls"
|
|
msgstr "Numero massimo totale di chiamate contemporanee in uscita"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:132
|
|
msgid "Total max of overall calls of Customer"
|
|
msgstr "Numero massimo di chiamate globali del Cliente"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:70
|
|
msgid "Total max of overall concurrent calls"
|
|
msgstr "Numero massimo di chiamate contemporanee globali"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm:2576
|
|
msgid "Transcode of audio file failed."
|
|
msgstr "Transcodifica file audio fallita."
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Sound.pm:589
|
|
msgid "Transcoding audio file failed"
|
|
msgstr "Transcodifica file audio fallita"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm:2780
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm:2854
|
|
msgid "Trusted Source"
|
|
msgstr "Sorgente Fidata"
|
|
|
|
#: share/templates/subscriber/preferences.tt:452
|
|
msgid "Trusted Sources"
|
|
msgstr "IP Sorgenti Fidati"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm:2795
|
|
msgid "Trusted source entry not found."
|
|
msgstr "IP Sorgente Fidata non trovata."
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Billing.pm:644
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:460
|
|
msgid "Tuesday"
|
|
msgstr "Martedì"
|
|
|
|
#: share/templates/subscriber/preferences.tt:52
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Tipo"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:623
|
|
msgid "UDP"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:417
|
|
msgid "URI/Number"
|
|
msgstr "URI/Numero"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm:114
|
|
#: share/templates/subscriber/master.tt:73
|
|
msgid "UUID"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: share/templates/security/list.tt:43 share/templates/security/list.tt:82
|
|
msgid "Unban"
|
|
msgstr "Sblocca"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:313
|
|
#: share/templates/sound/handles_list.tt:57
|
|
msgid "Upload"
|
|
msgstr "Carica"
|
|
|
|
#: share/templates/device/list.tt:66
|
|
msgid "Upload Device Firmware"
|
|
msgstr "Carica Firmware Dispositivo"
|
|
|
|
#: share/templates/billing/fees.tt:24
|
|
msgid "Upload Fees as CSV"
|
|
msgstr "Carica Costo come CSV"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:587
|
|
msgid "Upload fees"
|
|
msgstr "Carica costi"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:340
|
|
msgid "Uri"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:89
|
|
msgid "Use Number instead of Contact first for outbound calls"
|
|
msgstr "Usa Numero prima invece del Contact per chiamate in uscita"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:611
|
|
msgid "Use free time"
|
|
msgstr "Usa tempo gratuito"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:130
|
|
msgid "Use valid Alias CLI as NPN"
|
|
msgstr "Usa un CLI Alias valido come NPN"
|
|
|
|
#: share/templates/security/list.tt:65
|
|
msgid "User"
|
|
msgstr "Utente"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm:1778
|
|
msgid "User Agent"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: share/templates/widgets/subscriber_topmenu_settings.tt:12
|
|
#: share/templates/widgets/subscriberadmin_topmenu_settings.tt:13
|
|
msgid "User Details"
|
|
msgstr "Dettagli Cliente"
|
|
|
|
#. (subscriber.username, subscriber.domain.domain)
|
|
#: share/templates/subscriber/edit_webpass.tt:1
|
|
msgid "User Details for %1@%2"
|
|
msgstr "Dettagli Cliente per %1@%2"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Security.pm:176
|
|
msgid "User successfully unbanned"
|
|
msgstr "Utente sbloccato con successo"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:91
|
|
msgid "User-Provided Number"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm:112
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:539
|
|
msgid "Username"
|
|
msgstr "Nome Utente"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:441
|
|
msgid "VAT Included"
|
|
msgstr "IVA Inclusa"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:399
|
|
msgid "VAT Rate"
|
|
msgstr "Aliquota IVA"
|
|
|
|
#: share/templates/customer/details.tt:53
|
|
#: share/templates/customer/details.tt:91
|
|
#: share/templates/helpers/pref_table.tt:40
|
|
#: share/templates/subscriber/preferences.tt:150
