|
|
# Italian translations for I package.
|
|
|
# Copyright (C) 2014 THE I'S COPYRIGHT HOLDER
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the I package.
|
|
|
# Andreas Granig <agranig@sipwise.com>, 2014.
|
|
|
# Daniel Grotti <dgrotti@sipwise.com>, 2014.
|
|
|
#
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: I 18N\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2016-10-15 12:00+0100\n"
|
|
|
"Last-Translator: Marco Capetta <mcapetta@sipwise.com>\n"
|
|
|
"Language-Team: Italian\n"
|
|
|
"Language: it\n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
|
msgid " Outbound To-Username Field "
|
|
|
msgstr " Campo To-username in uscita "
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"\"Auto Attendant\" - An internal flag for the auto_attendant pseudo-"
|
|
|
"preference feature to be able to map it do subscriber profiles. Not directly "
|
|
|
"used."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"\"Risponditore Automatico\" - Configurazione interna della pseudo-preference "
|
|
|
"auto_attendant per consentirne l´associazione ai profili abbonato. Non "
|
|
|
"direttamente usato."
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"\"Calling line identification restriction\" - if set to true, the CLI is not "
|
|
|
"displayed on outgoing calls to other users within the same PBX."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"\"Mascheramento numero chiamante\" - se abilitato, il numero chiamante (CLI) "
|
|
|
"non è visualizzato per chiamate uscenti verso gli altri interni dello stesso "
|
|
|
"PBX."
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"\"Calling line identification restriction\" - if set to true, the CLI is not "
|
|
|
"displayed on outgoing calls."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"\"Mascheramento numero chiamante\" - se abilitato, il numero chiamante (CLI) "
|
|
|
"non è visualizzato per chiamate uscenti."
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"\"Fax Server\" - An internal flag for the fax_server pseudo-preference "
|
|
|
"feature to be able to map it do subscriber profiles. Not directly used."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"\"Fax Server\" - Configurazione interna della pseudo-preference fax_server "
|
|
|
"per consentirne l´associazione ai profili abbonato. Non direttamente usato."
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"\"Incoming Dialed Number Matching\" - configure between strict number "
|
|
|
"matching for incoming calls where dialing arbitrary extension behind "
|
|
|
"subscriber number is not allowed and the extended number matching, where the "
|
|
|
"system will locate the subscriber by longest matching prefix and will send "
|
|
|
"either the base matching number or the original dialed number with extension "
|
|
|
"(with possible fallback to user on 404 response from callee)."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"\"Selezione del numero chiamato in ingresso\" - definisci tra il match "
|
|
|
"selettivo per le chiamate in ingresso, dove il numero chiamato deve "
|
|
|
"corrispondere esattamente al numero dell´interno chiamato e tra il match "
|
|
|
"esteso, dove il il sistema seleziona il numero dell´interno in base ad un "
|
|
|
"best match con il numero chiamato e invierà sia il numero base sia il numero "
|
|
|
"originale composto con l´estensione (con possibile fallback sull´utente in "
|
|
|
"caso di risposta 404 dal chiamato)."
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
|
msgid "\"Manager Secretary\" call forwardings toggle"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"\"Music on Hold\" - if set to true and a music on hold file is provided, a "
|
|
|
"calling party gets that file played when put on hold"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"\"Musica di attesa\" - se abilitato e un file audio per la musica di attesa "
|
|
|
"è fornito, il chiamante sente la riproduzione del file audio quando è in "
|
|
|
"attesa."
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"\"Reminder\" - An internal flag for the reminder pseudo-preference feature "
|
|
|
"to be able to map it do subscriber profiles. Not directly used."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"\"Allarme\" - flag interno associato alla pseudo-preference reminder per "
|
|
|
"consentirne l´associazione ai profili abbonato. Non direttamente usato."
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"\"Speed Dial\" - An internal flag for the speed dial pseudo-preference "
|
|
|
"feature to be able to map it do subscriber profiles. Not directly used."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"\"Numeri brevi\" - flag interno associato alla pseudo-preference speed dial "
|
|
|
"per consentirne l´associazione ai profili abbonato. Non direttamente usato."
|
|
|
|
|
|
#: share/templates/customer/details.tt
|
|
|
msgid "\"Timely\" Top-ups from:"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: share/templates/customer/details.tt
|
|
|
msgid "\"Timely\" Top-ups to:"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"\"Voice Mail\" - An internal flag for the voice_mail pseudo-preference "
|
|
|
"feature to be able to map it do subscriber profiles. Not directly used."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"\"Casella Vocale\" - flag interno associato alla pseudo-preference voice "
|
|
|
"mail per consentirne l´associazione ai profili abbonato. Non direttamente "
|
|
|
"usato."
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Administrator.pm
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Billing.pm
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/CallListSuppression.pm
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Contact.pm lib/NGCP/Panel/Controller/Contract.pm
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm lib/NGCP/Panel/Controller/Device.pm
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Domain.pm
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/EmailTemplate.pm
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/EmergencyMapping.pm
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Header.pm lib/NGCP/Panel/Controller/Invoice.pm
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/InvoiceTemplate.pm
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Lnp.pm lib/NGCP/Panel/Controller/MaliciousCall.pm
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/NCOS.pm lib/NGCP/Panel/Controller/Network.pm
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/NumberBlock.pm
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Package.pm lib/NGCP/Panel/Controller/Peering.pm
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/PeeringOverview.pm
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Phonebook.pm lib/NGCP/Panel/Controller/Product.pm
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Reseller.pm lib/NGCP/Panel/Controller/Rewrite.pm
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/SubscriberProfile.pm
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/TimeSet.pm
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/HeaderManipulations.pm
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/ProfilePackages.pm lib/NGCP/Panel/Utils/Sounds.pm
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/Voucher.pm share/templates/customer/details.tt
|
|
|
#: share/templates/subscriber/preferences.tt
|
|
|
msgid "#"
|
|
|
msgstr "#"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Lnp.pm
|
|
|
msgid "#Numbers"
|
|
|
msgstr "#Numeri"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/ProfilePackages.pm
|
|
|
msgid "#Top-ups (timely)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. (mtf_pref.secret_key_renew)
|
|
|
#: share/templates/subscriber/preferences.tt
|
|
|
msgid "%1"
|
|
|
msgstr "%1"
|
|
|
|
|
|
#. (c.response.status)
|
|
|
#: share/templates/denied_page.tt
|
|
|
msgid "%1 Access Denied"
|
|
|
msgstr "%1 Accesso Negato"
|
|
|
|
|
|
#. (c.response.status)
|
|
|
#: share/templates/error_page.tt
|
|
|
msgid "%1 Internal server error"
|
|
|
msgstr "%1 Errore interno"
|
|
|
|
|
|
#. (c.response.status)
|
|
|
#: share/templates/notfound_page.tt
|
|
|
msgid "%1 Not found"
|
|
|
msgstr "%1 Non trovato"
|
|
|
|
|
|
#. (realm.ucfirst)
|
|
|
#: share/templates/login/login.tt
|
|
|
msgid "%1 Sign In"
|
|
|
msgstr "Accesso %1"
|
|
|
|
|
|
#. (faxdest.destination, faxdest.filetype)
|
|
|
#: share/templates/subscriber/preferences.tt
|
|
|
msgid "%1 as %2"
|
|
|
msgstr "%1 come %2"
|
|
|
|
|
|
#. (d.as_string _' <span class="pull-right">', d.timeout)
|
|
|
#: share/templates/subscriber/preferences.tt
|
|
|
msgid "%1 for %2s"
|
|
|
msgstr "%1 per %2s"
|
|
|
|
|
|
#. (subscriber_count,contract.max_subscribers, c.config.features.cloudpbx ? c.loc('(including PBX groups)
|
|
|
#. (subscriber_count, contract.max_subscribers, c.config.features.cloudpbx ? c.loc('(including PBX groups)
|
|
|
#: share/templates/customer/details.tt
|
|
|
msgid "%1 of maximum %2 subscribers %3 created"
|
|
|
msgstr "creati %3 abbonati dei %1 su un massimo di %2"
|
|
|
|
|
|
#. (d.as_string, d.timeout)
|
|
|
#: share/templates/subscriber/preferences.tt
|
|
|
msgid "%1<span class=\"pull-right\">for %2s</span>"
|
|
|
msgstr "%1<span class=\"pull-right\">per %2s</span>"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Voucher.pm lib/NGCP/Panel/Utils/Billing.pm
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/CallList.pm lib/NGCP/Panel/Utils/EmergencyMapping.pm
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/Lnp.pm lib/NGCP/Panel/Utils/Phonebook.pm
|
|
|
msgid ", but skipped the following line numbers: "
|
|
|
msgstr ", ma ha saltato i seguenti numeri di riga: "
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Root.pm
|
|
|
msgid "403 - Permission denied"
|
|
|
msgstr "403 - Permesso negato"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Reseller.pm
|
|
|
msgid "404 - No branding css available for this reseller"
|
|
|
msgstr "404 - Nessun css personalizzato per questo rivenditore"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Reseller.pm
|
|
|
msgid "404 - No branding logo available for this reseller"
|
|
|
msgstr "404 - Nessun logo personalizzato per questo rivenditore"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Device.pm
|
|
|
msgid "404 - No front image available for the model of this device profile"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"404 - Nessuna immagine frontale disponibile per il modello di questo "
|
|
|
"dispositivo"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Device.pm
|
|
|
msgid "404 - No front image available for this device model"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"404 - Nessuna immagine frontale disponibile per questo modello di dispositivo"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Device.pm
|
|
|
msgid "404 - No mac image available for this device model"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"404 - Nessuna immagine mac disponibile per questo modello di dispositivo"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"A PIN code which may be used in a VSC to disable the outgoing user block "
|
|
|
"list and NCOS level for a call."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Un codice PIN che possa essere usato in un VSC per disabilitare la lista di "
|
|
|
"chiamate in uscita bloccate ed il livello NCOS per una chiamata"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"A general purpose parameter, which is reflected in CDRs of this subscriber "
|
|
|
"either as source_gpp0 or destination_gpp0, depending on the call direction."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Campo generico, il suo valore viene visualizzato all´interno delle CDR dell"
|
|
|
"´abbonato nei campi source_gpp0 o destination_gpp0, a seconda della "
|
|
|
"direzione della chiamata"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"A general purpose parameter, which is reflected in CDRs of this subscriber "
|
|
|
"either as source_gpp1 or destination_gpp1, depending on the call direction."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Campo generico, il suo valore viene visualizzato all´interno delle CDR dell"
|
|
|
"´abbonato nei campi source_gpp1 o destination_gpp1, a seconda della "
|
|
|
"direzione della chiamata"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"A general purpose parameter, which is reflected in CDRs of this subscriber "
|
|
|
"either as source_gpp2 or destination_gpp2, depending on the call direction."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Campo generico, il suo valore viene visualizzato all´interno delle CDR dell"
|
|
|
"´abbonato nei campi source_gpp2 o destination_gpp2, a seconda della "
|
|
|
"direzione della chiamata"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"A general purpose parameter, which is reflected in CDRs of this subscriber "
|
|
|
"either as source_gpp3 or destination_gpp3, depending on the call direction."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Campo generico, il suo valore viene visualizzato all´interno delle CDR dell"
|
|
|
"´abbonato nei campi source_gpp3 o destination_gpp3, a seconda della "
|
|
|
"direzione della chiamata"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"A general purpose parameter, which is reflected in CDRs of this subscriber "
|
|
|
"either as source_gpp4 or destination_gpp4, depending on the call direction."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Campo generico, il suo valore viene visualizzato all´interno delle CDR dell"
|
|
|
"´abbonato nei campi source_gpp4 o destination_gpp4, a seconda della "
|
|
|
"direzione della chiamata"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"A general purpose parameter, which is reflected in CDRs of this subscriber "
|
|
|
"either as source_gpp5 or destination_gpp5, depending on the call direction."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Campo generico, il suo valore viene visualizzato all´interno delle CDR dell"
|
|
|
"´abbonato nei campi source_gpp5 o destination_gpp5, a seconda della "
|
|
|
"direzione della chiamata"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"A general purpose parameter, which is reflected in CDRs of this subscriber "
|
|
|
"either as source_gpp6 or destination_gpp6, depending on the call direction."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Campo generico, il suo valore viene visualizzato all´interno delle CDR dell"
|
|
|
"´abbonato nei campi source_gpp6 o destination_gpp6, a seconda della "
|
|
|
"direzione della chiamata"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"A general purpose parameter, which is reflected in CDRs of this subscriber "
|
|
|
"either as source_gpp7 or destination_gpp7, depending on the call direction."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Campo generico, il suo valore viene visualizzato all´interno delle CDR dell"
|
|
|
"´abbonato nei campi source_gpp7 o destination_gpp7, a seconda della "
|
|
|
"direzione della chiamata"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"A general purpose parameter, which is reflected in CDRs of this subscriber "
|
|
|
"either as source_gpp8 or destination_gpp8, depending on the call direction."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Campo generico, il suo valore viene visualizzato all´interno delle CDR dell"
|
|
|
"´abbonato nei campi source_gpp8 o destination_gpp8, a seconda della "
|
|
|
"direzione della chiamata"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"A general purpose parameter, which is reflected in CDRs of this subscriber "
|
|
|
"either as source_gpp9 or destination_gpp9, depending on the call direction."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Campo generico, il suo valore viene visualizzato all´interno delle CDR dell"
|
|
|
"´abbonato nei campi source_gpp9 o destination_gpp9, a seconda della "
|
|
|
"direzione della chiamata"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"A list of shell patterns specifying which CLIs are allowed to be set by the "
|
|
|
"subscriber. \"*\", \"?\" and \"[x-y]\" with \"x\" and \"y\" representing "
|
|
|
"numbers from 0 to 9 may be used as wildcards as usual in shell patterns."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Una lista di pattern che specifichino quali CLI il subscriber ha il permesso "
|
|
|
"di configurare. \"*\", \"?\" e \"[x-y]\" con \"x\" e \"y\" che rappresentano "
|
|
|
"numeri da 0 a 9 possono essere usati come caratteri jolly."
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"A numeric string intended to be used in rewrite rules for emergency numbers."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Una stringa numerica che possa essere utilizzata nelle Rewrite Rules per i "
|
|
|
"numeri di emergenza."
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
|
msgid "A password used for authentication against the peer host."
|
|
|
msgstr "Una password usata per autenticarsi verso il peer host."
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"A path describing the folder on the NFS server, where the logfiles will be "
|
|
|
"stored."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Il percorso della cartella sul server NFS, dove i file di log verranno "
|
|
|
"salvati."
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"A realm (hostname) used to identify and for authentication against a peer "
|
|
|
"host."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Un realm (nome host) usato come identificazione e autenticazione verso un "
|
|
|
"peer host."
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
|
msgid "A username used for authentication against the peer host."
|
|
|
msgstr "Una nome utente usato per autenticarsi verso il peer host."
|
|
|
|
|
|
#: share/templates/subscriber/preferences.tt
|
|
|
msgid "ACL"
|
|
|
msgstr "Restrizioni di Accesso"
|
|
|
|
|
|
#: share/templates/widgets/admin_topmenu_settings.tt
|
|
|
#: share/templates/widgets/reseller_topmenu_settings.tt
|
|
|
msgid "API"
|
|
|
msgstr "API"
|
|
|
|
|
|
#: share/templates/administrator/list.tt
|
|
|
msgid "API key"
|
|
|
msgstr "Chiave API"
|
|
|
|
|
|
#: share/templates/subscriber/webphone.tt
|
|
|
msgid "Accept"
|
|
|
msgstr "Accetta"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
|
msgid "Accept Auto-Answer"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
|
msgid "Access Restrictions"
|
|
|
msgstr "Restrizioni di Accesso"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm
|
|
|
msgid "Account balance successfully changed!"
|
|
|
msgstr "Saldo del conto cambiato con successo!"
|
|
|
|
|
|
#: share/templates/header/conditions_list.tt
|
|
|
#: share/templates/header/rules_list.tt
|
|
|
#: share/templates/subscriber/header_rule_conditions_list.tt
|
|
|
#: share/templates/subscriber/header_rules_list.tt
|
|
|
#: share/templates/subscriber/preferences.tt
|
|
|
msgid "Actions"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Administrator.pm
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Reseller.pm
|
|
|
#: share/templates/subscriber/preferences.tt
|
|
|
msgid "Active"
|
|
|
msgstr "Attivo"
|
|
|
|
|
|
#: share/templates/customer/details.tt
|
|
|
msgid "Actual billing profile:"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: share/templates/customer/details.tt
|
|
|
msgid "Actual profile package:"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Add user=phone URI parameters to the called party number (in To header and "
|
|
|
"Request-URI)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Aggiunge il parametro URI user=phone al numero chiamato (nel To header e "
|
|
|
"Request-URI)"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Add user=phone URI parameters to the calling party number (in From, P-"
|
|
|
"Asserted-Identity etc headers)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Aggiunge il parametro URI user=phone al numero chiamante (nel From header, P-"
|
|
|
"Asserted-Identity e altri headers)"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
|
msgid "Add user=phone to calling number"
|
|
|
msgstr "Aggiunge user=phone al numero chiamante"
|
|
|
|
|
|
#: share/templates/customer/details.tt
|
|
|
msgid "Address"
|
|
|
msgstr "Indirizzo"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
|
msgid "Admin name"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
|
msgid "Admin pass"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: share/templates/subscriber/master.tt
|
|
|
msgid "Administrative"
|
|
|
msgstr "Amministrativo"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
|
msgid "Administrative Block List for inbound calls"
|
|
|
msgstr "Lista di blocco per chiamate in ingresso (Livello amministratore)"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
|
msgid "Administrative Block List for outbound calls"
|
|
|
msgstr "Lista di blocco per chiamate in uscita (Livello amministratore)"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
|
msgid "Administrative Block Mode for inbound calls"
|
|
|
msgstr "Modalità di blocco per chiamate in ingresso (Livello amministratore)"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
|
msgid "Administrative Block Mode for outbound calls"
|
|
|
msgstr "Modalità di blocco per chiamate in uscita (Livello amministratore)"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
|
msgid "Administrative NCOS Level"
|
|
|
msgstr "Livello NCOS (Livello amministratore)"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
|
msgid "Administrative NCOS Level For Call Forward"
|
|
|
msgstr "Livello NCOS per l´inoltro di chiamata (Livello amministrazione)"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
|
msgid "Administrative PIN to bypass outbound Block List"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"PIN per eludere lista di blocco per chiamate in uscita (Livello "
|
|
|
"amministratore)"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
|
msgid "Administratively block anonymous inbound calls"
|
|
|
msgstr "Blocco di chiamate anonime in ingresso (Livello aministratore)"
|
|
|
|
|
|
#: share/templates/administrator/list.tt share/templates/reseller/details.tt
|
|
|
msgid "Administrator"
|
|
|
msgstr "Amministratore"
|
|
|
|
|
|
#: share/templates/reseller/details.tt
|
|
|
msgid "Administrator Logins"
|
|
|
msgstr "Accesso Amministratori"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Administrator.pm
|
|
|
msgid "Administrator not found"
|
|
|
msgstr "Amministratore non trovato"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Administrator.pm
|
|
|
msgid "Administrator successfully created"
|
|
|
msgstr "Amministratore creato con successo"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Administrator.pm
|
|
|
msgid "Administrator successfully deleted"
|
|
|
msgstr "Amministratore eliminato con successo"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Administrator.pm
|
|
|
msgid "Administrator successfully updated"
|
|
|
msgstr "Amministratore aggiornato con successo"
|
|
|
|
|
|
#: share/templates/administrator/list.tt
|
|
|
#: share/templates/widgets/admin_topmenu_settings.tt
|
|
|
#: share/templates/widgets/reseller_topmenu_settings.tt
|
|
|
msgid "Administrators"
|
|
|
msgstr "Amministratori"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
|
msgid "Advice of charge type"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
|
msgid "Alert-Info Type"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
|
msgid "Alert-Info URL"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: share/templates/subscriber/master.tt
|
|
|
msgid "Alias Numbers"
|
|
|
msgstr "Numeri Alias"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Widget/Dashboard/AdminSystemOverview.pm
|
|
|
msgid "All services running"
|
|
|
msgstr "Tutti i servizi in esecuzione"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/NumberBlock.pm
|
|
|
msgid "Allocable?"
|
|
|
msgstr "Assegnabile?"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Allow Desktop Softphone Autoprovisioning for this subscriber. If disabled, "
|
|
|
"no configuration will be provided to the Desktop Softphone."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Consenti l´autoprovisioning del Desktop Softphone per questo abbonato. Se "
|
|
|
"disabilitato, nessuna configurazione sarà inviata al Desktop Softphone."
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
|
msgid "Allow access from the given list of IP addresses and/or IP nets."
|
|
|
msgstr "Consenti l´accesso dalla seguente lista di indirizzi IP e/o reti IP."
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
|
msgid "Allow calls to foreign domains"
|
|
|
msgstr "Consenti chiamate a domini esterni"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
|
msgid "Allow inbound calls from foreign subscribers"
|
|
|
msgstr "Consenti chiamate in ingresso da abbonati esterni"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
|
msgid "Allow outbound calls of local subscribers to foreign domains"
|
|
|
msgstr "Consenti chiamate in uscita per abbonati locali verso domini esterni"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Allow this subscriber to be controlled by a CTI subscriber within the same "
|
|
|
"customer using uaCSTA via SIP."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Allow this subscriber to initiate CTI sessions to other subscribers within "
|
|
|
"the same customer using uaCSTA via SIP."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Allow unauthenticated inbound calls from FOREIGN domain to users within this "
|
|
|
"domain. Use with care - it allows to flood your users with voice spam."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Consenti chiamate in ingresso non autenticate da domini ESTERNI a utenti di "
|
|
|
"questo dominio. Usare con cautela - permette di riversare sui vostri utenti "
|
|
|
"le chiamate spam."
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
|
msgid "Allowed CLIs for outbound calls"
|
|
|
msgstr "CLIs consentiti per chiamate in uscita"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
|
msgid "Allowed source IPs"
|
|
|
msgstr "IP sorgenti consentiti"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Alter the interval (in milliseconds) between RTP packets for media "
|
|
|
"repacketization"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Always offer the audio codec AMR (narrowband, 8 kHz) to this subscriber or "
|
|
|
"peer."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Always offer the audio codec AMR-WB (wideband, 16 kHz) to this subscriber or "
|
|
|
"peer."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Always offer the audio codec G.711 a-Law (PCMA, 8 kHz) to this subscriber or "
|
|
|
"peer."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Always offer the audio codec G.711 -Law (PCMU, 8 kHz) to this subscriber or "
|
|
|
"peer."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
|
msgid "Always offer the audio codec G.722 (16 kHz) to this subscriber or peer."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Always offer the audio codec G.723.1 (8 kHz) to this subscriber or peer."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
|
msgid "Always offer the audio codec G.729 (8 kHz) to this subscriber or peer."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Always offer the audio codec GSM Full Rate 06.10 (8 kHz) to this subscriber "
|
|
|
"or peer."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Always offer the audio codec Opus (1-channel mono, 48 kHz) to this "
|
|
|
"subscriber or peer."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Always offer the audio codec Opus (2-channel stereo, 48 kHz) to this "
|
|
|
"subscriber or peer."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
|
msgid "Always offer the audio codec Speex (16 kHz) to this subscriber or peer."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
|
msgid "Always offer the audio codec Speex (32 kHz) to this subscriber or peer."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
|
msgid "Always offer the audio codec Speex (8 kHz) to this subscriber or peer."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
|
msgid "Always transcode media from the user"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/ProfilePackages.pm lib/NGCP/Panel/Utils/Voucher.pm
|
|
|
msgid "Amount"
|
|
|
msgstr "Importo"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"An IP or hostname of an external NFS server which can be used to log data to."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Un indirizzo IP o nome host di un server NFS esterno che possa essere "
|
|
|
"utilizzato per salvare i dati."
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
|
msgid "Anonymize From User"
|
|
|
msgstr "Anonimizza From User"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Anonymize the From-Username in addition to From-Displayname in case of CLIR "
|
|
|
"call to this peer."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Anonimizza il From-Username oltre che al From-Displayname in caso di "
|
|
|
"chiamata anonima verso questo peer."
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm
|
|
|
msgid "Anonymous"
|
|
|
msgstr "Anonimo"
|
|
|
|
|
|
#: share/templates/subscriber/preferences.tt
|
|
|
msgid "Answer Timeout"
|
|
|
msgstr "Timeout di risposta"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
|
#: share/templates/widgets/admin_system_overview.tt
|
|
|
msgid "Applications"
|
|
|
msgstr "Applicazioni"
|
|
|
|
|
|
#: share/layout/body.tt
|
|
|
msgid "Are you sure?"
|
|
|
msgstr "Si è sicuri?"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/NumberBlock.pm lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
|
msgid "Area Code"
|
|
|
msgstr "Codice di Area"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Assign a \"Header Rule Set\" to manipulate SIP headers based on dynamic "
|
|
|
"conditions"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: share/templates/subscriber/preferences.tt
|
|
|
msgid "Attach WAV in Email"
|
|
|
msgstr "Allega WAV alla Email"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/InvoiceTemplate.pm
|
|
|
msgid "Attempted to save an empty invoice template"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: share/templates/helpers/pref_table.tt
|
|
|
msgid "Attribute"
|
|
|
msgstr "Attributo"
|
|
|
|
|
|
#: share/templates/subscriber/webphone.tt
|
|
|
msgid "Audio Only"
|
|
|
msgstr "Solo Audio"
|
|
|
|
|
|
#: share/templates/subscriber/webphone.tt
|
|
|
msgid "Audio&Video"
|
|
|
msgstr "Audio&Video"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Lnp.pm
|
|
|
msgid "Authoritative"
|
|
|
msgstr "Locale"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
|
msgid "Auto Attendant"
|
|
|
msgstr "Risponditore Automatico"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm
|
|
|
msgid "Auto Attendant Slot"
|
|
|
msgstr "Voce Risponditore Automatico"
|
|
|
|
|
|
#: share/templates/subscriber/preferences.tt
|
|
|
msgid "Auto Attendant Slots"
|
|
|
msgstr "Voci Risponditore Automatico"
|
|
|
|
|
|
#: share/templates/subscriber/preferences.tt
|
|
|
msgid "Autoattendant"
|
|
|
msgstr "Risponditore Automatico"
|
|
|
|
|
|
#: share/templates/subscriber/webphone.tt
|
|
|
msgid "Available"
|
|
|
msgstr "Disponibile"
|
|
|
|
|
|
#: share/templates/subscriber/webphone.tt
|
|
|
msgid "Away"
|
|
|
msgstr "Assente"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm
|
|
|
msgid "B-Number Set"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. (maps.bset_name)
|
|
|
#: share/templates/subscriber/preferences.tt
|
|
|
msgid "B-Number Set \"%1\" Details"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: share/templates/subscriber/preferences.tt
|
|
|
msgid "B-Number Sets"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Device.pm
|
|
|
msgid "BLF Key"
|
|
|
msgstr "Tasto BLF"
|
|
|
|
|
|
#: share/templates/billing/peaktimes.tt share/templates/callflow/callmap.tt
|
|
|
#: share/templates/calllistsuppression/list.tt
|
|
|
#: share/templates/callrouting/verify.tt share/templates/customer/details.tt
|
|
|
#: share/templates/customer/pbx_fdev_preferences.tt
|
|
|
#: share/templates/customer/preferences.tt share/templates/denied_page.tt
|
|
|
#: share/templates/device/list.tt share/templates/device/preferences.tt
|
|
|
#: share/templates/device/profilepreferences.tt
|
|
|
#: share/templates/domain/preferences.tt share/templates/emailtemplate/list.tt
|
|
|
#: share/templates/emergencymapping/list.tt
|
|
|
#: share/templates/helpers/datatables.tt share/templates/invoice/template.tt
|
|
|
#: share/templates/lnp/list.tt share/templates/package/details.tt
|
|
|
#: share/templates/peering/preferences.tt share/templates/reseller/branding.tt
|
|
|
#: share/templates/reseller/details.tt share/templates/reseller/preferences.tt
|
|
|
#: share/templates/rewrite/rules_list.tt share/templates/security/list.tt
|
|
|
#: share/templates/sound/handles_list.tt share/templates/statistics/list.tt
|
|
|
#: share/templates/statistics/supportstatus.tt
|
|
|
#: share/templates/statistics/versions.tt
|
|
|
#: share/templates/subprofile/preferences.tt
|
|
|
#: share/templates/subscriber/calllist.tt share/templates/subscriber/callmap.tt
|
|
|
#: share/templates/subscriber/edit_webpass.tt
|
|
|
#: share/templates/subscriber/master.tt
|
|
|
#: share/templates/subscriber/preferences.tt
|
|
|
#: share/templates/subscriber/recording.tt
|
|
|
#: share/templates/subscriber/recording_streams.tt
|
|
|
#: share/templates/subscriber/reglist.tt
|
|
|
#: share/templates/subscriber/voicemail.tt
|
|
|
#: share/templates/subscriber/webphone.tt
|
|
|
msgid "Back"
|
|
|
msgstr "Indietro"
|
|
|
|
|
|
#: share/templates/error_page.tt share/templates/notfound_page.tt
|
|
|
msgid "Back to Dashboard"
|
|
|
msgstr "Ritorna alla Dashboard"
|
|
|
|
|
|
#: share/templates/customer/details.tt
|
|
|
msgid "Balance Interval"
|
|
|
msgstr "Periodo di Saldo"
|
|
|
|
|
|
#: share/templates/customer/details.tt
|
|
|
msgid "Balance Intervals"
|
|
|
msgstr "Periodi di Saldo"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/ProfilePackages.pm
|
|
|
msgid "Balance after"
|
|
|
msgstr "Saldo dopo"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/ProfilePackages.pm
|
|
|
msgid "Balance before"
|
|
|
msgstr "Saldo prima"
|
|
|
|
|
|
#: share/templates/customer/details.tt
|
|
|
msgid "Balance will be discarded, if no tup-up happens until:"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: share/templates/security/list.tt
|
|
|
msgid "Banned IPs"
|
|
|
msgstr "IP Bloccati"
|
|
|
|
|
|
#: share/templates/security/list.tt
|
|
|
msgid "Banned Users"
|
|
|
msgstr "Utenti Bloccati"
|
|
|
|
|
|
#: share/templates/widgets/admin_billing_overview.tt
|
|
|
#: share/templates/widgets/admin_topmenu_settings.tt
|
|
|
#: share/templates/widgets/reseller_billing_overview.tt
|
|
|
#: share/templates/widgets/reseller_topmenu_settings.tt
|
|
|
msgid "Billing"
|
|
|
msgstr "Fatturazione"
|
|
|
|
|
|
#: share/templates/billing/fees.tt
|
|
|
msgid "Billing Fee"
|
|
|
msgstr "Quota di Fatturazione"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Billing.pm
|
|
|
msgid "Billing Fee does not exist!"
|
|
|
msgstr "Quota di Fatturazione inesistente!"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Billing.pm
|
|
|
msgid "Billing Fee successfully created!"
|
|
|
msgstr "Quota di Fatturazione creata con successo!"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/Billing.pm
|
|
|
msgid "Billing Fee successfully uploaded"
|
|
|
msgstr "Quota di Fatturazione aggiornata con successo"
|
|
|
|
|
|
#: share/templates/billing/fees.tt
|
|
|
msgid "Billing Fees"
|
|
|
msgstr "Costi di Fatturazione"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Package.pm share/templates/network/list.tt
|
|
|
#: share/templates/reseller/details.tt
|
|
|
msgid "Billing Network"
|
|
|
msgstr "Fatturazione Rete"
|
|
|
|
|
|
#: share/templates/contract/profile_network_mappings_list.tt
|
|
|
#: share/templates/customer/details.tt
|
|
|
msgid "Billing Network Name"
|
|
|
msgstr "Nome Fatturazione Rete"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Network.pm
|
|
|
msgid "Billing Network successfully created"
|
|
|
msgstr "Fatturazione Rete creata con successo"
|
|
|
|
|
|
#: share/templates/network/list.tt share/templates/reseller/details.tt
|
|
|
#: share/templates/widgets/admin_topmenu_settings.tt
|
|
|
#: share/templates/widgets/reseller_topmenu_settings.tt
|
|
|
msgid "Billing Networks"
|
|
|
msgstr "Fatturazione Reti"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Contract.pm lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Package.pm lib/NGCP/Panel/Controller/Reseller.pm
|
|
|
#: share/templates/billing/list.tt share/templates/reseller/details.tt
|
|
|
#: share/templates/widgets/admin_billing_overview.tt
|
|
|
#: share/templates/widgets/reseller_billing_overview.tt
|
|
|
msgid "Billing Profile"
|
|
|
msgstr "Profilo di Fatturazione"
|
|
|
|
|
|
#: share/templates/contract/profile_mappings_list.tt
|
|
|
#: share/templates/contract/profile_network_mappings_list.tt
|
|
|
#: share/templates/customer/details.tt
|
|
|
msgid "Billing Profile Name"
|
|
|
msgstr "Nome Profilo di Fatturazione"
|
|
|
|
|
|
#: share/templates/customer/details.tt
|
|
|
msgid "Billing Profile Schedule"
|
|
|
msgstr "Storico Profilo di Fatturazione"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Billing.pm
|
|
|
msgid "Billing Profile does not exist!"
|
|
|
msgstr "Profilo di Fatturazione inesistente!"
|
|
|
|
|
|
#: share/templates/package/details.tt
|
|
|
msgid "Billing Profile/Network"
|
|
|
msgstr "Profilo di Fatturatione/Fatturazione Rete"
|
|
|
|
|
|
#: share/templates/billing/list.tt share/templates/reseller/details.tt
|
|
|
#: share/templates/widgets/admin_billing_overview.tt
|
|
|
#: share/templates/widgets/reseller_billing_overview.tt
|
|
|
msgid "Billing Profiles"
|
|
|
msgstr "Profili di Fatturazione"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Voucher.pm
|
|
|
msgid "Billing Voucher does not exist!"
|
|
|
msgstr "Voucher di Ricarica non esistente!"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Voucher.pm
|
|
|
msgid "Billing Voucher successfully deleted"
|
|
|
msgstr "Voucher di Ricarica eliminato con successo"
|
|
|
|
|
|
#: share/templates/voucher/list.tt
|
|
|
msgid "Billing Vouchers"
|
|
|
msgstr "Vouchers di Ricarica"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Voucher.pm
|
|
|
msgid "Billing Vouchers successfully uploaded"
|
|
|
msgstr "Voucher di Ricarica caricati con successo"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Billing.pm share/templates/billing/zones.tt
|
|
|
msgid "Billing Zone"
|
|
|
msgstr "Zona di Fatturazione"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Billing.pm
|
|
|
msgid "Billing Zone successfully created"
|
|
|
msgstr "Zona di Fatturazione creata con successo!"
|
|
|
|
|
|
#: share/templates/billing/zones.tt
|
|
|
msgid "Billing Zones"
|
|
|
msgstr "Zone di Fatturazione"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Billing.pm
|
|
|
msgid "Billing fee not found!"
|
|
|
msgstr "Quota di Fatturazione non trovata!"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Billing.pm
|
|
|
msgid "Billing fee successfully changed!"
|
|
|
msgstr "Quota di Fatturazione cambiata con successo!"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Billing.pm
|
|
|
msgid "Billing fee successfully deleted!"
|
|
|
msgstr "Quota di Fatturazione eliminata con successo!"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Network.pm
|
|
|
msgid "Billing network does not exist"
|
|
|
msgstr "Fatturazione Rete non esistente"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Network.pm
|
|
|
msgid "Billing network successfully terminated"
|
|
|
msgstr "Fatturazione Rete terminata con successo"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Network.pm
|
|
|
msgid "Billing network successfully updated"
|
|
|
msgstr "Fatturazione Rete aggiornata con successo"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Billing.pm
|
|
|
msgid "Billing profile successfully created"
|
|
|
msgstr "Profilo di fatturazione creato con successo"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Billing.pm
|
|
|
msgid "Billing profile successfully terminated"
|
|
|
msgstr "Profilo di fatturazione terminato con successo"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Billing.pm
|
|
|
msgid "Billing profile successfully updated"
|
|
|
msgstr "Profilo di fatturazione aggiornato con successo"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Voucher.pm
|
|
|
msgid "Billing voucher successfully created"
|
|
|
msgstr "Voucher creato con successo"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Voucher.pm
|
|
|
msgid "Billing voucher successfully updated"
|
|
|
msgstr "Voucher aggiornato con successo"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm
|
|
|
msgid "Billing zone"
|
|
|
msgstr "Zona di fatturazione"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Billing.pm
|
|
|
msgid "Billing zone does not exist!"
|
|
|
msgstr "Zona di fatturazione inesistente!"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Billing.pm
|
|
|
msgid "Billing zone successfully deleted"
|
|
|
msgstr "Zona di fatturazione eliminata con successo"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
|
msgid "Block List for UPN-based call blocking"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
|
msgid "Block List for inbound calls"
|
|
|
msgstr "Lista di blocco per chiamate in ingresso"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
|
msgid "Block List for outbound calls"
|
|
|
msgstr "Lista di blocco per chiamate in uscita"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
|
msgid "Block Mode for UPN-based call blocking"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
|
msgid "Block Mode for inbound calls"
|
|
|
msgstr "Modalità di blocco per chiamate in ingresso"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
|
msgid "Block Mode for outbound calls"
|
|
|
msgstr "Modalità di blocco per chiamate in uscita"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
|
msgid "Block anonymous inbound calls"
|
|
|
msgstr "Blocco delle chiamate anonime in ingresso"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
|
msgid "Block incoming anonymous calls from this user"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: share/templates/reseller/details.tt
|
|
|
msgid "Branding"
|
|
|
msgstr "Personalizzazione"
|
|
|
|
|
|
#: share/templates/subscriber/webphone.tt
|
|
|
msgid "Buddy List"
|
|
|
msgstr "Lista Contatti"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Administrator.pm
|
|
|
msgid "CA certificate is OK"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. ($result)
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Administrator.pm
|
|
|
msgid "CA certificate verification failed: "
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
|
msgid "CDR/EDR Export Settings"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm
|
|
|
msgid "CLI"
|
|
|
msgstr "CLI"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
|
msgid "CLI of CloudPBX Pilot Subscriber"
|
|
|
msgstr "CLI dell´Abbonato Pilota per CloudPBX"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
|
msgid "CLIP no screening"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"CLIP no screening, when enabled the UPN in From is not checked by "
|
|
|
"allowed_clis"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm
|
|
|
msgid "CLIR"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
|
msgid "CPBX Device Administration"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
|
msgid "CPBX Device Firmware Settings"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
|
msgid "CSTA Client"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
|
msgid "CSTA Controller"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
|
msgid "Call Blockings"
|
|
|
msgstr "Blocco delle Chiamate"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Call Deflection allows a called endpoint to redirect the unanswered call to "
|
|
|
"another destination during the call setup phase by sending 302 redirect "
|
|
|
"message in ringing phase. Disabling the preference will make the platform "
|
|
|
"ignore the redirect message."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"La deviazione di chiamata permette ad un dispositivo chiamato di "
|
|
|
"ridirezionare la chiamata non risposta verso un´altra destinazione durante "
|
|
|
"la fase di chiamata, inviando un messaggio 302 Redirect durante la fase di "
|
|
|
"squillo."
|
|
|
|
|
|
#: share/templates/subscriber/calllist.tt share/templates/subscriber/master.tt
|
|
|
#: share/templates/subscriber/recording.tt
|
|
|
msgid "Call Details"
|
|
|
msgstr "Dettaglio chiamate"
|
|
|
|
|
|
#: share/templates/callflow/list.tt share/templates/subscriber/calllist.tt
|
|
|
#: share/templates/subscriber/master.tt
|
|
|
msgid "Call Flow"
|
|
|
msgstr "Flusso della Chiamata"
|
|
|
|
|
|
#. (callid)
|
|
|
#: share/templates/callflow/callmap.tt share/templates/subscriber/callmap.tt
|
|
|
msgid "Call Flow for Call-ID %1"
|
|
|
msgstr "Flusso della Chiamata con Call-ID %1"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Widget/Dashboard/SubscriberCFOverview.pm
|
|
|
#: share/templates/subscriber/preferences.tt
|
|
|
msgid "Call Forward Busy"
|
|
|
msgstr "Deviazione di Chiamata su Occupato"
|
|
|
|
|
|
#: share/templates/widgets/subscriber_cf_overview.tt
|
|
|
msgid "Call Forward Configured"
|
|
|
msgstr "Deviazione di Chiamata Configurato"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Widget/Dashboard/SubscriberCFOverview.pm
|
|
|
#: share/templates/subscriber/preferences.tt
|
|
|
msgid "Call Forward Rerouting"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Widget/Dashboard/SubscriberCFOverview.pm
|
|
|
#: share/templates/subscriber/preferences.tt
|
|
|
msgid "Call Forward SMS"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Widget/Dashboard/SubscriberCFOverview.pm
|
|
|
#: share/templates/subscriber/preferences.tt
|
|
|
msgid "Call Forward Timeout"
|
|
|
msgstr "Deviazione di Chiamata su Mancata Risposta"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Widget/Dashboard/SubscriberCFOverview.pm
|
|
|
#: share/templates/subscriber/preferences.tt
|
|
|
msgid "Call Forward Unavailable"
|
|
|
msgstr "Deviazione di Chiamata su Non Disposnibile"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Widget/Dashboard/SubscriberCFOverview.pm
|
|
|
#: share/templates/subscriber/preferences.tt
|
|
|
msgid "Call Forward Unconditional"
|
|
|
msgstr "Deviazione di Chiamata Incondizionata"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm share/templates/subscriber/preferences.tt
|
|
|
#: share/templates/widgets/subscriber_cf_overview.tt
|
|
|
msgid "Call Forwards"
|
|
|
msgstr "Deviazioni di Chiamata"
|
|
|
|
|
|
#: share/templates/widgets/subscriber_cf_overview.tt
|
|
|
msgid "Call Forwards Configured"
|
|
|
msgstr "Deviazioni di Chiamata Configurati"
|
|
|
|
|
|
#: share/templates/widgets/subscriber_calls_overview.tt
|
|
|
#: share/templates/widgets/subscriber_topmenu_settings.tt
|
|
|
#: share/templates/widgets/subscriberadmin_topmenu_settings.tt
|
|
|
msgid "Call List"
|
|
|
msgstr "Lista Chiamate"
|
|
|
|
|
|
#: share/templates/calllistsuppression/list.tt
|
|
|
msgid "Call List Suppression"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: share/templates/widgets/admin_topmenu_settings.tt
|
|
|
msgid "Call List Suppressions"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. (subscriber.username, subscriber.domain.domain, subscriber.primary_number.cc, subscriber.primary_number.ac, subscriber.primary_number.sn)
|
|
|
#: share/templates/subscriber/calllist.tt
|
|
|
msgid "Call List for %1@%2 (%3 %4 %5)"
|
|
|
msgstr "Lista Chiamate per %1@%2 (%3 %4 %5)"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
|
msgid "Call Queue length"
|
|
|
msgstr "Capienza della coda"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
|
msgid "Call Queue wrap-up time, sec"
|
|
|
msgstr "Tempo dopo il quale accettare una nuova chiamata dalla coda, secondi"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
|
msgid "Call Recording Type"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: share/templates/subscriber/master.tt share/templates/subscriber/recording.tt
|
|
|
#: share/templates/widgets/subscriber_topmenu_settings.tt
|
|
|
msgid "Call Recordings"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. (subscriber.username, subscriber.domain.domain)
|
|
|
#: share/templates/subscriber/recording.tt
|
|
|
msgid "Call Recordings for %1@%2"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: share/templates/callrouting/result.tt share/templates/callrouting/verify.tt
|
|
|
#: share/templates/widgets/admin_topmenu_settings.tt
|
|
|
msgid "Call Routing Verification"
|
|
|
msgstr "Verifica Instradamento di Chiamata"
|
|
|
|
|
|
#: share/templates/subscriber/call_details_wrapper.tt
|
|
|
msgid "Call details"
|
|
|
msgstr "Dettaglio Chiamata"
|
|
|
|
|
|
#: share/templates/subscriber/webphone.tt
|
|
|
msgid "Call from"
|
|
|
msgstr "Chiamata da"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/CallListSuppression.pm
|
|
|
msgid "Call list suppression does not exist"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/CallListSuppression.pm
|
|
|
msgid "Call list suppression successfully created"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/CallListSuppression.pm
|
|
|
msgid "Call list suppression successfully deleted"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/CallListSuppression.pm
|
|
|
msgid "Call list suppression successfully updated"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/CallList.pm
|
|
|
msgid "Call list suppressions successfully uploaded"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Callflow.pm
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm
|
|
|
msgid "Call-ID"
|
|
|
msgstr "Call-ID"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/MaliciousCall.pm
|
|
|
msgid "Call-Id"
|
|
|
msgstr "Call-Id"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/MaliciousCall.pm
|
|
|
msgid "Called at"
|
|
|
msgstr "Chiamata alle"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/MaliciousCall.pm
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm
|
|
|
msgid "Callee"
|
|
|
msgstr "Chiamato"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Peering.pm
|
|
|
msgid "Callee Pattern"
|
|
|
msgstr "Pattern Chiamato"
|
|
|
|
|
|
#: share/templates/callrouting/verify.tt
|
|
|
msgid "Callee Peer Override"
|
|
|
msgstr "Sovrascrivi Peer Chiamato"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Peering.pm
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/PeeringOverview.pm
|
|
|
msgid "Callee Prefix"
|
|
|
msgstr "Prefisso Chiamato"
|
|
|
|
|
|
#: share/templates/callrouting/verify.tt
|
|
|
msgid "Callee Rewrite Rules Override"
|
|
|
msgstr "Sovrascrivi Rewrite Rule del Chiamato"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Callflow.pm
|
|
|
msgid "Callee UUID"
|
|
|
msgstr "UUID Chiamato"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/MaliciousCall.pm
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm
|
|
|
msgid "Caller"
|
|
|
msgstr "Chiamante"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Peering.pm
|
|
|
msgid "Caller Pattern"
|
|
|
msgstr "Pattern Chiamante"
|
|
|
|
|
|
#: share/templates/callrouting/verify.tt
|
|
|
msgid "Caller Rewrite Rules Override"
|
|
|
msgstr "Sovrascrivi Rewrite Rule del Chiamante"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Callflow.pm
|
|
|
msgid "Caller UUID"
|
|
|
msgstr "UUID Chiamante"
|
|
|
|
|
|
#: share/templates/subscriber/webphone.tt
|
|
|
msgid "Calling"
|
|
|
msgstr "Chiamata"
|
|
|
|
|
|
#: share/templates/subscriber/master.tt
|
|
|
msgid "Calls history"
|
|
|
msgstr "Storico Chiamate"
|
|
|
|
|
|
#: share/templates/subscriber/preferences.tt
|
|
|
msgid "Callthrough CLIs"
|
|
|
msgstr "DISA/Callthrough CLIs"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/Admin.pm
|
|
|
msgid "Can not close openvpn connection."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/Admin.pm
|
|
|
msgid "Can not enable openvpn."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/Admin.pm
|
|
|
msgid "Can not open openvpn connection."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm
|
|
|
msgid "Can't create a PBX group without having a pilot subscriber."
|
|
|
msgstr "Impossibile creare un gruppo PBX senza un abbonato pilota."
|
|
|
|
|
|
#: share/layout/body.tt share/templates/administrator/openvpn_wrapper.tt
|
|
|
msgid "Cancel"
|
|
|
msgstr "Annulla"
|
|
|
|
|
|
#. ($special_user_login.'" administrator')
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Administrator.pm
|
|
|
msgid "Cannot change api key of the \""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. ($special_user_login.'" administrator. Use "Edit" to disable it.')
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Administrator.pm
|
|
|
msgid "Cannot delete \""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Administrator.pm
|
|
|
msgid "Cannot delete myself"
|
|
|
msgstr "Non è possibile eliminare sè stessi."
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Contract.pm lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm
|
|
|
msgid "Cannot terminate contract with the id 1"
|
|
|
msgstr "Non è possibile terminare il contratto con id 1"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Billing.pm
|
|
|
msgid "Cannot terminate default billing profile with the id 1"
|
|
|
msgstr "Non è possibile terminare i profilo di fatturazione con id 1"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Reseller.pm
|
|
|
msgid "Cannot terminate reseller with the id 1"
|
|
|
msgstr "Non è possibile terminare il rivenditore con id 1"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Model/CA.pm
|
|
|
msgid "Cannot use the configured certificate for signing client certificates"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Impossibile usare il certificato configurato per firmare i certificati "
|
|
|
"cliente"
|
|
|
|
|
|
#: share/templates/callflow/list.tt
|
|
|
msgid "Captured Calls"
|
|
|
msgstr "Chiamate Catturate"
|
|
|
|
|
|
#: share/templates/subscriber/master.tt
|
|
|
msgid "Captured Dialogs"
|
|
|
msgstr "Dialoghi Catturati"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Lnp.pm
|
|
|
msgid "Carrier"
|
|
|
msgstr "Operatore"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/ProfilePackages.pm
|
|
|
msgid "Cash Balance"
|
|
|
msgstr "Accredito Conto"
|
|
|
|
|
|
#: share/templates/customer/details.tt
|
|
|
msgid "Cash Balance:"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: share/templates/customer/details.tt
|
|
|
msgid "Cash balance threshold when subscribers will be locked:"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: share/templates/customer/details.tt
|
|
|
msgid "Cash balance threshold when underrun profiles get applied:"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: share/templates/subscriber/edit_webpass.tt
|
|
|
msgid "Change Password"
|
|
|
msgstr "Cambia Password"
|
|
|
|
|
|
#: share/templates/subscriber/webphone.tt
|
|
|
msgid "Chat Status:"
|
|
|
msgstr "Stato Chat:"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Check the box if you want to perform serial forking based on q-value instead "
|
|
|
"of parallel forking for registered contacts"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Selezionare il riquadro se si desidera il forking seriale basato sul q-value "
|
|
|
"invece del forking parallelo sui contatti registrati"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
|
msgid "Choose the logic of IPv4/IPv6 autodetection for the RTP relay"
|
|
|
msgstr "Scegliere la logica per autorilevamento IPv4/IPv6 per flusso RTP"
|
|
|
|
|
|
#: share/templates/timeset/switch_field_label.tt
|
|
|
msgid "Clear"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: share/templates/statistics/list.tt
|
|
|
msgid "Click&Drag on the graphs to zoom individual ranges."
|
|
|
msgstr "Clicca e trascina sui grafici per ingrandire una determinata zona."
|
|
|
|
|
|
#: share/templates/numberblock/profile_list.tt
|
|
|
#: share/templates/rewrite/set_list.tt
|
|
|
#: share/templates/subprofile/profile_list.tt
|
|
|
#: share/templates/subprofile/set_list.tt
|
|
|
msgid "Clone"
|
|
|
msgstr "Clona"
|
|
|
|
|
|
#: share/templates/header/set_list.tt
|
|
|
msgid "Cloned Header Rule Set"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: share/templates/invoice/template_editor_form.tt
|
|
|
#: share/templates/subscriber/call_details_wrapper.tt
|
|
|
msgid "Close"
|
|
|
msgstr "Chiudi"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
|
msgid "Cloud PBX"
|
|
|
msgstr "Cloud PBX"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
|
msgid "CloudPBX Hunt Group List"
|
|
|
msgstr "CloudPBX List Gruppo di Ricerca"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
|
msgid "CloudPBX Hunt Policy"
|
|
|
msgstr "CloudPBX Modalità di Ricerca"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
|
msgid "CloudPBX Serial Hunt Timeout"
|
|
|
msgstr "CloudPBX Timeout Chiamata in Serie"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
|
msgid "CloudPBX Subscriber"
|
|
|
msgstr "Abbonato CloudPBX"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm
|
|
|
msgid "CloudPBX subscriber must have a primary number"
|
|
|
msgstr "Un Abbonato CloudPBX deve avere un numero primario"
|
|
|
|
|
|
#: share/templates/widgets/admin_topmenu_settings.tt
|
|
|
msgid "Cluster Overview"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/Voucher.pm
|
|
|
msgid "Code"
|
|
|
msgstr "Codice"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
|
msgid "Codecs filter by ID"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
|
msgid "Codecs filter by name"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
|
msgid "Codecs list of IDs"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
|
msgid "Codecs list of names"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: share/layout/body.tt
|
|
|
msgid "Collapse Groups"
|
|
|
msgstr "Riduci Gruppi"
|
|
|
|
|
|
#: share/templates/peeringoverview/list.tt
|
|
|
msgid "Columns"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Comma separated list of audio and video codecs IDs to whitelist or blacklist."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/TimeSet.pm
|
|
|
msgid "Comment"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Contact.pm lib/NGCP/Panel/Controller/Reseller.pm
|
|
|
#: share/templates/customer/details.tt
|
|
|
msgid "Company"
|
|
|
msgstr "Azienda"
|
|
|
|
|
|
#: share/templates/header/actions_list.tt share/templates/header/rules_list.tt
|
|
|
#: share/templates/subscriber/header_rule_actions_list.tt
|
|
|
#: share/templates/subscriber/header_rules_list.tt
|
|
|
#: share/templates/subscriber/preferences.tt
|
|
|
msgid "Conditions"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: share/templates/customer/details.tt
|
|
|
msgid "Config"
|
|
|
msgstr "Configurazioni"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Device.pm
|
|
|
msgid "Configuration Version"
|
|
|
msgstr "Versione Configurazione"
|
|
|
|
|
|
#: share/templates/widgets/admin_billing_overview.tt
|
|
|
#: share/templates/widgets/admin_peering_overview.tt
|
|
|
#: share/templates/widgets/admin_reseller_overview.tt
|
|
|
#: share/templates/widgets/reseller_billing_overview.tt
|
|
|
#: share/templates/widgets/reseller_customer_overview.tt
|
|
|
#: share/templates/widgets/reseller_domain_overview.tt
|
|
|
msgid "Configure"
|
|
|
msgstr "Configura"
|
|
|
|
|
|
#: share/templates/widgets/subscriber_cf_overview.tt
|
|
|
msgid "Configure Preferences"
|
|
|
msgstr "Configura Preferenze"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm share/templates/contact/list.tt
|
|
|
#: share/templates/reseller/details.tt
|
|
|
#: share/templates/widgets/reseller_customer_overview.tt
|
|
|
msgid "Contact"
|
|
|
msgstr "Contatto"
|
|
|
|
|
|
#: share/templates/customer/details.tt
|
|
|
msgid "Contact Details"
|
|
|
msgstr "Dettagli Contatto"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Contract.pm lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Peering.pm lib/NGCP/Panel/Controller/Reseller.pm
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/ProfilePackages.pm
|
|
|
msgid "Contact Email"
|
|
|
msgstr "Email Contatto"
|
|
|
|
|
|
#: share/templates/denied_page.tt share/templates/error_page.tt
|
|
|
#: share/templates/notfound_page.tt
|
|
|
msgid "Contact Support"
|
|
|
msgstr "Supporto Contatto"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Contact.pm
|
|
|
msgid "Contact not found"
|
|
|
msgstr "Contatto non trovato"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Contact.pm
|
|
|
msgid "Contact successfully changed"
|
|
|
msgstr "Contatto cambiato con successo"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Contact.pm
|
|
|
msgid "Contact successfully created"
|
|
|
msgstr "Contatto creato con successo"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Contact.pm
|
|
|
msgid "Contact successfully deleted"
|
|
|
msgstr "Contatto eliminato con successo"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Contact.pm
|
|
|
msgid "Contact successfully terminated"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: share/templates/contact/list.tt
|
|
|
#: share/templates/widgets/admin_topmenu_settings.tt
|
|
|
#: share/templates/widgets/reseller_customer_overview.tt
|
|
|
#: share/templates/widgets/reseller_topmenu_settings.tt
|
|
|
msgid "Contacts"
|
|
|
msgstr "Contatti"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/EmergencyMapping.pm
|
|
|
msgid "Container"
|
|
|
msgstr "Gruppo"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Contains a list of SIP codes that are matched with the one received in reply "
|
|
|
"from the subscriber in case of call failure in order to execute the CFR."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Contains a list of numbers used in the \"Manager Secretary\" call forwardings"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Contains a list of the announcements that will be played to the caller in "
|
|
|
"case the respective error code is returned back from the callee. Each entry "
|
|
|
"of the list has to be a string composed in the following way: <error_code>;"
|
|
|
"<announcement_name>, where error_code is the SIP return code and the "
|
|
|
"announcement_name is name of the announcement taken from the sound_set list. "
|
|
|
"'*', '?' and 'x-y' with 'x' and 'y' representing numbers from 0 to 9 may be "
|
|
|
"used as wildcards like in shell patterns. For example, to play "
|
|
|
"callee_unknown message in case of 404 returned from the callee: 404;"
|
|
|
"callee_unknown"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Contains wildcard list of allowed or denied SIP User-Agents matched against "
|
|
|
"the User-Agent header."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Contains wildcarded SIP usernames (the localpart of the whole SIP URI, eg., "
|
|
|
"\"user\" of SIP URI \"user@example.com\") that are (not) allowed to be "
|
|
|
"called by the subscriber. \"*\", \"?\" and \"[x-y]\" with \"x\" and \"y\" "
|
|
|
"representing numbers from 0 to 9 may be used as wildcards like in shell "
|
|
|
"patterns."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Contiene nomi patter di nomi utente SIP (la parte utente della URI SIP, es., "
|
|
|
"\"user\" per URI SIP \"user@example.com\") che (non) sono abilitati ad "
|
|
|
"essere chiamati dall´abbonato. \"*\", \"?\" e \"[x-y]\" con \"x\" e \"y\" "
|
|
|
"che reppresentano numeri da 0 a 9 possono essere usati come caratteri jolly"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Contains wildcarded SIP usernames (the localpart of the whole SIP URI, eg., "
|
|
|
"\"user\" of SIP URI \"user@example.com\") that are (not) allowed to call the "
|
|
|
"subscriber. \"*\", \"?\" and \"[x-y]\" with \"x\" and \"y\" representing "
|
|
|
"numbers from 0 to 9 may be used as wildcards like in shell patterns."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Contiene nomi patter di nomi utente SIP (la parte utente della URI SIP, es., "
|
|
|
"\"user\" per URI SIP \"user@example.com\") che (non) sono abilitati a "
|
|
|
"chiamare l´abbonato. \"*\", \"?\" e \"[x-y]\" con \"x\" e \"y\" che "
|
|
|
"reppresentano numeri da 0 a 9 possono essere usati come caratteri jolly"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Contains wildcarded User-Provided Numbers that are (not) allowed to be used "
|
|
|
"by the subscriber. \"*\", \"?\" and \"[x-y]\" with \"x\" and \"y\" "
|
|
|
"representing numbers from 0 to 9 may be used as wildcards like in shell "
|
|
|
"patterns."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: share/templates/contract/list.tt share/templates/package/details.tt
|
|
|
#: share/templates/reseller/details.tt
|
|
|
msgid "Contract"
|
|
|
msgstr "Contratto"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Reseller.pm
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm
|
|
|
msgid "Contract #"
|
|
|
msgstr "Contratto #"
|
|
|
|
|
|
#. (contract.id)
|
|
|
#: share/templates/contract/list.tt
|
|
|
msgid "Contract #%1"
|
|
|
msgstr "Contratto #%1"
|
|
|
|
|
|
#. ($contract->id)
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Contract.pm
|
|
|
msgid "Contract #%1 successfully created"
|
|
|
msgstr "Contratto #%1 creato con successo"
|
|
|
|
|
|
#: share/templates/customer/details.tt
|
|
|
msgid "Contract Balance"
|
|
|
msgstr "Saldo Contratto"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Contract.pm
|
|
|
msgid "Contract does not exist"
|
|
|
msgstr "Contratto non esistente"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm
|
|
|
msgid "Contract does not exist for subscriber"
|
|
|
msgstr "Il Contratto non esiste per l´abbonato"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Contract.pm
|
|
|
msgid "Contract successfully changed!"
|
|
|
msgstr "Contratto cambiato con successo!"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Contract.pm
|
|
|
msgid "Contract successfully terminated"
|
|
|
msgstr "Contratto terminato con successo"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/ProfilePackages.pm share/templates/contract/list.tt
|
|
|
msgid "Contracts"
|
|
|
msgstr "Contratti"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
|
msgid "Controls whether to enable/disable NAT pings for a given domain/user"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: share/templates/emailtemplate/list.tt
|
|
|
msgid "Copy"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm
|
|
|
msgid "Cost"
|
|
|
msgstr "Costo"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/NumberBlock.pm lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
|
msgid "Country Code"
|
|
|
msgstr "Codice Nazione"
|
|
|
|
|
|
#: share/templates/billing/zones.tt share/templates/subscriber/preferences.tt
|
|
|
msgid "Create"
|
|
|
msgstr "Crea"
|
|
|
|
|
|
#. (m.name)
|
|
|
#: share/templates/helpers/modal.tt
|
|
|
msgid "Create %1"
|
|
|
msgstr "Crea %1"
|
|
|
|
|
|
#: share/templates/administrator/list.tt
|
|
|
msgid "Create Administrator"
|
|
|
msgstr "Crea Amministratore"
|
|
|
|
|
|
#: share/templates/network/list.tt
|
|
|
msgid "Create Billing Network"
|
|
|
msgstr "Crea Fatturazione Rete"
|
|
|
|
|
|
#: share/templates/billing/list.tt
|
|
|
msgid "Create Billing Profile"
|
|
|
msgstr "Crea Profilo Fatturazione"
|
|
|
|
|
|
#: share/templates/voucher/list.tt
|
|
|
msgid "Create Billing Voucher"
|
|
|
msgstr "Crea Voucher Ricarica"
|
|
|
|
|
|
#: share/templates/contact/list.tt
|
|
|
msgid "Create Contact"
|
|
|
msgstr "Crea Contatto"
|
|
|
|
|
|
#: share/templates/device/preferences.tt
|
|
|
msgid "Create Custom Preference"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: share/templates/customer/list.tt
|
|
|
msgid "Create Customer"
|
|
|
msgstr "Crea Cliente"
|
|
|
|
|
|
#: share/templates/device/list.tt
|
|
|
msgid "Create Device Configuration"
|
|
|
msgstr "Crea Configurazione Dispositivo"
|
|
|
|
|
|
#: share/templates/device/list.tt
|
|
|
msgid "Create Device Model"
|
|
|
msgstr "Creat Modello Dispositivo"
|
|
|
|
|
|
#: share/templates/device/list.tt
|
|
|
msgid "Create Device Profile"
|
|
|
msgstr "Crea Profilo Dispositivo"
|
|
|
|
|
|
#: share/templates/domain/list.tt
|
|
|
msgid "Create Domain"
|
|
|
msgstr "Crea Dominio"
|
|
|
|
|
|
#: share/templates/emailtemplate/list.tt
|
|
|
msgid "Create Email Template"
|
|
|
msgstr "Crea Modello Email"
|
|
|
|
|
|
#: share/templates/emergencymapping/list.tt
|
|
|
msgid "Create Emergency Container"
|
|
|
msgstr "Crea Gruppo Numeri di Emergenza"
|
|
|
|
|
|
#: share/templates/emergencymapping/list.tt
|
|
|
msgid "Create Emergency Mapping"
|
|
|
msgstr "Crea Numero di Emergenza"
|
|
|
|
|
|
#: share/templates/timeset/event_list.tt
|
|
|
msgid "Create Event"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: share/templates/billing/fees.tt
|
|
|
msgid "Create Fee Entry"
|
|
|
msgstr "Crea Voce Quota"
|
|
|
|
|
|
#: share/templates/header/rules_list.tt
|
|
|
#: share/templates/subscriber/header_rules_list.tt
|
|
|
#: share/templates/subscriber/preferences.tt
|
|
|
msgid "Create Header Rule"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: share/templates/header/actions_list.tt
|
|
|
#: share/templates/subscriber/header_rule_actions_list.tt
|
|
|
msgid "Create Header Rule Action"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: share/templates/header/conditions_list.tt
|
|
|
#: share/templates/subscriber/header_rule_conditions_list.tt
|
|
|
msgid "Create Header Rule Condition"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: share/templates/header/set_list.tt
|
|
|
msgid "Create Header Rule Set"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: share/templates/peering/servers_rules.tt
|
|
|
msgid "Create Inbound Peering Rule"
|
|
|
msgstr "Crea Regola Peer in Ingresso"
|
|
|
|
|
|
#: share/templates/invoice/invoice_list.tt
|
|
|
msgid "Create Invoice"
|
|
|
msgstr "Crea Fattura"
|
|
|
|
|
|
#: share/templates/invoice/template_list.tt share/templates/reseller/details.tt
|
|
|
msgid "Create Invoice Template"
|
|
|
msgstr "Crea Modello Fattura"
|
|
|
|
|
|
#: share/templates/lnp/list.tt
|
|
|
msgid "Create LNP Carrier"
|
|
|
msgstr "Crea Operatore per Portabilità"
|
|
|
|
|
|
#: share/templates/ncos/pattern_list.tt
|
|
|
msgid "Create LNP Entry"
|
|
|
msgstr "Crea Portabilità"
|
|
|
|
|
|
#: share/templates/ncos/lnp_pattern_list.tt
|
|
|
msgid "Create LNP Pattern Entry"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: share/templates/customer/details.tt
|
|
|
msgid "Create Location"
|
|
|
msgstr "Crea Location"
|
|
|
|
|
|
#: share/templates/ncos/list.tt
|
|
|
msgid "Create NCOS Level"
|
|
|
msgstr "Crea Livello NCOS"
|
|
|
|
|
|
#: share/templates/subscriber/preferences.tt
|
|
|
msgid "Create New"
|
|
|
msgstr "Crea Nuovo"
|
|
|
|
|
|
#: share/templates/numberblock/block_list.tt
|
|
|
msgid "Create Number Block"
|
|
|
msgstr "Crea Blocco di Numeri"
|
|
|
|
|
|
#: share/templates/peering/servers_rules.tt
|
|
|
msgid "Create Outbound Peering Rule"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: share/templates/customer/details.tt
|
|
|
msgid "Create PBX Device"
|
|
|
msgstr "Crea Dispositivo PBX"
|
|
|
|
|
|
#: share/templates/customer/details.tt
|
|
|
msgid "Create PBX Group"
|
|
|
msgstr "Crea Gruppo PBX"
|
|
|
|
|
|
#: share/templates/ncos/pattern_list.tt
|
|
|
msgid "Create Pattern Entry"
|
|
|
msgstr "Crea Pattern"
|
|
|
|
|
|
#: share/templates/contract/list.tt
|
|
|
msgid "Create Peering Contract"
|
|
|
msgstr "Crea Contratto Peer"
|
|
|
|
|
|
#: share/templates/peering/list.tt
|
|
|
msgid "Create Peering Group"
|
|
|
msgstr "Crea Gruppo Peer"
|
|
|
|
|
|
#: share/templates/peering/servers_rules.tt
|
|
|
msgid "Create Peering Server"
|
|
|
msgstr "Crea Server Peer"
|
|
|
|
|
|
#: share/templates/subscriber/master.tt
|
|
|
msgid "Create Permanent Registration"
|
|
|
msgstr "Crea Registrazione Permanente"
|
|
|
|
|
|
#: share/templates/customer/details.tt share/templates/phonebook/list.tt
|
|
|
#: share/templates/reseller/details.tt share/templates/subscriber/master.tt
|
|
|
msgid "Create Phonebook Entry"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: share/templates/lnp/list.tt
|
|
|
msgid "Create Ported Number"
|
|
|
msgstr "Crea Numero Portato"
|
|
|
|
|
|
#: share/templates/package/list.tt
|
|
|
msgid "Create Profile Package"
|
|
|
msgstr "Crea Profilo del Pacchetto"
|
|
|
|
|
|
#: share/templates/reseller/list.tt
|
|
|
msgid "Create Reseller"
|
|
|
msgstr "Crea Rivenditore"
|
|
|
|
|
|
#: share/templates/contract/list.tt
|
|
|
msgid "Create Reseller Contract"
|
|
|
msgstr "Crea Contratto Rivenditore"
|
|
|
|
|
|
#: share/templates/reseller/list.tt
|
|
|
msgid "Create Reseller with default values"
|
|
|
msgstr "Crea Rivenditore con valori di default"
|
|
|
|
|
|
#: share/templates/rewrite/rules_list.tt
|
|
|
msgid "Create Rewrite Rule"
|
|
|
msgstr "Crea Rewrite Rule"
|
|
|
|
|
|
#: share/templates/rewrite/set_list.tt
|
|
|
msgid "Create Rewrite Rule Set"
|
|
|
msgstr "Crea set di Rewrite Rule"
|
|
|
|
|
|
#: share/templates/subscriber/preferences.tt
|
|
|
msgid "Create Slot"
|
|
|
msgstr "Crea Slot"
|
|
|
|
|
|
#: share/templates/customer/details.tt share/templates/sound/list.tt
|
|
|
msgid "Create Sound Set"
|
|
|
msgstr "Crea set di Suoni"
|
|
|
|
|
|
#: share/templates/billing/peaktimes.tt
|
|
|
msgid "Create Special Off-Peak Date"
|
|
|
msgstr "Crea Data Speciale di Fuori Picco"
|
|
|
|
|
|
#: share/templates/customer/details.tt
|
|
|
msgid "Create Subscriber"
|
|
|
msgstr "Crea Abbonato"
|
|
|
|
|
|
#: share/templates/numberblock/profile_list.tt
|
|
|
#: share/templates/subprofile/profile_list.tt
|
|
|
msgid "Create Subscriber Profile"
|
|
|
msgstr "Crea Profilo per Abbonato"
|
|
|
|
|
|
#: share/templates/subprofile/set_list.tt
|
|
|
msgid "Create Subscriber Profile Set"
|
|
|
msgstr "Crea Gruppo Profilo per Abbonato"
|
|
|
|
|
|
#: share/templates/reseller/details.tt
|
|
|
msgid "Create Time Set"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: share/templates/timeset/list.tt
|
|
|
msgid "Create Time Set Entry"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: share/templates/calllistsuppression/list.tt
|
|
|
msgid "Create call list suppression"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/Sounds.pm share/templates/customer/list.tt
|
|
|
#: share/templates/customer/preferences.tt share/templates/device/list.tt
|
|
|
#: share/templates/reseller/details.tt share/templates/subscriber/list.tt
|
|
|
#: share/templates/subscriber/master.tt
|
|
|
#: share/templates/widgets/admin_reseller_overview.tt
|
|
|
#: share/templates/widgets/reseller_customer_overview.tt
|
|
|
msgid "Customer"
|
|
|
msgstr "Cliente"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Device.pm lib/NGCP/Panel/Controller/Invoice.pm
|
|
|
#: share/templates/subscriber/edit_webpass.tt
|
|
|
#: share/templates/subscriber/master.tt
|
|
|
msgid "Customer #"
|
|
|
msgstr "Cliente #"
|
|
|
|
|
|
#. (contract.id)
|
|
|
#: share/templates/customer/list.tt
|
|
|
msgid "Customer #%1"
|
|
|
msgstr "Cliente #%1"
|
|
|
|
|
|
#. (contract.id)
|
|
|
#: share/templates/customer/preferences.tt
|
|
|
msgid "Customer #%1 - Preferences"
|
|
|
msgstr "Cliente #%1 - Preferenze"
|
|
|
|
|
|
#. (contract.id,location.name)
|
|
|
#: share/templates/customer/preferences.tt
|
|
|
msgid "Customer #%1 - Preferences for Location \"%2\""
|
|
|
msgstr "Cliente #%1 - Preferenze per Location \"%2\""
|
|
|
|
|
|
#. ($contract->id)
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm
|
|
|
msgid "Customer #%1 successfully created"
|
|
|
msgstr "Cliente #%1 creato con successo"
|
|
|
|
|
|
#. ($contract->id)
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm
|
|
|
msgid "Customer #%1 successfully updated"
|
|
|
msgstr "Cliente #%1 aggiornato con successo"
|
|
|
|
|
|
#: share/templates/package/details.tt
|
|
|
msgid "Customer Contracts"
|
|
|
msgstr "Contratti Cliente"
|
|
|
|
|
|
#: share/templates/customer/details.tt
|
|
|
msgid "Customer Details"
|
|
|
msgstr "Dettagli Cliente"
|
|
|
|
|
|
#. (contract.id,product.name)
|
|
|
#: share/templates/customer/details.tt
|
|
|
msgid "Customer Details for #%1 (%2)"
|
|
|
msgstr "Dettagli Cliente per #%1 (%2)"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Device.pm lib/NGCP/Panel/Controller/Invoice.pm
|
|
|
msgid "Customer Email"
|
|
|
msgstr "Email Cliente"
|
|
|
|
|
|
#: share/templates/widgets/admin_billing_overview.tt
|
|
|
#: share/templates/widgets/reseller_billing_overview.tt
|
|
|
msgid "Customer Revenue"
|
|
|
msgstr "Entrate Cliente"
|
|
|
|
|
|
#: share/templates/widgets/subscriberadmin_topmenu_settings.tt
|
|
|
msgid "Customer Settings"
|
|
|
msgstr "Configurazioni Cliente"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
|
msgid "Customer Sound Set"
|
|
|
msgstr "Suoni Cliente"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/Invoice.pm
|
|
|
msgid "Customer not found"
|
|
|
msgstr "Cliente non trovato"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Customer specific Sound Set used for PBX auto-attendant prompts, customer-"
|
|
|
"specific announcements etc."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Specifici suoni del Cliente usati per i prompt IVR del PBX, annunci "
|
|
|
"specifici del cliente etc."
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm
|
|
|
msgid "Customer successfully terminated"
|
|
|
msgstr "Cliente terminato con successo"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm
|
|
|
msgid "Customer was not found"
|
|
|
msgstr "Cliente non è stato trovato"
|
|
|
|
|
|
#: share/templates/customer/list.tt share/templates/reseller/details.tt
|
|
|
#: share/templates/widgets/admin_reseller_overview.tt
|
|
|
#: share/templates/widgets/admin_topmenu_settings.tt
|
|
|
#: share/templates/widgets/reseller_customer_overview.tt
|
|
|
#: share/templates/widgets/reseller_topmenu_settings.tt
|
|
|
msgid "Customers"
|
|
|
msgstr "Clienti"
|
|
|
|
|
|
#: share/templates/widgets/admin_topmenu_settings.tt
|
|
|
msgid "DB Statistics"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: share/templates/customer/details.tt
|
|
|
msgid "Daily Settings"
|
|
|
msgstr "Frode Giornaliera"
|
|
|
|
|
|
#: share/layout/body.tt share/templates/dashboard.tt
|
|
|
msgid "Dashboard"
|
|
|
msgstr "Dashboard"
|
|
|
|
|
|
#: share/templates/contract/profile_mappings_list.tt
|
|
|
#: share/templates/contract/profile_network_mappings_list.tt
|
|
|
#: share/templates/customer/details.tt
|
|
|
msgid "Date"
|
|
|
msgstr "Data"
|
|
|
|
|
|
#: share/templates/billing/peaktimes.tt
|
|
|
msgid "Date Definition"
|
|
|
msgstr "Definizione Data"
|
|
|
|
|
|
#: share/templates/billing/peaktimes.tt
|
|
|
msgid "Dates"
|
|
|
msgstr "Date"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/ProfilePackages.pm
|
|
|
msgid "Debit"
|
|
|
msgstr "Debito"
|
|
|
|
|
|
#: share/templates/customer/details.tt
|
|
|
msgid "Debit:"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/SubscriberProfile.pm
|
|
|
msgid "Default"
|
|
|
msgstr "Predefinito"
|
|
|
|
|
|
#: share/templates/sound/handles_list.tt
|
|
|
msgid "Default Files"
|
|
|
msgstr "Files di Default"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
|
msgid "Default LNP prefix"
|
|
|
msgstr "Prefisso portabilità di Default"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Define an action to be executed if User-Provided Number doesn't match the "
|
|
|
"'allowed_clis' list"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Definisce un´azione da eseguire nel caso il Numero impostato dall´utente non "
|
|
|
"corrisponda ad uno dei numeri configurati nella lista 'allowed_clis'"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
|
msgid "Define the way \"advice of charge\" message will be sent."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Defines a default caller LNP prefix which is written into CDRs if no LNP "
|
|
|
"entry is found for the caller number in the LNP database. This prefix is NOT "
|
|
|
"used for routing purposes like rewrite rules, only for CDR tagging."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Definisce un prefisso di portabilità di default del chiamante che verrà "
|
|
|
"scritto nelle CDR se nessun prefisso di portabilità per il numero chiamante "
|
|
|
"verrà trovato nel database dei numeri portati.Questo prefisso NON è "
|
|
|
"utilizzato a scopo di instradamento, ma solo come dato nelle CDR."
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Defines a rewrite CLI and and pattern. If the a-number of a call matches one "
|
|
|
"of the associated patterns, the User-Provided-Number is set to the "
|
|
|
"configured CLI."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Defines how to provide the routing number after a LNP query. If enabled, rn "
|
|
|
"parameter will be used."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Definisce come fornire il numero da instradare dopo la query nel DB dei "
|
|
|
"numeri portati. Se abilitato, sarà utilizzato il parametro rn."
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Defines whether the subscriber can still register and send/receive calls if "
|
|
|
"Emergency Mode is enabled for the domain of the subscriber. If disabled, "
|
|
|
"registrations and calls are blocked and dropped."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Definisce se l´abbonato può ancora registrarsi e inviare/ricevere chiamate "
|
|
|
"nel caso la Modalità Emergenza sia abilitata per il dominio dell´abbonato. "
|
|
|
"Se disabilitato, registrazioni e chiamate saranno bloccate."
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Defines whether this subscriber or domain is handled in an IMS application "
|
|
|
"server context, so no direct registrations and calls are possible, but are "
|
|
|
"signalled via an IMS S-CSCF instead"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: share/templates/administrator/list.tt share/templates/billing/fees.tt
|
|
|
#: share/templates/billing/peaktimes.tt share/templates/billing/zones.tt
|
|
|
#: share/templates/calllistsuppression/list.tt share/templates/contact/list.tt
|
|
|
#: share/templates/customer/details.tt share/templates/device/list.tt
|
|
|
#: share/templates/domain/list.tt share/templates/emailtemplate/list.tt
|
|
|
#: share/templates/emergencymapping/list.tt
|
|
|
#: share/templates/header/actions_list.tt
|
|
|
#: share/templates/header/conditions_list.tt
|
|
|
#: share/templates/header/rules_list.tt share/templates/header/set_list.tt
|
|
|
#: share/templates/helpers/datatables.tt share/templates/helpers/pref_table.tt
|
|
|
#: share/templates/invoice/invoice_list.tt
|
|
|
#: share/templates/invoice/template_list.tt share/templates/lnp/list.tt
|
|
|
#: share/templates/maliciouscall/list.tt share/templates/ncos/list.tt
|
|
|
#: share/templates/ncos/lnp_pattern_list.tt
|
|
|
#: share/templates/ncos/pattern_list.tt
|
|
|
#: share/templates/numberblock/block_list.tt
|
|
|
#: share/templates/numberblock/profile_list.tt share/templates/package/list.tt
|
|
|
#: share/templates/peering/list.tt share/templates/peering/servers_rules.tt
|
|
|
#: share/templates/peeringoverview/list.tt share/templates/phonebook/list.tt
|
|
|
#: share/templates/reseller/details.tt share/templates/rewrite/rules_list.tt
|
|
|
#: share/templates/rewrite/set_list.tt share/templates/sound/handles_list.tt
|
|
|
#: share/templates/sound/list.tt share/templates/subprofile/profile_list.tt
|
|
|
#: share/templates/subprofile/set_list.tt
|
|
|
#: share/templates/subscriber/header_rule_actions_list.tt
|
|
|
#: share/templates/subscriber/header_rule_conditions_list.tt
|
|
|
#: share/templates/subscriber/header_rules_list.tt
|
|
|
#: share/templates/subscriber/master.tt
|
|
|
#: share/templates/subscriber/preferences.tt
|
|
|
#: share/templates/subscriber/recording.tt
|
|
|
#: share/templates/subscriber/voicemail.tt
|
|
|
#: share/templates/timeset/event_list.tt share/templates/timeset/list.tt
|
|
|
#: share/templates/voucher/list.tt
|
|
|
msgid "Delete"
|
|
|
msgstr "Elimina"
|
|
|
|
|
|
#: share/templates/subscriber/preferences.tt
|
|
|
msgid "Delete after sending Email"
|
|
|
msgstr "Elimina dopo aver inviato Email"
|
|
|
|
|
|
#: share/templates/subscriber/master.tt
|
|
|
msgid "Delete recording"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: share/templates/customer/details.tt share/templates/device/list.tt
|
|
|
msgid "Deployed Device"
|
|
|
msgstr "Dispositivo Installato"
|
|
|
|
|
|
#: share/templates/device/list.tt
|
|
|
msgid "Deployed Devices"
|
|
|
msgstr "Dispositivi Installati"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
|
msgid "Deprecated, no longer used by the system."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm lib/NGCP/Panel/Controller/Header.pm
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/NCOS.pm lib/NGCP/Panel/Controller/Peering.pm
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/PeeringOverview.pm
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Rewrite.pm
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/SubscriberProfile.pm
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/HeaderManipulations.pm lib/NGCP/Panel/Utils/Sounds.pm
|
|
|
#: share/templates/rewrite/rules_list.tt
|
|
|
msgid "Description"
|
|
|
msgstr "Descrizione"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
|
msgid "Desktop Softphone Autoprovisioning"
|
|
|
msgstr "Provisioning automatico del Desktop Softphone"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm
|
|
|
msgid "Destination"
|
|
|
msgstr "Destinazione"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Billing.pm
|
|
|
msgid "Destination Pattern"
|
|
|
msgstr "Modello di Destinazione"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm
|
|
|
msgid "Destination Set"
|
|
|
msgstr "Gruppo di Destinazione"
|
|
|
|
|
|
#. (maps.dset_name)
|
|
|
#: share/templates/subscriber/preferences.tt
|
|
|
msgid "Destination Set \"%1\" Details"
|
|
|
msgstr "Gruppo di Destinazione \"%1\" Dettagli"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm
|
|
|
msgid "Destination Sets"
|
|
|
msgstr "Gruppi di Destinazione"
|
|
|
|
|
|
#: share/templates/subscriber/preferences.tt
|
|
|
msgid "Destinations"
|
|
|
msgstr "Destinazioni"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm share/templates/customer/details.tt
|
|
|
#: share/templates/customer/list.tt share/templates/numberblock/block_list.tt
|
|
|
#: share/templates/package/list.tt share/templates/peering/list.tt
|
|
|
#: share/templates/reseller/details.tt share/templates/reseller/list.tt
|
|
|
#: share/templates/subscriber/list.tt
|
|
|
msgid "Details"
|
|
|
msgstr "Dettagli"
|
|
|
|
|
|
#: share/templates/error_page.tt
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Details have been logged on the server. If you want to report the error, "
|
|
|
"describe what you were doing or attempting to do just before."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"I dettagli sono stati registrati sul server. Se volete segnalare l´errore, "
|
|
|
"descrivete cosa stavate facendo o tendando di fare appena prima."
|
|
|
|
|
|
#: share/templates/device/list.tt
|
|
|
msgid "Device Configuration"
|
|
|
msgstr "Configuratione Dispositivo"
|
|
|
|
|
|
#: share/templates/device/list.tt
|
|
|
msgid "Device Configurations"
|
|
|
msgstr "Configurazione Dispositivi"
|
|
|
|
|
|
#: share/templates/device/list.tt
|
|
|
msgid "Device Firmware"
|
|
|
msgstr "Firmware Dispositivo"
|
|
|
|
|
|
#: share/templates/device/list.tt
|
|
|
msgid "Device Firmwares"
|
|
|
msgstr "Firmware Dispositivi"
|
|
|
|
|
|
#: share/templates/device/list.tt
|
|
|
#: share/templates/widgets/admin_topmenu_settings.tt
|
|
|
#: share/templates/widgets/reseller_topmenu_settings.tt
|
|
|
msgid "Device Management"
|
|
|
msgstr "Gestione Dispositivo"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Device.pm share/templates/device/list.tt
|
|
|
msgid "Device Model"
|
|
|
msgstr "Modello Dispositivo"
|
|
|
|
|
|
#: share/templates/device/list.tt
|
|
|
msgid "Device Models"
|
|
|
msgstr "Modelli Dispositvo"
|
|
|
|
|
|
#: share/templates/customer/details.tt share/templates/device/list.tt
|
|
|
msgid "Device Profile"
|
|
|
msgstr "Profilo Dispositivo"
|
|
|
|
|
|
#: share/templates/device/list.tt
|
|
|
msgid "Device Profiles"
|
|
|
msgstr "Profilo Dispositivi"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Device.pm
|
|
|
msgid "Device Vendor"
|
|
|
msgstr "Vendor Dispositivo"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Device.pm
|
|
|
msgid "Device configuration not found"
|
|
|
msgstr "Configurazione dispositivo non trovata"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Device.pm
|
|
|
msgid "Device configuration successfully deleted"
|
|
|
msgstr "Configurazione dispositivo eliminata con successo"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Device.pm
|
|
|
msgid "Device firmware not found"
|
|
|
msgstr "Firmware dispositivo non trovato"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Device.pm
|
|
|
msgid "Device firmware successfully deleted"
|
|
|
msgstr "Firmware dispositivo eliminato con successo"
|
|
|
|
|
|
#. (devmod.vendor _ " " _ devmod.model, devmod.reseller_id)
|
|
|
#: share/templates/device/preferences.tt
|
|
|
msgid "Device model \"%1\" for reseller #%2 - Preferences"
|
|
|
msgstr "Dispositivo modello \"%1\" per rivenditore #%2 - Preferenze"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Device.pm
|
|
|
msgid "Device model not found"
|
|
|
msgstr "Modello dispositivo non trovato"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Device.pm
|
|
|
msgid "Device model preference successfully deleted"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Device.pm
|
|
|
msgid "Device model successfully deleted"
|
|
|
msgstr "Modello dispositivo eliminato con successo"
|
|
|
|
|
|
#. (devprof.config.device.vendor _ " " _ devprof.config.device.model _ " " _ devprof.name)
|
|
|
#: share/templates/device/profilepreferences.tt
|
|
|
msgid "Device profile \"%1\" - Preferences"
|
|
|
msgstr "Dispositivo modello \"%1\" - Preferenze"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Device.pm
|
|
|
msgid "Device profile not found"
|
|
|
msgstr "Profilo dispositivo non trovato"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Device.pm
|
|
|
msgid "Device profile successfully deleted"
|
|
|
msgstr "Profilo dispositivo eliminato con successo"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
|
msgid "Dialogic Configuration IP"
|
|
|
msgstr "Configurazione IP Dialogic"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
|
msgid "Dialogic Mode"
|
|
|
msgstr "Modo Dialogic"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
|
msgid "Dialogic Optical Link"
|
|
|
msgstr "Collegamento Ottico Dialogic"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
|
msgid "Dialogic Out Codecs"
|
|
|
msgstr "Codecs in Uscita Dialogic"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
|
msgid "Dialogic RTP IP"
|
|
|
msgstr "Indirizzo IP per RTP Dialogic"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
|
msgid "Dialogic Settings"
|
|
|
msgstr "Impostazioni Dialogic"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Peering.pm
|
|
|
msgid "Dialogic successfully flashed."
|
|
|
msgstr "Configurazione Dialogic trasmessa con successo."