|
|
#: share/templates/subscriber/preferences.tt:231
|
|
msgid "Value"
|
|
msgstr "Valore"
|
|
|
|
#: share/templates/subscriber/edit_webpass.tt:23
|
|
#: share/templates/subscriber/master.tt:45
|
|
#: share/templates/subscriber/preferences.tt:542
|
|
#: share/templates/subscriber/preferences.tt:592
|
|
msgid "Values"
|
|
msgstr "Valori"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Device.pm:38
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:661
|
|
msgid "Vendor"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Device.pm:63
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Device.pm:86
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:306
|
|
msgid "Version"
|
|
msgstr "Versione"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:547
|
|
msgid "Via Route"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Peering.pm:83
|
|
msgid "Via Route Set"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: share/templates/widgets/subscriber_reg_overview.tt:33
|
|
msgid "View All Registered Devices"
|
|
msgstr "Visualizza Tutti i Dispositivi Registrati"
|
|
|
|
#: share/templates/widgets/subscriber_calls_overview.tt:49
|
|
msgid "View Call List"
|
|
msgstr "Visualizza Lista Chiamate"
|
|
|
|
#: share/templates/widgets/admin_system_overview.tt:18
|
|
msgid "View Statistics"
|
|
msgstr "Visualizza Statistiche"
|
|
|
|
#: share/templates/widgets/subscriber_vm_overview.tt:35
|
|
msgid "View Voicebox Messages"
|
|
msgstr "Visualizza Messaggi Casella Vocale"
|
|
|
|
#: share/templates/subscriber/master.tt:128
|
|
msgid "Voice Mails"
|
|
msgstr "Mail Vocali"
|
|
|
|
#: share/templates/widgets/subscriber_topmenu_settings.tt:9
|
|
#: share/templates/widgets/subscriber_vm_overview.tt:4
|
|
#: share/templates/widgets/subscriberadmin_topmenu_settings.tt:9
|
|
msgid "Voicebox Messages"
|
|
msgstr "Messaggi Casella Vocale"
|
|
|
|
#. (subscriber.username, subscriber.domain.domain)
|
|
#: share/templates/subscriber/voicemail.tt:1
|
|
msgid "Voicebox Messages for %1@%2"
|
|
msgstr "Messaggi Casella Vocale per %1@%2"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:319
|
|
msgid "Voicemail"
|
|
msgstr "Casella Vocale"
|
|
|
|
#: share/templates/subscriber/preferences.tt:141
|
|
msgid "Voicemail and Voicebox"
|
|
msgstr "Casella Vocale"
|
|
|
|
#: share/templates/subscriber/master.tt:133
|
|
#: share/templates/subscriber/voicemail.tt:13
|
|
msgid "Voicemails"
|
|
msgstr "Caselle Vocali"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:652
|
|
msgid "Wday"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: share/templates/error_page.tt:12
|
|
msgid "We are terribly sorry, an exceptional error has occured:"
|
|
msgstr "Mi spiace, si è verificato un errore eccezionale:"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:448
|
|
#: share/templates/subscriber/edit_webpass.tt:37
|
|
#: share/templates/subscriber/master.tt:61
|
|
msgid "Web Password"
|
|
msgstr "Password Web"
|
|
|
|
#: share/templates/subscriber/webphone.tt:1
|
|
msgid "Web Phone for "
|
|
msgstr "Telefono Web per "
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:534
|
|
#: share/templates/subscriber/edit_webpass.tt:36
|
|
#: share/templates/subscriber/master.tt:59
|
|
msgid "Web Username"
|
|
msgstr "Nome Utente Web"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Billing.pm:645
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:309
|
|
msgid "Wednesday"
|
|
msgstr "Mercoledì"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:594
|
|
#: share/templates/billing/peaktimes.tt:25
|
|
msgid "Weekday"
|
|
msgstr "Giorno della settimana"
|
|
|
|
#: share/templates/billing/peaktimes.tt:20
|
|
msgid "Weekdays"
|
|
msgstr "Giorni della settimana"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Peering.pm:82
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:523
|
|
msgid "Weight"
|
|
msgstr "Peso"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:397
|
|
msgid "Whether customers using this profile are handled prepaid."
|
|
msgstr "Se i clienti che usa questo profile hanno contratto prepagato."
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:383
|
|
msgid "Whether free minutes may be used when calling this destination."
|
|
msgstr "Se utilizzare minuti gratuiti per chiamare questa destinazione."