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Billing.pm
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/CallListSuppression.pm
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/HeaderManipulations.pm
|
|
|
msgid "Direction"
|
|
|
msgstr "Direzione"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
|
msgid "Disable PRACK Method"
|
|
|
msgstr "Disabilita metodo PRACK"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
|
msgid "Disable RTP-Proxy in the selected case"
|
|
|
msgstr "Disabilita RTP-Proxy nel caso selezionato"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
|
msgid "Disable auto upgrade feature."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
|
msgid "Disable firmware upgrade."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
|
msgid "Disable phone web interface."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
|
msgid "Disable web gui"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Disables PRACK method (RFC3262) by filtering the 100rel tag from SIP "
|
|
|
"Supported header."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Disabilita metodo PRACK (RFC3262) filtranto il tag 100rel dall´header SIP "
|
|
|
"'Supported'."
|
|
|
|
|
|
#: share/templates/invoice/template_editor_form.tt
|
|
|
msgid "Discard"
|
|
|
msgstr "Scartato"
|
|
|
|
|
|
#: share/templates/invoice/template_editor_form.tt
|
|
|
msgid "Discard Changes"
|
|
|
msgstr "Modifiche scartate"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
|
msgid "Divert Outgoing Blocked Calls"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: share/templates/subscriber/webphone.tt
|
|
|
msgid "Do Not Disturb"
|
|
|
msgstr "Non Disturbare"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
|
msgid "Do not increase outgoing call counter on CF"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: share/templates/widgets/admin_topmenu_settings.tt
|
|
|
#: share/templates/widgets/reseller_topmenu_settings.tt
|
|
|
msgid "Documentation"
|
|
|
msgstr "Documentazione"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/CallListSuppression.pm
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm lib/NGCP/Panel/Controller/Domain.pm
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Reseller.pm
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm share/templates/domain/list.tt
|
|
|
#: share/templates/domain/preferences.tt share/templates/reseller/details.tt
|
|
|
#: share/templates/widgets/admin_reseller_overview.tt
|
|
|
#: share/templates/widgets/reseller_domain_overview.tt
|
|
|
msgid "Domain"
|
|
|
msgstr "Dominio"
|
|
|
|
|
|
#. (domain.domain)
|
|
|
#: share/templates/domain/preferences.tt
|
|
|
msgid "Domain \"%1\" - Preferences"
|
|
|
msgstr "Dominio \"%1\" - Preferenze"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Domain.pm
|
|
|
msgid "Domain does not exist"
|
|
|
msgstr "Dominio non esistente"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Domain.pm lib/NGCP/Panel/Utils/Message.pm
|
|
|
msgid "Domain successfully created"
|
|
|
msgstr "Dominio creato con successo"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Domain.pm
|
|
|
msgid "Domain successfully deleted!"
|
|
|
msgstr "Dominio eliminato con successo!"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Domain.pm
|
|
|
msgid "Domain successfully updated"
|
|
|
msgstr "Dominio aggiornato con successo"
|
|
|
|
|
|
#: share/templates/domain/list.tt share/templates/reseller/details.tt
|
|
|
#: share/templates/widgets/admin_reseller_overview.tt
|
|
|
#: share/templates/widgets/admin_topmenu_settings.tt
|
|
|
#: share/templates/widgets/reseller_domain_overview.tt
|
|
|
#: share/templates/widgets/reseller_topmenu_settings.tt
|
|
|
msgid "Domains"
|
|
|
msgstr "Domini"
|
|
|
|
|
|
#: share/templates/login/login.tt
|
|
|
msgid "Don't have an account?"
|
|
|
msgstr "Non si dispone di un account?"
|
|
|
|
|
|
#: share/templates/peering/servers_rules.tt
|
|
|
msgid "Down"
|
|
|
msgstr "Giù"
|
|
|
|
|
|
#: share/templates/customer/details.tt share/templates/device/list.tt
|
|
|
#: share/templates/invoice/invoice_list.tt share/templates/reseller/details.tt
|
|
|
#: share/templates/subscriber/preferences.tt
|
|
|
msgid "Download"
|
|
|
msgstr "Scarica"
|
|
|
|
|
|
#: share/templates/calllistsuppression/list.tt
|
|
|
#: share/templates/customer/details.tt share/templates/emergencymapping/list.tt
|
|
|
#: share/templates/lnp/list.tt share/templates/phonebook/list.tt
|
|
|
#: share/templates/reseller/details.tt share/templates/subscriber/master.tt
|
|
|
msgid "Download CSV"
|
|
|
msgstr "Scarica CSV"
|
|
|
|
|
|
#: share/templates/billing/fees.tt
|
|
|
msgid "Download Fees as CSV"
|
|
|
msgstr "Scarica Quote come CSV"
|
|
|
|
|
|
#: share/templates/callflow/callmap.tt share/templates/subscriber/callmap.tt
|
|
|
msgid "Download PCAP"
|
|
|
msgstr "Scarica PCAP"
|
|
|
|
|
|
#: share/templates/peeringoverview/list.tt
|
|
|
msgid "Download as CSV"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: share/templates/timeset/event_list.tt
|
|
|
msgid "Download iCalendar"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: share/templates/billing/list.tt
|
|
|
msgid "Duplicate"
|
|
|
msgstr "Duplica"
|
|
|
|
|
|
#. (m.name)
|
|
|
#: share/templates/helpers/modal.tt
|
|
|
msgid "Duplicate %1"
|
|
|
msgstr "Duplica %1"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/MaliciousCall.pm
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm
|
|
|
msgid "Duration"
|
|
|
msgstr "Durata"
|
|
|
|
|
|
#: share/templates/subscriber/preferences.tt
|
|
|
msgid "ECM"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: share/templates/administrator/list.tt share/templates/billing/fees.tt
|
|
|
#: share/templates/billing/list.tt share/templates/billing/peaktimes.tt
|
|
|
#: share/templates/calllistsuppression/list.tt share/templates/contact/list.tt
|
|
|
#: share/templates/contract/list.tt share/templates/customer/details.tt
|
|
|
#: share/templates/customer/list.tt share/templates/device/list.tt
|
|
|
#: share/templates/emailtemplate/list.tt
|
|
|
#: share/templates/emergencymapping/list.tt
|
|
|
#: share/templates/header/actions_list.tt
|
|
|
#: share/templates/header/conditions_list.tt
|
|
|
#: share/templates/header/rules_list.tt share/templates/header/set_list.tt
|
|
|
#: share/templates/helpers/pref_table.tt share/templates/lnp/list.tt
|
|
|
#: share/templates/ncos/list.tt share/templates/ncos/lnp_pattern_list.tt
|
|
|
#: share/templates/ncos/pattern_list.tt share/templates/network/list.tt
|
|
|
#: share/templates/numberblock/block_list.tt
|
|
|
#: share/templates/numberblock/profile_list.tt share/templates/package/list.tt
|
|
|
#: share/templates/peering/list.tt share/templates/peering/servers_rules.tt
|
|
|
#: share/templates/phonebook/list.tt share/templates/reseller/details.tt
|
|
|
#: share/templates/reseller/list.tt share/templates/rewrite/rules_list.tt
|
|
|
#: share/templates/rewrite/set_list.tt share/templates/sound/handles_list.tt
|
|
|
#: share/templates/sound/list.tt share/templates/subprofile/profile_list.tt
|
|
|
#: share/templates/subprofile/set_list.tt
|
|
|
#: share/templates/subscriber/header_rule_actions_list.tt
|
|
|
#: share/templates/subscriber/header_rule_conditions_list.tt
|
|
|
#: share/templates/subscriber/header_rules_list.tt
|
|
|
#: share/templates/subscriber/master.tt
|
|
|
#: share/templates/subscriber/preferences.tt
|
|
|
#: share/templates/timeset/event_list.tt share/templates/timeset/list.tt
|
|
|
#: share/templates/voucher/list.tt
|
|
|
msgid "Edit"
|
|
|
msgstr "Modifica"
|
|
|
|
|
|
#. (m.name)
|
|
|
#: share/templates/helpers/modal.tt
|
|
|
msgid "Edit %1"
|
|
|
msgstr "Modifica %1"
|
|
|
|
|
|
#: share/templates/subscriber/preferences.tt
|
|
|
msgid "Edit Callthrough CLIs"
|
|
|
msgstr "Modifica CLI Callthrough"
|
|
|
|
|
|
#: share/templates/customer/details.tt
|
|
|
msgid "Edit Contact"
|
|
|
msgstr "Modifica Contatto"
|
|
|
|
|
|
#: share/templates/invoice/template_list.tt share/templates/reseller/details.tt
|
|
|
msgid "Edit Content"
|
|
|
msgstr "Modifica Contenuto"
|
|
|
|
|
|
#: share/templates/helpers/pref_table.tt
|
|
|
#: share/templates/invoice/template_list.tt share/templates/reseller/details.tt
|
|
|
msgid "Edit Meta"
|
|
|
msgstr "Modifica Meta"
|
|
|
|
|
|
#: share/templates/subscriber/preferences.tt
|
|
|
msgid "Edit Slots"
|
|
|
msgstr "Modifica Slots"
|
|
|
|
|
|
#: share/templates/billing/fees.tt
|
|
|
msgid "Edit Zones"
|
|
|
msgstr "Modifica Zone"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Contact.pm lib/NGCP/Panel/Controller/Reseller.pm
|
|
|
#: share/templates/customer/details.tt
|
|
|
#: share/templates/subscriber/preferences.tt
|
|
|
msgid "Email"
|
|
|
msgstr "Email"
|
|
|
|
|
|
#: share/templates/subscriber/edit_webpass.tt
|
|
|
#: share/templates/subscriber/master.tt
|
|
|
msgid "Email Address"
|
|
|
msgstr "Indirizzo Email"
|
|
|
|
|
|
#: share/templates/emailtemplate/list.tt
|
|
|
msgid "Email Template"
|
|
|
msgstr "Modello Email"
|
|
|
|
|
|
#: share/templates/emailtemplate/list.tt
|
|
|
#: share/templates/widgets/admin_topmenu_settings.tt
|
|
|
#: share/templates/widgets/reseller_topmenu_settings.tt
|
|
|
msgid "Email Templates"
|
|
|
msgstr "Modelli Email"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/EmailTemplate.pm
|
|
|
msgid "Email template"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/EmailTemplate.pm
|
|
|
msgid "Email template does not exist"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/EmailTemplate.pm
|
|
|
msgid "Email template successfully created"
|
|
|
msgstr "Modello email creato con successo"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/EmailTemplate.pm
|
|
|
msgid "Email template successfully deleted"
|
|
|
msgstr "Modello email eliminato con successo"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/EmailTemplate.pm
|
|
|
msgid "Email template successfully synced"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/EmailTemplate.pm
|
|
|
msgid "Email template successfully updated"
|
|
|
msgstr "Modello email aggiornato con successo"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
|
msgid "Emergency CLI"
|
|
|
msgstr "CLI di Emergenza"
|
|
|
|
|
|
#: share/templates/emergencymapping/list.tt
|
|
|
msgid "Emergency Containers"
|
|
|
msgstr "Gruppi Numeri di Emergenza"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
|
msgid "Emergency Mapping Container"
|
|
|
msgstr "Gurppo Numero di Emergenza"
|
|
|
|
|
|
#: share/templates/emergencymapping/list.tt
|
|
|
#: share/templates/widgets/admin_topmenu_settings.tt
|
|
|
#: share/templates/widgets/reseller_topmenu_settings.tt
|
|
|
msgid "Emergency Mappings"
|
|
|
msgstr "Numeri di Emergenza"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/EmergencyMapping.pm
|
|
|
msgid "Emergency Mappings successfully uploaded"
|
|
|
msgstr "Numeri di Emergenza caricati con successo"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
|
msgid "Emergency Mode Enabled"
|
|
|
msgstr "Modalità di Emergenza Abilitata"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/EmergencyMapping.pm
|
|
|
msgid "Emergency Number"
|
|
|
msgstr "Numero di emergenza"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/EmergencyMapping.pm
|
|
|
msgid "Emergency Prefix"
|
|
|
msgstr "Prefisso di emergenza"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
|
msgid "Emergency Prefix variable"
|
|
|
msgstr "Valore del prefisso di emergenza"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
|
msgid "Emergency Priorization"
|
|
|
msgstr "Priorità di Emergenza"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
|
msgid "Emergency Suffix variable"
|
|
|
msgstr "Suffisso di Emergenza"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/EmergencyMapping.pm
|
|
|
msgid "Emergency code already defined for emergency mapping container!"
|
|
|
msgstr "Numero di emergenza già definito per questo gruppo!"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/EmergencyMapping.pm
|
|
|
msgid "Emergency mapping already exists for this emergency mapping container!"
|
|
|
msgstr "Numero di emergenza già definito per questo gruppo!"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/EmergencyMapping.pm
|
|
|
msgid "Emergency mapping container does not exist!"
|
|
|
msgstr "Il gruppo di numeri di emergenza non esiste!"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/EmergencyMapping.pm
|
|
|
msgid "Emergency mapping container still linked to emergency mappings."
|
|
|
msgstr "Il gruppo ha ancora assegnati dei numeri di emergenza."
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/EmergencyMapping.pm
|
|
|
msgid "Emergency mapping container successfully created"
|
|
|
msgstr "Gruppo di numeri di emergenza creato con successo"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/EmergencyMapping.pm
|
|
|
msgid "Emergency mapping container successfully deleted"
|
|
|
msgstr "Gruppo di numeri di emergenza eliminato con successo"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/EmergencyMapping.pm
|
|
|
msgid "Emergency mapping container successfully updated"
|
|
|
msgstr "Gruppo di numeri di emergenza aggiornato con successo"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/EmergencyMapping.pm
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Emergency mapping container with this name already exists for this reseller!"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Esiste già un gruppo di numeri di emergenza con lo stesso nome per questo "
|
|
|
"rivenditore!"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/EmergencyMapping.pm
|
|
|
msgid "Emergency mapping does not exist!"
|
|
|
msgstr "Il numero di emergenza non esiste!"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/EmergencyMapping.pm
|
|
|
msgid "Emergency mapping successfully created"
|
|
|
msgstr "Numero di emergenza creato con successo"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/EmergencyMapping.pm
|
|
|
msgid "Emergency mapping successfully deleted"
|
|
|
msgstr "Numero di emergenza eliminato con successo"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/EmergencyMapping.pm
|
|
|
msgid "Emergency mapping successfully updated"
|
|
|
msgstr "Numero di emergenza aggiornato con successo"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
|
msgid "Enable Apple/Google Mobile Push"
|
|
|
msgstr "Abilita Apple/Google Mobile Push"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
|
msgid "Enable Call Deflection"
|
|
|
msgstr "Abilita Deviazione di chiamata (Call Deflection)"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
|
msgid "Enable Caller LNP lookup"
|
|
|
msgstr "Abilita controllo su DB di portabilità per il chiamante"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
|
msgid "Enable DNS SRV"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
|
msgid "Enable DNS SRV on device when resolving server host"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Enable Party Call Control (PCC) Application to route calls to a remote API "
|
|
|
"server first and continue the call only upon an accepted reply"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
|
msgid "Enable Peer Authentication"
|
|
|
msgstr "Abilita Autenticazione Peer"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
|
msgid "Enable Prepaid"
|
|
|
msgstr "Abilita Prepagato"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
|
msgid "Enable SIP Session Timers."
|
|
|
msgstr "Abilita SIP Session Timers."
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
|
msgid "Enable Session-Timers"
|
|
|
msgstr "Abilita Session-Timers"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
|
msgid "Enable T38 Fax-over-IP"
|
|
|
msgstr "Abilita Fax in T.38"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Enable T38 Fax-over-IP via auto-provisioning if the end device supports it."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Abilita fax in T.38 attraverso l´auto-provisioning se il dispositivo lo "
|
|
|
"supporta."
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Peering.pm
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/HeaderManipulations.pm
|
|
|
#: share/templates/rewrite/rules_list.tt
|
|
|
msgid "Enabled"
|
|
|
msgstr "Abilitato"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
|
msgid "Enables lawful interception for the subscriber."
|
|
|
msgstr "Abilita l´intercettazione per l´abbonato."
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Encoding bitrate for G.723.1 (5.3 kbit/s for 20-byte frames or 6.3 kbit/s "
|
|
|
"for 24-byte frames"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
|
msgid "Encoding bitrate for Opus codec if 1-channel mono is in use"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
|
msgid "Encoding bitrate for Opus codec if 2-channel stereo is in use"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm lib/NGCP/Panel/Controller/Invoice.pm
|
|
|
msgid "End"
|
|
|
msgstr "Fine"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Billing.pm lib/NGCP/Panel/Controller/Lnp.pm
|
|
|
msgid "End Date"
|
|
|
msgstr "Data di Fine"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Error while sending fax (have the fax settings been configured properly?)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Errore durante l´invio del fax (le impostazione fax dell´abbonato sono state "
|
|
|
"configurate ?)"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/TimeSet.pm
|
|
|
msgid "Event entry does not exist"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/TimeSet.pm
|
|
|
msgid "Event entry successfully created"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/TimeSet.pm
|
|
|
msgid "Event entry successfully deleted"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: share/templates/reseller/details.tt share/templates/timeset/list.tt
|
|
|
msgid "Events"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Billing.pm
|
|
|
msgid "Exact string (destination)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: share/layout/body.tt
|
|
|
msgid "Expand Groups"
|
|
|
msgstr "Espandi Gruppi"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
|
msgid "Expected firmware version."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm
|
|
|
msgid "Expires"
|
|
|
msgstr "Scade"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
|
msgid "Export subscriber to shared XMPP Buddylist"
|
|
|
msgstr "Esporta abbonato su lista contatti XMPP condivisa"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Export this subscriber into the shared XMPP buddy list for the customer."
|
|
|
msgstr "Esporta questo abbonato nella lista contatti XMPP per il cliente."
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/HeaderManipulations.pm
|
|
|
msgid "Expression"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: share/templates/subscriber/webphone.tt
|
|
|
msgid "Extended Away"
|
|
|
msgstr "Assento da Tempo"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm share/templates/subscriber/master.tt
|
|
|
msgid "Extension"
|
|
|
msgstr "Interno"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
|
msgid "Extension of CloudPBX Subscriber"
|
|
|
msgstr "Estensione dell´Abbonato CloudPBX"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Contract.pm lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Reseller.pm
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/ProfilePackages.pm share/templates/subscriber/master.tt
|
|
|
msgid "External #"
|
|
|
msgstr "Codice Esterno #"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
|
msgid "External Contract #"
|
|
|
msgstr "Codice Esterno Contratto #"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
|
msgid "External Subscriber #"
|
|
|
msgstr "Codice Esterno Abbonato #"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
|
msgid "FW Upgrade disable"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
|
msgid "FW automatic upgrade disable"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
|
msgid "FW version"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Security.pm
|
|
|
msgid "Fail Count"
|
|
|
msgstr "Conteggio Errori"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Domain.pm
|
|
|
msgid "Failed to activate domain. Domain was created."
|
|
|
msgstr "Attivazione del dominio fallita. Dominio già creato."
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm
|
|
|
msgid "Failed to add registered device"
|
|
|
msgstr "Registrazione di un nuovo despositivo fallita"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm
|
|
|
msgid "Failed to change account balance!"
|
|
|
msgstr "Modifica del saldo del conto fallita!"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm
|
|
|
msgid "Failed to check and apply underrun subscriber lock level"
|
|
|
msgstr "Applicazione di un livello di blocco per abbonato underrun fallito"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Sound.pm
|
|
|
msgid "Failed to clear audio cache."
|
|
|
msgstr "Cancellazione cache audio fallita."
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm
|
|
|
msgid "Failed to clear fraud interval"
|
|
|
msgstr "Reset dell´intervallo di frode fallito"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm
|
|
|
msgid "Failed to clear reminder setting."
|
|
|
msgstr "Reset impostazione promemoria fallito"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Header.pm
|
|
|
msgid "Failed to clone header rule set."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Rewrite.pm
|
|
|
msgid "Failed to clone rewrite rule set."
|
|
|
msgstr "Copia del set di rewrite rule fallita."
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/SubscriberProfile.pm
|
|
|
msgid "Failed to clone subscriber profile"
|
|
|
msgstr "Duplicazione del profilo abbonato fallita"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Lnp.pm
|
|
|
msgid "Failed to create LNP carrier"
|
|
|
msgstr "Creazione dell´operatore di portabilità fallita"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Lnp.pm
|
|
|
msgid "Failed to create LNP number"
|
|
|
msgstr "Creazione del numero portato fallita"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/NCOS.pm
|
|
|
msgid "Failed to create NCOS level"
|
|
|
msgstr "Creazione livello NCOS fallita"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/NCOS.pm
|
|
|
msgid "Failed to create NCOS lnp entry"
|
|
|
msgstr "Creazione voce NCOS portabilità fallita"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/NCOS.pm
|
|
|
msgid "Failed to create NCOS pattern"
|
|
|
msgstr "Creazione del pattern NCOS fallita"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm
|
|
|
msgid "Failed to create PBX device"
|
|
|
msgstr "Creazione dispositivo PBX fallita."
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm
|
|
|
msgid "Failed to create PBX group"
|
|
|
msgstr "Creazione del gruppo PBX fallita"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm
|
|
|
msgid "Failed to create UPN rewrite set"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/HeaderManipulations.pm
|
|
|
msgid "Failed to create a header rule"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/HeaderManipulations.pm
|
|
|
msgid "Failed to create a header rule action"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/HeaderManipulations.pm
|
|
|
msgid "Failed to create a header rule condition"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Administrator.pm
|
|
|
msgid "Failed to create administrator"
|
|
|
msgstr "Creazione dell´amministratore fallita"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/Preferences.pm
|
|
|
msgid "Failed to create allowed_ip_grp"
|
|
|
msgstr "Creazione di allowed_ip_grp fallita"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Network.pm
|
|
|
msgid "Failed to create billing network."
|
|
|
msgstr "Creazione della fatturazione rete fallita."
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Billing.pm
|
|
|
msgid "Failed to create billing profile"
|
|
|
msgstr "Creazione del profilo di fatturazione fallita."
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Voucher.pm
|
|
|
msgid "Failed to create billing voucher"
|
|
|
msgstr "Creazione del voucher di ricarica fallita"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Billing.pm
|
|
|
msgid "Failed to create billing zone"
|
|
|
msgstr "Creazione della zona di fatturazione fallita"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/CallListSuppression.pm
|
|
|
msgid "Failed to create call list suppression"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Contact.pm
|
|
|
msgid "Failed to create contact"
|
|
|
msgstr "Creazione del contatto fallita"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Contract.pm
|
|
|
msgid "Failed to create contract"
|
|
|
msgstr "Creazione del contratto fallita"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm
|
|
|
msgid "Failed to create customer contract"
|
|
|
msgstr "Creazione del contratto cliente fallita"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Device.pm
|
|
|
msgid "Failed to create device configuration"
|
|
|
msgstr "Creazione della configurazione dispositivo fallita"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Device.pm
|
|
|
msgid "Failed to create device firmware"
|
|
|
msgstr "Creazione del firmware dispositivo fallita"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Device.pm
|
|
|
msgid "Failed to create device model"
|
|
|
msgstr "Creazione del modello dispositivo fallita"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Device.pm
|
|
|
msgid "Failed to create device model preference"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Device.pm
|
|
|
msgid "Failed to create device profile"
|
|
|
msgstr "Creazione del profilo dispositivo fallita"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Domain.pm lib/NGCP/Panel/Utils/Message.pm
|
|
|
msgid "Failed to create domain."
|
|
|
msgstr "Creazione del dominio fallita."
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/EmailTemplate.pm
|
|
|
msgid "Failed to create email template"
|
|
|
msgstr "Creazione del modello email fallita"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/EmergencyMapping.pm
|
|
|
msgid "Failed to create emergency mapping"
|
|
|
msgstr "Creazione del numero di emergenza fallita."
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/EmergencyMapping.pm
|
|
|
msgid "Failed to create emergency mapping container"
|
|
|
msgstr "Creazione del gruppo dei numeri di emergenza fallita."
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/TimeSet.pm
|
|
|
msgid "Failed to create event entry"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Header.pm
|
|
|
msgid "Failed to create header rule set"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Peering.pm
|
|
|
msgid "Failed to create inbound peering rule"
|
|
|
msgstr "Creazione regola peer in ingresso fallita."
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Invoice.pm
|
|
|
msgid "Failed to create invoice"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/InvoiceTemplate.pm
|
|
|
msgid "Failed to create invoice template"
|
|
|
msgstr "Creazione del modello fattura fallita"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm
|
|
|
msgid "Failed to create location."
|
|
|
msgstr "Creazione della localizzazione fallita."
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/Preferences.pm
|
|
|
msgid "Failed to create man_allowed_ip_grp"
|
|
|
msgstr "Creazione di man_allowed_ip_grp falita"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm
|
|
|
msgid "Failed to create new destination set"
|
|
|
msgstr "Creazione set di destinazioni fallita"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm
|
|
|
msgid "Failed to create new source set"
|
|
|
msgstr "Creazione nuovo set di dorgenti fallita"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm
|
|
|
msgid "Failed to create new time set"
|
|
|
msgstr "Creazione set di orari fallita"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/NumberBlock.pm
|
|
|
msgid "Failed to create number block"
|
|
|
msgstr "Creazione del blocco di numeri fallita"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Peering.pm
|
|
|
msgid "Failed to create peering group"
|
|
|
msgstr "Creazione del gruppo di peer fallita"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Peering.pm
|
|
|
msgid "Failed to create peering rule"
|
|
|
msgstr "Creazione della regola peer fallita"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Peering.pm
|
|
|
msgid "Failed to create peering server"
|
|
|
msgstr "Creazione del server peer fallita"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Phonebook.pm
|
|
|
msgid "Failed to create phonebook entry"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm lib/NGCP/Panel/Controller/Reseller.pm
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm
|
|
|
msgid "Failed to create phonebook entry."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. ($attribute)
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/Preferences.pm
|
|
|
msgid "Failed to create preference %1"
|
|
|
msgstr "Creazione della preferenza %1 fallita"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Package.pm
|
|
|
msgid "Failed to create profile package."
|
|
|
msgstr "Creazione del profilo di pacchetto fallita"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Reseller.pm
|
|
|
msgid "Failed to create reseller"
|
|
|
msgstr "Creazione del rivenditore fallita"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Rewrite.pm
|
|
|
msgid "Failed to create rewrite rule"
|
|
|
msgstr "Creazione della rewrite rule fallita"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Rewrite.pm
|
|
|
msgid "Failed to create rewrite rule set"
|
|
|
msgstr "Creazione set di rewrite rule fallita"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Sound.pm
|
|
|
msgid "Failed to create sound set"
|
|
|
msgstr "Creazione set di suoni fallita."
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Billing.pm
|
|
|
msgid "Failed to create special offpeak entry"
|
|
|
msgstr "Creazione della voce di fuori picco fallita"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm
|
|
|
msgid "Failed to create speed dial slot"
|
|
|
msgstr "Creazione dello slot di speed dial fallita"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm
|
|
|
msgid "Failed to create subscriber"
|
|
|
msgstr "Creazione dell´abbonato fallita"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/SubscriberProfile.pm
|
|
|
msgid "Failed to create subscriber profile"
|
|
|
msgstr "Creazione del profilo abbonato fallita"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/SubscriberProfile.pm
|
|
|
msgid "Failed to create subscriber profile set"
|
|
|
msgstr "Creazione del set di profilo abbonato fallita"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/TimeSet.pm
|
|
|
msgid "Failed to create timeset entry"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Reseller.pm
|
|
|
msgid "Failed to create timeset entry."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm
|
|
|
msgid "Failed to create trusted source"
|
|
|
msgstr "Creazione della sorgente sicura fallita"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Voucher.pm
|
|
|
msgid "Failed to delete Billing Voucher"
|
|
|
msgstr "Eliminazione del voucher fallita"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm
|
|
|
msgid "Failed to delete Call Forward."
|
|
|
msgstr "Eliminazione deviazione di chiamata fallita."
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Lnp.pm
|
|
|
msgid "Failed to delete LNP carrier"
|
|
|
msgstr "Eliminazione dell´operatore di portabilità fallita."
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/MaliciousCall.pm
|
|
|
msgid "Failed to delete Malicious call"
|
|
|
msgstr "Eliminazione della chiamata indesiderata fallita"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/NCOS.pm
|
|
|
msgid "Failed to delete NCOS level"
|
|
|
msgstr "Eliminazione del livello NCOS fallita"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/NCOS.pm
|
|
|
msgid "Failed to delete NCOS lnp entry"
|
|
|
msgstr "Eliminazione della voce NCOS lnp fallita"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/NCOS.pm
|
|
|
msgid "Failed to delete NCOS pattern"
|
|
|
msgstr "Eliminazione del pattern NCOS fallita"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm
|
|
|
msgid "Failed to delete PBX device"
|
|
|
msgstr "Eliminazione dispositivo PBX fallita."
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm
|
|
|
msgid "Failed to delete UPN rewrite set."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Administrator.pm
|
|
|
msgid "Failed to delete administrator"
|
|
|
msgstr "Eliminazione dell´amministratore di sistema fallita"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm
|
|
|
msgid "Failed to delete auto attendant slot"
|
|
|
msgstr "Eliminazione dello slot IVR fallita"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Billing.pm
|
|
|
msgid "Failed to delete billing zone"
|
|
|
msgstr "Eliminazione della zona di fatturazione fallita"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm
|
|
|
msgid "Failed to delete bnumber set"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/CallListSuppression.pm
|
|
|
msgid "Failed to delete call list suppression."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm
|
|
|
msgid "Failed to delete ccmapping"
|
|
|
msgstr "Eliminazione del ccmapping fallita"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Contact.pm
|
|
|
msgid "Failed to delete contact"
|
|
|
msgstr "Eliminazione del contatto fallita"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm
|
|
|
msgid "Failed to delete destination set"
|
|
|
msgstr "Eliminazione set di detinazioni fallita"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Device.pm
|
|
|
msgid "Failed to delete device configuration"
|
|
|
msgstr "Eliminazione configurazione dispositivo fallita"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Device.pm
|
|
|
msgid "Failed to delete device firmware"
|
|
|
msgstr "Eliminazione firmware dispositivo fallita"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Device.pm
|
|
|
msgid "Failed to delete device model"
|
|
|
msgstr "Eliminazione modello dispositivo fallita"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Device.pm
|
|
|
msgid "Failed to delete device model preference"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Device.pm
|
|
|
msgid "Failed to delete device profile"
|
|
|
msgstr "Eliminazione profilo dispositivo fallita"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Domain.pm
|
|
|
msgid "Failed to delete domain."
|
|
|
msgstr "Eliminazione dominio fallita."
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/EmailTemplate.pm
|
|
|
msgid "Failed to delete email template"
|
|
|
msgstr "Eliminazione del modello email fallita"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/EmergencyMapping.pm
|
|
|
msgid "Failed to delete emergency mapping"
|
|
|
msgstr "Eliminazione numero di emergenza fallita"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/EmergencyMapping.pm
|
|
|
msgid "Failed to delete emergency mapping container"
|
|
|
msgstr "Eliminazione del gruppo dei numeri di emergenza fallita"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/TimeSet.pm
|
|
|
msgid "Failed to delete event entry"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/HeaderManipulations.pm
|
|
|
msgid "Failed to delete header rule"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/HeaderManipulations.pm
|
|
|
msgid "Failed to delete header rule action"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/HeaderManipulations.pm
|
|
|
msgid "Failed to delete header rule condition"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Header.pm
|
|
|
msgid "Failed to delete header rule set"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Peering.pm
|
|
|
msgid "Failed to delete inbound peering rule"
|
|
|
msgstr "Eliminazione regola peer in ingresso fallita."
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Invoice.pm
|
|
|
msgid "Failed to delete invoice ."
|
|
|
msgstr "Eliminazione della fattura fallita."
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/InvoiceTemplate.pm
|
|
|
msgid "Failed to delete invoice template."
|
|
|
msgstr "Eliminazione del modello di fattura fallita"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/NumberBlock.pm
|
|
|
msgid "Failed to delete number block"
|
|
|
msgstr "Eliminazione del blocco di numeri fallita"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Peering.pm
|
|
|
msgid "Failed to delete peering group"
|
|
|
msgstr "Eliminazione del gruppo di peer fallita"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Peering.pm
|
|
|
msgid "Failed to delete peering rule"
|
|
|
msgstr "Eliminazione della regola del peer fallita"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Peering.pm
|
|
|
msgid "Failed to delete peering server"
|
|
|
msgstr "Eliminazione del server peer fallita"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm lib/NGCP/Panel/Controller/Phonebook.pm
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Reseller.pm
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm
|
|
|
msgid "Failed to delete phonebook entry"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. ($attribute)
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/Preferences.pm
|
|
|
msgid "Failed to delete preference %1"
|
|
|
msgstr "Eliminazione della preferenza %1 fallita"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Package.pm
|
|
|
msgid "Failed to delete profile package"
|
|
|
msgstr "Eliminazione del profilo di pacchetto fallita"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm
|
|
|
msgid "Failed to delete recording"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm
|
|
|
msgid "Failed to delete registered device"
|
|
|
msgstr "Eliminazione del dispositivo registrato fallita"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Rewrite.pm
|
|
|
msgid "Failed to delete rewrite rule"
|
|
|
msgstr "Eliminazione della rewrite rule fallita"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Rewrite.pm
|
|
|
msgid "Failed to delete rewrite rule set"
|
|
|
msgstr "Eliminazione set rewrite rule fallita"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Sound.pm
|
|
|
msgid "Failed to delete sound handle"
|
|
|
msgstr "Eliminazione riferimento suono fallita"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Sound.pm
|
|
|
msgid "Failed to delete sound set"
|
|
|
msgstr "Eliminazione set di suoni fallita"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm
|
|
|
msgid "Failed to delete source set"
|
|
|
msgstr "Eliminazione set di sorgenti fallita."
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Billing.pm
|
|
|
msgid "Failed to delete special offpeak entry"
|
|
|
msgstr "Eliminazione della voce di fuori picco fallita"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm
|
|
|
msgid "Failed to delete speed dial slot"
|
|
|
msgstr "Eliminazione dello slot di speed dial fallita"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/SubscriberProfile.pm
|
|
|
msgid "Failed to delete subscriber profile"
|
|
|
msgstr "Eliminazione del profilo dell´abbonato fallita"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/SubscriberProfile.pm
|
|
|
msgid "Failed to delete subscriber profile set"
|
|
|
msgstr "Eliminazione set profilo abbonato fallita"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm
|
|
|
msgid "Failed to delete time set"
|
|
|
msgstr "Eliminazione set di orari fallita"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Reseller.pm lib/NGCP/Panel/Controller/TimeSet.pm
|
|
|
msgid "Failed to delete timeset entry"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm
|
|
|
msgid "Failed to delete trusted source."
|
|
|
msgstr "Eliminazione sorgente sicura fallita."
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm
|
|
|
msgid "Failed to delete voicemail message"
|
|
|
msgstr "Eliminazione del messaggio in casella vocale fallita"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/EmergencyMapping.pm
|
|
|
msgid "Failed to detect CSV separator"
|
|
|
msgstr "Ricerca del separatore CSV fallita."
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm
|
|
|
msgid "Failed to find registered device."
|
|
|
msgstr "Ricerca dispositivo registrato fallita."
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm
|
|
|
msgid "Failed to find voicemail user."
|
|
|
msgstr "Ricerca utente casella vocale fallita."
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Peering.pm
|
|
|
msgid "Failed to flash dialogic"
|
|
|
msgstr "Provisioning Dispositivo Dialogic fallito"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Administrator.pm
|
|
|
msgid "Failed to generate client certificate."
|
|
|
msgstr "Generazione del certificato client fallita"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/Preferences.pm
|
|
|
msgid "Failed to generate ip group sequence"
|
|
|
msgstr "Generazione del gruppo di sequenza IP fallita"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/Preferences.pm
|
|
|
msgid "Failed to generate manual ip group sequence"
|
|
|
msgstr "Generazione manuale del gruppo di sequenza IP fallita"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm lib/NGCP/Panel/Utils/Invoice.pm
|
|
|
msgid "Failed to get contract balance."
|
|
|
msgstr "Richiesta del saldo del contratto fallita"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm
|
|
|
msgid "Failed to handle preference"
|
|
|
msgstr "Gestione preferenze fallita"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Sound.pm
|
|
|
msgid "Failed to load default sound files."
|
|
|
msgstr "Caricamento file audio di default fallito."
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/HeaderManipulations.pm
|
|
|
msgid "Failed to move action."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/HeaderManipulations.pm
|
|
|
msgid "Failed to move header rule."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Peering.pm
|
|
|
msgid "Failed to move inbound peering rule down."
|
|
|
msgstr "Spostamento vero il basso della regola peer in ingresso fallito."
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Peering.pm
|
|
|
msgid "Failed to move inbound peering rule up."
|
|
|
msgstr "Spostamento vero l'alto della regola peer in ingresso fallito."
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Rewrite.pm
|
|
|
msgid "Failed to move rewrite rule."
|
|
|
msgstr "Spostamento rewrite rule fallito."
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/InvoiceTemplate.pm
|
|
|
msgid "Failed to preview template"
|
|
|
msgstr "Creazione dell´anteprima del modello fallita"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm
|
|
|
msgid "Failed to recover web password"
|
|
|
msgstr "Recupero della password web fallito"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Domain.pm
|
|
|
msgid "Failed to reload proxy. Domain was deleted."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Domain.pm
|
|
|
msgid "Failed to reload proxy. Domain was modified."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. ($error->type . ', info is ' . $error->info)
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/InvoiceTemplate.pm
|
|
|
msgid "Failed to render template. Type is "
|
|
|
msgstr "Generazione del modello fallita. Il tipo è "
|
|
|
|
|
|
#. ($error->type, $error->info)
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/Invoice.pm
|
|
|
msgid "Failed to render template. Type is %1, info is %2."
|
|
|
msgstr "Generazione del modello fallita. Il tipo è %1, info è %2."
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm
|
|
|
msgid "Failed to reset web password"
|
|
|
msgstr "Reset password web fallita"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm
|
|
|
msgid "Failed to save Call Forward"
|
|
|
msgstr "Salvataggio deviazione di chiamata fallito"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/Invoice.pm
|
|
|
msgid "Failed to save invoice meta data."
|
|
|
msgstr "Salvataggio meta data della fattura fallito"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/InvoiceTemplate.pm
|
|
|
msgid "Failed to store invoice template"
|
|
|
msgstr "Salvataggio modello di fattura fallito"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/EmailTemplate.pm
|
|
|
msgid "Failed to sync email template"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Lnp.pm
|
|
|
msgid "Failed to terminate LNP number"
|
|
|
msgstr "Terminazione del numero portato fallita"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Network.pm
|
|
|
msgid "Failed to terminate billing network"
|
|
|
msgstr "Terminazione della fatturazione rete fallita"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Billing.pm
|
|
|
msgid "Failed to terminate billing profile"
|
|
|
msgstr "Terminazione del profilo di fatturazione fallita"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Contract.pm lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm
|
|
|
msgid "Failed to terminate contract"
|
|
|
msgstr "Terminazione del contratto fallita"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm
|
|
|
msgid "Failed to terminate location"
|
|
|
msgstr "Terminazione localizzazione fallita"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Reseller.pm
|
|
|
msgid "Failed to terminate reseller"
|
|
|
msgstr "Terminazione del rivenditore fallita"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm
|
|
|
msgid "Failed to terminate subscriber"
|
|
|
msgstr "Terminazione dell´abbonato fallita"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm
|
|
|
msgid "Failed to top-up using cash!"
|
|
|
msgstr "Ricarica con contanti fallita!"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm
|
|
|
msgid "Failed to top-up using voucher!"
|
|
|
msgstr "Ricarica con voucher fallita!"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Sound.pm
|
|
|
msgid "Failed to transcode audio file"
|
|
|
msgstr "Transcodifica file audio fallita."
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm
|
|
|
msgid "Failed to trigger config reload via SIP"
|
|
|
msgstr "Ricarica della configurazione via SIP fallita"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Lnp.pm
|
|
|
msgid "Failed to update LNP carrier"
|
|
|
msgstr "Aggiornamento operatore di portabilità fallito"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Lnp.pm
|
|
|
msgid "Failed to update LNP number"
|
|
|
msgstr "Aggiornamento numero portato fallito"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/NCOS.pm
|
|
|
msgid "Failed to update NCOS level"
|
|
|
msgstr "Aggiornamento livello NCOS fallito"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/NCOS.pm
|
|
|
msgid "Failed to update NCOS level setting"
|
|
|
msgstr "Aggiornamento configurazione livello NCOS fallito"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/NCOS.pm
|
|
|
msgid "Failed to update NCOS lnp entry"
|
|
|
msgstr "Aggiornamento voce NCOS LNP fallito"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/NCOS.pm
|
|
|
msgid "Failed to update NCOS pattern"
|
|
|
msgstr "Aggiornamento pattern NCOS fallito"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm
|
|
|
msgid "Failed to update PBX device"
|
|
|
msgstr "Aggiornamento dispositivo PBX fallito."
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm
|
|
|
msgid "Failed to update PBX group"
|
|
|
msgstr "Aggiornamento gruppo PBX fallito"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm
|
|
|
msgid "Failed to update UPN rewrite set"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Administrator.pm
|
|
|
msgid "Failed to update administrator"
|
|
|
msgstr "Aggiornamento amministratore di sistema fallito"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm
|
|
|
msgid "Failed to update autoattendant slots"
|
|
|
msgstr "Aggiornamento slot IVR fallito."
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Network.pm
|
|
|
msgid "Failed to update billing network"
|
|
|
msgstr "Aggiornamento fatturazione reti fallito"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Billing.pm
|
|
|
msgid "Failed to update billing profile"
|
|
|
msgstr "Aggiornamento profilo di fatturazione fallito"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Voucher.pm
|
|
|
msgid "Failed to update billing voucher"
|
|
|
msgstr "Aggiornamento voucher fallito"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm
|
|
|
msgid "Failed to update bnumber set"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/CallListSuppression.pm
|
|
|
msgid "Failed to update call list suppression"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm
|
|
|
msgid "Failed to update ccmappings"
|
|
|
msgstr "Aggiornamento ccmappings fallito"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Contact.pm
|
|
|
msgid "Failed to update contact"
|
|
|
msgstr "Aggiornamento contatto fallito"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Contract.pm
|
|
|
msgid "Failed to update contract"
|
|
|
msgstr "Aggiornamento contratto fallito"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm
|
|
|
msgid "Failed to update customer contract"
|
|
|
msgstr "Aggiornamento del contratto del cliente fallito"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm
|
|
|
msgid "Failed to update destination set"
|
|
|
msgstr "Aggiornamento set di destinazioni fallito"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Device.pm
|
|
|
msgid "Failed to update device configuration"
|
|
|
msgstr "Aggiornamento configurazione del dispositivo fallito"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Device.pm
|
|
|
msgid "Failed to update device firmware"
|
|
|
msgstr "Aggiornamento firmware dispositivo fallito"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Device.pm
|
|
|
msgid "Failed to update device model"
|
|
|
msgstr "Aggiornamento modello dispositivo fallito"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Device.pm
|
|
|
msgid "Failed to update device model preference"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Device.pm
|
|
|
msgid "Failed to update device profile"
|
|
|
msgstr "Aggiornamento profilo dispositivo fallito"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Domain.pm
|
|
|
msgid "Failed to update domain."
|
|
|
msgstr "Aggiornamento dominio fallito."
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/EmailTemplate.pm
|
|
|
msgid "Failed to update email template"
|
|
|
msgstr "Aggiornamento modello email fallito"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/EmergencyMapping.pm
|
|
|
msgid "Failed to update emergency mapping"
|
|
|
msgstr "Aggiornamento del numero di emergenza fallito"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/EmergencyMapping.pm
|
|
|
msgid "Failed to update emergency mapping container"
|
|
|
msgstr "Aggiornamento del gruppo di numeri di emergenza fallito"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/TimeSet.pm
|
|
|
msgid "Failed to update event entry"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm
|
|
|
msgid "Failed to update fax setting"
|
|
|
msgstr "Aggiornamento impostazioni fax fallito"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/HeaderManipulations.pm
|
|
|
msgid "Failed to update header rule"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/HeaderManipulations.pm
|
|
|
msgid "Failed to update header rule action"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/HeaderManipulations.pm
|
|
|
msgid "Failed to update header rule condition"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Header.pm
|
|
|
msgid "Failed to update header rule set"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Peering.pm
|
|
|
msgid "Failed to update inbound peering rule"
|
|
|
msgstr "Aggiornamento regola peer in ingresso fallito"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/InvoiceTemplate.pm
|
|
|
msgid "Failed to update invoice template"
|
|
|
msgstr "Aggiornamento modello fattura fallito"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm
|
|
|
msgid "Failed to update location"
|
|
|
msgstr "Aggiornamento localizzazione fallito"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm
|
|
|
msgid "Failed to update mailtofax setting"
|
|
|
msgstr "Aggiornamento impostazioni mail2fax fallito"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/NumberBlock.pm
|
|
|
msgid "Failed to update number block"
|
|
|
msgstr "Aggiornamento blocco numeri fallito"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Peering.pm
|
|
|
msgid "Failed to update peering group"
|
|
|
msgstr "Aggiornamento gruppo di peer fallito"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Peering.pm
|
|
|
msgid "Failed to update peering rule"
|
|
|
msgstr "Aggiornamento regola del peer fallito"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Peering.pm
|
|
|
msgid "Failed to update peering server"
|
|
|
msgstr "Aggiornamento server peer fallito"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm lib/NGCP/Panel/Controller/Phonebook.pm
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Reseller.pm
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm
|
|
|
msgid "Failed to update phonebook entry"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. ($attribute)
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/Preferences.pm
|
|
|
msgid "Failed to update preference %1"
|
|
|
msgstr "Aggiornamento preferenza %1 fallito"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Package.pm
|
|
|
msgid "Failed to update profile package"
|
|
|
msgstr "Aggiornamento del profilo di pacchetto fallito"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm
|
|
|
msgid "Failed to update reminder setting."
|
|
|
msgstr "Aggiornamento Impostazione promemoria fallito"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Reseller.pm
|
|
|
msgid "Failed to update reseller"
|
|
|
msgstr "Aggiornamento rivenditore fallito"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Reseller.pm
|
|
|
msgid "Failed to update reseller branding"
|
|
|
msgstr "Aggiornamento personalizzazione rivenditore fallito"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Rewrite.pm
|
|
|
msgid "Failed to update rewrite rule"
|
|
|
msgstr "Aggiornamento rewrite rule fallito"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Rewrite.pm
|
|
|
msgid "Failed to update rewrite rule set"
|
|
|
msgstr "Aggiornamento set di rewrite rule fallito"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Sound.pm
|
|
|
msgid "Failed to update sound handle"
|
|
|
msgstr "Aggiornamento riferimento suono fallito."
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Sound.pm
|
|
|
msgid "Failed to update sound set"
|
|
|
msgstr "Aggiornamento set di suoni fallito."
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm
|
|
|
msgid "Failed to update source set"
|
|
|
msgstr "Aggiornamento set di sorgenti fallito"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Billing.pm
|
|
|
msgid "Failed to update special offpeak entry"
|
|
|
msgstr "Aggiornamento voce fuori picco fallito"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm
|
|
|
msgid "Failed to update speed dial slot"
|
|
|
msgstr "Aggiornamento slot speed dial fallito"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm
|
|
|
msgid "Failed to update subscriber"
|
|
|
msgstr "Aggiornamento abbonato fallito"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm
|
|
|
msgid "Failed to update subscriber (webpassword)"
|
|
|
msgstr "Aggiornamento abbonato (password web) fallito"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/SubscriberProfile.pm
|
|
|
msgid "Failed to update subscriber profile"
|
|
|
msgstr "Aggiornamento profilo abbonato fallito"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/SubscriberProfile.pm
|
|
|
msgid "Failed to update subscriber profile set"
|
|
|
msgstr "Aggiornamento set profilo abbonato fallito"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm
|
|
|
msgid "Failed to update subscriber, CloudPBX must have a primary number"
|
|
|
msgstr "Aggiornamento abbonato fallito, CloudPBX deve avere un numero primario"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm
|
|
|
msgid "Failed to update time set"
|
|
|
msgstr "Aggiornamento set orari fallito"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Reseller.pm lib/NGCP/Panel/Controller/TimeSet.pm
|
|
|
msgid "Failed to update timeset entry"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm
|
|
|
msgid "Failed to update trusted source"
|
|
|
msgstr "Aggiornamento sorgente sicura fallito"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Sound.pm
|
|
|
msgid "Failed to update uploaded sound handle"
|
|
|
msgstr "Aggiornamento riferimento suono caricato fallito."
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm
|
|
|
msgid "Failed to update voicemail setting."
|
|
|
msgstr "Aggiornamento configurazione casella vocale fallito."
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Billing.pm
|
|
|
msgid "Failed to upload Billing Fees"
|
|
|
msgstr "Caricamento delle quote di fatturazione fallito"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Voucher.pm
|
|
|
msgid "Failed to upload Billing Vouchers"
|
|
|
msgstr "Caricamento vouchers fallito"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Lnp.pm
|
|
|
msgid "Failed to upload LNP numbers"
|
|
|
msgstr "Caricamento numeri portati fallito"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/Phonebook.pm
|
|
|
msgid "Failed to upload Phonebook entries"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/CallListSuppression.pm
|
|
|
msgid "Failed to upload call list suppressions"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/EmergencyMapping.pm
|
|
|
msgid "Failed to upload emergency mappings"
|
|
|
msgstr "Caricamento numeri di emergenza fallito"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/TimeSet.pm
|
|
|
msgid "Failed to upload iCalendar events"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
|
msgid "Failover to next peer on 5xx with given Reason text"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Failover to the next peer if it sends 5xx response with Reason text "
|
|
|
"parameter matching provided value (regex)."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: share/templates/subscriber/webfax.tt
|
|
|
msgid "Fax"
|
|
|
msgstr "Fax"
|
|
|
|
|
|
#: share/templates/subscriber/preferences.tt
|
|
|
msgid "Fax Features"
|
|
|
msgstr "Funzionalità Fax"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
|
msgid "Fax Server"
|
|
|
msgstr "Server Fax"
|
|
|
|
|
|
#: share/templates/subscriber/preferences.tt
|
|
|
msgid "Fax2Mail and Sendfax"
|
|
|
msgstr "Fax2Mail e Sendfax"
|
|
|
|
|
|
#: share/templates/billing/list.tt
|
|
|
msgid "Fees"
|
|
|
msgstr "Quote"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Peering.pm
|
|
|
msgid "Field"
|
|
|
msgstr "Campo"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
|
msgid "Field delimiter"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
|
msgid "Field delimiter symbol used in .cdr files."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: share/templates/sound/handles_list.tt
|
|
|
msgid "Filename"
|
|
|
msgstr "Nome File"
|
|
|
|
|
|
#: share/templates/customer/details.tt share/templates/sound/list.tt
|
|
|
#: share/templates/subscriber/master.tt
|
|
|
msgid "Files"
|
|
|
msgstr "Files"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
|
msgid "Filter Mode for SIP User-Agent Filter List"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: share/templates/helpers/datatables.tt
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Filter for column values matching the pattern string, e.g. 12*45. The * "
|
|
|
"(wildcard) is implicitly prepended and appended."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: share/templates/helpers/datatables.tt
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Filter for column values matching the string, e.g. 12345. A leading * "
|
|
|
"(wildcard) can result in long response times."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
|
msgid "Find Subscriber by UUID"
|
|
|
msgstr "Trova Abbonato tramite UUID"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Device.pm
|
|
|
msgid "Firmware File"
|
|
|
msgstr "File Firmware"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Device.pm
|
|
|
msgid "Firmware Tag"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Contact.pm lib/NGCP/Panel/Controller/Reseller.pm
|
|
|
msgid "First Name"
|
|
|
msgstr "Nome"
|
|
|
|
|
|
#: share/templates/peering/preferences.tt
|
|
|
msgid "Flash Dialogic"
|
|
|
msgstr "Configura Dialogic"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/Voucher.pm
|
|
|
msgid "For Contract #"
|
|
|
msgstr "Per Contratto #"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"For a list of possible values, see the \"lock\" field in the API doc for /"
|
|
|
"api/subscribers. A lock value of \"none\" will not be returned to the "
|
|
|
"caller. Read-only setting."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"For incoming calls from this peer, find the destination subscriber by a uuid "
|
|
|
"parameter in R-URI which has been sent in Contact at outbound registration."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Per chiamate in ingresso da questo peer, trova l´abbonato chiamato con il "
|
|
|
"parametro uuid nella R-URI, che è stato inviato nel Contact durante la "
|
|
|
"registrazione."
|
|
|
|
|
|
#: share/templates/denied_page.tt
|
|
|
msgid "Forbidden!"
|
|
|
msgstr "Vietato!"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
|
msgid "Force Diversion counter"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Force calls from this user/domain/peer to be routed to the peering servers "
|
|
|
"after optional check of called number (if offline, non-local user or user of "
|
|
|
"another customer). To enable peer relay set to \"If callee is not local\" or "
|
|
|
"\"Always\" on the originating peer. Use with caution, as this setting may "
|
|
|
"increase your costs!"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Forza le chiamate da questo utente/dominio/peer ad essere dirottate verso i "
|
|
|
"peers dopo i controlli opzionali sul numero chiamato (se offline, utente non "
|
|
|
"locale o utente di un altro cliente). Per abilitare il peer relay (chiamata "
|
|
|
"da un peer dirottata verso un altro peer) scegliere \"Se numero chiamato non "
|
|
|
"è locale\" oppure \"Sempre\" nel peer di origine."
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Force calls to this user to be treated as if the user was not local. This "
|
|
|
"helps in migration scenarios."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Forza le chiamate verso questo utente ad essere trattate come se l´utente "
|
|
|
"non fosse locale. Questo aiuta in caso di scenari di migrazione."
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
|
msgid "Force inbound calls to peer"
|
|
|
msgstr "Forza chiamate in ingresso verso i peer"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
|
msgid "Force outbound call via socket"
|
|
|
msgstr "Forza socket per chiamate in uscita"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
|
msgid "Force outbound calls from user or peer to peer"
|
|
|
msgstr "Forza chiamate in uscita da un utente, o da un peer, verso i peer"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Force the system to resolve the peer hostname using DNS to get the "
|
|
|
"destination IP. If activated the peer IP configured in the systed is used "
|
|
|
"for inbound calls only."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: share/templates/login/login.tt
|
|
|
msgid "Forgot your password?"
|
|
|
msgstr "Password dimenticata?"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm
|
|
|
msgid "Format"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: share/templates/customer/details.tt
|
|
|
msgid "Fraud Limits"
|
|
|
msgstr "Limite di Frode"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm
|
|
|
msgid "Fraud settings successfully changed!"
|
|
|
msgstr "Configurazione frode modificata con successo!"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/ProfilePackages.pm
|
|
|
msgid "Free-Time Balance"
|
|
|
msgstr "Accredito Tempo Gratuito"
|
|
|
|
|
|
#: share/templates/customer/details.tt
|
|
|
msgid "Free-Time Balance:"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/ProfilePackages.pm
|
|
|
msgid "Free-Time spent"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: share/templates/customer/details.tt
|
|
|
msgid "Free-Time spent:"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DateTime.pm
|
|
|
msgid "Friday"
|
|
|
msgstr "Venerdí"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/EmailTemplate.pm
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/ProfilePackages.pm
|
|
|
msgid "From"
|
|
|
msgstr "Da"
|
|
|
|
|
|
#: share/templates/subscriber/preferences.tt
|
|
|
msgid "From-Pattern"
|
|
|
msgstr "From-Pattern"
|
|
|
|
|
|
#: share/templates/device/list.tt
|
|
|
msgid "Front Image"
|
|
|
msgstr "Immagine Frontale"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
|
msgid "G.723.1 bitrate"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
|
msgid "General Purpose Parameter 0"
|
|
|
msgstr "Parametro per uso generico 0"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
|
msgid "General Purpose Parameter 1"
|
|
|
msgstr "Parametro per uso generico 1"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
|
msgid "General Purpose Parameter 2"
|
|
|
msgstr "Parametro per uso generico 2"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
|
msgid "General Purpose Parameter 3"
|
|
|
msgstr "Parametro per uso generico 3"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
|
msgid "General Purpose Parameter 4"
|
|
|
msgstr "Parametro per uso generico 4"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
|
msgid "General Purpose Parameter 5"
|
|
|
msgstr "Parametro per uso generico 5"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
|
msgid "General Purpose Parameter 6"
|
|
|
msgstr "Parametro per uso generico 6"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
|
msgid "General Purpose Parameter 7"
|
|
|
msgstr "Parametro per uso generico 7"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
|
msgid "General Purpose Parameter 8"
|
|
|
msgstr "Parametro per uso generico 8"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
|
msgid "General Purpose Parameter 9"
|
|
|
msgstr "Parametro per uso generico 9"
|
|
|
|
|
|
#: share/templates/calllistsuppression/list.tt
|
|
|
msgid "Global Call List Suppressions"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: share/templates/peeringoverview/list.tt
|
|
|
#: share/templates/subscriber/pbx_group_items.tt
|
|
|
msgid "Group"
|
|
|
msgstr "Gruppo"
|
|
|
|
|
|
#: share/templates/subscriber/pbx_group_items.tt
|
|
|
msgid "Group member"
|
|
|
msgstr "Membro del gruppo"
|
|
|
|
|
|
#: share/templates/subscriber/master.tt
|
|
|
msgid "Group members"
|
|
|
msgstr "Membri del gruppo"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
|
msgid "Group of addresses and/or IP nets allowed access."
|
|
|
msgstr "Gruppo di indirizzi e/o reti IP abilitati all´accesso"
|
|
|
|
|
|
#: share/templates/subscriber/master.tt
|
|
|
msgid "Groups"
|
|
|
msgstr "Gruppi"
|
|
|
|
|
|
#: share/templates/widgets/admin_topmenu_settings.tt
|
|
|
#: share/templates/widgets/reseller_topmenu_settings.tt
|
|
|
msgid "Handbook"
|
|
|
msgstr "Manuale"
|
|
|
|
|
|
#: share/templates/widgets/admin_system_overview.tt
|
|
|
msgid "Hardware"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/HeaderManipulations.pm
|
|
|
msgid "Header"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: share/templates/header/set_list.tt share/templates/subscriber/preferences.tt
|
|
|
#: share/templates/widgets/admin_topmenu_settings.tt
|
|
|
msgid "Header Manipulations"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: share/templates/header/actions_list.tt
|
|
|
#: share/templates/subscriber/header_rule_actions_list.tt
|
|
|
msgid "Header Rule Actions"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. (hm_rule_result.name)
|
|
|
#: share/templates/header/actions_list.tt
|
|
|
msgid "Header Rule Actions for %1"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. (subscriber.id)
|
|
|
#: share/templates/subscriber/header_rule_actions_list.tt
|
|
|
msgid "Header Rule Actions for subscriber %1"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: share/templates/header/conditions_list.tt
|
|
|
#: share/templates/subscriber/header_rule_conditions_list.tt
|
|
|
msgid "Header Rule Conditions"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. (hm_rule_result.name)
|
|
|
#: share/templates/header/conditions_list.tt
|
|
|
msgid "Header Rule Conditions for %1"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. (subscriber.id)
|
|
|
#: share/templates/subscriber/header_rule_conditions_list.tt
|
|
|
msgid "Header Rule Conditions for subscriber %1"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm share/templates/header/set_list.tt
|
|
|
msgid "Header Rule Set"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: share/templates/header/rules_list.tt
|
|
|
#: share/templates/subscriber/header_rules_list.tt
|
|
|
msgid "Header Rules"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. (hm_set_result.name)
|
|
|
#: share/templates/header/rules_list.tt
|
|
|
msgid "Header Rules for %1"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. (subscriber.id)
|
|
|
#: share/templates/subscriber/header_rules_list.tt
|
|
|
msgid "Header Rules for subscriber %1"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/HeaderManipulations.pm
|
|
|
msgid "Header rule action does not exist"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/HeaderManipulations.pm
|
|
|
msgid "Header rule action successfully created"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/HeaderManipulations.pm
|
|
|
msgid "Header rule action successfully deleted"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/HeaderManipulations.pm
|
|
|
msgid "Header rule action successfully updated"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/HeaderManipulations.pm
|
|
|
msgid "Header rule condition does not exist"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/HeaderManipulations.pm
|
|
|
msgid "Header rule condition successfully created"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/HeaderManipulations.pm
|
|
|
msgid "Header rule condition successfully deleted"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/HeaderManipulations.pm
|
|
|
msgid "Header rule condition successfully updated"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/HeaderManipulations.pm
|
|
|
msgid "Header rule does not exist"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Header.pm
|
|
|
msgid "Header rule set does not exist"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Header.pm
|
|
|
msgid "Header rule set successfully cloned"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Header.pm
|
|
|
msgid "Header rule set successfully created"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Header.pm
|
|
|
msgid "Header rule set successfully deleted"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Header.pm
|
|
|
msgid "Header rule set successfully updated"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/HeaderManipulations.pm
|
|
|
msgid "Header rule successfully created"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/HeaderManipulations.pm
|
|
|
msgid "Header rule successfully deleted"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/HeaderManipulations.pm
|
|
|
msgid "Header rule successfully updated"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: share/templates/subscriber/webphone.tt
|
|
|
msgid "Hide Offline"
|
|
|
msgstr "Nascondi Offline"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
|
msgid "Hide own number for calls within own PBX"
|
|
|
msgstr "Nascondere il proprio numero per chiamate all´interno del proprio PBX"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
|
msgid "Hide own number for outbound calls"
|
|
|
msgstr "Nascondere il proprio numero per chiamate in uscita"
|
|
|
|
|
|
#: share/layout/body.tt
|
|
|
msgid "Home"
|
|
|
msgstr "Casa"
|
|
|
|
|
|
#: share/templates/peeringoverview/list.tt
|
|
|
msgid "Host"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Peering.pm
|
|
|
msgid "Hostname"
|
|
|
msgstr "Nome Host"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
|
msgid "Hostname DNS resolution will be used instead of the Peer IP"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm share/templates/subscriber/master.tt
|
|
|
msgid "Hunt Policy"
|
|
|
msgstr "Modalità di Ricerca"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Device.pm
|
|
|
msgid "ID"
|
|
|
msgstr "ID"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
|
msgid "IMS Application Server"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
|
msgid "IMS Subscriber/Domain"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Security.pm
|
|
|
msgid "IP"
|
|
|
msgstr "IP"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Peering.pm
|
|
|
msgid "IP Address"
|
|
|
msgstr "Indirizzo IP"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
|
msgid "IP Header Field"
|
|
|
msgstr "Campo nel Header IP"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
|
msgid "IP header to use for \"allowed_ips\" check"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Security.pm
|
|
|
msgid "IP successfully unbanned"
|
|
|
msgstr "IP bannato con successo"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"IP that the Dialogic IMG will configure on it's second port for the RTP "
|
|
|
"traffic. Must be different from the SIP IP."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Indirizzo IP che il dispositivo Dialogic IMG configurerè sulla sua seconda "
|
|
|
"porta per il traffico RTP. Deve essere diverso dall´IP SIP"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"IP under which the Dialogic IMG's webinterface is accessible for "
|
|
|
"confiuration."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Indirizzo IP a cui accedere alla interfaccia grafica di configurazione del "
|
|
|
"dispositivo Dialogic IMG."
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
|
msgid "IPv4/IPv6 briding mode"
|
|
|
msgstr "IPv4/IPv6 modalità bridging"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
|
msgid "ISDN Userside"
|
|
|
msgstr "ISDN Lato Utente"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
|
msgid "Identifier name"
|
|
|
msgstr "Nome identificativo"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Identifier name for a domain or a peer host (e.g. SIPWISE_1 or ACME_SBC). "
|
|
|
"You can set it to any friendly name you prefer to identify this exchange "
|
|
|
"point"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Nome identificativo per un dominio o un peer (es. SIPWISE_1 o ACME_SBC). Può "
|
|
|
"essere configurato un qualsiasi nome che possa identificare il nodo "
|
|
|
"suceessivo."
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Idle interval before connecting first caller in PBX Call Queue. By default "
|
|
|
"it is 10 seconds"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Intervallo di tempo prima di connettere il primo utente in coda all´agente "
|
|
|
"libero. A default è 10 secondi"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If activated for this domain, subscribers not having the "
|
|
|
"emergency_priorization flag set are no longer able to register and place "
|
|
|
"calls except for emergency calls."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Se attivato per questo dominio, gli abbonati che non hanno il parametro "
|
|
|
"emergency_priorization settato non saranno più in grado di registrarsi ed "
|
|
|
"effettuare chiamate, ad eccezione delle chiamate di emergenza."
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
|
msgid "If enabled allows LNP queries for local subscribers."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Se abilitato permette la ricerca nel DB dei numeri portati anche per "
|
|
|
"abbonati locali."
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If enabled, Call Forwarding does not count as an outgoing call towards "
|
|
|
"concurrent_max limit of subscriber that is doing the forward"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If enabled, an LNP lookup is performed for calls from this peer using the "
|
|
|
"network-provided calling party number. The resulting LNP prefix is written "
|
|
|
"to CDRs as source_lnp_prefix."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Se abilitato, la ricerca nel DB del numero portato viene fatta per le "
|
|
|
"chiamate da questo peer utilizzando numero network-provided del chiamante. "
|
|
|
"Il risultante prefisso di portabilità (colore) verrà scritto nelle CDR nel "
|
|
|
"campo source_lnp_prefix."
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If enabled, any vertical service codes, e.g. *99*1234, are rejected by the "
|
|
|
"system to disable the possibility of provisioning features via phones ."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Se abilitato, qualsiasi codice di servizio (es. *99*1234) verrà rifiutato "
|
|
|
"dal sistema. "
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
|
msgid "If enabled, incoming anonyous calls from this user will be dropped"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
|
msgid "If enabled, npdi parameter will be added if there is a LNP query."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Se abilitato, il parametro npdi sarà aggiunto se c'è una richiesta LNP."
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If enabled, rtpengine will always trancode any received media to the first "
|
|
|
"(highest priority) codec offered by the other side that is supported for "
|
|
|
"transcoding."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If enabled, set the outbound headers as per peer outbound_* preferences when "
|
|
|
"the call is forced to the peer by force_outbound_calls_to_peer setting. "
|
|
|
"Otherwise, the outbound headers are controlled by the user/domain settings "
|
|
|
"of the subscriber which forces the call to peer (by default)."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If enabled, the media direction attributes (sendrecv, sendonly, recvonly, "
|
|
|
"inactive) from the original SDP will remain unchanged as they were received"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If set and a CF to an outbound number is configured on the subscriber, the "
|
|
|
"selection of the outbound peer is done using the forwarder as caller number."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If set to a number, any outbound calls which are blocked due to outbound "
|
|
|
"block lists or NCOS levels are diverted to the given number."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If set, the UPN of the calling party is not checked against the allowed CLIs "
|
|
|
"provisioned for the subscriber if a Diversion or History-Info header that "
|
|
|
"meets the selected criteria has been sent by the calling subscriber. The "
|
|
|
"recommended mode here, for example when connecting external PBX to NGCP, is "
|
|
|
"\"If user in received Diversion or History-Info header is in caller's alias "
|
|
|
"list\", as this validates the forwarding number in received Diversion/"
|
|
|
"History-Info header against subscriber's aliases and is a safer choice than "
|
|
|
"enabling UPN check bypass when any header is present. If any mode other than "
|
|
|
"\"Never\" is selected, the forwarding number in the History-Info header is "
|
|
|
"checked and the History-Info is rewritten if it doesn't match any alias "
|
|
|
"numbers."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If set, the value given here is forced as counter parameter in the outbound "
|
|
|
"Diversion header."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If set, will be played as Number of the voicebox owner. Otherwise the number "
|
|
|
"of the preference \"cli\" is used."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Se settato, sarà riprodotto come numero della casella vocale. Altrimenti "
|
|
|
"sarà riprodotto il numero della preferenza \"cli\"."
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If the Alert-Info Type is set to \"url\", then specify a URL to a ring tone "
|
|
|
"file (e.g. a WAV file) here"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If this option is set, the announcements defined in "
|
|
|
"'announce_error_codes_list' preference will be played on behalf callee "
|
|
|
"failure in case of outbound calls. In case of activation it is important "
|
|
|
"that the remote endpoint doesn't play an announcement, otherwise the final "
|
|
|
"result will be to have 2 announcements."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If true, calling party number is shown regardles of caller CLIR settings."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Se vero, il numero chiamante verrà visualizzato, indipendentemente dal "
|
|
|
"configurazione CLIR del chiamante."
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
|
msgid "Ignore Call Forward when Hunting"
|
|
|
msgstr "Ignora Deviazione di Chiamata se in modalità ricerca"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
|
msgid "Ignore allowed IPs"
|
|
|
msgstr "Ignora IP abilitati"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
|
msgid "Ignore preferences \"allowed_ips\" and \"man_allowed_ips\"."
|
|
|
msgstr "Ingonra le preferenze \"allowed_ips\" e \"man_allowed_ips\"."
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Ignore the Call Forward from a Cloud PBX subscriber when it is called within "
|
|
|
"a huntgroup"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ignora Deciazione di Chiamata da un utente PBX quando fa parte di un gruppo "
|
|
|
"di chiamata"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
|
msgid "Inbound Network-Provided Number"
|
|
|
msgstr "Network-Provided Number in Ingresso"
|
|
|
|
|
|
#: share/templates/peering/servers_rules.tt
|
|
|
msgid "Inbound Peering Rule"
|
|
|
msgstr "Regola Peer in Ingresso"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Peering.pm
|
|
|
msgid "Inbound Peering Rule does not exist"
|
|
|
msgstr "La Regola Peer in Ingresso non esiste"
|
|
|
|
|
|
#: share/templates/peering/servers_rules.tt
|
|
|
msgid "Inbound Peering Rules"
|
|
|
msgstr "Regole Peer in Ingresso"
|
|
|
|
|
|
#: share/templates/rewrite/rules_list.tt
|
|
|
msgid "Inbound Rewrite Rules for Callee"
|
|
|
msgstr "Rewrite Rules in Ingresso per Chiamato"
|
|
|
|
|
|
#: share/templates/rewrite/rules_list.tt
|
|
|
msgid "Inbound Rewrite Rules for Caller"
|
|
|
msgstr "Rewrite Rules in Ingresso per Chiamante"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
|
msgid "Inbound User-Provided Number"
|
|
|
msgstr "User-Provided Number in Ingresso"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
|
msgid "Inbound User-Provided Redirecting Number"
|
|
|
msgstr "User-Provided Redirecting Number in Ingresso"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Peering.pm
|
|
|
msgid "Inbound peering rule successfully changed"
|
|
|
msgstr "Regola peer in ingresso aggiornata con successo"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Peering.pm
|
|
|
msgid "Inbound peering rule successfully created"
|
|
|
msgstr "Regola peer in ingresso creata con successo"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Peering.pm
|
|
|
msgid "Inbound peering rule successfully deleted"
|
|
|
msgstr "Regola peer in ingresso eliminata con successo"
|
|
|
|
|
|
#: share/templates/ncos/pattern_list.tt
|
|
|
msgid "Include local area code"
|
|
|
msgstr "Includi codice di area locale"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
|
msgid "Incoming Dialed Number Matching"
|
|
|
msgstr "Matching Numero chiamato in ingresso"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Incoming anonymous calls (with calling line identification restriction) are "
|
|
|
"blocked if set to true."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Se settato a vero, le chiamate anonime in ingresso (con restrizione del CLI) "
|
|
|
"saranno bloccate"
|
|
|
|
|
|
#: share/templates/package/details.tt
|
|
|
msgid "Initial Billing Profiles/Networks"
|
|
|
msgstr "Profili di fatturazione/fatturazione reti iniziale"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/ProfilePackages.pm
|
|
|
msgid "Initial Cash"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: share/templates/customer/details.tt
|
|
|
msgid "Initial Cash Balance:"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/ProfilePackages.pm
|
|
|
msgid "Initial Free-Time"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: share/templates/customer/details.tt
|
|
|
msgid "Initial Free-Time Balance:"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/ProfilePackages.pm
|
|
|
msgid "Initial Profiles"
|
|
|
msgstr "Profili Iniziali"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Intercept and record media packets from or to this subscriber into a file."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
|
msgid "Internal # for inbound callee rewrite rule set"
|
|
|
msgstr "# interno per set di rewrite rules in ingresso per chiamato"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
|
msgid "Internal # for inbound caller rewrite rule set"
|
|
|
msgstr "# interno per set di rewrite rules in ingresso per chiamante"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
|
msgid "Internal # for lnp callee rewrite rule set"
|
|
|
msgstr "# interno per set di rewrite rules LNP per chiamato"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
|
msgid "Internal # for lnp caller rewrite rule set"
|
|
|
msgstr "# interno per set di rewrite rules LNP per chiamante"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
|
msgid "Internal # for outbound callee rewrite rule set"
|
|
|
msgstr "# interno per set di rewrite rules in uscita per chiamato"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
|
msgid "Internal # for outbound caller rewrite rule set"
|
|
|
msgstr "# interno per set di rewrite rules in uscita per chiamante"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
|
msgid "Internal Administrative NCOS Level #"
|
|
|
msgstr "Livello di NCOS Amministrativo Interno #"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
|
msgid "Internal Administrative NCOS Level for Call Forward #"
|
|
|
msgstr "Livello di NCOS Amministrativo Interno per Devizione di Chiamata #"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
|
msgid "Internal Cal Forward SMS #"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
|
msgid "Internal Call Forward Busy map #"
|
|
|
msgstr "Mappatura Interna Deviazione di Chiamata su Occupato #"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
|
msgid "Internal Call Forward Rerouting #"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
|
msgid "Internal Call Forward Timeout #"
|
|
|
msgstr "Deviazione di Chiamata su Timeout Interna #"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
|
msgid "Internal Call Forward Unavailable #"
|
|
|
msgstr "Deviazione di Chiamata non Disponibile Interna #"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
|
msgid "Internal Call Forward Unconditional #"
|
|
|
msgstr "Deviazione di Chiamata Incondizionata Interna #"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
|
msgid "Internal Contract #"
|
|
|
msgstr "Contratto Interno #"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
|
msgid "Internal Emergency Mapping Container #"
|
|
|
msgstr "Gruppo di Numeri di Emergenza Interno"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
|
msgid "Internal NCOS Level #"
|
|
|
msgstr "Livello NCOS Interno #"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
|
msgid "Internal Rewrite Rule Set # for Source/Destination fields"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
|
msgid "Internal User CLI rewrite #"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
|
msgid "Internal allowed source IP group #"
|
|
|
msgstr "Gruppo IP sorgenti abilitati interno #"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
|
msgid "Internal manual allowed source IP group #"
|
|
|
msgstr "Gruppo IP sorgenti abilitati manuali interno #"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
|
msgid "Internals"
|
|
|
msgstr "Interni"
|
|
|
|
|
|
#: share/templates/customer/details.tt
|
|
|
msgid "Interval from:"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: share/templates/customer/details.tt
|
|
|
msgid "Interval to:"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: share/templates/ncos/pattern_list.tt
|
|
|
msgid "Intra PBX Calls within same customer"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm
|
|
|
msgid "Invalid Call Forward type."
|
|
|
msgstr "Tipo di Deviazione di Chiamata non valido."
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Lnp.pm
|
|
|
msgid "Invalid LNP carrier id detected!"
|
|
|
msgstr "ID Operatore di portabilità non valido!"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Lnp.pm
|
|
|
msgid "Invalid LNP number id detected!"
|
|
|
msgstr "ID Numero portato non valido!"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Lnp.pm
|
|
|
msgid "Invalid LNP provider id detected!"
|
|
|
msgstr "Operatore di portabilità non valido!"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/NCOS.pm
|
|
|
msgid "Invalid NCOS LNP pattern id detected"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/NCOS.pm
|
|
|
msgid "Invalid NCOS level id detected"
|
|
|
msgstr "Id Livello NCOS non valido"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/NCOS.pm
|
|
|
msgid "Invalid NCOS lnp id detected"
|
|
|
msgstr "Id Livello NCOS LNP non valido"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/NCOS.pm
|
|
|
msgid "Invalid NCOS pattern id detected"
|
|
|
msgstr "Id Pattern NCOS non valido"
|
|
|
|
|
|
#. ($pref_id, $c->user->id)
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm
|
|
|
msgid "Invalid access to pref_id '%1' by provisioning subscriber id '%2'"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Accesso non valito alla preferenza con id '%1' da parte dell´abbonato con id "
|
|
|
"'%2'"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Administrator.pm
|
|
|
msgid "Invalid administrator id detected"
|
|
|
msgstr "Id amministratore non valido"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Billing.pm
|
|
|
msgid "Invalid billing fee id detected!"
|
|
|
msgstr "Id della quota di fatturazione non valido!"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Network.pm
|
|
|
msgid "Invalid billing network id detected"
|
|
|
msgstr "Id fatturazione di rete non valido!"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Billing.pm
|
|
|
msgid "Invalid billing zone id detected"
|
|
|
msgstr "Id zona di fatturazione non valido"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/CallListSuppression.pm
|
|
|
msgid "Invalid call list suppression id detected"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Contact.pm
|
|
|
msgid "Invalid contact id detected"
|
|
|
msgstr "Id contatto non valido"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Contract.pm lib/NGCP/Panel/Controller/Invoice.pm
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Sound.pm
|
|
|
msgid "Invalid contract id detected"
|
|
|
msgstr "Id contratto non valido"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Contract.pm
|
|
|
msgid "Invalid contract id detected!"
|
|
|
msgstr "Id contratto non valido"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Invoice.pm lib/NGCP/Panel/Controller/Sound.pm
|
|
|
msgid "Invalid contract id found"
|
|
|
msgstr "Id contratto non valido"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm
|
|
|
msgid "Invalid customer contract id"
|
|
|
msgstr "Id contratto cliente non valido"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Device.pm
|
|
|
msgid "Invalid device configuration id"
|
|
|
msgstr "Id configurazione dispositivo non valido"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Device.pm
|
|
|
msgid "Invalid device firmware id"
|
|
|
msgstr "Id firmware dispositivo non valido"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Device.pm
|
|
|
msgid "Invalid device model id"
|
|
|
msgstr "Id modello dispositivo non valido"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Device.pm
|
|
|
msgid "Invalid device profile id"
|
|
|
msgstr "Id profilo dispositivo non valido"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Domain.pm
|
|
|
msgid "Invalid domain id detected"
|
|
|
msgstr "Id dominio non valido"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/EmailTemplate.pm
|
|
|
msgid "Invalid email template id detected"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/EmergencyMapping.pm
|
|
|
msgid "Invalid emergency container id detected!"
|
|
|
msgstr "Id gruppo di numeri di emergenza non valido!"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/EmergencyMapping.pm
|
|
|
msgid "Invalid emergency mapping container id detected!"
|
|
|
msgstr "Id gruppo di numeri di emergenza non valido!"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/EmergencyMapping.pm
|
|
|
msgid "Invalid emergency mapping id detected!"
|
|
|
msgstr "Id numero di emergenza non valido!"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/TimeSet.pm
|
|
|
msgid "Invalid event entry id detected"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm
|
|
|
msgid "Invalid fax setting."
|
|
|
msgstr "Impostazione fax non valida."
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Sound.pm
|
|
|
msgid "Invalid file type detected, only WAV supported"
|
|
|
msgstr "Tipo di file non valido, tipo di file supportato: WAV"
|
|
|
|
|
|
#. ($type)
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm
|
|
|
msgid "Invalid fraud interval '%1'!"
|
|
|
msgstr "Intervallo di frode non valido '%1'!"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Peering.pm
|
|
|
msgid "Invalid group id detected"
|
|
|
msgstr "Id gruppo non valido"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/HeaderManipulations.pm
|
|
|
msgid "Invalid header rule action id detected"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/HeaderManipulations.pm
|
|
|
msgid "Invalid header rule condition id detected"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/HeaderManipulations.pm
|
|
|
msgid "Invalid header rule id detected"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Header.pm
|
|
|
msgid "Invalid header rule set id detected"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Peering.pm
|
|
|
msgid "Invalid inbound peering rule id detected"
|
|
|
msgstr "Id regola peer in ingresso non valido!"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Invoice.pm
|
|
|
msgid "Invalid invoice id detected"
|
|
|
msgstr "Id fattura non valido!"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/InvoiceTemplate.pm
|
|
|
msgid "Invalid invoice template id detected"
|
|
|
msgstr "Id modello fattura non valido!"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm
|
|
|
msgid "Invalid location id detected"
|
|
|
msgstr "Id locaizzazione non valido!"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm
|
|
|
msgid "Invalid mailtofax setting."
|
|
|
msgstr "Impostazione mail2fax non valida!"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/MaliciousCall.pm
|
|
|
msgid "Invalid malicious call id detected"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/NumberBlock.pm
|
|
|
msgid "Invalid number block id detected"
|
|
|
msgstr "Id blocco di numeri non valido!"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Package.pm
|
|
|
msgid "Invalid package id detected"
|
|
|
msgstr "Id pacchetto non valido!"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm
|
|
|
msgid "Invalid password reset attempt."
|
|
|
msgstr "Tentativo di reset della password fallito!"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Billing.pm
|
|
|
msgid "Invalid peaktime date id detected!"
|
|
|
msgstr "Id data ora di picco non valido!"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Peering.pm
|
|
|
msgid "Invalid peering rule id detected"
|
|
|
msgstr "Id regola di peer non valido"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Peering.pm
|
|
|
msgid "Invalid peering server id"
|
|
|
msgstr "Id server peer non valido"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Phonebook.pm
|
|
|
msgid "Invalid phonebook entry id detected"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm lib/NGCP/Panel/Controller/Reseller.pm
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm
|
|
|
msgid "Invalid phonebook id detected"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm
|
|
|
msgid "Invalid product id for this customer contract."
|
|
|
msgstr "Id prodotto non valido per questo contratto cliente."