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:436
|
|
msgid "Whether the fees already incluside VAT."
|
|
msgstr "Se i costi sono IVA inclusa."
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:367
|
|
msgid ""
|
|
"Whether the subscriber can configure other subscribers within his Customer "
|
|
"account."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se il Subscriber può configurare altri subscribers all'interno dello stesso Cliente."
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:507
|
|
msgid "Whether this subscriber is used as PBX group."
|
|
msgstr "Se questo subscriber è usato come gruppo PBX."
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:193
|
|
msgid "XMPP Settings"
|
|
msgstr "Configurazione XMPP"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:292
|
|
msgid "YYYY-MM-DD HH:mm:ss"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:346
|
|
msgid "Year"
|
|
msgstr "Anno"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Billing.pm:81
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:428
|
|
msgid "Zone"
|
|
msgstr "Zona"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:384
|
|
msgid "Zone Detail"
|
|
msgstr "Dettaglio Zona"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Billing.pm:82
|
|
msgid "Zone Details"
|
|
msgstr "Dettagli Zone"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:545
|
|
msgid "active"
|
|
msgstr "attivo"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:509
|
|
msgid "after ring timeout"
|
|
msgstr "timeout dopo lo squillo"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:582
|
|
msgid "all calls"
|
|
msgstr "tutte le chiamate"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:510
|
|
#: share/templates/customer/details.tt:11
|
|
msgid "all outgoing calls"
|
|
msgstr "tuttel le chiamate in uscita"
|
|
|
|
#: share/layout/body.tt:82
|
|
msgid "all rights reserved"
|
|
msgstr "tutti i diritti riservarti"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:182 lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:183
|
|
msgid "api test pref"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: share/templates/customer/details.tt:460
|
|
#: share/templates/customer/details.tt:489
|
|
msgid "billing profile default"
|
|
msgstr "profilo fatturazione di default"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:359
|
|
msgid "blacklist"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: share/templates/subscriber/webphone.tt:342
|
|
msgid "call ended."
|
|
msgstr "chiamata terminata."
|
|
|
|
#: share/templates/subscriber/webphone.tt:325
|
|
msgid "call failed:"
|
|
msgstr "chiamata fallita."
|
|
|
|
#: share/templates/subscriber/webphone.tt:329
|
|
msgid "call started."
|
|
msgstr "chiamata iniziata."
|
|
|
|
#: share/templates/rewrite/set_list.tt:16
|
|
msgid "cloned Rewrite Rule Set"
|
|
msgstr "clona Set di Reqrite rule"
|
|
|
|
#: share/templates/subscriber/webphone.tt:114
|
|
msgid "connected - registering..."
|
|
msgstr "connesso - registrazione in corso..."
|
|
|
|
#: share/templates/subscriber/webphone.tt:583
|
|
#: share/templates/subscriber/webphone.tt:586
|
|
msgid "connecting..."
|
|
msgstr "connessione in corso..."
|
|
|
|
#: share/templates/helpers/datatables.tt:74
|
|
msgid "dataTables.default.js"
|
|
msgstr "dataTables.it.js"
|
|
|
|
#: share/templates/subscriber/webphone.tt:118
|
|
#: share/templates/subscriber/webphone.tt:181
|
|
msgid "disconnected."
|
|
msgstr "disconnesso."
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:395
|
|
msgid "during Time Set"
|
|
msgstr "durante settaggi temporali"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:364
|
|
msgid "everyday"
|
|
msgstr "ogni giorno"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:562
|
|
msgid "for (seconds)"
|
|
msgstr "per (secondi)"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:454
|
|
msgid "foreign"
|
|
msgstr "esterne"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:393
|
|
#: share/templates/customer/details.tt:10
|
|
msgid "foreign calls"
|
|
msgstr "chiamate esterne"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:357
|
|
msgid "fraud detection threshold per day, specifying cents"
|
|
msgstr "Soglia giornalineria rilevazione frode, specificata in cents"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:610
|
|
msgid "fraud detection threshold per month, specifying cents"
|
|
msgstr "Soglia mensile rilevazione frode, specificata in cents"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:382
|
|
msgid "global"
|
|
msgstr "globale"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:380
|
|
msgid "global (including CSC)"
|
|
msgstr "globale (includendo CSC)"
|
|
|
|
#: share/templates/customer/details.tt:13
|
|
msgid "global (including web login)"
|
|
msgstr "global (includendo accesso web)"
|
|
|
|
#: share/templates/subscriber/webphone.tt:210
|
|
msgid "has stopped typing."
|
|
msgstr "ha interrotto la scrittura."
|
|
|
|
#: share/templates/subscriber/webphone.tt:321
|
|
msgid "in progress..."
|
|
msgstr "in corso..."