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Billing.pm
|
|
|
msgid "Invalid profile id detected!"
|
|
|
msgstr "Id profilo non valido!"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm
|
|
|
msgid "Invalid profile package id detected"
|
|
|
msgstr "Id profilo pacchetto non valido!"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm
|
|
|
msgid "Invalid provisioning subscriber id detected."
|
|
|
msgstr "Id creazione abbonato non valido!"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/InvoiceTemplate.pm
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Reseller.pm
|
|
|
msgid "Invalid reseller id detected"
|
|
|
msgstr "Id rivenditore non valido!"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Domain.pm
|
|
|
msgid "Invalid reseller id detected."
|
|
|
msgstr "Id rivenditore non valido!"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Rewrite.pm
|
|
|
msgid "Invalid rewrite rule id detected"
|
|
|
msgstr "Id rewrite rule non valido!"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Rewrite.pm
|
|
|
msgid "Invalid rewrite rule set id detected"
|
|
|
msgstr "Id set rewrite rule non valido!"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Sound.pm
|
|
|
msgid "Invalid sound handle id detected"
|
|
|
msgstr "Id riferimento suoni non valido!"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Sound.pm
|
|
|
msgid "Invalid sound set id detected"
|
|
|
msgstr "Id set di suoni non valido!"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm
|
|
|
msgid "Invalid subscriber id detected"
|
|
|
msgstr "Id abbonato non valido!"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/SubscriberProfile.pm
|
|
|
msgid "Invalid subscriber profile id detected"
|
|
|
msgstr "Id profilo abbonato non valido!"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/SubscriberProfile.pm
|
|
|
msgid "Invalid subscriber profile set id detected"
|
|
|
msgstr "Id set profili abbonato non valido!"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/TimeSet.pm
|
|
|
msgid "Invalid timeset entry id detected"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Reseller.pm
|
|
|
msgid "Invalid timeset id detected"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Login.pm
|
|
|
msgid "Invalid username/password"
|
|
|
msgstr "Username/password non validi!"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm
|
|
|
msgid "Invalid voicemail setting"
|
|
|
msgstr "Impostazione casella vocale non valida!"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Voucher.pm
|
|
|
msgid "Invalid voucher id detected!"
|
|
|
msgstr "Id voucher non valido!"
|
|
|
|
|
|
#: share/templates/timeset/switch_field_label.tt
|
|
|
msgid "Invert selection"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: share/templates/customer/details.tt share/templates/invoice/invoice_list.tt
|
|
|
msgid "Invoice"
|
|
|
msgstr "Fattura"
|
|
|
|
|
|
#. ($invoice->id)
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/Invoice.pm
|
|
|
msgid "Invoice #%1 successfully created"
|
|
|
msgstr "Fattura #%1 creata con successo"
|
|
|
|
|
|
#: share/templates/invoice/template_list.tt share/templates/reseller/details.tt
|
|
|
msgid "Invoice Template"
|
|
|
msgstr "Modello Fattura"
|
|
|
|
|
|
#: share/templates/invoice/template_list.tt share/templates/reseller/details.tt
|
|
|
#: share/templates/widgets/admin_topmenu_settings.tt
|
|
|
#: share/templates/widgets/reseller_topmenu_settings.tt
|
|
|
msgid "Invoice Templates"
|
|
|
msgstr "Modelli Fatture"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Invoice.pm
|
|
|
msgid "Invoice does not exist"
|
|
|
msgstr "La Fattura non esiste"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Invoice.pm
|
|
|
msgid "Invoice successfully deleted"
|
|
|
msgstr "Fattura eliminata con successo"
|
|
|
|
|
|
#. (tmpl.name)
|
|
|
#: share/templates/invoice/template.tt
|
|
|
msgid "Invoice template %1"
|
|
|
msgstr "Modello Fattura %1"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/InvoiceTemplate.pm
|
|
|
msgid "Invoice template does not exist"
|
|
|
msgstr "Il Modello Fattura non esiste"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/Invoice.pm
|
|
|
msgid "Invoice template does not have an SVG stored yet"
|
|
|
msgstr "Il Modello Fattura non ha ancora un SVG salvato"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/Invoice.pm
|
|
|
msgid "Invoice template not found"
|
|
|
msgstr "Modello fattura non trovato"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/InvoiceTemplate.pm
|
|
|
msgid "Invoice template successfully created"
|
|
|
msgstr "Modello fattura creato con successo"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/InvoiceTemplate.pm
|
|
|
msgid "Invoice template successfully deleted"
|
|
|
msgstr "Modello fattura eliminato con successo"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/InvoiceTemplate.pm
|
|
|
msgid "Invoice template successfully saved"
|
|
|
msgstr "Modello fattura salvato"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/InvoiceTemplate.pm
|
|
|
msgid "Invoice template successfully updated"
|
|
|
msgstr "Modello fattura aggiornato con successo"
|
|
|
|
|
|
#: share/templates/customer/details.tt
|
|
|
#: share/templates/widgets/admin_topmenu_settings.tt
|
|
|
#: share/templates/widgets/reseller_topmenu_settings.tt
|
|
|
msgid "Invoices"
|
|
|
msgstr "Fatture"
|
|
|
|
|
|
#: share/templates/invoice/invoice_list.tt
|
|
|
msgid "Invoices "
|
|
|
msgstr "Fatture "
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/NCOS.pm
|
|
|
msgid "LNP Carrier"
|
|
|
msgstr "Operatore Portabilità"
|
|
|
|
|
|
#: share/templates/lnp/list.tt share/templates/ncos/pattern_list.tt
|
|
|
msgid "LNP Carriers"
|
|
|
msgstr "Operatori Portabilità"
|
|
|
|
|
|
#: share/templates/lnp/list.tt
|
|
|
msgid "LNP Numbers"
|
|
|
msgstr "Numeri Portati"
|
|
|
|
|
|
#: share/templates/ncos/lnp_pattern_list.tt
|
|
|
msgid "LNP Pattern"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. (lnp_result.lnp_provider.name)
|
|
|
#: share/templates/ncos/lnp_pattern_list.tt
|
|
|
msgid "LNP Patterns for %1"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: share/templates/rewrite/rules_list.tt
|
|
|
msgid "LNP Rewrite Rules for Callee"
|
|
|
msgstr "Rewrite Rules per numero chiamato portato"
|
|
|
|
|
|
#: share/templates/rewrite/rules_list.tt
|
|
|
msgid "LNP Rewrite Rules for Caller"
|
|
|
msgstr "Rewrite Rules per numero chiamante portato"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
|
msgid "LNP Routing number to rn param"
|
|
|
msgstr "Numero portato per il paramentro rn (Routing Number)"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Lnp.pm
|
|
|
msgid "LNP carrier does not exist!"
|
|
|
msgstr "Operatore Portabilità non esistente!"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Lnp.pm
|
|
|
msgid "LNP carrier successfully created"
|
|
|
msgstr "Operatore Portabilità creato con successo"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Lnp.pm
|
|
|
msgid "LNP carrier successfully deleted"
|
|
|
msgstr "Operatore Portabilità eliminato con successo"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Lnp.pm
|
|
|
msgid "LNP carrier successfully updated"
|
|
|
msgstr "Operatore Portabilità modificato con successo"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
|
msgid "LNP for local subscribers"
|
|
|
msgstr "Portabilità per abbonati locali"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
|
msgid "LNP npdi param"
|
|
|
msgstr "Parametro npdi portabilità"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Lnp.pm
|
|
|
msgid "LNP number does not exist!"
|
|
|
msgstr "Numero portato non esistente!"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Lnp.pm
|
|
|
msgid "LNP number successfully created"
|
|
|
msgstr "Numero portato creato con successo"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Lnp.pm
|
|
|
msgid "LNP number successfully deleted"
|
|
|
msgstr "Numero portato eliminato con successo"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Lnp.pm
|
|
|
msgid "LNP number successfully updated"
|
|
|
msgstr "Numero portato modificato con successo"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Lnp.pm
|
|
|
msgid "LNP numbers still linked to LNP carrier."
|
|
|
msgstr "Numeri portati ancora connessi all´operatore."
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/Lnp.pm
|
|
|
msgid "LNP numbers successfully uploaded"
|
|
|
msgstr "Numeri portati caricati con successo"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/CallListSuppression.pm
|
|
|
msgid "Label"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: share/layout/body.tt
|
|
|
msgid "Language"
|
|
|
msgstr "Lingua"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
|
msgid "Language for voicemail and app server"
|
|
|
msgstr "Lingua per casella vocale e per application server"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Security.pm
|
|
|
msgid "Last Attemp"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Contact.pm lib/NGCP/Panel/Controller/Reseller.pm
|
|
|
msgid "Last Name"
|
|
|
msgstr "Cognome"
|
|
|
|
|
|
#: share/templates/subscriber/preferences.tt
|
|
|
msgid "Last Secret Key Modify Time"
|
|
|
msgstr "Ultimo orario di modifica della chiave segreta"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/ProfilePackages.pm
|
|
|
msgid "Last Underrun (Lock)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/ProfilePackages.pm
|
|
|
msgid "Last Underrun (Profiles)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Administrator.pm
|
|
|
msgid "Lawful Intercept"
|
|
|
msgstr "Intercettazione"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
|
msgid "Lawful Interception"
|
|
|
msgstr "Intercettazione"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
|
msgid "Leave media direction attributes in SDP unchanged"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/NCOS.pm
|
|
|
msgid "Level Name"
|
|
|
msgstr "Nome Livello"
|
|
|
|
|
|
#: share/templates/customer/details.tt
|
|
|
msgid "Limit"
|
|
|
msgstr "Limite"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
|
msgid "List of Rerouting Codes"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"List of audio and video codecs to whitelist or blacklist. Valid codecs names "
|
|
|
"are G722, PCMU, PCMA, speex, GSM, G723, DVI4, L16, QCELP, CN, MPA, G728, "
|
|
|
"DVI4, G729, AMR, AMR-WB, opus, telephone-event, CelB, JPEG, H261, H263, "
|
|
|
"H263-1998, MPV, MP2T, nv, vp8, vp9 and h264."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
|
msgid "List of error codes and respective announcements"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: share/templates/sound/handles_list.tt
|
|
|
msgid "Load Default Files"
|
|
|
msgstr "Carica Files di Default"
|
|
|
|
|
|
#: share/templates/helpers/datatables.tt
|
|
|
msgid "Loading..."
|
|
|
msgstr "Caricamento..."
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm
|
|
|
msgid "Location"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm
|
|
|
msgid "Location does not exist"
|
|
|
msgstr "Localizzazione non esistente"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm
|
|
|
msgid "Location successfully created"
|
|
|
msgstr "Localizzazione creata con successo"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm
|
|
|
msgid "Location successfully deleted"
|
|
|
msgstr "Localizzazione eliminata con successo"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm
|
|
|
msgid "Location successfully updated"
|
|
|
msgstr "Localizzazione aggiornata con successo"
|
|
|
|
|
|
#: share/templates/customer/details.tt
|
|
|
msgid "Locations"
|
|
|
msgstr "Localizzazioni"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm share/templates/customer/details.tt
|
|
|
msgid "Lock Level"
|
|
|
msgstr "Livello di Blocco"
|
|
|
|
|
|
#. (login_name)
|
|
|
#: share/layout/body.tt
|
|
|
msgid "Logged in as %1"
|
|
|
msgstr "Accesso effettuato come %1"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
|
msgid "Logical RTP interface to use for media packets"
|
|
|
msgstr "Interfaccia RTP da utilizzare per trasmettere pacchetti media"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Administrator.pm
|
|
|
msgid "Login"
|
|
|
msgstr "Accesso"
|
|
|
|
|
|
#: share/layout/body.tt
|
|
|
msgid "Logout"
|
|
|
msgstr "Esci"
|
|
|
|
|
|
#: share/templates/sound/handles_list.tt
|
|
|
msgid "Loop"
|
|
|
msgstr "Loop"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Device.pm share/templates/customer/details.tt
|
|
|
msgid "MAC Address / Identifier"
|
|
|
msgstr "Indirizzo MAC / Identificativo"
|
|
|
|
|
|
#: share/templates/device/list.tt
|
|
|
msgid "MAC Image"
|
|
|
msgstr "Immagine indirizzo MAC"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
|
msgid "MIME encapsulated Location Information in the INVITE"
|
|
|
msgstr "Informazioni di localizzazione incapsulate MIME nel messaggio INVITE"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm
|
|
|
msgid "MOS avg"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm
|
|
|
msgid "MOS jitter"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm
|
|
|
msgid "MOS packetloss"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm
|
|
|
msgid "MOS roundtrip"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: share/templates/subscriber/preferences.tt
|
|
|
msgid "Mail2Fax"
|
|
|
msgstr "Mail2Fax"
|
|
|
|
|
|
#: share/layout/body.tt
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Maintenance mode is enabled! Please do not perform any changes until "
|
|
|
"maintenance mode has been switched off!"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: share/templates/maliciouscall/list.tt
|
|
|
msgid "Malicious Call"
|
|
|
msgstr "Chiamata Indesiderata"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
|
msgid "Malicious Call Identification"
|
|
|
msgstr "Identificazione Chiamata Indesiderata"
|
|
|
|
|
|
#: share/templates/maliciouscall/list.tt
|
|
|
#: share/templates/widgets/admin_topmenu_settings.tt
|
|
|
#: share/templates/widgets/reseller_topmenu_settings.tt
|
|
|
msgid "Malicious Calls"
|
|
|
msgstr "Chiamate Indesiderate"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/MaliciousCall.pm
|
|
|
msgid "Malicious call does not exist"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/MaliciousCall.pm
|
|
|
msgid "Malicious call successfully deleted"
|
|
|
msgstr "Chiamata Indesiderata eliminata con successo"
|
|
|
|
|
|
#. (set_result.name)
|
|
|
#: share/templates/sound/handles_list.tt
|
|
|
msgid "Manage Sound Set %1"
|
|
|
msgstr "Gestisci Set di Suoni %1"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/Preferences.pm
|
|
|
msgid "Manual ip group sequence successfully generated"
|
|
|
msgstr "Sequenza manuale di gruppi IP generata con successo"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
|
msgid "Manually defined allowed source IPs"
|
|
|
msgstr "IP sorgenti abilitati definiti manualmente"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Marks subscriber for CloudPBX Call Queue that queues incoming calls if it is "
|
|
|
"busy and serves them to this subscriber when it becomes available"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Rendi il numero dell´abbonato una Coda, la quale mette in attesta le "
|
|
|
"chiamate in ingresso all´abbonato se occupato e che inoltra la chiamata non "
|
|
|
"appena il numero diventa disponibile."
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Administrator.pm
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Reseller.pm
|
|
|
msgid "Master"
|
|
|
msgstr "Master"
|
|
|
|
|
|
#: share/templates/subscriber/master.tt
|
|
|
msgid "Master Data"
|
|
|
msgstr "Dati Principali"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/HeaderManipulations.pm
|
|
|
msgid "Match"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Billing.pm
|
|
|
msgid "Match Mode"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: share/templates/rewrite/rules_list.tt
|
|
|
msgid "Match Pattern"
|
|
|
msgstr "Pattern Match"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm
|
|
|
msgid "Max. Subscribers"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
|
msgid "Maximum Call Duration (seconds)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
|
msgid "Maximum Call Duration (seconds)."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
|
msgid "Maximum Number of Participants in Conference Room"
|
|
|
msgstr "Numero massimo di partecipanti alla conferenza"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
|
msgid "Maximum Number of simultaneous participants in one conference room."
|
|
|
msgstr "Numero massimo di partecipanti simultanei alla conferenza."
|
|
|
|
|
|
#. (contract.max_subscribers, c.config.features.cloudpbx ? c.loc('(including PBX groups)
|
|
|
#: share/templates/customer/details.tt
|
|
|
msgid "Maximum number of %1 subscribers %2 created"
|
|
|
msgstr "Creati %2 abbonati su un massimo di %1"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
|
msgid "Maximum number of callers in a PBX Call Queue. By default 5"
|
|
|
msgstr "Numero massimo di chiamanti in attesa in una Coda. Valore di default 5"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
|
msgid "Maximum number of concurrent calls"
|
|
|
msgstr "Numero massimo di chiamate contemporanee"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
|
msgid "Maximum number of concurrent calls of Customer"
|
|
|
msgstr "Numero massimo di chiamate contemporanee di un Cliente"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
|
msgid "Maximum number of outbound concurrent calls"
|
|
|
msgstr "Numero massimo di chiamate in uscita contemporanee"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
|
msgid "Maximum number of outbound concurrent calls of Customer"
|
|
|
msgstr "Numero massimo di chiamate in uscita contemporanee di un Cliente"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Maximum number of outgoing concurrent on-net and off-net calls coming from a "
|
|
|
"subscriber or going to a peer, excluding calls from subscriber to the "
|
|
|
"application server and intra-PBX calls."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Numero massimo di chiamate in uscita locali o esterne al sistema provenienti "
|
|
|
"da un abbonato o verso un peer, escludendo le chiamate da un abbonato ai "
|
|
|
"servizi interni (casella vocale, conferenze, etc.) e chiamate intra-PBX."
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Maximum number of outgoing concurrent on-net and off-net calls for "
|
|
|
"subscribers within the same Customer account, excluding calls to the "
|
|
|
"application server and intra-PBX calls."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Numero massimo di chiamate in uscita locali o esterne al sistema per "
|
|
|
"abbonati appartenenti allo stesso Cliente, escludendo le chiamate da un "
|
|
|
"abbonato ai servizi interni (casella vocale, conferenze, etc.) e chiamate "
|
|
|
"intra-PBX."
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Maximum number of overall (incoming and outgoing) concurrent on-net and off-"
|
|
|
"net calls for a subscriber or peer, excluding calls from subscriber to the "
|
|
|
"application server and intra-PBX calls."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Numero massimo di chiamate (in ingresso e in uscita) locali o esterne al "
|
|
|
"sistema da/per un abbonato o da/verso un peer, escludendo le chiamate da un "
|
|
|
"abbonato ai servizi interni (casella vocale, conferenze, etc.) e chiamate "
|
|
|
"intra-PBX."
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Maximum number of overall (incoming and outgoing) concurrent on-net and off-"
|
|
|
"net calls for subscribers within the same Customer account, excluding calls "
|
|
|
"to the application server and intra-PBX calls."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Numero massimo di chiamate (in ingresso e in uscita) locali o esterne al "
|
|
|
"sistema da/per abbonati appartenenti allo stesso Cliente, escludendo le "
|
|
|
"chiamate da un abbonato ai servizi interni (casella vocale, conferenze, "
|
|
|
"etc.) e chiamate intra-PBX."
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm
|
|
|
msgid "Maximum number of subscribers for this customer reached"
|
|
|
msgstr "Raggiunto numero massimo di abbonati per questo cliente"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Maximum total number of outgoing concurrent calls coming from subscribers."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Numero massimo di chiamate contemporanee in uscita provenienti dagli "
|
|
|
"abbonati."
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Maximum total number of overall (incoming and outgoing) concurrent calls for "
|
|
|
"subscribers."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Numero massimo di chiamate contemporanee (in uscita e in ingresso) da/per "
|
|
|
"gli abbonati."
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
|
msgid "Media Codec Transcoding Options"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
|
msgid "Media transport protocol"
|
|
|
msgstr "Protocollo di trasporto Media"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/ProfilePackages.pm
|
|
|
msgid "Message"
|
|
|
msgstr "Messaggio"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Callflow.pm
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm
|
|
|
msgid "Method"
|
|
|
msgstr "Metodo"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
|
msgid "MoH sendonly"
|
|
|
msgstr "Musica di attesa sendonly"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
|
msgid "MoH zero connection"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
|
msgid "Mobile Push Expiry Timeout"
|
|
|
msgstr "Timeout Scadenza Mobile Push"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/CallListSuppression.pm
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/NCOS.pm share/templates/subscriber/preferences.tt
|
|
|
msgid "Mode"
|
|
|
msgstr "Modo"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
|
msgid "Mode to handle SIP URI for looking up registration"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Device.pm
|
|
|
msgid "Model"
|
|
|
msgstr "Modello"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DateTime.pm
|
|
|
msgid "Monday"
|
|
|
msgstr "Lunedì"
|
|
|
|
|
|
#: share/templates/widgets/admin_topmenu_settings.tt
|
|
|
msgid "Monitoring & Statistics"
|
|
|
msgstr "Monitoraggio & Statistiche"
|
|
|
|
|
|
#: share/templates/customer/details.tt
|
|
|
msgid "Monthly Settings"
|
|
|
msgstr "Frode Mensile"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
|
msgid "Music on Hold"
|
|
|
msgstr "Musica di Attesa"
|
|
|
|
|
|
#. ($maxlen)
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/Form.pm
|
|
|
msgid "Must be at maximum %1 characters long"
|
|
|
msgstr "Deve avere una lunghezza di caratteri massima %1"
|
|
|
|
|
|
#. ($minlen)
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/Form.pm
|
|
|
msgid "Must be at minimum %1 characters long"
|
|
|
msgstr "Deve avere una lunghezza di caratteri minima %1"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/Form.pm
|
|
|
msgid "Must be either a number or user@domain format."
|
|
|
msgstr "Deve essere un numero o un formato tipo user@domain"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/Form.pm
|
|
|
msgid "Must contain digits"
|
|
|
msgstr "Deve contenere numeri"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/Form.pm
|
|
|
msgid "Must contain lower-case characters"
|
|
|
msgstr "Deve contenere caratteri minuscoli"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/Form.pm
|
|
|
msgid "Must contain special characters"
|
|
|
msgstr "Deve contenere caratteri speciali"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/Form.pm
|
|
|
msgid "Must contain upper-case characters"
|
|
|
msgstr "Deve contenere caratteri maiuscoli"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
|
msgid "NAT and Media Flow Control"
|
|
|
msgstr "Controllo Flusso Audio/Video e NAT"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
|
msgid "NAT pinger"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: share/templates/ncos/pattern_list.tt
|
|
|
msgid "NCOS LNP Carriers"
|
|
|
msgstr "NCOS operatori portabilità"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/NCOS.pm
|
|
|
msgid "NCOS LNP pattern does not exist"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm share/templates/ncos/list.tt
|
|
|
msgid "NCOS Level"
|
|
|
msgstr "Livello NCOS"
|
|
|
|
|
|
#: share/templates/ncos/list.tt
|
|
|
#: share/templates/widgets/admin_topmenu_settings.tt
|
|
|
#: share/templates/widgets/reseller_topmenu_settings.tt
|
|
|
msgid "NCOS Levels"
|
|
|
msgstr "Livelli NCOS"
|
|
|
|
|
|
#: share/templates/ncos/pattern_list.tt
|
|
|
msgid "NCOS Number Patterns"
|
|
|
msgstr "Pattern Numeri NCOS"
|
|
|
|
|
|
#. (level_result.level)
|
|
|
#: share/templates/ncos/pattern_list.tt
|
|
|
msgid "NCOS details for %1"
|
|
|
msgstr "Dettagli NCOS per %1"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/NCOS.pm
|
|
|
msgid "NCOS level does not exist"
|
|
|
msgstr "Livello NCOS inesistente"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/NCOS.pm
|
|
|
msgid "NCOS level setting successfully updated"
|
|
|
msgstr "Impostazioni livello NCOS aggiornate con successo"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/NCOS.pm
|
|
|
msgid "NCOS level successfully created"
|
|
|
msgstr "Livello NCOS creato con successo"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/NCOS.pm
|
|
|
msgid "NCOS level successfully deleted"
|
|
|
msgstr "Livello NCOS eliminato con successo"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/NCOS.pm
|
|
|
msgid "NCOS level successfully updated"
|
|
|
msgstr "Livello NCOS aggiornato con successo"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/NCOS.pm
|
|
|
msgid "NCOS lnp entry does not exist"
|
|
|
msgstr "NCOS portabilità non esistente"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/NCOS.pm
|
|
|
msgid "NCOS lnp entry successfully created"
|
|
|
msgstr "NCOS portabilità creata con successo"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/NCOS.pm
|
|
|
msgid "NCOS lnp entry successfully deleted"
|
|
|
msgstr "NCOS portabilità eliminata con successo"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/NCOS.pm
|
|
|
msgid "NCOS lnp entry successfully updated"
|
|
|
msgstr "NCOS portabilità aggiornata con successo"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/NCOS.pm
|
|
|
msgid "NCOS pattern does not exist"
|
|
|
msgstr "Pattern NCOS inesistente"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/NCOS.pm
|
|
|
msgid "NCOS pattern successfully created"
|
|
|
msgstr "Pattern NCOS creato con successo"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/NCOS.pm
|
|
|
msgid "NCOS pattern successfully deleted"
|
|
|
msgstr "Pattern NCOS eliminato con successo"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/NCOS.pm
|
|
|
msgid "NCOS pattern successfully updated"
|
|
|
msgstr "Pattern NCOS aggiornato con succcesso"
|
|
|
|
|
|
#: share/templates/subscriber/webphone.tt
|
|
|
msgid "NEW MESSAGE"
|
|
|
msgstr "NUOVO MESSAGGIO"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
|
msgid "NFS Path"
|
|
|
msgstr "Percorso NFS"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
|
msgid "NFS Server"
|
|
|
msgstr "Server NFS"
|
|
|
|
|
|
#: share/templates/statistics/supportstatus.tt
|
|
|
msgid "NGCP Support Status"
|
|
|
msgstr "Status Supporto NGCP"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
|
msgid "NTP server"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
|
msgid "NTP server URL."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
|
msgid "NTP server sync interval"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Billing.pm lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Device.pm
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/EmailTemplate.pm
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/EmergencyMapping.pm
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Header.pm
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/InvoiceTemplate.pm
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Lnp.pm lib/NGCP/Panel/Controller/Network.pm
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Package.pm lib/NGCP/Panel/Controller/Peering.pm
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Phonebook.pm lib/NGCP/Panel/Controller/Product.pm
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Reseller.pm lib/NGCP/Panel/Controller/Rewrite.pm
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/SubscriberProfile.pm
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/TimeSet.pm
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/HeaderManipulations.pm lib/NGCP/Panel/Utils/Sounds.pm
|
|
|
#: share/templates/customer/details.tt share/templates/helpers/pref_table.tt
|
|
|
#: share/templates/sound/handles_list.tt
|
|
|
#: share/templates/subscriber/preferences.tt
|
|
|
msgid "Name"
|
|
|
msgstr "Nome"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Form/TimeSet/Reseller.pm
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Name field is required and should be defined in the form field or in the "
|
|
|
"uploaded calendar file."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: share/templates/subscriber/preferences.tt
|
|
|
msgid "Name in Fax Header for Sendfax"
|
|
|
msgstr "Nome intestazione fax per Sendfax"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
|
msgid "Name of the phone administrator."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm lib/NGCP/Panel/Controller/Invoice.pm
|
|
|
msgid "Net Amount"
|
|
|
msgstr "Totale netto"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/BillingNetworks.pm
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/ContractLocations.pm
|
|
|
msgid "Network Blocks"
|
|
|
msgstr "Blocchi rete"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
|
msgid "Network-Provided CLI"
|
|
|
msgstr "Network-Provided CLI"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
|
msgid "Network-Provided Display Name"
|
|
|
msgstr "Network-Provided Display Name"
|
|
|
|
|
|
#: share/templates/subscriber/preferences.tt
|
|
|
msgid "New CLI"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: share/templates/subscriber/preferences.tt
|
|
|
msgid "New Destinations"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: share/templates/widgets/subscriber_vm_overview.tt
|
|
|
msgid "New Message"
|
|
|
msgstr "Nuovo Messaggio"
|
|
|
|
|
|
#: share/templates/widgets/subscriber_vm_overview.tt
|
|
|
msgid "New Messages"
|
|
|
msgstr "Nuovi Messaggi"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Billing.pm
|
|
|
msgid "No Billing Fee file specified!"
|
|
|
msgstr "Nessun file delle quote di fatturazione specificato!"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Voucher.pm
|
|
|
msgid "No Billing Voucher file specified!"
|
|
|
msgstr "Nessun file di Voucher specificato!"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Lnp.pm
|
|
|
msgid "No LNP number file specified!"
|
|
|
msgstr "Nessun file di numeri portati specificato!"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/CallListSuppression.pm
|
|
|
msgid "No call list suppression file specified!"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: share/templates/widgets/subscriber_calls_overview.tt
|
|
|
msgid "No calls yet"
|
|
|
msgstr "Nessuna chiamata ancora"
|
|
|
|
|
|
#: share/templates/widgets/subscriber_reg_overview.tt
|
|
|
msgid "No devices registered"
|
|
|
msgstr "Nessun dispositivo registrato"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/EmergencyMapping.pm
|
|
|
msgid "No emergency mapping file specified!"
|
|
|
msgstr "Nessun file dei numeri di emergenza specificato!"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/TimeSet.pm
|
|
|
msgid "No iCalendar file specified!"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: share/templates/widgets/subscriber_vm_overview.tt
|
|
|
msgid "No new messages"
|
|
|
msgstr "Nessun nuovo messaggio"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Callflow.pm
|
|
|
msgid "No packets for this Call-ID found."
|
|
|
msgstr "Nessun pacchetto trovato per questo Call-ID"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/Phonebook.pm
|
|
|
msgid "No phonebook entries file specified!"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm lib/NGCP/Panel/Controller/Sound.pm
|
|
|
msgid "No product for this customer contract found."
|
|
|
msgstr "Nessun contratto trovato per questo cliente."
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm
|
|
|
msgid "No such auto attendant id."
|
|
|
msgstr "Nessun id per IVR."
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm
|
|
|
msgid "No such auto ccmapping id."
|
|
|
msgstr "Nessun id ccmapping."
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm
|
|
|
msgid "No such recording"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm
|
|
|
msgid "No such recording file"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm
|
|
|
msgid "No such speed dial id."
|
|
|
msgstr "Nessun id chiamata rapida."
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm
|
|
|
msgid "No such voicemail file."
|
|
|
msgstr "Nessun file casella vocale."
|
|
|
|
|
|
#: share/templates/customer/details.tt
|
|
|
#: share/templates/timeset/switch_end_control.tt
|
|
|
msgid "None"
|
|
|
msgstr "Nessuno"
|
|
|
|
|
|
#: share/layout/body.tt
|
|
|
msgid "Not logged in"
|
|
|
msgstr "Non loggato"
|
|
|
|
|
|
#: share/templates/customer/details.tt
|
|
|
msgid "Notify"
|
|
|
msgstr "Notifica"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm lib/NGCP/Panel/Controller/Lnp.pm
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Phonebook.pm lib/NGCP/Panel/Controller/Reseller.pm
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm
|
|
|
msgid "Number"
|
|
|
msgstr "Numero"
|
|
|
|
|
|
#: share/templates/numberblock/block_list.tt
|
|
|
msgid "Number Blocks"
|
|
|
msgstr "Blocchi di Numeri"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
|
msgid "Number Manipulations"
|
|
|
msgstr "Manipolazioni Numero"
|
|
|
|
|
|
#: share/templates/ncos/pattern_list.tt
|
|
|
msgid "Number Pattern"
|
|
|
msgstr "Pattern Numero"
|
|
|
|
|
|
#: share/templates/lnp/list.tt
|
|
|
#: share/templates/widgets/admin_topmenu_settings.tt
|
|
|
msgid "Number Porting"
|
|
|
msgstr "Portabilità"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/NumberBlock.pm
|
|
|
msgid "Number block does not exist"
|
|
|
msgstr "Blocco di numeri non esistente"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/NumberBlock.pm
|
|
|
msgid "Number block successfully created"
|
|
|
msgstr "Blocco di numeri creato con successo"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/NumberBlock.pm
|
|
|
msgid "Number block successfully deleted"
|
|
|
msgstr "Blocco di numeri eliminato con successo"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/NumberBlock.pm
|
|
|
msgid "Number block successfully updated"
|
|
|
msgstr "Blocco di numeri aggiornato con successo"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Device.pm
|
|
|
msgid "Number of Lines/Keys"
|
|
|
msgstr "Numero per Linee/Tasti"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
|
msgid "Number to be played in voicebox"
|
|
|
msgstr "Numero da riprodurre nella casella vocale"
|
|
|
|
|
|
#: share/templates/subscriber/edit_webpass.tt
|
|
|
msgid "Numbers"
|
|
|
msgstr "Numeri"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
|
msgid "Numbers used in the \"Manager Secretary\" call forwardings"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Widget/Dashboard/AdminSystemOverview.pm share/layout/body.tt
|
|
|
msgid "OK"
|
|
|
msgstr "OK"
|
|
|
|
|
|
#: share/templates/billing/list.tt
|
|
|
msgid "Off-Peaktimes"
|
|
|
msgstr "Orario fuori-picco"
|
|
|
|
|
|
#. (profile.name)
|
|
|
#: share/templates/billing/peaktimes.tt
|
|
|
msgid "Off-peak-times for %1"
|
|
|
msgstr "Orari fuori-picco per %1"
|
|
|
|
|
|
#: share/templates/subscriber/webphone.tt
|
|
|
msgid "Offline"
|
|
|
msgstr "Offline"
|
|
|
|
|
|
#: share/templates/notfound_page.tt
|
|
|
msgid "Oops!"
|
|
|
msgstr "Oops!"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/Admin.pm
|
|
|
msgid "Openvpn connection closed."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/Admin.pm
|
|
|
msgid "Openvpn connection is already closed."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/Admin.pm
|
|
|
msgid "Openvpn connection is already opened."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/Admin.pm
|
|
|
msgid "Openvpn connection open."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: share/templates/administrator/openvpn_wrapper.tt
|
|
|
msgid "Openvpn details"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/Admin.pm
|
|
|
msgid "Openvpn service is not avaialbe on the system."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/Admin.pm
|
|
|
msgid "Openvpn service is not enabled or host role is not allowed."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
|
msgid "Opus mono bitrate"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
|
msgid "Opus stereo bitrate"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
|
msgid "Outbound Diversion Header"
|
|
|
msgstr "Diversion Header in Uscita"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
|
msgid "Outbound From-Display Field"
|
|
|
msgstr "Campo From-Display in Uscita"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
|
msgid "Outbound From-Username Field"
|
|
|
msgstr "Campo From-Username in Uscita"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
|
msgid "Outbound History-Info Field"
|
|
|
msgstr "Campo History-Info in Uscita"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
|
msgid "Outbound PAI-Username Field"
|
|
|
msgstr "Campo PAI-Username in Uscita"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
|
msgid "Outbound PPI-Username Field"
|
|
|
msgstr "Campo PPI-Username in Uscita"
|
|
|
|
|
|
#: share/templates/peering/servers_rules.tt
|
|
|
msgid "Outbound Peering Rule"
|
|
|
msgstr "Regola Peer in Uscita"
|
|
|
|
|
|
#: share/templates/peering/servers_rules.tt
|
|
|
msgid "Outbound Peering Rules"
|
|
|
msgstr "Regole Peer in Uscita"
|
|
|
|
|
|
#: share/templates/rewrite/rules_list.tt
|
|
|
msgid "Outbound Rewrite Rules for Callee"
|
|
|
msgstr "Rewrite Rules in Uscita per Chiamato"
|
|
|
|
|
|
#: share/templates/rewrite/rules_list.tt
|
|
|
msgid "Outbound Rewrite Rules for Caller"
|
|
|
msgstr "Rewrite Rules in Uscita per Chiamante"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
|
msgid "Outbound socket to be used for SIP communication to this entity"
|
|
|
msgstr "Socket di uscita usata per comunicazioni SIP verso questo sistema"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/ProfilePackages.pm
|
|
|
msgid "Outcome"
|
|
|
msgstr "Risultato"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
|
msgid "Override clir"
|
|
|
msgstr "Annullare clir (Chiamante Anonimo)"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
|
msgid "P-Asserted-Identity CLIR"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
|
msgid "P-Asserted-Identity is anonymized if enabled"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
|
msgid "PBX Call Queue"
|
|
|
msgstr "Coda PBX"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm
|
|
|
msgid "PBX Device"
|
|
|
msgstr "Dispositivo PBX"
|
|
|
|
|
|
#. (devmod.vendor, devmod.model, pbx_device.identifier)
|
|
|
#: share/templates/customer/pbx_fdev_preferences.tt
|
|
|
msgid "PBX Device %1 \"%2\" %3 - Preferences"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm
|
|
|
msgid "PBX Device successfully deleted"
|
|
|
msgstr "Dispositivo PBX eliminato con successo"
|
|
|
|
|
|
#: share/templates/customer/details.tt
|
|
|
msgid "PBX Devices"
|
|
|
msgstr "Dispositivi PBX"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm
|
|
|
msgid "PBX Group"
|
|
|
msgstr "Gruppo PBX"
|
|
|
|
|
|
#. (subscriber.username, subscriber.domain.domain)
|
|
|
#: share/templates/subscriber/master.tt
|
|
|
msgid "PBX Group %1@%2"
|
|
|
msgstr "Gruppo PBX %1@%2"
|
|
|
|
|
|
#. (subscriber.username, subscriber.domain.domain)
|
|
|
#: share/templates/subscriber/preferences.tt
|
|
|
msgid "PBX Group Preferences for %1@%2"
|
|
|
msgstr "Preferenze Gruppo PBX per %1@%2"
|
|
|
|
|
|
#: share/templates/customer/details.tt
|
|
|
msgid "PBX Groups"
|
|
|
msgstr "Gruppi PBX"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm
|
|
|
msgid "PBX device successfully created"
|
|
|
msgstr "Dispositivo PBX creato con successo"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm
|
|
|
msgid "PBX device successfully updated"
|
|
|
msgstr "Dispositivo PBX aggiornato con successo"
|
|
|
|
|
|
#. ($dev_id)
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm
|
|
|
msgid "PBX device with id %1 does not exist for this customer."
|
|
|
msgstr "Dispositivo PBX con id %1 non esiste per questo cliente."
|
|
|
|
|
|
#. ($dev_id)
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm
|
|
|
msgid "PBX device with id %1 does not exist."
|
|
|
msgstr "Dispositivo PBX con id %1 non esiste."
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm
|
|
|
msgid "PBX group successfully created"
|
|
|
msgstr "Gruppo PBX creato con successo"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm
|
|
|
msgid "PBX group successfully updated"
|
|
|
msgstr "Gruppo PBX aggiornato con successo"
|
|
|
|
|
|
#. ($group_id)
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm
|
|
|
msgid "PBX group with id %1 does not exist."
|
|
|
msgstr "Gruppo PBX con id %1 non esiste."
|
|
|
|
|
|
#: share/templates/subscriber/preferences.tt
|
|
|
msgid "PIN"
|
|
|
msgstr "PIN"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
|
msgid "PIN for access to pin-protected conference"
|
|
|
msgstr "PIN per accesso alla conferenza protetta da pin."
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
|
msgid "PIN for access to private conferencing service."
|
|
|
msgstr "PIN per accesso al servizio di conferenza privato."
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
|
msgid "PIN to bypass outbound Block List"
|
|
|
msgstr "PIN per bypassare Lista Blocco Chiamate in uscita"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/ProfilePackages.pm
|
|
|
msgid "Package after"
|
|
|
msgstr "Pacchetto dopo"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/ProfilePackages.pm
|
|
|
msgid "Package before"
|
|
|
msgstr "Pacchetto prima"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm
|
|
|
msgid "Pages"
|
|
|
msgstr "Pagine"
|
|
|
|
|
|
#: share/templates/reseller/branding.tt
|
|
|
#: share/templates/widgets/reseller_topmenu_settings.tt
|
|
|
msgid "Panel Branding"
|
|
|
msgstr "Personalizzazione Interfaccia"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/HeaderManipulations.pm
|
|
|
msgid "Part"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
|
msgid "Party Call Control"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/Form.pm
|
|
|
msgid "Password is too weak"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/Form.pm
|
|
|
msgid "Password must not contain username"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
|
msgid "Password of the phone administrator."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/CallListSuppression.pm
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/NCOS.pm lib/NGCP/Panel/Controller/Peering.pm
|
|
|
msgid "Pattern"
|
|
|
msgstr "Pattern"
|
|
|
|
|
|
#: share/templates/ncos/list.tt share/templates/ncos/pattern_list.tt
|
|
|
#: share/templates/subscriber/preferences.tt
|
|
|
msgid "Patterns"
|
|
|
msgstr "Patterns"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Billing.pm
|
|
|
msgid "Peaktime date does not exist!"
|
|
|
msgstr "Data orario di picco non esistente!"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
|
msgid "Peer Authentication Domain"
|
|
|
msgstr "Dominio di Autenticazione"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
|
msgid "Peer Authentication Password"
|
|
|
msgstr "Password di Autenticazione"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
|
msgid "Peer Authentication User"
|
|
|
msgstr "User di Autenticazione"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/PeeringOverview.pm
|
|
|
msgid "Peer Group"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/PeeringOverview.pm
|
|
|
msgid "Peer Host"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. (server.name)
|
|
|
#: share/templates/peering/preferences.tt
|
|
|
msgid "Peer Host \"%1\" - Preferences"
|
|
|
msgstr "Peer Host \"%1\" - Preferenze"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/PeeringOverview.pm
|
|
|
msgid "Peer IP"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/PeeringOverview.pm
|
|
|
msgid "Peer Name"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/PeeringOverview.pm
|
|
|
msgid "Peer State"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm
|
|
|
msgid "Peer registration error"
|
|
|
msgstr "Errore registrazione peer"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
|
msgid "Peer selection based on forwarder number"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: share/templates/widgets/admin_billing_overview.tt
|
|
|
msgid "Peering Costs"
|
|
|
msgstr "Costi Peer"
|
|
|
|
|
|
#: share/templates/widgets/admin_peering_overview.tt
|
|
|
msgid "Peering Group"
|
|
|
msgstr "Gruppo Peer"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Peering.pm
|
|
|
msgid "Peering Group successfully deleted"
|
|
|
msgstr "Gruppi peer eliminati con successo"
|
|
|
|
|
|
#: share/templates/widgets/admin_peering_overview.tt
|
|
|
msgid "Peering Groups"
|
|
|
msgstr "Gruppi Peer"
|
|
|
|
|
|
#: share/templates/peeringoverview/list.tt
|
|
|
#: share/templates/widgets/admin_topmenu_settings.tt
|
|
|
msgid "Peering Overview"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: share/templates/peeringoverview/edit.tt
|
|
|
msgid "Peering Overview Columns"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: share/templates/widgets/admin_peering_overview.tt
|
|
|
msgid "Peering Rule"
|
|
|
msgstr "Regola Peer"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Peering.pm
|
|
|
msgid "Peering Rule does not exist"
|
|
|
msgstr "Regola peer non esistente"
|
|
|
|
|
|
#: share/templates/widgets/admin_peering_overview.tt
|
|
|
msgid "Peering Rules"
|
|
|
msgstr "Regole Peer"
|
|
|
|
|
|
#: share/templates/peering/servers_rules.tt
|
|
|
#: share/templates/widgets/admin_peering_overview.tt
|
|
|
msgid "Peering Server"
|
|
|
msgstr "Server Peer"
|
|
|
|
|
|
#: share/templates/peering/servers_rules.tt
|
|
|
#: share/templates/widgets/admin_peering_overview.tt
|
|
|
msgid "Peering Servers"
|
|
|
msgstr "Servers Peer"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Peering.pm
|
|
|
msgid "Peering group does not exist"
|
|
|
msgstr "Gruppo pieer non esistente"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Peering.pm
|
|
|
msgid "Peering group successfully created"
|
|
|
msgstr "Gruppo peer creato con successo"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Peering.pm
|
|
|
msgid "Peering group successfully updated"
|
|
|
msgstr "Gruppo peer aggiornato con successo"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Peering.pm
|
|
|
msgid "Peering rule successfully changed"
|
|
|
msgstr "Regola peer cambiata con successo"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Peering.pm
|
|
|
msgid "Peering rule successfully created"
|
|
|
msgstr "Regola peer creata con successo"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Peering.pm
|
|
|
msgid "Peering rule successfully deleted"
|
|
|
msgstr "Regola peer eliminata con successo"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Peering.pm
|
|
|
msgid "Peering server does not exist"
|
|
|
msgstr "Server peer non esistente"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Peering.pm
|
|
|
msgid "Peering server successfully created"
|
|
|
msgstr "Server peer creato con successo"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Peering.pm
|
|
|
msgid "Peering server successfully deleted"
|
|
|
msgstr "Server peer eliminato con successo"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Peering.pm
|
|
|
msgid "Peering server successfully updated"
|
|
|
msgstr "Server peer aggiornato con successo"
|
|
|
|
|
|
#: share/templates/widgets/admin_peering_overview.tt
|
|
|
#: share/templates/widgets/admin_topmenu_settings.tt
|
|
|
msgid "Peerings"
|
|
|
msgstr "Peers"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
|
msgid "Perform serial forking based on q-value of registered contacts"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Effettua chiamata seriale in base al valore del parametro 'q' associato al "
|
|
|
"Contact registrato."
|
|
|
|
|
|
#: share/templates/subscriber/webphone.tt
|
|
|
msgid "Phone Status:"
|
|
|
msgstr "Stato Telefono:"
|
|
|
|
|
|
#: share/templates/customer/details.tt
|
|
|
msgid "Phone/Fax"
|
|
|
msgstr "Telefono/Fax"
|
|
|
|
|
|
#: share/templates/customer/details.tt share/templates/phonebook/list.tt
|
|
|
#: share/templates/reseller/details.tt share/templates/subscriber/master.tt
|
|
|
#: share/templates/widgets/admin_topmenu_settings.tt
|
|
|
#: share/templates/widgets/reseller_topmenu_settings.tt
|
|
|
msgid "Phonebook"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/Phonebook.pm
|
|
|
msgid "Phonebook entries successfully uploaded"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm lib/NGCP/Panel/Controller/Phonebook.pm
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Reseller.pm
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm
|
|
|
msgid "Phonebook entry does not exist"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm lib/NGCP/Panel/Controller/Phonebook.pm
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Reseller.pm
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm
|
|
|
msgid "Phonebook entry successfully created"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm lib/NGCP/Panel/Controller/Phonebook.pm
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Reseller.pm
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm
|
|
|
msgid "Phonebook entry successfully deleted"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm lib/NGCP/Panel/Controller/Phonebook.pm
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Reseller.pm
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm
|
|
|
msgid "Phonebook entry successfully updated"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: share/templates/sound/handles_list.tt share/templates/subscriber/master.tt
|
|
|
#: share/templates/subscriber/recording_streams.tt
|
|
|
#: share/templates/subscriber/voicemail.tt
|
|
|
msgid "Play"
|
|
|
msgstr "Riproduci"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
|
msgid "Play an announcement for failure on outbound call"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
|
msgid "Play announcement before call setup"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
|
msgid "Play announcement before recording"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
|
msgid "Play announcement before routing to CFU/CFNA"
|
|
|
msgstr "Riproduci annuncio prima di inviare a CFU/CFNA"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
|
msgid "Play announcement to callee after answer"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Playback announcement as early media before Call Forward Unconditional or "
|
|
|
"Unavailable."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Riprodurre annuncio come early media prima di deviare la chiamata su CFU o "
|
|
|
"CFNA"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
|
msgid "Playback announcement as early media before send the call to callee."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
|
msgid "Playback announcement as early media before start call recording."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Playback announcement to callee after he answered the call (PRO and CARRIER "
|
|
|
"only)."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Peering.pm
|
|
|
msgid "Port"
|
|
|
msgstr "Porta"
|
|
|
|
|
|
#: share/templates/lnp/list.tt
|
|
|
msgid "Ported Numbers"
|
|
|
msgstr "Numeri Portati"
|
|
|
|
|
|
#. ($attribute)
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/Preferences.pm
|
|
|
msgid "Preference %1 successfully created"
|
|
|
msgstr "Preferenza %1 creata con successo"
|
|
|
|
|
|
#. ($attribute)
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/Preferences.pm
|
|
|
msgid "Preference %1 successfully deleted"
|
|
|
msgstr "Preferenza %1 eliminata con successo"
|
|
|
|
|
|
#. ($attribute)
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/Preferences.pm
|
|
|
msgid "Preference %1 successfully updated"
|
|
|
msgstr "Preferenza %1 aggiornata con successo"
|
|
|
|
|
|
#: share/templates/helpers/pref_table.tt
|
|
|
msgid "Preference '"
|
|
|
msgstr "Preferenza '"
|
|
|
|
|
|
#: share/templates/customer/details.tt share/templates/device/list.tt
|
|
|
#: share/templates/domain/list.tt share/templates/peering/servers_rules.tt
|
|
|
#: share/templates/reseller/details.tt
|
|
|
#: share/templates/subprofile/profile_list.tt
|
|
|
#: share/templates/subscriber/master.tt
|
|
|
msgid "Preferences"
|
|
|
msgstr "Preferenze"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Lnp.pm
|
|
|
msgid "Prefix"
|
|
|
msgstr "Prefisso"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Billing.pm
|
|
|
msgid "Prefix string"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/Billing.pm share/templates/customer/details.tt
|
|
|
msgid "Prepaid"
|
|
|
msgstr "Prepagato"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
|
msgid "Prepaid library"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: share/templates/invoice/template_editor_form.tt
|
|
|
msgid "Preview as PDF"
|
|
|
msgstr "Anteprima in PDF"
|
|
|
|
|
|
#: share/templates/subscriber/edit_webpass.tt
|
|
|
#: share/templates/subscriber/master.tt
|
|
|
msgid "Primary Number"
|
|
|
msgstr "Numero Primario"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Peering.pm
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/PeeringOverview.pm
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/HeaderManipulations.pm
|
|
|
msgid "Priority"
|
|
|
msgstr "Priorità"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Device.pm
|
|
|
msgid "Private Line"
|
|
|
msgstr "Linea Privata"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Peering.pm
|
|
|
msgid "Probe"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Contract.pm lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Reseller.pm
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/ProfilePackages.pm
|
|
|
msgid "Product"
|
|
|
msgstr "Prodotto"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm
|
|
|
#: share/templates/subprofile/preferences.tt
|
|
|
msgid "Profile"
|
|
|
msgstr "Profilo"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Device.pm
|
|
|
msgid "Profile Name"
|
|
|
msgstr "Nome Profilo"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/Voucher.pm share/templates/package/list.tt
|
|
|
#: share/templates/reseller/details.tt
|
|
|
msgid "Profile Package"
|
|
|
msgstr "Profilo Pacchetto"
|
|
|
|
|
|
#. (package_result.name)
|
|
|
#: share/templates/package/details.tt
|
|
|
msgid "Profile Package Details for %1"
|
|
|
msgstr "Dettagli Profilo Pacchetto per %1"
|
|
|
|
|
|
#: share/templates/package/list.tt share/templates/reseller/details.tt
|
|
|
#: share/templates/widgets/admin_topmenu_settings.tt
|
|
|
#: share/templates/widgets/reseller_topmenu_settings.tt
|
|
|
msgid "Profile Packages"
|
|
|
msgstr "Profilo Pacchetti"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/SubscriberProfile.pm
|
|
|
msgid "Profile Set"
|
|
|
msgstr "Impostazione Profili"
|
|
|
|
|
|
#: share/templates/numberblock/profile_list.tt
|
|
|
#: share/templates/subprofile/profile_list.tt
|
|
|
msgid "Profile Sets"
|
|
|
msgstr "Impostazione Profili"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/ProfilePackages.pm
|
|
|
msgid "Profile after"
|
|
|
msgstr "Profilo dopo"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/ProfilePackages.pm
|
|
|
msgid "Profile before"
|
|
|
msgstr "Profilo prima"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Package.pm
|
|
|
msgid "Profile package does not exist"
|
|
|
msgstr "Profilo pacchetto non esistente"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Package.pm
|
|
|
msgid "Profile package successfully created"
|
|
|
msgstr "Profilo pacchetto creato con successo"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Package.pm
|
|
|
msgid "Profile package successfully deleted"
|
|
|
msgstr "Profilo pacchetto eliminato con successo"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Package.pm
|
|
|
msgid "Profile package successfully updated"
|
|
|
msgstr "Profilo pacchetto aggiornato con successo"
|
|
|
|
|
|
#: share/templates/subprofile/set_list.tt
|
|
|
msgid "Profiles"
|
|
|
msgstr "Profili"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Peering.pm
|
|
|
#: share/templates/subscriber/preferences.tt
|
|
|
msgid "Protocol"
|
|
|
msgstr "Protocollo"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Provide Auto-Answer header to the called user if the UA provides this header "
|
|
|
"or dials a Vertical Service Code"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Provide Auto-Answer header to this subscriber if requested by the remote "
|
|
|
"user agent"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Provide this field as pre-coded value to add it to the SDP as MIME object "
|
|
|
"with content-type \"application/vnd.cirpack.isdn-ext\" and \"content-"
|
|
|
"disposition: signal;handling=required\" according to the German NGN "
|
|
|
"interconnect specification"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Usa questo campo come valore precodificato da aggiungere nel corpo SDP come "
|
|
|
"oggetto MIME con content-type \"application/vnd.cirpack.isdn-ext\" e "
|
|
|
"\"content-disposition: signal;handling=required\", in accordo con le "
|
|
|
"specifiche di interconnessione NGN tedesche."
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Reseller.pm
|
|
|
msgid "RTC"
|
|
|
msgstr "RTC"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
|
msgid "RTP interface"
|
|
|
msgstr "Interfaccia RTP"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
|
msgid "RTP packet interval"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
|
msgid "RTP-Proxy Mode"
|
|
|
msgstr "Modalità RTP-Proxy"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm
|
|
|
msgid "Read"
|
|
|
msgstr "Lettura"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Administrator.pm
|
|
|
msgid "Read Only"
|
|
|
msgstr "Sola Lettura"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Reseller.pm
|
|
|
msgid "Read-Only"
|
|
|
msgstr "Sola-Lettura"
|
|
|
|
|
|
#. (subscriber.username, subscriber.domain.domain)
|
|
|
#: share/templates/subscriber/webfax.tt
|
|
|
msgid "Received Fax Journal for %1@%2"
|
|
|
msgstr "Storico Fax per %1@%2"
|
|
|
|
|
|
#: share/templates/widgets/subscriber_calls_overview.tt
|
|
|
msgid "Recent Call"
|
|
|
msgstr "Chiamata Recente"
|
|
|
|
|
|
#: share/templates/widgets/subscriber_calls_overview.tt
|
|
|
msgid "Recent Calls"
|
|
|
msgstr "Chiamate Recenti"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
|
msgid "Recent Calls by UPN"
|
|
|
msgstr "Chiamate Recenti per UPN"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
|
msgid "Record calls"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: share/templates/subscriber/master.tt share/templates/subscriber/recording.tt
|
|
|
#: share/templates/subscriber/recording_streams.tt
|
|
|
msgid "Recorded Files"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: share/templates/subscriber/recording_streams.tt
|
|
|
msgid "Recorded files for this call"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: share/templates/subscriber/preferences.tt
|
|
|
msgid "Recurrence"
|
|
|
msgstr "Ricorrenza"
|
|
|
|
|
|
#: share/templates/security/list.tt
|
|
|
msgid "Refresh banned IPs data"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: share/templates/security/list.tt
|
|
|
msgid "Refresh banned users data"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm
|
|
|
#: share/templates/widgets/subscriber_reg_overview.tt
|
|
|
msgid "Registered Device"
|
|
|
msgstr "Dispositivo Registrato"
|
|
|
|
|
|
#: share/templates/subscriber/master.tt share/templates/subscriber/reglist.tt
|
|
|
#: share/templates/widgets/subscriber_reg_overview.tt
|
|
|
#: share/templates/widgets/subscriber_topmenu_settings.tt
|
|
|
#: share/templates/widgets/subscriberadmin_topmenu_settings.tt
|
|
|
msgid "Registered Devices"
|
|
|
msgstr "Dispositivi Registrati"
|
|
|
|
|
|
#. (subscriber.username, subscriber.domain.domain)
|
|
|
#: share/templates/subscriber/reglist.tt
|
|
|
msgid "Registered Devices for %1@%2"
|
|
|
msgstr "Dispositivi Registrati per %1@%2"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Billing.pm
|
|
|
msgid "Regular expression - longest match"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Billing.pm
|
|
|
msgid "Regular expression - longest pattern"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: share/templates/subscriber/webphone.tt
|
|
|
msgid "Reject"
|
|
|
msgstr "Rifiuta"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Peering.pm
|
|
|
msgid "Reject Code"
|
|
|
msgstr "Codice di Rifiuto"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
|
msgid "Reject Emergency Calls"
|
|
|
msgstr "Rifiuta Chiamate di Emergenza"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Peering.pm
|
|
|
msgid "Reject Reason"
|
|
|
msgstr "Motivo del Rifiuto"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
|
msgid "Reject Vertical Service Codes sent by subscriber"
|
|
|
msgstr "Rifuita codici di servizio inviati dall´abbonato"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
|
msgid "Reject code if block override pin is wrong"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
|
msgid "Reject code if call relay is detected"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
|
msgid "Reject code if callee is blocked by NCOS"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
|
msgid "Reject code if callee is blocked by caller"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
|
msgid "Reject code if callee is blocked by caller contract"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
|
msgid "Reject code if callee is busy"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
|
msgid "Reject code if callee is locked"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
|
msgid "Reject code if callee is offline"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
|
msgid "Reject code if callee is temporarily unavailable"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
|
msgid "Reject code if callee is unknown"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
|
msgid "Reject code if caller is blocked by admin"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
|
msgid "Reject code if caller is blocked by callee"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
|
msgid "Reject code if caller is locked"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
|
msgid "Reject code if involved party has no credit"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
|
msgid "Reject code if max inbound call limit reached"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
|
msgid "Reject code if max outbound call limit on peer reached"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
|
msgid "Reject code if max outbound call limit reached"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
|
msgid "Reject code if no peering for callee is available"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
|
msgid "Reject code on call forward loop"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
|
msgid "Reject emergency calls from this user or domain."
|
|
|
msgstr "Rifiuta chiamte di emergenza da questo utente o dominio."
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
|
msgid "Reject reason if block override pin is wrong"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
|
msgid "Reject reason if call relay is detected"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
|
msgid "Reject reason if callee is blocked by NCOS"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
|
msgid "Reject reason if callee is blocked by caller"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
|
msgid "Reject reason if callee is blocked by caller contract"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
|
msgid "Reject reason if callee is busy"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
|
msgid "Reject reason if callee is locked"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
|
msgid "Reject reason if callee is offline"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
|
msgid "Reject reason if callee is temporarily unavailable"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
|
msgid "Reject reason if callee is unknown"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
|
msgid "Reject reason if caller is blocked by admin"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
|
msgid "Reject reason if caller is blocked by callee"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
|
msgid "Reject reason if caller is locked"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
|
msgid "Reject reason if involved party has no credit"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
|
msgid "Reject reason if max inbound call limit reached"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
|
msgid "Reject reason if max outbound call limit on peer reached"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
|
msgid "Reject reason if max outbound call limit reached"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
|
msgid "Reject reason if no peering for callee is available"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
|
msgid "Reject reason on call forward loop"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
|
msgid "Reject requests w/o User-Agent header"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Rejects any request if no User-Agent header is given. Usually goes together "
|
|
|
"with the SIP User-Agent Filter List and Mode preferences."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm share/templates/subscriber/preferences.tt
|
|
|
msgid "Reminder"
|
|
|
msgstr "Promemoria"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
|
msgid "Remote Authentication"
|
|
|
msgstr "Autenticazione Remota"
|
|
|
|
|
|
#: share/templates/rewrite/rules_list.tt
|
|
|
msgid "Replacement Pattern"
|
|
|
msgstr "Pattern Sostitutivo"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
|
msgid "Report last call as malicious by calling at malicious_call@"
|
|
|
msgstr "Riporta l´ultima chiamata come indesiderata chiamando malicious_call@"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/MaliciousCall.pm
|
|
|
msgid "Reported at"
|
|
|
msgstr "Segnalato il"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
|
msgid "Rerouting Mode"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Administrator.pm
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Billing.pm lib/NGCP/Panel/Controller/Contact.pm
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm lib/NGCP/Panel/Controller/Device.pm
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Domain.pm
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/EmailTemplate.pm
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/EmergencyMapping.pm
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Header.pm
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/InvoiceTemplate.pm
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/MaliciousCall.pm lib/NGCP/Panel/Controller/NCOS.pm
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Network.pm lib/NGCP/Panel/Controller/Package.pm
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Phonebook.pm lib/NGCP/Panel/Controller/Reseller.pm
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Rewrite.pm
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/SubscriberProfile.pm
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/TimeSet.pm lib/NGCP/Panel/Utils/Sounds.pm
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/Voucher.pm share/templates/customer/details.tt
|
|
|
#: share/templates/reseller/details.tt
|
|
|
#: share/templates/widgets/admin_reseller_overview.tt
|
|
|
msgid "Reseller"
|
|
|
msgstr "Rivenditore"
|
|
|
|
|
|
#. (reseller.name)
|
|
|
#: share/templates/reseller/preferences.tt
|
|
|
msgid "Reseller \"%1\" - Preferences"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/TimeSet.pm
|
|
|
msgid "Reseller #"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: share/templates/reseller/details.tt
|
|
|
msgid "Reseller Base Information"
|
|
|
msgstr "Informazioni Base Rivenditore"
|
|
|
|
|
|
#: share/templates/reseller/details.tt
|
|
|
msgid "Reseller Contact"
|
|
|
msgstr "Contatto Rivenditore"
|
|
|
|
|
|
#: share/templates/reseller/details.tt
|
|
|
msgid "Reseller Contract"
|
|
|
msgstr "Contratto Rivenditore"
|
|
|
|
|
|
#: share/templates/widgets/reseller_billing_overview.tt
|
|
|
msgid "Reseller Cost"
|
|
|
msgstr "Costo Rivenditore"
|
|
|
|
|
|
#. (reseller.first.name)
|
|
|
#: share/templates/reseller/details.tt
|
|
|
msgid "Reseller Details for %1"
|
|
|
msgstr "Dettagli Rivenditore per %1"
|
|
|
|
|
|
#: share/templates/widgets/admin_billing_overview.tt
|
|
|
msgid "Reseller Revenue"
|
|
|
msgstr "Entrate Rivenditore"
|
|
|
|
|
|
#: share/templates/widgets/admin_topmenu_settings.tt
|
|
|
msgid "Reseller and Peering Contracts"
|
|
|
msgstr "Contratti Rivenditori e Peers"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Reseller.pm
|
|
|
msgid "Reseller branding successfully updated"
|
|
|
msgstr "Personalizzazione Rivenditore modificata con successo"
|
|
|
|
|
|
#. (reseller.first.status)
|
|
|
#: share/templates/reseller/branding.tt share/templates/reseller/details.tt
|
|
|
msgid "Reseller is <b>%1</b>"
|
|
|
msgstr "Rivenditore è <b>%1</b>"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Reseller.pm
|
|
|
msgid "Reseller not found"
|
|
|
msgstr "Rivenditore non trovato"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Domain.pm
|
|
|
msgid "Reseller not found."
|
|
|
msgstr "Rivenditore non trovato"
|
|
|
|
|
|
#. ($defaults{admins}->{login}, $default_pass)
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Reseller.pm
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Reseller successfully created with login <b>%1</b> and password <b>%2</b>, "
|
|
|
"please review your settings below"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Rivenditore creato con successo con utente di accesso <b>%1</b> e password "
|
|
|
"<b>%2</b>, prego rivedere la configurazione di seguito"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Reseller.pm
|
|
|
msgid "Reseller successfully created."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Reseller.pm
|
|
|
msgid "Reseller successfully updated"
|
|
|
msgstr "Rivenditore aggiornato con successo"
|
|
|
|
|
|
#: share/templates/reseller/list.tt
|
|
|
#: share/templates/widgets/admin_reseller_overview.tt
|
|
|
#: share/templates/widgets/admin_topmenu_settings.tt
|
|
|
msgid "Resellers"
|
|
|
msgstr "Rivenditori"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/Voucher.pm
|
|
|
msgid "Reserved for Customer"
|
|
|
msgstr "Riservato al Cliente"
|
|
|
|
|
|
#: share/templates/login/login.tt
|
|
|
msgid "Reset Password"
|
|
|
msgstr "Resetta Password"
|
|
|
|
|
|
#: share/templates/subscriber/edit_webpass.tt
|
|
|
#: share/templates/subscriber/master.tt
|
|
|
#: share/templates/subscriber/recoverpassword.tt
|
|
|
msgid "Reset Web Password"
|
|
|
msgstr "Resetta Password Web"
|
|
|
|
|
|
#: share/templates/callrouting/result.tt
|
|
|
msgid "Result"
|
|
|
msgstr "Risultato"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/HeaderManipulations.pm
|
|
|
#: share/templates/rewrite/set_list.tt
|
|
|
#: share/templates/widgets/reseller_domain_overview.tt
|
|
|
msgid "Rewrite Rule Set"
|
|
|
msgstr "Set di Rewrite Rule"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
|
msgid "Rewrite Rule Set for Source/Destination fields"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: share/templates/rewrite/set_list.tt
|
|
|
#: share/templates/widgets/admin_topmenu_settings.tt
|
|
|
#: share/templates/widgets/reseller_domain_overview.tt
|
|
|
#: share/templates/widgets/reseller_topmenu_settings.tt
|
|
|
msgid "Rewrite Rule Sets"
|
|
|
msgstr "Rewrite Rule"
|
|
|
|
|
|
#. (set_result.name)
|
|
|
#: share/templates/rewrite/rules_list.tt
|
|
|
msgid "Rewrite Rules for %1"
|
|
|
msgstr "Rewrite Rules per %1"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm
|
|
|
msgid "Rewrite Set entry not found"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Rewrite.pm
|
|
|
msgid "Rewrite rule does not exist"
|
|
|
msgstr "Rewrite rule non esistente"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Rewrite.pm
|
|
|
msgid "Rewrite rule set does not exist"
|
|
|
msgstr "Set di Rewrite rule non esistente"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Rewrite.pm
|
|
|
msgid "Rewrite rule set successfully cloned"
|
|
|
msgstr "Set di Rewrite rule clonato con successo"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Rewrite.pm
|
|
|
msgid "Rewrite rule set successfully created"
|
|
|
msgstr "Set di Rewrite rule creato con successo"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Rewrite.pm
|
|
|
msgid "Rewrite rule set successfully deleted"
|
|
|
msgstr "Set di Rewrite rule eliminato con successo"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Rewrite.pm
|
|
|
msgid "Rewrite rule set successfully updated"
|
|
|
msgstr "Set di Rewrite rule caricato con successo"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Rewrite rule set to apply caller outbound rule to \"SOURCE_CLI\", callee "
|
|
|
"outbound rule to \"DESTINATION_USER_IN\" CDR export fields."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Rewrite.pm
|
|
|
msgid "Rewrite rule successfully created"
|
|
|
msgstr "Rewrite rule creata con successo"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Rewrite.pm
|
|
|
msgid "Rewrite rule successfully deleted"
|
|
|
msgstr "Rewrite rule eliminata con successo"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Rewrite.pm
|
|
|
msgid "Rewrite rule successfully updated"
|
|
|
msgstr "Rewrite rule caricata con successo"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
|
msgid "Ring Timeout for CFT"
|
|
|
msgstr "Tempo di Squillo per CFT"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Lnp.pm
|
|
|
msgid "Routing Number"
|
|
|
msgstr "Numero Chiamabile"
|
|
|
|
|
|
#: share/templates/peeringoverview/list.tt
|
|
|
#: share/templates/rewrite/rules_list.tt
|
|
|
msgid "Rule"
|
|
|
msgstr "Regola"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/TimeSet.pm share/templates/header/set_list.tt
|
|
|
#: share/templates/rewrite/set_list.tt
|
|
|
msgid "Rules"
|
|
|
msgstr "Regole"
|
|
|
|
|
|
#: share/templates/callflow/list.tt
|
|
|
#: share/templates/widgets/admin_topmenu_settings.tt
|
|
|
msgid "SIP Call Flows"
|
|
|
msgstr "Flusso Chiamate SIP"
|
|
|
|
|
|
#: share/templates/subscriber/master.tt
|
|
|
msgid "SIP Password"
|
|
|
msgstr "Password SIP"
|
|
|
|
|
|
#: share/templates/peering/list.tt
|
|
|
msgid "SIP Peering Group"
|
|
|
msgstr "Gruppo SIP Peer"
|
|
|
|
|
|
#. (group.name)
|
|
|
#: share/templates/peering/servers_rules.tt
|
|
|
msgid "SIP Peering Group %1"
|
|
|
msgstr "Gruppo SIP Peer %1"
|
|
|
|
|
|
#: share/templates/peering/list.tt
|
|
|
msgid "SIP Peering Groups"
|
|
|
msgstr "Gruppi SIP Peer"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
|
msgid "SIP Response Codes"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"SIP Session Timers refresh interval (seconds). Should be always greater than "
|
|
|
"min_timer preference. SBC will make refresh at the half of this interval."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Intervallo di refresh (secondi) per SIP Session Timers. Dovrebbe sempre "
|
|
|
"essere maggiore della preferenza min_timer. SBC genererà un refresh alla "
|
|
|
"metà di questo intervallo."
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
|
msgid "SIP Session Timers refresh method."
|
|
|
msgstr "Metodo di refresh per SIP Session Timers."
|
|
|
|
|
|
#: share/templates/widgets/admin_topmenu_settings.tt
|
|
|
msgid "SIP Statistics"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: share/templates/subscriber/edit_webpass.tt
|
|
|
#: share/templates/subscriber/master.tt
|
|
|
msgid "SIP URI"
|
|
|
msgstr "URI SIP"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
|
msgid "SIP URI for looking up registration"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"SIP URI of another subscriber (typically a SIP trunk) for looking up "
|
|
|
"registration. If non-empty, the calls will be routed to registered location "
|
|
|
"of specified user. Depending on the location_from_subscriber_mode "
|
|
|
"preference, registration of current user will be ignored for incoming calls "
|
|
|
"(\"replace\" mode) or registrations of both current user and specified URI "
|
|
|
"will be combined (\"add\" mode). This feature can be combined with "
|
|
|
"e164_to_ruri preference for SIP trunking, thus allowing to reach subscriber/"
|
|
|
"extension behind the SIP trunk. A valid value must begin with sip:"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
|
msgid "SIP User-Agent Filter List"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"SIP username (the localpart of the whole SIP URI, eg., \"user\" of SIP URI "
|
|
|
"\"user@example.com\"). \"network-provided calling line identification\" - "
|
|
|
"specifies the SIP username that is used for outgoing calls in the SIP \"From"
|
|
|
"\" and \"P-Asserted-Identity\" headers (as user- and network-provided "
|
|
|
"calling numbers). The content of the \"From\" header may be overridden by "
|
|
|
"the \"user_cli\" preference and client (if allowed by the \"allowed_clis\" "
|
|
|
"preference) SIP signalling. Automatically set to the primary E.164 number "
|
|
|
"specified in the subscriber details."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Nome Utente SIP (la parte locale dell´intera URI SIP, es., \"user\" della "
|
|
|
"URI SIP \"user@example.com\"). \"network-provided CLI\" - specifica il nome "
|
|
|
"utente SIP usato per chiamate in uscita nei campi SIP \"From\" e \"P-"
|
|
|
"Asserted-Identity\" (come user- e network-provided number). Il contenuto del "
|
|
|
"campo \"From\" può essere sovrascritto dalla preferenza \"user_cli\" e/o "
|
|
|
"dallo stesso SIP client (se permesso dalla preferenza \"allowed_clis\"). Il "
|
|
|
"valore viene automaticamente settato al Numero Primario E.164, specificato "
|
|
|
"nei dettagli dell´abbonato."
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"SIP username (the localpart of the whole SIP URI, eg., \"user\" of SIP URI "
|
|
|
"\"user@example.com\"). \"user-provided calling line identification\" - "
|
|
|
"specifies the SIP username that is used for outgoing calls. If set, this is "
|
|
|
"put in the SIP \"From\" header (as user-provided calling number) if a client "
|
|
|
"sends a CLI which is not allowed by \"allowed_clis\" or if \"allowed_clis\" "
|
|
|
"is not set."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Nome Utente SIP (la parte locale dell´intera URI SIP, es., \"user\" della "
|
|
|
"URI SIP \"user@example.com\"). \"user-provided CLI\" - specifica il nome "
|
|
|
"utente SIP usato per chiamate in uscita. Se settato, questo valore viene "
|
|
|
"inserito nel campo SIP \"From\" (come user-provided calling number) se un "
|
|
|
"client SIP invia un CLI che non è presente nella lista di \"allowed_clis\" "
|
|
|
"oppure se \"allowed_clis\" non è settato."
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"SIP username (the localpart of the whole SIP URI, eg., \"user\" of SIP URI "
|
|
|
"\"user@example.com\"). Emergency CLI which can be used in rewrite rules as "
|
|
|
"substitution value."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Nome Utente SIP (la parte locale dell´intera URI SIP, es., \"user\" della "
|
|
|
"URI SIP \"user@example.com\"). CLI di emergenza che può essere usato nelle "
|
|
|
"rewrite rules come valore sostitutivo."
|
|
|
|
|
|
#: share/templates/subscriber/preferences.tt
|
|
|
msgid "SMS Number"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
|
msgid "SMSC Peer"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
|
msgid "SMSC peer to use for outgoing sms messages"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/NumberBlock.pm
|
|
|
msgid "SN Length"
|
|
|
msgstr "Lunghezza SN"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/NumberBlock.pm
|
|
|
msgid "SN Prefix"
|
|
|
msgstr "Prefisso SN"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
|
msgid "SNMP Community Name"
|
|
|
msgstr "Nome Community SNMP"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
|
msgid "SNMP Manager IP"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
|
msgid "SNMP System Contact"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
|
msgid "SNMP System Location"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
|
msgid "SNMP System Name"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
|
msgid "SS7 APC"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
|
msgid "SS7 Adjacent Point Code."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
|
msgid "SS7 DPC"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
|
msgid "SS7 Destination Point Code."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
|
msgid "SS7 OPC"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
|
msgid "SS7 Own Point Code."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Same as \"block_in_clir\" but may only be set by administrators and is "
|
|
|
"applied prior to the user setting."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Lo stesso di \"block_in_clir\" ma può essere configurato solo da "
|
|
|
"amministratori ed è applicato con priorità maggiore rispetto alle "
|
|
|
"impostazioni utente."
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Same as \"block_in_list\" but may only be set by administrators and is "
|
|
|
"applied prior to the user setting."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Lo stesso di \"block_in_list\" ma può essere configurato solo da "
|
|
|
"amministratori ed è applicato con priorità maggiore rispetto alle "
|
|
|
"impostazioni utente."
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
|
msgid "Same as \"block_in_mode\" but may only be set by administrators."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Lo stesso di \"block_in_mode\" ma può essere configurato solo da "
|
|
|
"amministratori."
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Same as \"block_out_list\" but may only be set by administrators and is "
|
|
|
"applied prior to the user setting."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Lo stesso di \"block_out_list\" ma può essere configurato solo da "
|
|
|
"amministratori ed è applicato con priorità maggiore rispetto alle "
|
|
|
"impostazioni utente."
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
|
msgid "Same as \"block_out_mode\" but may only be set by administrators."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Lo stesso di \"block_out_mode\" ma può essere configurato solo da "
|
|
|
"amministratori."
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Same as \"block_out_override_pin\" but additionally disables the "
|
|
|
"administrative block list and NCOS level."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Lo stesso di \"block_out_override_pin\" ma disabilita ulteriormente la lista "
|
|
|
"blocco chiamate (livello amministratore) e livello NCOS."
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Same as \"ncos\", but may only be set by administrators and is applied prior "
|
|
|
"to the user setting."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Lo stesso di \"ncos\" ma può essere configurato solo da amministratori ed è "
|
|
|
"applicato con priorità maggiore rispetto alle impostazioni utente."
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DateTime.pm
|
|
|
msgid "Saturday"
|
|
|
msgstr "Sabato"
|
|
|
|
|
|
#: share/templates/invoice/template_editor_form.tt
|
|
|
msgid "Save SVG"
|
|
|
msgstr "Salva SVG"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Search for partial match of user-provided number (UPN) to subscriber's "
|
|
|
"primary E164 number and aliases. If it mathes, take UPN as valid wihout "
|
|
|
"allowed_clis check and copy UPN to network-provided number (NPN)."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: share/templates/subscriber/preferences.tt
|
|
|
msgid "Secret Key (empty=disabled)"
|
|
|
msgstr "Chiave segreta (campo vuoto = disabilita)"
|
|
|
|
|
|
#: share/templates/subscriber/preferences.tt
|
|
|
msgid "Secret Key Renew"
|
|
|
msgstr "Rinnovo Chiave Segreta"
|
|
|
|
|
|
#: share/templates/subscriber/preferences.tt
|
|
|
msgid "Secret Key Renew Notify"
|
|
|
msgstr "Notifica Rinnovo Chiave Segreta"
|
|
|
|
|
|
#: share/templates/security/list.tt
|
|
|
#: share/templates/widgets/admin_topmenu_settings.tt
|
|
|
msgid "Security Bans"
|
|
|
msgstr "Blocchi di Sicurezza"
|
|
|
|
|
|
#: share/templates/subscriber/webfax.tt
|
|
|
msgid "Send Fax"
|
|
|
msgstr "Invia Fax"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Send inbound call to Mobile Push server when called subscriber is not "
|
|
|
"registered. This can not be used together with CFNA as call will be then "
|
|
|
"simply forwarded."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Invia chiamata in ingresso al server di Mobile Push quando l´abbonato "
|
|
|
"chiamato non è registrato. Questo non può essere ustao insieme a CFNA visto "
|
|
|
"che la chiamata in quel caso sarà semplicemente deviata."
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Send the E164 number instead of SIP AOR as request username when sending "
|
|
|
"INVITE to the subscriber. If a 404 is received the SIP AOR is sent as "
|
|
|
"request URI as fallback."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Invia il numero primario E164 invece che AOR SIP come nome utente nella URI "
|
|
|
"quando si invia un INVITE all´abbonato. Se si riceve un 404, allora la AOR "
|
|
|
"SIP sarà inviata come R-URI di fallback."
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
|
msgid "Send the calls from/to the subscribers through the cloud pbx module."
|
|
|
msgstr "Invia chiamate da/a l´abbonato attraverso il modulo cloud pbx."
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Invoice.pm
|
|
|
msgid "Serial"
|
|
|
msgstr "Seriale"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm lib/NGCP/Panel/Controller/Invoice.pm
|
|
|
msgid "Serial #"
|
|
|
msgstr "Seriale #"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm share/templates/subscriber/master.tt
|
|
|
msgid "Serial Hunt Timeout"
|
|
|
msgstr "Timeout Ricerca Seriale"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
|
msgid "Session Timers"
|
|
|
msgstr "Session Timers"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
|
msgid "Session-Timer Max Refresh Interval"
|
|
|
msgstr "Intervallo Massimo di Refresh Session-Timer"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
|
msgid "Session-Timer Min Refresh Interval"
|
|
|
msgstr "Intervallo Minimo di Refresh Session-Timer"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
|
msgid "Session-Timer Refresh Interval"
|
|
|
msgstr "Intervallo di Refresh Session-Timer"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
|
msgid "Session-Timer Refresh Method"
|
|
|
msgstr "Metodo di Refresh Session-Timer"
|
|
|
|
|
|
#: share/templates/timeset/switch_end_control.tt
|
|
|
msgid "Set"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: share/templates/customer/details.tt
|
|
|
msgid "Set Cash Balance"
|
|
|
msgstr "Definisci Accredito Conto"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Set Min-SE value in SBC. This is also used to build 422 reply if remote Min-"
|
|
|
"SE is smaller than local Min-SE."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Imposta il valore Min-SE in SBC. Questo viene anche usato per creare "
|
|
|
"risposte di tipo 422 se il valore remoto di Min-SE è minore di quello locale."
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
|
msgid "Set RTP relay mode for this peer/domain/user"
|
|
|
msgstr "Imposta la modalità di relay RTP per questo peer/dominio/utente"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Set dialogic mode, which is used to autoprovision configuration on a "
|
|
|
"Dialogic IMG."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Imposta modalità Dialogic, che viene usata per autoconfigurare il Dialogic "
|
|
|
"IMG."
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Set to 'if both parties are behind same NAT' if you want to allow RTP to "
|
|
|
"bypass RTP-Proxy if the SIP UAs are within the same LAN of each other as "
|
|
|
"determined by the 'received' IP address check (peer-to-peer mode)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Imposta a 'se entrambe le parti sono dietro lo stesso NAT' se vuoi abilitare "
|
|
|
"lo streaming RTP direttamente end-to-end, nel caso li UA SIP siano all"
|
|
|
"´interno della stessa LAN come determinato dal controllo sull´indirizzo IP "
|
|
|
"'received' (peer-to-peer mode)"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
|
msgid "Sets upper limit on accepted Min-SE value in in SBC."
|
|
|
msgstr "Imposta limite massimo accettato per il valore Min-SE in SBC."
|
|
|
|
|
|
#: share/templates/subscriber/edit_webpass.tt
|
|
|
#: share/templates/subscriber/master.tt
|
|
|
msgid "Setting"
|
|
|
msgstr "Impostazione"
|
|
|
|
|
|
#: share/templates/customer/details.tt
|
|
|
#: share/templates/widgets/admin_topmenu_settings.tt
|
|
|
#: share/templates/widgets/reseller_topmenu_settings.tt
|
|
|
#: share/templates/widgets/subscriber_topmenu_settings.tt
|
|
|
#: share/templates/widgets/subscriberadmin_topmenu_settings.tt
|
|
|
msgid "Settings"
|
|
|
msgstr "Impostazioni"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm
|
|
|
msgid "Shared"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Device.pm
|
|
|
msgid "Shared Line"
|
|
|
msgstr "Linea Condivisa"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Administrator.pm
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Reseller.pm
|
|
|
msgid "Show Billing Info"
|
|
|
msgstr "Mostra info fatturazione"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Administrator.pm
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Reseller.pm
|
|
|
msgid "Show CDRs"
|
|
|
msgstr "Mostra CDRs"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
|
msgid "Show Call Forward Destination to Caller"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: share/templates/subscriber/webphone.tt
|
|
|
msgid "Show Offline"
|
|
|
msgstr "Mostra Offline"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Administrator.pm
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Reseller.pm
|
|
|
msgid "Show Passwords"
|
|
|
msgstr "Mostra Passwords"
|
|
|
|
|
|
#: share/templates/invoice/template_editor_form.tt
|
|
|
msgid "Show Variables"
|
|
|
msgstr "Mostra Variabili"
|
|
|
|
|
|
#: share/templates/login/login.tt
|
|
|
msgid "Sign Up"
|
|
|
msgstr "Registrati"
|
|
|
|
|
|
#. (realm.ucfirst)
|
|
|
#: share/templates/login/login.tt
|
|
|
msgid "Sign in using your %1 credentials:"
|
|
|
msgstr "Accedi usando le tue credenziali %1:"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Lnp.pm
|
|
|
msgid "Skip Rewrite"
|
|
|
msgstr "Salta Rewrite"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
|
msgid "Skip UPN check if received Diversion/History-Info header"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
|
msgid "Skip callee LNP lookup"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
|
msgid "Skip callee LNP lookup when receiving a call from this peer."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm
|
|
|
msgid "Slot"
|
|
|
msgstr "Slot"
|
|
|
|
|
|
#: share/templates/error_page.tt
|
|
|
msgid "Sorry!"
|
|
|
msgstr "Siamo desolati!"
|
|
|
|
|
|
#: share/templates/notfound_page.tt
|
|
|
msgid "Sorry, an error has occurred, Requested page not found!"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Mi spiace, si è verificato un errore, la pagina richiesta non è stata "
|
|
|
"trovata!"
|
|
|
|
|
|
#: share/templates/denied_page.tt
|
|
|
msgid "Sorry, an error has occurred, requested operation denied!"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Mi spiace, si è verificato un errore, l´operazione richiesta non è permessa!"
|
|
|
|
|
|
#: share/templates/customer/details.tt share/templates/sound/list.tt
|
|
|
#: share/templates/widgets/reseller_domain_overview.tt
|
|
|
msgid "Sound Set"
|
|
|
msgstr "Set di Suoni"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
|
msgid "Sound Set used for system prompts like error announcements etc."
|
|
|
msgstr "Set di Suoni usati dai prompt di sistema come annunci di errore ecc."
|
|
|
|
|
|
#: share/templates/customer/details.tt share/templates/sound/list.tt
|
|
|
#: share/templates/widgets/admin_topmenu_settings.tt
|
|
|
#: share/templates/widgets/reseller_domain_overview.tt
|
|
|
#: share/templates/widgets/reseller_topmenu_settings.tt
|
|
|
msgid "Sound Sets"
|
|
|
msgstr "Sets di Suoni"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Sound.pm
|
|
|
msgid "Sound handle id does not exist"
|
|
|
msgstr "Id di riferimento suono non esistente"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Sound.pm
|
|
|
msgid "Sound handle not found"
|
|
|
msgstr "Riferimento suono non trovato"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Sound.pm
|
|
|
msgid "Sound handle successfully deleted"
|
|
|
msgstr "Riferimento suono eliminato con successo"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Sound.pm
|
|
|
msgid "Sound handle successfully updated"
|
|
|
msgstr "Riferimento suono aggiornato con successo"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Sound.pm
|
|
|
msgid "Sound handle successfully uploaded"
|
|
|
msgstr "Riferimento suono caricato con successo"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Sound.pm
|
|
|
msgid "Sound set does not exist"
|
|
|
msgstr "Set di suoni non esistente"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Sound.pm
|
|
|
msgid "Sound set successfully created"
|
|
|
msgstr "Set di suoni creato con successo"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Sound.pm
|
|
|
msgid "Sound set successfully deleted"
|
|
|
msgstr "Set di suoni eliminato con successo"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Sound.pm
|
|
|
msgid "Sound set successfully loaded with default files."
|
|
|
msgstr "Set di suoni caricato con successo con i file di default."