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:588
|
|
msgid "inbound"
|
|
msgstr "ingresso"
|
|
|
|
#: share/templates/error_page.tt:13
|
|
msgid "incident number:"
|
|
msgstr "numero di incidenti:"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:360
|
|
#: share/templates/customer/details.tt:12
|
|
msgid "incoming and outgoing"
|
|
msgstr "ingresso e uscita"
|
|
|
|
#: share/templates/subscriber/webphone.tt:208
|
|
msgid "is typing..."
|
|
msgstr "sta scrivendo..."
|
|
|
|
#: share/templates/statistics/list.tt:43
|
|
msgid "loading..."
|
|
msgstr "caricando..."
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:519
|
|
msgid "locked"
|
|
msgstr "bloccato"
|
|
|
|
#: share/templates/subscriber/preferences.tt:276
|
|
#: share/templates/subscriber/preferences.tt:308
|
|
msgid "no"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:605 share/templates/customer/details.tt:9
|
|
msgid "none"
|
|
msgstr "nessuno"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:658
|
|
msgid "on weekdays"
|
|
msgstr "durante settimane"
|
|
|
|
#: share/templates/subscriber/webphone.tt:251
|
|
msgid "online."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:341
|
|
msgid "only once"
|
|
msgstr "solo una volta"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:571
|
|
msgid "or File"
|
|
msgstr "o File"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:331
|
|
msgid "outbound"
|
|
msgstr "uscita"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:570
|
|
msgid "outgoing"
|
|
msgstr "in uscita"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:502
|
|
msgid "pending"
|
|
msgstr "pendente"
|
|
|
|
#: share/templates/subscriber/webphone.tt:155
|
|
msgid "registered."
|
|
msgstr "registrato."
|
|
|
|
#: share/templates/subscriber/webphone.tt:163
|
|
msgid "registration failed:"
|
|
msgstr "registrazione fallita:"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:442
|
|
msgid "string, rule description"
|
|
msgstr "stringa, descrizione regola"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:443
|
|
msgid "terminated"
|
|
msgstr "terminato"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:578
|
|
msgid "through"
|
|
msgstr "attraverso"
|
|
|
|
#: share/templates/error_page.tt:14
|
|
msgid "time of incident:"
|
|
msgstr "time incidente:"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:546
|
|
msgid "trough"
|
|
msgstr "attraverso"
|
|
|
|
#: share/templates/subscriber/webphone.tt:159
|
|
msgid "unregistered."
|
|
msgstr "deregistrato."
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:408
|
|
msgid ""
|
|
"where e-mail notifications are sent, a list of e-mail addreses separated by "
|
|
"comma"
|
|
msgstr ""
|
|
"dove inviare la notifica email, una lista di indirizzi e-mail separati da "
|
|
"virgola"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:320
|
|
msgid "whitelist"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: share/templates/subscriber/preferences.tt:276
|
|
#: share/templates/subscriber/preferences.tt:292
|
|
#: share/templates/subscriber/preferences.tt:308
|
|
msgid "yes"
|
|
msgstr "si"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The content to put into the History-Info header for outbound calls (use "
|
|
"\"None\" to not set header at all)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Il contenuto da mettere nell'header History-Info per chiamate in uscita "
|
|
"(usare \"None\" per non settare questo header"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The string to be used as a User-Agent header replacement if "
|
|
"ua_header_mode is set to \"replace\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"La stringa da inserire nell'header User-Agents se ua_header_mode è "
|
|
"settato a \"replace\"."
|
|
|
|
msgid "User-Agent header passing mode."
|
|
msgstr "Modalità di passaggio header User-Agent."
|
|
|
|
msgid "Line Settings"
|
|
msgstr "Configurazione Subscriber"
|