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Sound.pm
|
|
|
msgid "Sound set successfully updated"
|
|
|
msgstr "Set di suoni aggiornato con successo"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/MaliciousCall.pm
|
|
|
msgid "Source"
|
|
|
msgstr "Sorgente"
|
|
|
|
|
|
#: share/templates/subscriber/preferences.tt
|
|
|
msgid "Source IP"
|
|
|
msgstr "IP Sorgente"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Billing.pm
|
|
|
msgid "Source Pattern"
|
|
|
msgstr "Pattern Sorgente"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm
|
|
|
msgid "Source Set"
|
|
|
msgstr "Set di Sorgenti"
|
|
|
|
|
|
#: share/templates/subscriber/preferences.tt
|
|
|
msgid "Source Sets"
|
|
|
msgstr "Sets di Sorgenti"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm
|
|
|
msgid "Source UUID"
|
|
|
msgstr "UUID Sorgente"
|
|
|
|
|
|
#: share/templates/subscriber/preferences.tt
|
|
|
msgid "Sources"
|
|
|
msgstr "Sorgenti"
|
|
|
|
|
|
#. (maps.sset_name)
|
|
|
#: share/templates/subscriber/preferences.tt
|
|
|
msgid "Sourceset \"%1\" Details"
|
|
|
msgstr "Set Sorgente \"%1\" Dettagli"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Billing.pm
|
|
|
msgid "Special offpeak entry successfully created"
|
|
|
msgstr "Fuori picco speciale creato con successo"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Billing.pm
|
|
|
msgid "Special offpeak entry successfully deleted"
|
|
|
msgstr "Fuori picco speciale eliminato con successo"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Billing.pm
|
|
|
msgid "Special offpeak entry successfully updated"
|
|
|
msgstr "Fuori picco speciale aggiornato con successo"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Specifies how many seconds the system should wait before redirecting the "
|
|
|
"call if \"cft\" is set."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Specifica quanti secondi il sistema dovrebbe attendere prima di redirigiere "
|
|
|
"la chiamata se \"cft\" è settato."
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Specifies the Administrative NCOS Level that applies for the Call Forward "
|
|
|
"from the user."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Specifica il livello di NCOS Amministrativo che si applica alle Deviazioni "
|
|
|
"di Chiamata di un abbonato."
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
|
msgid "Specifies the NCOS level that applies to the user."
|
|
|
msgstr "Specifica il livello NCOS da applicare all´utente."
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Specifies the emergency mapping container to be used for this subscriber to "
|
|
|
"map emergency numbers to emergency prefixes."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Specifica il gruppo di numeri di emergenza da usare per questo abbonato per "
|
|
|
"associare numeri di emergenza e prefissi di emergenza."
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Specifies the list of caller and callee rewrite rules which should be "
|
|
|
"applied for incoming and outgoing calls."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Specifica la lista di rewrite rule per chiamante e chiamato da applicare per "
|
|
|
"le chiamate in ingresso e uscita."
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Specifies the operational mode of the Rerouting Call Forward. If set to "
|
|
|
"Whitelist (default) the CFR is executed only for reply codes included in the "
|
|
|
"'rerouting_codes' list, if set to Blacklist the CFR is executed except for "
|
|
|
"reply codes included in the list."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Specifies the operational mode of the SIP User-Agent Filter List. If unset "
|
|
|
"or set to a false value, it is a blacklist (accept all requests except from "
|
|
|
"user-agents listed in the filter list), with a true value it is a whitelist "
|
|
|
"(reject all requests except from user-agents listed in the filter list)."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Specifies the operational mode of the User-Provided Number (UPN) based call "
|
|
|
"blocking. If unset or set to a false value, it is a blacklist (accept all "
|
|
|
"calls except from UPNs listed in the block list), with a true value it is a "
|
|
|
"whitelist (reject all calls except from UPNs listed in the block list)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Specifies the operational mode of the incoming block list. If unset or set "
|
|
|
"to a false value, it is a blacklist (accept all calls except from numbers "
|
|
|
"listed in the block list), with a true value it is a whitelist (reject all "
|
|
|
"calls except from numbers listed in the block list)."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Specifica la modalità della lista di blocco per chiamate in ingresso. Se non "
|
|
|
"settata o settata ad un valore falso, è in modalità blacklist (accetta tutte "
|
|
|
"le chiamate tranne che dai numeri specificati nella lista), con un valore "
|
|
|
"vero è in modalità whitelist (rifiuta tutte le chiamate tranne che dai "
|
|
|
"numeri specificati nella lista)."
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Specifies the operational mode of the outgoing block list. If unset or set "
|
|
|
"to a false value, it is a blacklist (allow all calls except to numbers "
|
|
|
"listed in the block list), with a true value it is a whitelist (deny all "
|
|
|
"calls except to numbers listed in the block list)."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Specifica la modalità della lista di blocco per chiamate in uscita. Se non "
|
|
|
"settata o settata ad un valore falso, è in modalità blacklist (permetti "
|
|
|
"tutte le chiamate tranne che ai numeri specificati nella lista), con un "
|
|
|
"valore vero è in modalità whitelist (rifiuta tutte le chiamate tranne che ai "
|
|
|
"numeri specificati nella lista)."
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Specifies the way to obtain the User-Provided Redirecting CLI. Possible "
|
|
|
"options are use NPN of forwarding subscriber or respect inbound Diversion "
|
|
|
"header. Same validation rules as for UPN apply to UPRN. NGCP does not stack "
|
|
|
"UPRNs up if the call is forwarded several times."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Specifica il modo per ottenere il valore di User-Provided Redirecting CLI. "
|
|
|
"Possibili opzioni sono usare NPN dell´abbonato deviante, oppure rispettare "
|
|
|
"il campo Diversion in ingresso. Le stesse regole di convalida come a UPN si "
|
|
|
"applicano a UPRN. NGCP non accumula gli UPRN se la chiamata viene deviata "
|
|
|
"più volte."
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
|
msgid "Specifies whether registration at the peer host is desired."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Specifica se si desidera effettuare la registrazione ad un host remoto."
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm share/templates/subscriber/preferences.tt
|
|
|
msgid "Speed Dial"
|
|
|
msgstr "Chiamata Rapida"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm
|
|
|
msgid "Speed Dial Slot"
|
|
|
msgstr "Slot Chiamata Rapida"
|
|
|
|
|
|
#: share/templates/subscriber/preferences.tt
|
|
|
msgid "Speeddial"
|
|
|
msgstr "Chiamata Rapida"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm lib/NGCP/Panel/Controller/Invoice.pm
|
|
|
msgid "Start"
|
|
|
msgstr "Inizio"
|
|
|
|
|
|
#: share/templates/billing/peaktimes.tt
|
|
|
msgid "Start - End"
|
|
|
msgstr "Inizio - Fine"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Billing.pm lib/NGCP/Panel/Controller/Lnp.pm
|
|
|
msgid "Start Date"
|
|
|
msgstr "Data di Inizio"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm
|
|
|
msgid "Start Time"
|
|
|
msgstr "Orario di Inizio"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/PeeringOverview.pm
|
|
|
msgid "State"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: share/templates/customer/details.tt
|
|
|
msgid "Station Name"
|
|
|
msgstr "Nome Stazione"
|
|
|
|
|
|
#: share/templates/widgets/admin_topmenu_settings.tt
|
|
|
msgid "Statistics Administration"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Contract.pm lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Reseller.pm
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/ProfilePackages.pm share/templates/subscriber/master.tt
|
|
|
msgid "Status"
|
|
|
msgstr "Stato"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Peering.pm
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/HeaderManipulations.pm
|
|
|
msgid "Stopper"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/EmailTemplate.pm
|
|
|
msgid "Subject"
|
|
|
msgstr "Soggetto"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/ProfilePackages.pm share/templates/customer/details.tt
|
|
|
#: share/templates/subscriber/list.tt
|
|
|
#: share/templates/subscriber/pbx_group_items.tt
|
|
|
#: share/templates/subscriber/preferences.tt
|
|
|
#: share/templates/widgets/admin_reseller_overview.tt
|
|
|
#: share/templates/widgets/reseller_customer_overview.tt
|
|
|
msgid "Subscriber"
|
|
|
msgstr "Abbonato"
|
|
|
|
|
|
#. (subscriber.username, subscriber.domain.domain)
|
|
|
#: share/templates/subscriber/master.tt
|
|
|
msgid "Subscriber %1@%2"
|
|
|
msgstr "Abbonato %1@%2"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm
|
|
|
msgid "Subscriber Master Data"
|
|
|
msgstr "Dati Principali Abbonato"
|
|
|
|
|
|
#. (subscriber.username, subscriber.domain.domain)
|
|
|
#: share/templates/subscriber/preferences.tt
|
|
|
msgid "Subscriber Preferences for %1@%2"
|
|
|
msgstr "Preferenze Abbonato per %1@%2"
|
|
|
|
|
|
#: share/templates/numberblock/profile_list.tt
|
|
|
#: share/templates/subprofile/profile_list.tt
|
|
|
#: share/templates/subscriber/master.tt
|
|
|
msgid "Subscriber Profile"
|
|
|
msgstr "Profilo Abbonato"
|
|
|
|
|
|
#. (profile.name)
|
|
|
#: share/templates/subprofile/preferences.tt
|
|
|
msgid "Subscriber Profile \"%1\" - Preferences"
|
|
|
msgstr "Profilo Abbonato \"%1\" - Preferenze"
|
|
|
|
|
|
#: share/templates/subscriber/master.tt
|
|
|
msgid "Subscriber Profile Set"
|
|
|
msgstr "Set Profili Abbonato"
|
|
|
|
|
|
#: share/templates/subprofile/set_list.tt
|
|
|
msgid "Subscriber Profile Sets"
|
|
|
msgstr "Sets Profili Abbonato"
|
|
|
|
|
|
#: share/templates/widgets/admin_topmenu_settings.tt
|
|
|
#: share/templates/widgets/reseller_topmenu_settings.tt
|
|
|
msgid "Subscriber Profiles"
|
|
|
msgstr "Profili Abbonato"
|
|
|
|
|
|
#. (set.name)
|
|
|
#: share/templates/numberblock/profile_list.tt
|
|
|
#: share/templates/subprofile/profile_list.tt
|
|
|
msgid "Subscriber Profiles for Profile Set %1"
|
|
|
msgstr "Profili Abbonato per Set Profili %1"
|
|
|
|
|
|
#: share/templates/widgets/subscriber_topmenu_settings.tt
|
|
|
#: share/templates/widgets/subscriberadmin_topmenu_settings.tt
|
|
|
msgid "Subscriber Settings"
|
|
|
msgstr "Configurazioni Abbonato"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm
|
|
|
msgid "Subscriber does not exist"
|
|
|
msgstr "Abbonato non esistente"
|
|
|
|
|
|
#. (prov_lock_string)
|
|
|
#: share/templates/subscriber/master.tt
|
|
|
msgid "Subscriber is locked for <b>%1</b>"
|
|
|
msgstr "Abbonato bloccato per <b>%1</b>"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/SubscriberProfile.pm
|
|
|
msgid "Subscriber profile does not exist"
|
|
|
msgstr "Profilo abbonato non esistente"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/SubscriberProfile.pm
|
|
|
msgid "Subscriber profile set does not exist"
|
|
|
msgstr "Set profili abbonato non esistente"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/SubscriberProfile.pm
|
|
|
msgid "Subscriber profile set successfully created"
|
|
|
msgstr "Set profili abbonato creato con successo"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/SubscriberProfile.pm
|
|
|
msgid "Subscriber profile set successfully deleted"
|
|
|
msgstr "Set profili abbonato elimintao con successo"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/SubscriberProfile.pm
|
|
|
msgid "Subscriber profile set successfully updated"
|
|
|
msgstr "Set profili abbonato aggiornato con successo"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/SubscriberProfile.pm
|
|
|
msgid "Subscriber profile successfully cloned"
|
|
|
msgstr "Profilo abbonato clonato con successo"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/SubscriberProfile.pm
|
|
|
msgid "Subscriber profile successfully created"
|
|
|
msgstr "Profilo abbonato creato con successo"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/SubscriberProfile.pm
|
|
|
msgid "Subscriber profile successfully deleted"
|
|
|
msgstr "Profilo abbonato eliminato con successo"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/SubscriberProfile.pm
|
|
|
msgid "Subscriber profile successfully updated"
|
|
|
msgstr "Profilo abbonato aggiornato con successo"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Subscriber put on hold is notified with SDP field c containing 0.0.0.0 in "
|
|
|
"reINVITE."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
|
msgid "Subscriber put on hold is notified with a=sendonly in reINVITE."
|
|
|
msgstr "Abbonato che mette in attesa è notificato con a=sendonly nel reINVITE."
|
|
|
|
|
|
#. (subscriber.status)
|
|
|
#: share/templates/subscriber/master.tt
|
|
|
msgid "Subscriber status is <b>%1</b>"
|
|
|
msgstr "Lo stato dell´abbonato è <b>%1</b>"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm
|
|
|
msgid "Subscriber successfully created"
|
|
|
msgstr "Abbonato creato con successo"
|
|
|
|
|
|
#: share/templates/customer/details.tt share/templates/subscriber/list.tt
|
|
|
#: share/templates/widgets/admin_reseller_overview.tt
|
|
|
#: share/templates/widgets/admin_topmenu_settings.tt
|
|
|
#: share/templates/widgets/reseller_customer_overview.tt
|
|
|
#: share/templates/widgets/reseller_topmenu_settings.tt
|
|
|
msgid "Subscribers"
|
|
|
msgstr "Abbonati"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm
|
|
|
msgid "Successfully added registered device"
|
|
|
msgstr "Dispositivo registrato aggiunto con successo"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm
|
|
|
msgid "Successfully cleared Call Forward"
|
|
|
msgstr "Deviazione eliminate con successo"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm
|
|
|
msgid "Successfully cleared fraud interval!"
|
|
|
msgstr "Intervallo frode eliminato con successo!"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm
|
|
|
msgid "Successfully cleared reminder setting"
|
|
|
msgstr "Configurazione promemoria eliminata con successo"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm
|
|
|
msgid "Successfully created UPN rewrite set"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Device.pm
|
|
|
msgid "Successfully created device configuration"
|
|
|
msgstr "Configurazione dispositivo creata con successo"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Device.pm
|
|
|
msgid "Successfully created device firmware"
|
|
|
msgstr "Firmware dispositivo creato con successo"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Device.pm
|
|
|
msgid "Successfully created device model"
|
|
|
msgstr "Modello dispositivo creato con successo"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Device.pm
|
|
|
msgid "Successfully created device model preference"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Device.pm
|
|
|
msgid "Successfully created device profile"
|
|
|
msgstr "Profilo dispositivo creato con successo"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm
|
|
|
msgid "Successfully created new destination set"
|
|
|
msgstr "Set di destinazioni creato con successo"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm
|
|
|
msgid "Successfully created new source set"
|
|
|
msgstr "Set di sorgenti creato con successo"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm
|
|
|
msgid "Successfully created new time set"
|
|
|
msgstr "Set temporale creato con successo"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm
|
|
|
msgid "Successfully created speed dial slot"
|
|
|
msgstr "Slot chiamata rapida creato con successo"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm
|
|
|
msgid "Successfully created trusted source"
|
|
|
msgstr "Sorgente fidata creata con successo"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm
|
|
|
msgid "Successfully deleted Call Forward"
|
|
|
msgstr "Deviazione di chiamata eliminata con successo"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm
|
|
|
msgid "Successfully deleted UPN rewrite set"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm
|
|
|
msgid "Successfully deleted auto attendant slot"
|
|
|
msgstr "Slot IVR eliminato con successo"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm
|
|
|
msgid "Successfully deleted bnumber set"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm
|
|
|
msgid "Successfully deleted ccmapping"
|
|
|
msgstr "ccmapping eliminato con successo"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm
|
|
|
msgid "Successfully deleted destination set"
|
|
|
msgstr "Set di destinazioni eliminato con successo"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm
|
|
|
msgid "Successfully deleted recording"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm
|
|
|
msgid "Successfully deleted registered device"
|
|
|
msgstr "Dispositivo registrato eliminato con successo"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm
|
|
|
msgid "Successfully deleted source set"
|
|
|
msgstr "Set di sorgenti eliminato con successo"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm
|
|
|
msgid "Successfully deleted speed dial slot"
|
|
|
msgstr "Slot chiamata rapida eliminato con successo"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm
|
|
|
msgid "Successfully deleted time set"
|
|
|
msgstr "Set temporale eliminato con successo"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm
|
|
|
msgid "Successfully deleted trusted source"
|
|
|
msgstr "Sorgente fidata eliminata con successo"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm
|
|
|
msgid "Successfully deleted voicemail"
|
|
|
msgstr "Casella Vocale eliminata con successo"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm
|
|
|
msgid "Successfully redirected request to device"
|
|
|
msgstr "Richiesta rediretta al dispositivo con sucesso"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm
|
|
|
msgid "Successfully reset web password, please check your email"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Password web resettata con successo, si prega di controllare la propria "
|
|
|
"casella di posta"
|
|
|
|
|
|
#. ($subscriber->contact ? $subscriber->contact->email : $subscriber->contract->contact->email)
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm
|
|
|
msgid "Successfully reset web password, please check your email at %1"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Password web resettata con successo, si prega di controllare la propria "
|
|
|
"casella di posta %1"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm
|
|
|
msgid "Successfully saved Call Forward"
|
|
|
msgstr "Deviazione di Chiamata salvata con successo"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Reseller.pm
|
|
|
msgid "Successfully terminated reseller"
|
|
|
msgstr "Rivenditore terminato con successo"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm
|
|
|
msgid "Successfully terminated subscriber"
|
|
|
msgstr "Abbonato terminato con successo"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm
|
|
|
msgid "Successfully triggered config reload via SIP"
|
|
|
msgstr "Reload configurazione via SIP attivata con successo"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm
|
|
|
msgid "Successfully updated UPN rewrite set"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm
|
|
|
msgid "Successfully updated auto attendant slots"
|
|
|
msgstr "Slot IVR aggiornati con successo"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm
|
|
|
msgid "Successfully updated bnumber set"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm
|
|
|
msgid "Successfully updated ccmappings"
|
|
|
msgstr "ccmappings aggiornati con successo"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm
|
|
|
msgid "Successfully updated destination set"
|
|
|
msgstr "Set di destinazioni aggiornato con successo"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Device.pm
|
|
|
msgid "Successfully updated device configuration"
|
|
|
msgstr "Configurazione dispositivo aggiornata con successo"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Device.pm
|
|
|
msgid "Successfully updated device firmware"
|
|
|
msgstr "Firmware dispositivo aggiornato con successo"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Device.pm
|
|
|
msgid "Successfully updated device model"
|
|
|
msgstr "Modello dispositivo aggiornato con successo"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Device.pm
|
|
|
msgid "Successfully updated device model preference"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Device.pm
|
|
|
msgid "Successfully updated device profile"
|
|
|
msgstr "Profilo dispositivo aggiornato con successo"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm
|
|
|
msgid "Successfully updated fax setting"
|
|
|
msgstr "Configurazione fax aggiornata con successo"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm
|
|
|
msgid "Successfully updated mailtofax setting"
|
|
|
msgstr "Configurazione mail2fax aggiornata con successo"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm
|
|
|
msgid "Successfully updated password"
|
|
|
msgstr "Password aggiornata con successo"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm
|
|
|
msgid "Successfully updated reminder setting"
|
|
|
msgstr "Configurazione promemoria aggiornata con successo"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm
|
|
|
msgid "Successfully updated source set"
|
|
|
msgstr "Set di sorgenti aggiornato con successo"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm
|
|
|
msgid "Successfully updated speed dial slot"
|
|
|
msgstr "Slot chiamata rapida aggiornato con successo"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm
|
|
|
msgid "Successfully updated subscriber"
|
|
|
msgstr "Abbonato aggiornato con successo"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm
|
|
|
msgid "Successfully updated time set"
|
|
|
msgstr "Set temporale aggiornato con successo"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm
|
|
|
msgid "Successfully updated trusted source"
|
|
|
msgstr "Sorgente fidata aggiornata con successo"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm
|
|
|
msgid "Successfully updated voicemail setting"
|
|
|
msgstr "Configurazione casella vocale aggiornata con successo"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DateTime.pm
|
|
|
msgid "Sunday"
|
|
|
msgstr "Domenica"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
|
msgid "Support Auto-Answer"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: share/templates/statistics/versions.tt
|
|
|
msgid "Support Status"
|
|
|
msgstr "Stato Supporto"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Switch between blacklisting (bl) or whitelisting (wl) of codec IDs listed in "
|
|
|
"codecs_id_list (1 for wl, 0 bl)."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Switch between blacklisting (bl) or whitelisting (wl) of codecs listed in "
|
|
|
"codecs_list (1 for wl, 0 bl)."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Selezione tra blacklisting (bl) o whitelisting (wl) dei codecs definiti in "
|
|
|
"codecs_list (1 per wl, 0 per l)."
|
|
|
|
|
|
#: share/templates/customer/details.tt
|
|
|
msgid "Sync Device"
|
|
|
msgstr "Sync Dispositivo"
|
|
|
|
|
|
#: share/templates/emailtemplate/list.tt
|
|
|
msgid "Sync Email Templates"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
|
msgid "Synchronisation interval of NTP server."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
|
msgid "Syslog level"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
|
msgid "Syslog logging level."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
|
msgid "Syslog server"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
|
msgid "Syslog server URL."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: share/templates/widgets/admin_system_overview.tt
|
|
|
msgid "System"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
|
msgid "System Sound Set"
|
|
|
msgstr "Set Suoni Sistema"
|
|
|
|
|
|
#: share/templates/statistics/list.tt
|
|
|
#: share/templates/widgets/admin_topmenu_settings.tt
|
|
|
msgid "System Statistics"
|
|
|
msgstr "Statistiche Sistema"
|
|
|
|
|
|
#: share/templates/widgets/admin_system_overview.tt
|
|
|
msgid "System Status"
|
|
|
msgstr "Stato Sistema"
|
|
|
|
|
|
#: share/templates/subscriber/preferences.tt
|
|
|
msgid "T38"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/Invoice.pm
|
|
|
msgid "Template and customer must belong to same reseller"
|
|
|
msgstr "Modello e Cliente devono appartenere allo stesso rivenditore"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/InvoiceTemplate.pm
|
|
|
msgid "Template has not been saved yet, please save before previewing."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Il modello non è stato ancora salvato, prego salvare prima dell´anteprima."
|
|
|
|
|
|
#: share/templates/invoice/template_editor_form.tt
|
|
|
msgid "Template variables"
|
|
|
msgstr "Variabili Modello"
|
|
|
|
|
|
#: share/templates/billing/list.tt share/templates/contract/list.tt
|
|
|
#: share/templates/customer/details.tt share/templates/customer/list.tt
|
|
|
#: share/templates/helpers/datatables.tt share/templates/network/list.tt
|
|
|
#: share/templates/reseller/details.tt share/templates/reseller/list.tt
|
|
|
#: share/templates/subscriber/list.tt
|
|
|
msgid "Terminate"
|
|
|
msgstr "Termina"
|
|
|
|
|
|
#: share/templates/subscriber/webphone.tt
|
|
|
msgid "Terminate Call"
|
|
|
msgstr "Termina Chiamata"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm
|
|
|
msgid "Terminating own subscriber is prohibited."
|
|
|
msgstr "Terminare il proprio abbonato è proibito."
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The IP address of the SNMP manager which is supposed to access this IMG. "
|
|
|
"Only this IP will have access to the SNMP Agent."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The SIP header field to fetch the network-provided-number from for inbound "
|
|
|
"calls"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Header SIP da cui prendere il network-provided-number per chiamate in "
|
|
|
"ingresso"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The SIP header field to fetch the user-provided-number from for inbound calls"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Header SIP da cui prendere lo user-provided-number per chiamate in ingresso"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
|
msgid "The SIP header to take the IP address for logging it into CDRs."
|
|
|
msgstr "Header SIP da cui prendere l´indirizzo IP da inserire nelle CDRs"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The area code that will be used for routing of dialed numbers without an "
|
|
|
"area code. Defaults to the area code of the E.164 number if the subscriber "
|
|
|
"has one."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Il codice area che verrà usato per instradare numeri chiamati senza un "
|
|
|
"codice area. Il valore di default è quello dell´AC del numero primario E.164 "
|
|
|
"se l´abbonato ne ha uno."
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
|
msgid "The base CLI for the PBX extension."
|
|
|
msgstr "Il CLI base per le estensioni PBX."
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The chosen Codecs will be used from the IMG to transcode to, in the given "
|
|
|
"order of priority."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"I codec scelti saranno usati dal IMG per la trascodifica, nel dato ordine di "
|
|
|
"priorità."
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
|
msgid "The cluster set used for SIP lb and RTP"
|
|
|
msgstr "Il set di cluster usato per LB SIP e RTP"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The community name, used by the SNMP manager, to access this IMG as an Agent."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Il nome della community, usato dal manager SNMP, per accedere a questa IMG "
|
|
|
"come Agente."
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The content to put into the Diversion header for outbound calls (use \"None"
|
|
|
"\" to not set header at all)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Il contenuto da inserire nell´header Diversion per chiamate in uscita (usare "
|
|
|
"\"None\" per non settare questo header"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The content to put into the From display-name for outbound calls from the "
|
|
|
"platform to the subscriber"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Il contenuto da inserire nella parte display-name dell´header From per "
|
|
|
"chiamate in uscita dalla piattaforma all´abbonato"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The content to put into the From username for outbound calls from the "
|
|
|
"platform to the subscriber"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Il contenuto da inserire nello username dell´header From per chiamate in "
|
|
|
"uscita dalla piattaforma all´abbonato"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The content to put into the History-Info header for outbound calls (use "
|
|
|
"\"None\" to not set header at all)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Il contenuto da inserire nell´header History-Info per chiamate in uscita "
|
|
|
"(usare \"None\" per non settare questo header"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The content to put into the P-Asserted-Identity username for outbound calls "
|
|
|
"from the platform to the subscriber (use \"None\" to not set header at all)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Il contenuto da inserire nello username dell´header P-Asserted-Identity per "
|
|
|
"chiamate in uscita dalla piattaforma all´abbonato (usare \"None\" per non "
|
|
|
"settare questo header"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The content to put into the P-Preferred-Identity username for outbound calls "
|
|
|
"from the platform to the subscriber (use \"None\" to not set header at all)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Il contenuto da inserire nello username dell´header P-Preferred-Identity per "
|
|
|
"chiamate in uscita dalla piattaforma all´abbonato (usare \"None\" per non "
|
|
|
"settare questo header"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The content to put into the To username for outbound calls from the platform "
|
|
|
"to the subscriber or peer."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Il contenuto la inserire nel nume utente TO per le chiamate in uscita dalla "
|
|
|
"piattaforma verso l´abbonato o peer."
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The country code that will be used for routing of dialed numbers without a "
|
|
|
"country code. Defaults to the country code of the E.164 number if the "
|
|
|
"subscriber has one."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Il Codice Nazione che verrà usato per l´instradamento di numeri chiamati "
|
|
|
"senza un codice nazione. Il valore di default è quello del CC del numero "
|
|
|
"primario E.164 se l´abbonato ne ha uno."
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The expiry interval of sent push request. Client is expected to register "
|
|
|
"within this time, otherwise he should treat the request as outdated and "
|
|
|
"ignore."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"L´intervallo di scadenza per una richiesta di push inviata. Il client "
|
|
|
"dovrebbe registrarsi entro questo tempo, altrimenti dovrebbe trattare la "
|
|
|
"richiesta come scaduta e ignorarla."
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
|
msgid "The extension for the PBX subscriber"
|
|
|
msgstr "L´estensione dell´abbonato PBX"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
|
msgid "The hunting policy for PBX hunt groups."
|
|
|
msgstr "Il metodo di ricerca per un gruppo di chiamata PBX"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The id pointing to the \"Call Forward Busy\" entry in the voip_cf_mappings "
|
|
|
"table"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"L´id che punta alla entry \"Deviazione di Chiamata su Occupato\" nella "
|
|
|
"tabella voip_cf_mappings"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The id pointing to the \"Call Forward Rerouting\" entry in the "
|
|
|
"voip_cf_mappings table"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The id pointing to the \"Call Forward SMS\" entry in the voip_cf_mappings "
|
|
|
"table"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The id pointing to the \"Call Forward Timeout\" entry in the "
|
|
|
"voip_cf_mappings table"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"L´id che punta alla entry \"Deviazione di Chiamata su Timeout\" nella "
|
|
|
"tabella voip_cf_mappings"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The id pointing to the \"Call Forward Unavailable\" entry in the "
|
|
|
"voip_cf_mappings table"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"L´id che punta alla entry \"Deviazione di Chiamata su Non Disponibile\" "
|
|
|
"nella tabella voip_cf_mappings"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The id pointing to the \"Call Forward Unconditional\" entry in the "
|
|
|
"voip_cf_mappings table"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"L´id che punta alla entry \"Deviazione di Chiamata Incondizionata\" nella "
|
|
|
"tabella voip_cf_mappings"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
|
msgid "The members (as SIP URIs) of the PBX hunt group."
|
|
|
msgstr "I membri (come URI SIP) del gruppo di chiamata PBX."
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The mode how to handle SIP URI of another subscriber (typically a SIP trunk) "
|
|
|
"for looking up registration. In \"add\" mode, the registrations of the SIP "
|
|
|
"URI specified in location_from_subscriber preference will be added in "
|
|
|
"addtion to the registrations of the current subscriber. In \"replace\" mode, "
|
|
|
"the registrations of the current subscriber will be ignored and be replaced "
|
|
|
"by the registrations of the SIP URI specified in the preference"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The network-provided display name used for XMPP contacts and optionally SIP "
|
|
|
"outbound header manipulation."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Il diplay-name network-provided usato per contatti XMPP e opzionalmente "
|
|
|
"manipolazioni header SIP in uscita."
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The prepaid billing interface for customer with prepaid billing profile. "
|
|
|
"Deprecated, no longer used by the system."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
|
msgid "The serial timeout for hunting in PBX hunt groups."
|
|
|
msgstr "Il timeout per la ricerca seriale in un gruppo di chiamata PBX."
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The string to be used as a User-Agent header replacement if ua_header_mode "
|
|
|
"is set to \"replace\"."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"La stringa da inserire nell´header User-Agents se ua_header_mode è settato a "
|
|
|
"\"replace\"."
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The system contact, appearing in the output when acting as an SNMP Agent."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Il contatto di sistema, sarà fornito in output quando agirà come SNMP Agent."
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The system location, appearing in the output when acting as an SNMP Agent."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"La localizzazione del sistema, sarà fornito in output quando agirà come SNMP "
|
|
|
"Agent."
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
|
msgid "The system name, appearing in the output when acting as an SNMP Agent."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Il nome di sistema, sarà fornito in output quando agirà come SNMP Agent."
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Billing.pm
|
|
|
msgid "The timerange you wanted to delete does not exist"
|
|
|
msgstr "Il range temporale che vuoi eliminare non esiste"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Form/EmailTemplate/Reseller.pm
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Form/TimeSet/Reseller.pm
|
|
|
msgid "This name already exists"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Billing.pm
|
|
|
msgid "This weekday does not exist"
|
|
|
msgstr "Questo giorno della settimana non esiste."
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DateTime.pm
|
|
|
msgid "Thursday"
|
|
|
msgstr "Giovedì"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm
|
|
|
#: share/templates/subscriber/preferences.tt
|
|
|
msgid "Time"
|
|
|
msgstr "Orario"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Peering.pm lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm
|
|
|
#: share/templates/timeset/list.tt
|
|
|
msgid "Time Set"
|
|
|
msgstr "Set Temporale"
|
|
|
|
|
|
#: share/templates/timeset/event_list.tt
|
|
|
msgid "Time Set Event"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm
|
|
|
#: share/templates/widgets/admin_topmenu_settings.tt
|
|
|
msgid "Time Sets"
|
|
|
msgstr "Set Temporali"
|
|
|
|
|
|
#. (timeset.name)
|
|
|
#: share/templates/timeset/event_list.tt
|
|
|
msgid "Time set \"%1\" - Events"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: share/templates/reseller/details.tt
|
|
|
msgid "Time sets"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Billing.pm
|
|
|
msgid "Timerange has been successfully created"
|
|
|
msgstr "Range temporale creato con successo"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Billing.pm
|
|
|
msgid "Timerange has been successfully deleted"
|
|
|
msgstr "Range temporale eliminato con successo"
|
|
|
|
|
|
#: share/templates/subscriber/preferences.tt
|
|
|
msgid "Timeset"
|
|
|
msgstr "Impostazioni temporali"
|
|
|
|
|
|
#. (maps.tset_name)
|
|
|
#: share/templates/subscriber/preferences.tt
|
|
|
msgid "Timeset \"%1\" Details"
|
|
|
msgstr "Impostazioni temporali \"%1\" Dettagli"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Reseller.pm lib/NGCP/Panel/Controller/TimeSet.pm
|
|
|
msgid "Timeset entry does not exist"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Reseller.pm lib/NGCP/Panel/Controller/TimeSet.pm
|
|
|
msgid "Timeset entry successfully created"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Reseller.pm lib/NGCP/Panel/Controller/TimeSet.pm
|
|
|
msgid "Timeset entry successfully deleted"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Reseller.pm lib/NGCP/Panel/Controller/TimeSet.pm
|
|
|
msgid "Timeset entry successfully updated"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Callflow.pm
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/ProfilePackages.pm
|
|
|
msgid "Timestamp"
|
|
|
msgstr "Orario"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Contact.pm share/templates/subscriber/master.tt
|
|
|
msgid "Timezone"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/ProfilePackages.pm
|
|
|
msgid "To"
|
|
|
msgstr "A"
|
|
|
|
|
|
#: share/templates/subscriber/preferences.tt
|
|
|
msgid "To (B-Numbers)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: share/templates/widgets/admin_topmenu_settings.tt
|
|
|
msgid "Tools"
|
|
|
msgstr "Strumenti"
|
|
|
|
|
|
#: share/templates/package/details.tt
|
|
|
msgid "Top-up Billing Profiles/Networks"
|
|
|
msgstr "Profili/Reti di Fatturazione Ricariche"
|
|
|
|
|
|
#: share/templates/customer/details.tt
|
|
|
msgid "Top-up Cash"
|
|
|
msgstr "Ricarica Credito"
|
|
|
|
|
|
#: share/templates/customer/details.tt
|
|
|
msgid "Top-up Log"
|
|
|
msgstr "Log Ricariche"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/ProfilePackages.pm
|
|
|
msgid "Top-up Profiles"
|
|
|
msgstr "Profili Ricarica"
|
|
|
|
|
|
#: share/templates/customer/details.tt
|
|
|
msgid "Top-up Voucher"
|
|
|
msgstr "Ricarica Voucher"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm
|
|
|
msgid "Top-up using cash performed successfully!"
|
|
|
msgstr "Ricarica tramite credito effettuata con successo!"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm
|
|
|
msgid "Top-up using voucher performed successfully!"
|
|
|
msgstr "Ricarica tramite voucher effettuata con successo!"
|
|
|
|
|
|
#: share/templates/customer/details.tt
|
|
|
msgid "Topuplog"
|
|
|
msgstr "Log Ricariche"
|
|
|
|
|
|
#: share/templates/helpers/datatables.tt
|
|
|
msgid "Total"
|
|
|
msgstr "Totale"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm lib/NGCP/Panel/Controller/Invoice.pm
|
|
|
msgid "Total Amount"
|
|
|
msgstr "Importo Totale"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
|
msgid "Total max number of outbound concurrent calls"
|
|
|
msgstr "Numero massimo delle chiamate contemporanee uscenti"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
|
msgid "Total max number of overall concurrent calls"
|
|
|
msgstr "Numero massimo delle chiamate contemporanee complessive"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm
|
|
|
msgid "Transcode of audio file failed"
|
|
|
msgstr "Transcodifica del file audio fallita"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
|
msgid "Transcode to AMR"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
|
msgid "Transcode to AMR-WB"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
|
msgid "Transcode to G.711 a-Law"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
|
msgid "Transcode to G.711 -Law"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
|
msgid "Transcode to G.722"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
|
msgid "Transcode to G.723.1"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
|
msgid "Transcode to G.729"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
|
msgid "Transcode to GSM"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
|
msgid "Transcode to Opus mono"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
|
msgid "Transcode to Opus stereo"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
|
msgid "Transcode to RFC DTMF events"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
|
msgid "Transcode to Speex 16 kHz"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
|
msgid "Transcode to Speex 32 kHz"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
|
msgid "Transcode to Speex 8 kHz"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Sound.pm
|
|
|
msgid "Transcoding audio file failed"
|
|
|
msgstr "Transcodifica file audio fallita"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
|
msgid "Translate inband PCM DTMF tones to RFC DTMF events."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm
|
|
|
msgid "Trusted Source"
|
|
|
msgstr "Sorgente Fidata"
|
|
|
|
|
|
#: share/templates/subscriber/preferences.tt
|
|
|
msgid "Trusted Sources"
|
|
|
msgstr "Sorgenti Fidata"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm
|
|
|
msgid "Trusted source entry not found"
|
|
|
msgstr "Sorgente fidata non trovata"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DateTime.pm
|
|
|
msgid "Tuesday"
|
|
|
msgstr "Martedì"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
|
msgid "Turns on and off \"Manager Secretary\" call forwardings"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Device.pm
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/InvoiceTemplate.pm
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Lnp.pm lib/NGCP/Panel/Controller/Reseller.pm
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/HeaderManipulations.pm
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/ProfilePackages.pm
|
|
|
#: share/templates/subscriber/preferences.tt
|
|
|
msgid "Type"
|
|
|
msgstr "Tipo"
|
|
|
|
|
|
#: share/templates/subscriber/preferences.tt
|
|
|
msgid "UPN Rewrite"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm
|
|
|
msgid "UPN rewrite set"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm share/templates/subscriber/master.tt
|
|
|
msgid "UUID"
|
|
|
msgstr "UUID"
|
|
|
|
|
|
#: share/templates/security/list.tt
|
|
|
msgid "Unban"
|
|
|
msgstr "Sblocca"
|
|
|
|
|
|
#: share/templates/package/details.tt
|
|
|
msgid "Underrun Billing Profiles/Networks"
|
|
|
msgstr "Profili/Reti di Fatturazione Underrun"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/ProfilePackages.pm
|
|
|
msgid "Underrun Profiles"
|
|
|
msgstr "Profili Underrun"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Form/TimeSet/Reseller.pm
|
|
|
msgid "Unknow reseller"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DeviceBootstrap/VendorRPC.pm
|
|
|
msgid "Unknown error"
|
|
|
msgstr "Errore sconosciuto"
|
|
|
|
|
|
#: share/templates/peering/servers_rules.tt
|
|
|
msgid "Up"
|
|
|
msgstr "Su"
|
|
|
|
|
|
#: share/templates/sound/handles_list.tt
|
|
|
msgid "Upload"
|
|
|
msgstr "Carica"
|
|
|
|
|
|
#: share/templates/calllistsuppression/list.tt
|
|
|
#: share/templates/customer/details.tt share/templates/emergencymapping/list.tt
|
|
|
#: share/templates/lnp/list.tt share/templates/phonebook/list.tt
|
|
|
#: share/templates/reseller/details.tt share/templates/subscriber/master.tt
|
|
|
msgid "Upload CSV"
|
|
|
msgstr "Carica CSV"
|
|
|
|
|
|
#: share/templates/device/list.tt
|
|
|
msgid "Upload Device Firmware"
|
|
|
msgstr "Carica Firmware Dispositivo"
|
|
|
|
|
|
#: share/templates/billing/fees.tt
|
|
|
msgid "Upload Fees as CSV"
|
|
|
msgstr "Carica Costo come CSV"
|
|
|
|
|
|
#: share/templates/voucher/list.tt
|
|
|
msgid "Upload Vouchers as CSV"
|
|
|
msgstr "Carica Vouchers come CSV"
|
|
|
|
|
|
#: share/templates/timeset/event_list.tt
|
|
|
msgid "Upload iCalendar events"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Use IP address for \"allowed_ips\" check from a header name provided in this "
|
|
|
"preference"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
|
msgid "Use Number instead of Contact first for outbound calls"
|
|
|
msgstr "Usa Numero invece del Contact per chiamate in uscita"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Use User-Provided-Number instead of Subscriber UUID when storing recent calls"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Usa User-Provided-Number invece del UUID dell'abbonato quando vengono "
|
|
|
"salvata le chiamate recenti"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Use a particular cluster set of load-balancers for SIP towards this endpoint "
|
|
|
"(only for peers, as for subscribers it is defined by Path during "
|
|
|
"registration) and of RTP relays (both peers and subscribers)."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Usa un set particolare di cluster di load-balancer per mandare messaggi SIP "
|
|
|
"verso questo endpoint (solo per i peer, mentre per gli abbonati viene "
|
|
|
"definito dal Path durante la registrazione) e per il relay RTP (per peer e "
|
|
|
"abbonati)."
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Use integrated call recording functionality or notify external call "
|
|
|
"recording server by providing SIP header specified in 'rtpproxy.recording."
|
|
|
"add_header_for_external_callrecording' config.yml key"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
|
msgid "Use peer-specific outbound headers when call is forced to peer"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
|
msgid "Use valid Alias CLI as NPN"
|
|
|
msgstr "Usa un CLI Alias valido come NPN"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Billing.pm lib/NGCP/Panel/Controller/Reseller.pm
|
|
|
msgid "Used"
|
|
|
msgstr "Usato"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/Billing.pm lib/NGCP/Panel/Utils/BillingNetworks.pm
|
|
|
msgid "Used (contracts)"
|
|
|
msgstr "Usato (contratti)"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/Billing.pm lib/NGCP/Panel/Utils/BillingNetworks.pm
|
|
|
msgid "Used (packages)"
|
|
|
msgstr "Usato (piani)"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/Voucher.pm
|
|
|
msgid "Used At"
|
|
|
msgstr "Usato a"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/Voucher.pm
|
|
|
msgid "Used By Subscriber #"
|
|
|
msgstr "Usato dall´abbonato #"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Security.pm
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/ProfilePackages.pm
|
|
|
msgid "User"
|
|
|
msgstr "Utente"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm
|
|
|
msgid "User Agent"
|
|
|
msgstr "User Agent"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
|
msgid "User CLI rewrite"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: share/templates/widgets/subscriber_topmenu_settings.tt
|
|
|
#: share/templates/widgets/subscriberadmin_topmenu_settings.tt
|
|
|
msgid "User Details"
|
|
|
msgstr "Dettagli Cliente"
|
|
|
|
|
|
#. (subscriber.username, subscriber.domain.domain)
|
|
|
#: share/templates/subscriber/edit_webpass.tt
|
|
|
msgid "User Details for %1@%2"
|
|
|
msgstr "Dettagli Cliente per %1@%2"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Security.pm
|
|
|
msgid "User successfully unbanned"
|
|
|
msgstr "Utente sbloccato con successo"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
|
msgid "User-Agent header passing mode"
|
|
|
msgstr "Modo di impostazione dell´header User-Agent"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
|
msgid "User-Agent header passing mode."
|
|
|
msgstr "Modalità di passaggio header User-Agent."
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
|
msgid "User-Agent header replacement (if mode is \"replace\")"
|
|
|
msgstr "Sostituzione dell´header User-Agent (se in modo \"replace\")"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
|
msgid "User-Provided CLI rejection mode"
|
|
|
msgstr "Modalità di rifiuto CLI impostata dall´Utente"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
|
msgid "User-Provided Number"
|
|
|
msgstr "Numero impostato dall´Utente"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm
|
|
|
msgid "Username"
|
|
|
msgstr "Nome Utente"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm lib/NGCP/Panel/Controller/Invoice.pm
|
|
|
msgid "VAT Amount"
|
|
|
msgstr "Importo IVA"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/Voucher.pm
|
|
|
msgid "Valid Until"
|
|
|
msgstr "Valido Fino a"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/HeaderManipulations.pm
|
|
|
#: share/templates/customer/details.tt share/templates/helpers/pref_table.tt
|
|
|
#: share/templates/subscriber/preferences.tt
|
|
|
msgid "Value"
|
|
|
msgstr "Valore"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/HeaderManipulations.pm
|
|
|
msgid "Value Part"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/HeaderManipulations.pm
|
|
|
#: share/templates/subscriber/edit_webpass.tt
|
|
|
#: share/templates/subscriber/master.tt
|
|
|
#: share/templates/subscriber/preferences.tt
|
|
|
msgid "Values"
|
|
|
msgstr "Valori"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Device.pm
|
|
|
msgid "Vendor"
|
|
|
msgstr "Produttore"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Device.pm
|
|
|
msgid "Version"
|
|
|
msgstr "Versione"
|
|
|
|
|
|
#: share/templates/statistics/versions.tt
|
|
|
msgid "Version Info"
|
|
|
msgstr "Informazioni Versione"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Peering.pm
|
|
|
msgid "Via Route Set"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: share/templates/widgets/subscriber_reg_overview.tt
|
|
|
msgid "View All Registered Devices"
|
|
|
msgstr "Visualizza Tutti i Dispositivi Registrati"
|
|
|
|
|
|
#: share/templates/widgets/subscriber_calls_overview.tt
|
|
|
msgid "View Call List"
|
|
|
msgstr "Visualizza Lista Chiamate"
|
|
|
|
|
|
#: share/templates/widgets/admin_system_overview.tt
|
|
|
msgid "View Statistics"
|
|
|
msgstr "Visualizza Statistiche"
|
|
|
|
|
|
#: share/templates/widgets/subscriber_vm_overview.tt
|
|
|
msgid "View Voicebox Messages"
|
|
|
msgstr "Visualizza Messaggi Casella Vocale"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
|
msgid "Voice Mail"
|
|
|
msgstr "Casella Vocale"
|
|
|
|
|
|
#: share/templates/subscriber/master.tt
|
|
|
msgid "Voice Mails"
|
|
|
msgstr "Caselle Vocali"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Voice prompts language for voicemail, conference and application server."
|
|
|
msgstr "Prompt vocali per la casella vocale, conferenza e SEMS."
|
|
|
|
|
|
#: share/templates/widgets/subscriber_topmenu_settings.tt
|
|
|
#: share/templates/widgets/subscriber_vm_overview.tt
|
|
|
#: share/templates/widgets/subscriberadmin_topmenu_settings.tt
|
|
|
msgid "Voicebox Messages"
|
|
|
msgstr "Messaggi Casella Vocale"
|
|
|
|
|
|
#. (subscriber.username, subscriber.domain.domain)
|
|
|
#: share/templates/subscriber/voicemail.tt
|
|
|
msgid "Voicebox Messages for %1@%2"
|
|
|
msgstr "Messaggi Casella Vocale per %1@%2"
|
|
|
|
|
|
#: share/templates/subscriber/preferences.tt
|
|
|
msgid "Voicemail and Voicebox"
|
|
|
msgstr "Casella Vocale"
|
|
|
|
|
|
#: share/templates/subscriber/preferences.tt
|
|
|
msgid "Voicemail greeting "
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. ($type.'" deleted')
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm
|
|
|
msgid "Voicemail greeting \""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: share/templates/subscriber/master.tt share/templates/subscriber/voicemail.tt
|
|
|
msgid "Voicemails"
|
|
|
msgstr "Caselle Vocali"
|
|
|
|
|
|
#: share/templates/package/details.tt
|
|
|
msgid "Voucher"
|
|
|
msgstr "Voucher"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/ProfilePackages.pm
|
|
|
msgid "Voucher ID"
|
|
|
msgstr "ID Voucher"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/ProfilePackages.pm share/templates/package/details.tt
|
|
|
#: share/templates/widgets/admin_topmenu_settings.tt
|
|
|
#: share/templates/widgets/reseller_topmenu_settings.tt
|
|
|
msgid "Vouchers"
|
|
|
msgstr "Vouchers"
|
|
|
|
|
|
#: share/templates/error_page.tt
|
|
|
msgid "We are terribly sorry, an exceptional error has occurred:"
|
|
|
msgstr "Mi spiace, si è verificato un errore eccezionale:"
|
|
|
|
|
|
#: share/templates/widgets/subscriber_topmenu_settings.tt
|
|
|
#: share/templates/widgets/subscriberadmin_topmenu_settings.tt
|
|
|
msgid "Web Fax"
|
|
|
msgstr "Fax Web"
|
|
|
|
|
|
#: share/templates/subscriber/edit_webpass.tt
|
|
|
#: share/templates/subscriber/master.tt
|
|
|
#: share/templates/subscriber/recoverpassword.tt
|
|
|
msgid "Web Password"
|
|
|
msgstr "Password Web"
|
|
|
|
|
|
#: share/templates/subscriber/webphone.tt
|
|
|
msgid "Web Phone for "
|
|
|
msgstr "Telefono Web per "
|
|
|
|
|
|
#: share/templates/subscriber/edit_webpass.tt
|
|
|
#: share/templates/subscriber/master.tt
|
|
|
msgid "Web Username"
|
|
|
msgstr "Nome Utente Web"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/Form.pm
|
|
|
msgid "Web password is too weak"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/Form.pm
|
|
|
msgid "Web password must not contain username"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm
|
|
|
msgid "Web password successfully recovered, please re-login."
|
|
|
msgstr "Password di accesso web recuperata, si prega di ricollegarsi."
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DateTime.pm
|
|
|
msgid "Wednesday"
|
|
|
msgstr "Mercoledì"
|
|
|
|
|
|
#: share/templates/billing/peaktimes.tt
|
|
|
msgid "Weekday"
|
|
|
msgstr "Giorno della settimana"
|
|
|
|
|
|
#: share/templates/billing/peaktimes.tt
|
|
|
msgid "Weekdays"
|
|
|
msgstr "Giorni della settimana"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Peering.pm
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/PeeringOverview.pm
|
|
|
msgid "Weight"
|
|
|
msgstr "Peso"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"When forwarding a call, send the destination number or user back to the "
|
|
|
"calling party."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"When set to true, the ISDN ports are configured to be the Userside end of an "
|
|
|
"ISDN network. This only has an effect in the ISDN mode."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Se impostato su true, le porte ISDN saranno configurate come teminali lato "
|
|
|
"Utente di una rete ISDN. Questo avrà effetto solo nella modalità ISDN."
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"When set to true, use the optical link instead of the ISDN ports. This only "
|
|
|
"has an effect in the SS7 or ISDN mode."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Se impostato su true, viena usato il link ottico al posto della porta ISDN. "
|
|
|
"Questo avrà effetto solo nelle modalità SS7 o ISDN."
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Whether to send a specific Alert-Info to the called party to control the "
|
|
|
"ring tone"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
|
msgid "Which transport protocol (e.g. RTP, SRTP, etc) to use"
|
|
|
msgstr "Quale protocollo di trasporto usare (es. RTP, SRTP, ecc)"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
|
msgid "XMPP Settings"
|
|
|
msgstr "Configurazione XMPP"
|
|
|
|
|
|
#: share/templates/reseller/branding.tt share/templates/reseller/details.tt
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"You can use the logo by adding the following CSS to the Custom CSS below:"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Si può usare il logo aggiungendo il seguente CSS al seguente CSS "
|
|
|
"personalizzato:"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Billing.pm
|
|
|
msgid "Zone"
|
|
|
msgstr "Zona"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Billing.pm
|
|
|
msgid "Zone Details"
|
|
|
msgstr "Dettagli Zone"
|
|
|
|
|
|
#: share/templates/widgets/subscriber_cf_overview.tt
|
|
|
msgid "active"
|
|
|
msgstr "attivo"
|
|
|
|
|
|
#: share/templates/contract/profile_mappings_list.tt
|
|
|
#: share/templates/contract/profile_network_mappings_list.tt
|
|
|
#: share/templates/customer/details.tt
|
|
|
msgid "actual"
|
|
|
msgstr "effettivo"
|
|
|
|
|
|
#: share/templates/customer/details.tt
|
|
|
msgid "all outgoing calls"
|
|
|
msgstr "tuttel le chiamate in uscita"
|
|
|
|
|
|
#: share/layout/body.tt
|
|
|
msgid "all rights reserved"
|
|
|
msgstr "tutti i diritti riservarti"
|
|
|
|
|
|
#: share/templates/subscriber/preferences.tt
|
|
|
msgid "all sources"
|
|
|
msgstr "tutte le sorgenti"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/Preferences.pm
|
|
|
msgid "allowed_ip_grp successfully created"
|
|
|
msgstr "allowed_ip_grp creato con successo"
|
|
|
|
|
|
#: share/templates/subscriber/preferences.tt
|
|
|
msgid "and"
|
|
|
msgstr "e"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Widget/Dashboard/SubscriberCallsOverview.pm
|
|
|
msgid "anonymous"
|
|
|
msgstr "anonimo"
|
|
|
|
|
|
#: share/templates/subscriber/preferences.tt
|
|
|
msgid "any"
|
|
|
msgstr "qualsiasi"
|
|
|
|
|
|
#: share/templates/subscriber/preferences.tt
|
|
|
msgid "any number"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: share/templates/timeset/event_list.tt
|
|
|
msgid "at"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: share/templates/customer/details.tt
|
|
|
msgid "billing profile default"
|
|
|
msgstr "profilo fatturazione di default"
|
|
|
|
|
|
#: share/templates/subscriber/webphone.tt
|
|
|
msgid "call ended."
|
|
|
msgstr "chiamata terminata."
|
|
|
|
|
|
#: share/templates/subscriber/webphone.tt
|
|
|
msgid "call failed:"
|
|
|
msgstr "chiamata fallita."
|
|
|
|
|
|
#: share/templates/subscriber/webphone.tt
|
|
|
msgid "call started."
|
|
|
msgstr "chiamata iniziata."
|
|
|
|
|
|
#: share/templates/rewrite/set_list.tt
|
|
|
msgid "cloned Rewrite Rule Set"
|
|
|
msgstr "Set Rewrite Rule clonato"
|
|
|
|
|
|
#: share/templates/numberblock/profile_list.tt
|
|
|
#: share/templates/subprofile/profile_list.tt
|
|
|
msgid "cloned Subscriber Profile"
|
|
|
msgstr "Profilo Abbonato clonato"
|
|
|
|
|
|
#: share/templates/subprofile/set_list.tt
|
|
|
msgid "cloned Subscriber Profile Set"
|
|
|
msgstr "Set Profilo Abbonato clonato"
|
|
|
|
|
|
#: share/templates/subscriber/webphone.tt
|
|
|
msgid "connected - registering..."
|
|
|
msgstr "connesso - registrazione in corso..."
|
|
|
|
|
|
#: share/templates/subscriber/webphone.tt
|
|
|
msgid "connecting..."
|
|
|
msgstr "connessione in corso..."
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DateTime.pm
|
|
|
msgid "customer default"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: share/templates/helpers/datatables.tt
|
|
|
msgid "dataTables.default.js"
|
|
|
msgstr "dataTables.it.js"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DateTime.pm
|
|
|
msgid "day"
|
|
|
msgstr "giorno"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DateTime.pm
|
|
|
msgid "days"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DateTime.pm
|
|
|
msgid "default"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DateTime.pm
|
|
|
msgid "default (localtime)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DateTime.pm
|
|
|
msgid "default (parent/localtime)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: share/templates/subscriber/preferences.tt
|
|
|
msgid "destination"
|
|
|
msgstr "destinazione"
|
|
|
|
|
|
#: share/templates/subscriber/webphone.tt
|
|
|
msgid "disconnected."
|
|
|
msgstr "disconnesso."
|
|
|
|
|
|
#: share/templates/subscriber/preferences.tt
|
|
|
msgid "foobar"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: share/templates/customer/details.tt
|
|
|
msgid "foreign calls"
|
|
|
msgstr "chiamate esterne"
|
|
|
|
|
|
#: share/templates/timeset/event_list.tt
|
|
|
msgid "from"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: share/templates/subscriber/preferences.tt
|
|
|
msgid "from_email"
|
|
|
msgstr "from_email"
|
|
|
|
|
|
#: share/templates/customer/details.tt
|
|
|
msgid "global (including web login)"
|
|
|
msgstr "global (includendo accesso web)"
|
|
|
|
|
|
#: share/templates/subscriber/webphone.tt
|
|
|
msgid "has stopped typing."
|
|
|
msgstr "ha interrotto la scrittura."
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DateTime.pm
|
|
|
msgid "hour"
|
|
|
msgstr "ora"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DateTime.pm
|
|
|
msgid "hours"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: share/templates/subscriber/webphone.tt
|
|
|
msgid "in progress..."
|
|
|
msgstr "in corso..."
|
|
|
|
|
|
#: share/templates/widgets/subscriber_cf_overview.tt
|
|
|
msgid "inactive"
|
|
|
msgstr "inattivo/a"
|
|
|
|
|
|
#: share/templates/error_page.tt
|
|
|
msgid "incident number:"
|
|
|
msgstr "numero di incidenti:"
|
|
|
|
|
|
#: share/templates/customer/details.tt
|
|
|
msgid "incoming and outgoing"
|
|
|
msgstr "ingresso e uscita"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/Preferences.pm
|
|
|
msgid "ip group sequence successfully generated"
|
|
|
msgstr "sequenza di gruppi IP creata con successo"
|
|
|
|
|
|
#: share/templates/subscriber/webphone.tt
|
|
|
msgid "is typing..."
|
|
|
msgstr "sta scrivendo..."
|
|
|
|
|
|
#: share/templates/statistics/list.tt
|
|
|
msgid "loading..."
|
|
|
msgstr "caricando..."
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/Preferences.pm
|
|
|
msgid "man_allowed_ip_grp successfully created"
|
|
|
msgstr "man_allowed_ip_grp creato con successo"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DateTime.pm
|
|
|
msgid "minute"
|
|
|
msgstr "minuto"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DateTime.pm
|
|
|
msgid "minutes"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DateTime.pm
|
|
|
msgid "month"
|
|
|
msgstr "mese"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DateTime.pm
|
|
|
msgid "months"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Reseller.pm share/templates/rewrite/rules_list.tt
|
|
|
#: share/templates/subscriber/preferences.tt
|
|
|
msgid "no"
|
|
|
msgstr "no"
|
|
|
|
|
|
#: share/templates/customer/details.tt
|
|
|
msgid "none"
|
|
|
msgstr "nessuno"
|
|
|
|
|
|
#: share/templates/subscriber/webphone.tt
|
|
|
msgid "online."
|
|
|
msgstr "in linea"
|
|
|
|
|
|
#: share/templates/customer/details.tt
|
|
|
msgid "ported (call forwarding only)"
|
|
|
msgstr "portato (solo inoltro di chiamata)"
|
|
|
|
|
|
#: share/templates/subscriber/preferences.tt
|
|
|
msgid "received_from"
|
|
|
msgstr "received_from"
|
|
|
|
|
|
#: share/templates/subscriber/preferences.tt
|
|
|
msgid "regex"
|
|
|
msgstr "regex"
|
|
|
|
|
|
#: share/templates/subscriber/webphone.tt
|
|
|
msgid "registered."
|
|
|
msgstr "registrato."
|
|
|
|
|
|
#: share/templates/subscriber/webphone.tt
|
|
|
msgid "registration failed:"
|
|
|
msgstr "registrazione fallita:"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Form/Peering/InboundRule.pm
|
|
|
msgid "reject code must be filled if reject reason is filled"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"il codice di rifiuto deve essere compilato se il motivo del rifiuto è "
|
|
|
"compilato"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Form/Peering/InboundRule.pm
|
|
|
msgid "reject reason must be filled if reject code is filled"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"il motivo del rifiuto deve essere compilato se il codice di rifiuto è "
|
|
|
"compilato"
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DateTime.pm
|
|
|
msgid "reseller default"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DateTime.pm
|
|
|
msgid "second"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DateTime.pm
|
|
|
msgid "seconds"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: share/layout/body.tt
|
|
|
msgid "time"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: share/templates/error_page.tt
|
|
|
msgid "time of incident:"
|
|
|
msgstr "orario incidente:"
|
|
|
|
|
|
#: share/templates/subscriber/preferences.tt
|
|
|
#: share/templates/timeset/event_list.tt
|
|
|
msgid "to"
|
|
|
msgstr "a"
|
|
|
|
|
|
#: share/templates/subscriber/webphone.tt
|
|
|
msgid "unregistered."
|
|
|
msgstr "deregistrato."
|
|
|
|
|
|
#. ($type.'"')
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm
|
|
|
msgid "voicemail greeting \""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DateTime.pm
|
|
|
msgid "year"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DateTime.pm
|
|
|
msgid "years"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Reseller.pm share/templates/rewrite/rules_list.tt
|
|
|
#: share/templates/subscriber/preferences.tt
|
|
|
msgid "yes"
|
|
|
msgstr "si"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Codecs filter"
|
|
|
#~ msgstr "Filtro Codecs"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Codecs list"
|
|
|
#~ msgstr "Lista Codecs"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid subscriber profile set id"
|
|
|
#~ msgstr "Id set profili abbonato non valido!"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Match Direction"
|
|
|
#~ msgstr "Direzione Match"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Last Attempt"
|
|
|
#~ msgstr "Ultimo Tentativo"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "The prepaid billing interface for customer with prepaid billing profile."
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "L´interfaccia di fatturazione prepagata per il cliente con profilo di "
|
|
|
#~ "fatturazione prepagato."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "List of audio and video codecs to whitelist or blacklist. Valid codecs "
|
|
|
#~ "names are G722, PCMU, PCMA, speex, GSM, G723, DVI4, L16, QCELP, CN, MPA, "
|
|
|
#~ "G728, DVI4, G729, AMR, opus, telephone-event, CelB, JPEG, H261, H263, "
|
|
|
#~ "H263-1998, MPV, MP2T, nv, vp8, vp9 and h264."
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "Lista dei codec audio e video consentiti o negati. Nomi codec validi sono "
|
|
|
#~ "G722, PCMU, PCMA, speex, GSM, G723, DVI4, L16, QCELP, CN, MPA, G728, "
|
|
|
#~ "DVI4, G729, AMR, opus, telephone-event, CelB, JPEG, H261, H263, "
|
|
|
#~ "H263-1998, MPV, MP2T, nv, vp8, vp9 and h264."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Pre-call cost announcements"
|
|
|
#~ msgstr "Costo annuncio di Pre-Chiamata"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "\"Timely\" top-ups from"
|
|
|
#~ msgstr "Ricariche \"nel tempo\" da"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "\"Timely\" top-ups to"
|
|
|
#~ msgstr "Ricariche \"nel tempo\" a"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "#Timely Top-ups"
|
|
|
#~ msgstr "#Ricariche nel tempo"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "#Top-ups"
|
|
|
#~ msgstr "#Ricariche"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Actual billing profile"
|
|
|
#~ msgstr "Attuale Profilo di Fatturazione"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Actual profile package"
|
|
|
#~ msgstr "Attuale profilo del pacchetto"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Balance threshold when subscribers will be locked"
|
|
|
#~ msgstr "Limite di saldo dopo cui l´abbonato verrà bloccato"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Balance threshold when underrun profiles get applied"
|
|
|
#~ msgstr "Limite di saldo quando un profilo underrun deve essere applicato"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Balance will be discarded, if no tup-up happens until"
|
|
|
#~ msgstr "Il saldo verrà rimosso, se la ricarica non avverrà prima di"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Cash"
|
|
|
#~ msgstr "Saldo"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Cash balance"
|
|
|
#~ msgstr "Accredito Conto"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Free time balance"
|
|
|
#~ msgstr "Saldo tempo gratuito"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Free time spent"
|
|
|
#~ msgstr "Tempo gratuito utilizzato"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Interval from"
|
|
|
#~ msgstr "Intervallo da"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Interval to"
|
|
|
#~ msgstr "Intervallo a"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Underrun detected (Lock)"
|
|
|
#~ msgstr "Underrun rilveto (Blocco)"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Underrun detected (Profiles)"
|
|
|
#~ msgstr "Underrun rilveto (Profili)"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "Search for partial match of user-provided number (UPN) to subscriber's "
|
|
|
#~ "primary E164 number and aliases. If it matches, take UPN as valid without "
|
|
|
#~ "allowed_clis check and copy UPN to network-provided number (NPN)."
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "Ricerca per un riscontro parziale di user-provided number (UPN) con il "
|
|
|
#~ "numero primario E164 e numeri alias dell´abbonato. Se c'è riscontro, "
|
|
|
#~ "accetta UPN come valido senza controllo su allowed_clis e copia UPN in "
|
|
|
#~ "network-provided number (NPN)."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "\"Timely\" Duration"
|
|
|
#~ msgstr "Durata \"nel tempo\""
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "(Base) IP Address"
|
|
|
#~ msgstr "Indirizzo IP (Principale)"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "1st day of month"
|
|
|
#~ msgstr "Primo giorno del mese"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "A POSIX regex matching against 'sip:user@domain' (e.g. '^sip:.+@example\\."
|
|
|
#~ "org$' matching the whole URI, or '999' matching if the URI contains '999')"
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "Una POSIX regexp che corrisponda a 'sip:user@domain' (es. '^sip:.+@example"
|
|
|
#~ "\\.org$' che corrisponde alla URI completa, oppure '999' che corrisponde "
|
|
|
#~ "a tutte le URI contenenti '999')"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "A POSIX regex matching against the full Request-URI (e.g. '^sip:.+@example"
|
|
|
#~ "\\.org$' or '^sip:431')"
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "Una POSIX regexp che corrisponda alla Request-URI completa (es. '^sip:."
|
|
|
#~ "+@example\\.org$' o '^sip:431')"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "A POSIX regex matching against the specified field (e.g. '^sip:.+@example"
|
|
|
#~ "\\.org$' or '^sip:431') when matching against a full URI"
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "Una espressione regolare POSIX che corrisponda il campo specifico (es. "
|
|
|
#~ "'^sip:.+@example\\.org$' o '^sip:431') quando confrontata con la URI."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "A POSIX regular expression to match the called number (e.g. ^431.+$)."
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "Una espressione regolare POSIX per il numero chiamato (es.: ^431.+$)."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "A POSIX regular expression to match the calling number (e.g. ^.+$)."
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "Una espressione regolare POSIX per il numero chiamante (es.: ^431.+$)."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "A full SIP URI like sip:user@ip:port"
|
|
|
#~ msgstr "Una URI SIP completa come sip:user@ip:port"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "A general purpose field for free use."
|
|
|
#~ msgstr "Campo generico disponibile all´uso. "
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "A human readable name of the LNP carrier."
|
|
|
#~ msgstr "Nome operatore LNP"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "A human readable name of the emergency mapping container."
|
|
|
#~ msgstr "Nome del gruppo di numeri di emergenza"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "A human readable profile name."
|
|
|
#~ msgstr "Nome profilo"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "A list of emails to send the notify to."
|
|
|
#~ msgstr "Una lista di indirizzi email a cui mandare la notifica."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "A regular expression matching the From URI."
|
|
|
#~ msgstr "Una espressione regolare per la verifica del From URI."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "A short name for the zone (e.g. US)."
|
|
|
#~ msgstr "Un nome breve per la zona (es. US)."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "A simple destination format, e.g. \"4312345\" if it is a number, or "
|
|
|
#~ "\"user@domain\" if it is a URI."
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "Una semplice destinazione, esempio \"4312345\" se un numero, o "
|
|
|
#~ "\"user@domain\" se una URI."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "A unique identifier string (only alphanumeric chars and _)."
|
|
|
#~ msgstr "Una stringa identificativa unica (solo caratteri alfanumerici e _)."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "ANY"
|
|
|
#~ msgstr "QUALSIASI"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Ac"
|
|
|
#~ msgstr "Ac"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Accepted email address to allow mail2fax transmission."
|
|
|
#~ msgstr "Indirizzo email dal quale accettare richieste mail2fax."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Acl"
|
|
|
#~ msgstr "Acl"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Acl add"
|
|
|
#~ msgstr "Aggiungi Acl"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Active callforward"
|
|
|
#~ msgstr "Deviazione di chiamata attiva"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Add"
|
|
|
#~ msgstr "Aggiungi"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Add vat"
|
|
|
#~ msgstr "Aggiungi IVA"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "Additional E.164 numbers (each containing a cc, ac and sn attribute) "
|
|
|
#~ "mapped to this subscriber for inbound calls."
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "Numeri E.164 aggiuntivi (ognuno contenente gli attributi cc, ac e sn) "
|
|
|
#~ "assegnati a questo abbonato per chiamate in ingresso."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Alias Number"
|
|
|
#~ msgstr "Numero Alias"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Alias Number Range"
|
|
|
#~ msgstr "Serie di Numeri Alias"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Alias number"
|
|
|
#~ msgstr "numero Alias"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Alias number add"
|
|
|
#~ msgstr "Aggiungere numero Alias"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Alias numbers"
|
|
|
#~ msgstr "Numeri alias"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Allocable"
|
|
|
#~ msgstr "Assegnabile"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Allow mail2fax destination only to this number."
|
|
|
#~ msgstr "Consenti invio mail2fax solo verso questi numeri."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "Allow mail2fax emails only to this IP (the IP or hostname is present in "
|
|
|
#~ "the \"Received\" header)."
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "Consenti invio mail2fax solo da questo IP (l´indirizzo IP o nome host "
|
|
|
#~ "deve essere presente nell´header \"Received\")"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Allow numbers to be allocated from this block."
|
|
|
#~ msgstr "Consentire l´assegnazione di numeri da questo blocco."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "An Array of mappings, each entry containing the mandatory key \"auth_key"
|
|
|
#~ "\"."
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "Un elenco di associazioni, ognuno contenente la chiave obligatoria "
|
|
|
#~ "\"auth_key\"."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "An arbitrary hash of additional config contents; e.g. {\"xms\": false}"
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "Un hash a piacere di contenuti aggiuntivi di configurazione; es. {\"xms"
|
|
|
#~ "\": false}"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "An arbitrary name, to address that network instance"
|
|
|
#~ msgstr "Un nome arbitrario, per definire questa rete"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "An array of PBX group ids this subscriber belongs to."
|
|
|
#~ msgstr "Lista di ID di gruppi PBX a cui questo abbonato appartiene."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "An array of PBX subscriber ids belonging to this group."
|
|
|
#~ msgstr "Una lista di IDs di interni PBX associati a questo gruppo."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "An array of billing network blocks, each containing the keys (base) \"ip"
|
|
|
#~ "\" address and an optional \"mask\" to specify the network portion "
|
|
|
#~ "(subnet prefix length)."
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "Una lista di reti di fatturazione, ognuno contenente le chiavi "
|
|
|
#~ "(fondamentali) indirizzo \"ip\" e \"mask\" per specificare la porzione di "
|
|
|
#~ "rete (subnet prefix length)."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "An array of billing network blocks, each containing the keys (base) \"ip"
|
|
|
#~ "\" address and an optional \"mask\" to specify the network portion "
|
|
|
#~ "(subnet prefix length). The specified blocks must not overlap and can "
|
|
|
#~ "uniformly contain either IPv6 addresses or IPv4 addresses."
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "Una lista di reti di fatturazione, ognuno contenente le chiavi "
|
|
|
#~ "(fondamentali) indirizzo \"ip\" e \"mask\" per specificare la porzione di "
|
|
|
#~ "rete (subnet prefix length). I blocchi specificati non si devono "
|
|
|
#~ "sovrapporre e possono indipendentemente contenere indirizzi IPv4 e IPv6."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "An array of destinations, each containing the keys \"destination\", "
|
|
|
#~ "\"timeout\", \"priority\". \"destination\" is an address to forward a "
|
|
|
#~ "call. \"timeout\" is the durationin seconds, how long to try this "
|
|
|
#~ "destination before the call is forwarded to the next destination or given "
|
|
|
#~ "up. \"priority\" is an order of this destiation among others destinations "
|
|
|
#~ "for this forward type. \"simple_destination\" is not a control field and "
|
|
|
#~ "is used only for representation purposes as a simple destination format, "
|
|
|
#~ "e.g. \"4312345\" if it is a number, or \"user@domain\" if it is a URI"
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "Una lista di destinazioni, ognuna contenente le chiavi \"destination\", "
|
|
|
#~ "\"timeout\", \"priority\". \"destination\" è l´indirizzo a cui inoltrare "
|
|
|
#~ "la chiamate. \"timeout\" è la durata in secondi, quanto tempo provare "
|
|
|
#~ "questa destinazione prima di inoltrare la chiamata alla prossima "
|
|
|
#~ "destinazione o rinunciare. \"priority\" è la priorità di questa "
|
|
|
#~ "destinazione rispetto alla altre per questo inoltro. \"simple_destination"
|
|
|
#~ "\" non è un campo verificato e viene usato solo scopi di rappresentazione "
|
|
|
#~ "come formato semplice della destinazione, es. \"4312345\" se si tratta di "
|
|
|
#~ "un numero, o \"user@domain\" se si tratta di una URI"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "An array of hashes, each containing the keys \"slot\" (\"*0 .. *9\") and "
|
|
|
#~ "\"destination\" (A valid SIP URI)."
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "Una lista di hash, ognuna contenente le chiavi \"slot\" (\"*0 .. *9\") e "
|
|
|
#~ "\"destination\" (URI SIP valida)."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "An array of line/key definitions for this device. Each element is a hash "
|
|
|
#~ "containing the keys name, can_private, can_shared, can_blf and keys "
|
|
|
#~ "(which in turn is an array of hashes having x, y and labelpos allowing "
|
|
|
#~ "top, bottom, left right)."
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "Una lista di definizioni linea/tasto per questo dispositivo. Ogni "
|
|
|
#~ "elemento è una hash contenente le chiavi: nome, can can_private, "
|
|
|
#~ "can_shared, can_blf e keys (che a turno è una lista di hash con x, y e "
|
|
|
#~ "labelpos (permettendo top, bottom, left and right)."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "An array of location blocks, each containing the keys (base) \"ip\" "
|
|
|
#~ "address and an optional \"mask\" to specify the network portion (subnet "
|
|
|
#~ "prefix length)."
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "Una lista di location, ognuno contenente le chiavi (fondamentali): "
|
|
|
#~ "indirizzo \"ip\" e \"mask\" per specificare la porzione di rete (subnet "
|
|
|
#~ "prefix length)."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "An array of location blocks, each containing the keys (base) \"ip\" "
|
|
|
#~ "address and an optional \"mask\" to specify the network portion (subnet "
|
|
|
#~ "prefix length). The specified blocks must not overlap and can uniformly "
|
|
|
#~ "contain either IPv6 addresses or IPv4 addresses."
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "Una lista di location, ognuno contenente le chiavi (fondamentali): "
|
|
|
#~ "indirizzo \"ip\" e \"mask\" per specificare la porzione di rete (subnet "
|
|
|
#~ "prefix length). I blocchi specificati non si devono sovrapporre e possono "
|
|
|
#~ "indipendentemente contenere indirizzi IPv4 e IPv6."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "An array of objects with keys \"config\", \"connector\" and \"tag\" to "
|
|
|
#~ "create RTC networks for this reseller"
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "Una lista di oggetti con chiavi: \"config\", \"connector\" e \"tag\" per "
|
|
|
#~ "creare reti RTC per questo rivenditore"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "An array of objects with keys \"profile_id\" and \"network_id\" to create "
|
|
|
#~ "profile mappings from when a customer top-ups with a voucher associated "
|
|
|
#~ "with this profile package."
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "Una lista di oggetti con chiavi: \"profile_id\" e \"network_id\" per "
|
|
|
#~ "creare associazioni di profili dal momento in cui un cliente ricarica con "
|
|
|
#~ "un voucher associato con uno di questi piani tariffari"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "An array of objects with keys \"profile_id\" and \"network_id\" to create "
|
|
|
#~ "profile mappings from when applying this profile package to a customer."
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "Una lista di oggetti con chiavi: \"profile_id\" e \"network_id\" per "
|
|
|
#~ "creare associazioni di profili dal momento in cui questo piano tariffario "
|
|
|
#~ "viene applicato a questo cliente."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "An array of objects with keys \"profile_id\" and \"network_id\" to create "
|
|
|
#~ "profile mappings from when the balance underruns the "
|
|
|
#~ "\"underrun_profile_threshold\" value."
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "Una lista di oggetti con chiavi: \"profile_id\" e \"network_id\" per "
|
|
|
#~ "creare associazioni di profili dal momento in cui il saldo va sotto al "
|
|
|
#~ "valore di \"underrun_profile_threshold\""
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "An array of time definitions with keys \"year\", \"month\", \"mday\", "
|
|
|
#~ "\"wday\", \"hour\", \"minute\", where each value can be a number like "
|
|
|
#~ "\"10\" or a range like \"10-20\"."
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "Una lista di definizioni temporali con chiavi \"year\", \"month\", \"mday"
|
|
|
#~ "\", \"wday\", \"hour\", \"minute\", dove ogni valore puó essere un numero "
|
|
|
#~ "come \"10\" o un range come \"10-20\"."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "An external ID to identify the top-up request in the top-up log."
|
|
|
#~ msgstr "Un ID esterno per identificare la richiesta di ricarica nei log."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "An external id, e.g. provided by a 3rd party provisioning"
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "Un ID esterno, es. fornito da un sistema di provisioning di terze parti"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "An external id, e.g. provided by a 3rd party provisioning."
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "Un ID esterno, es. fornito da un sistema di provisioning di terze parti."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "An optional emergency prefix the emergency code is mapped to."
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "Un prefisso di emergenza opzionale a cui il codice di emergenza è "
|
|
|
#~ "associato."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "An optional routing number replacing the ported number."
|
|
|
#~ msgstr "Un numero chiamabile opzionale che sostituisce il numero portato."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Api key"
|
|
|
#~ msgstr "Chiave API"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Apps"
|
|
|
#~ msgstr "Apps"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "April"
|
|
|
#~ msgstr "Aprile"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Arbitrary text."
|
|
|
#~ msgstr "Testo a piacere."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Arbitrary text. Name of the app."
|
|
|
#~ msgstr "Testo arbitrario. Nome della app."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Area Code, e.g. 212 for NYC or 1 for Vienna"
|
|
|
#~ msgstr "Codice di Area, es. 212 per NYC o 1 per Vienna"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Attach"
|
|
|
#~ msgstr "Allega"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Attach WAV"
|
|
|
#~ msgstr "Allega WAV"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "Attach recordings when delivering them via email. Must be set if delete "
|
|
|
#~ "flag is set"
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "Allega le registrazioni quando invii loro l´e-mail. Deve essere abilitato "
|
|
|
#~ "se il flag cancella è ablitato."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Attributes"
|
|
|
#~ msgstr "Attributi"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "August"
|
|
|
#~ msgstr "Agosto"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Auth key"
|
|
|
#~ msgstr "Chiave authenticazione"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "BIC/SWIFT"
|
|
|
#~ msgstr "BIC/SWIFT"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Balance Interval Start"
|
|
|
#~ msgstr "Inizio periodo di Saldo"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Balance interval start mode"
|
|
|
#~ msgstr "Modalità di inizio del periodo di saldo"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Balance interval unit"
|
|
|
#~ msgstr "Unità periodo di saldo"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Balance interval value"
|
|
|
#~ msgstr "Valore periodo di saldo"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Bank Name"
|
|
|
#~ msgstr "Nome Banca"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Billing Network Block"
|
|
|
#~ msgstr "Intervallo Fatturazione Rete"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Billing data"
|
|
|
#~ msgstr "Dati di fatturazione"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Billing profile definition"
|
|
|
#~ msgstr "Definizione profilo di fatturazione"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Billing profile id"
|
|
|
#~ msgstr "Id profilo di fatturazione"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Billing profiles"
|
|
|
#~ msgstr "Profili di fatturazione"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Blocks"
|
|
|
#~ msgstr "Blocchi"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Blocks add"
|
|
|
#~ msgstr "Aggiungi blocchi"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Body Template"
|
|
|
#~ msgstr "Modello del Corpo"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Bootstrap Method"
|
|
|
#~ msgstr "Metodo Bootstrap"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Bootstrap Sync HTTP Method"
|
|
|
#~ msgstr "Metodo Bootstrap Sync HTTP"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Bootstrap Sync Parameters"
|
|
|
#~ msgstr "Parametri Bootstrap Sync"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Bootstrap Sync URI"
|
|
|
#~ msgstr "URI Bootstrap Sync"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Bootstrap URI"
|
|
|
#~ msgstr "Bootstrap URI"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "CSS"
|
|
|
#~ msgstr "CSS"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Call code"
|
|
|
#~ msgstr "Codice Chiamata"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Call data"
|
|
|
#~ msgstr "Dati Chiamata"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Call direction, either \"in\" or \"out\""
|
|
|
#~ msgstr "Direzione chiamata, \"in\" oppure \"out\""
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Call id"
|
|
|
#~ msgstr "Id Chiamata"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Call status"
|
|
|
#~ msgstr "Stato Chiamata"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Call type"
|
|
|
#~ msgstr "Tipo Chiamata"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Callee Peer"
|
|
|
#~ msgstr "Peer Chiamato"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Callee Rewrite Rule Set"
|
|
|
#~ msgstr "Set di Rewrite Rule del Chiamato"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Callee number or SIP uri"
|
|
|
#~ msgstr "Numero Chiamato o SIP URI"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Callee number/uri"
|
|
|
#~ msgstr "Numero/URI chiamato"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Callee pattern"
|
|
|
#~ msgstr "Pattern chiamato"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Callee prefix"
|
|
|
#~ msgstr "Prefisso chiamato"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Callee prefix, eg: 43"
|
|
|
#~ msgstr "Prefisso chiamato, es: 43"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Callee rewrite rule set to override"
|
|
|
#~ msgstr "Set di Rewrite Rule del chiamato da usare"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Callee uuid"
|
|
|
#~ msgstr "UUID chiamato"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Caller Peer"
|
|
|
#~ msgstr "Peer Chiamante"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Caller Rewrite Rule Set"
|
|
|
#~ msgstr "Rewrite Rule Chiamante"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Caller Subscriber"
|
|
|
#~ msgstr "Abbonato Chiamante"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Caller Type"
|
|
|
#~ msgstr "Tipo di Chiamante"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Caller number or SIP uri"
|
|
|
#~ msgstr "Numero Chiamante o SIP URI"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Caller number/uri"
|
|
|
#~ msgstr "Numero/URI chiamante"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Caller pattern"
|
|
|
#~ msgstr "Pattern chiamante"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Caller peering group"
|
|
|
#~ msgstr "Gruppo di peer Chiamante"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Caller rewrite rule set to override"
|
|
|
#~ msgstr "Set di Rewrite Rule del chiamante da usare"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Caller subscriber"
|
|
|
#~ msgstr "Abbonato chiamante"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Caller type, Subscriber or Peer"
|
|
|
#~ msgstr "Tipo di Chiamante, Abbonato o Peer"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Callforward controls add"
|
|
|
#~ msgstr "Aggiungere controllo deviazione chiamata"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Carry Over"
|
|
|
#~ msgstr "Riporto"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Carry over mode"
|
|
|
#~ msgstr "Modalità di riporto"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Cash debit"
|
|
|
#~ msgstr "Saldo speso"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Cash top-up"
|
|
|
#~ msgstr "Saldo ricarica"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Category:"
|
|
|
#~ msgstr "Categoria:"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Cc"
|
|
|
#~ msgstr "Cc"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Cf actions"
|
|
|
#~ msgstr "azioni Cf"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Cfb"
|
|
|
#~ msgstr "Cfb"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Cfna"
|
|
|
#~ msgstr "Cfna"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Cft"
|
|
|
#~ msgstr "Cft"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Cft ringtimeout"
|
|
|
#~ msgstr "Durata squillo per Cft"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Cfu"
|
|
|
#~ msgstr "Cfu"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Circular Ringing"
|
|
|
#~ msgstr "Squillo a Rotazione"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Cisco"
|
|
|
#~ msgstr "Cisco"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "City"
|
|
|
#~ msgstr "Città"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Cloud pbx hunt policy"
|
|
|
#~ msgstr "Metodo di ricerca (hunting) per Cloud PBX"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Cloud pbx hunt timeout"
|
|
|
#~ msgstr "Timeout per metodo di ricerca (hunting)"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "Comma-Separated list of Email addresses to send notifications when "
|
|
|
#~ "tresholds are exceeded."
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "Lista di indirizzi email separati da virgola a cui inviare notiche in "
|
|
|
#~ "caso la soglia venga superata."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Company Reg. Number"
|
|
|
#~ msgstr "Partita IVA"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Conference"
|
|
|
#~ msgstr "Conferenza"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Connectable Models"
|
|
|
#~ msgstr "Modelli Collegabili"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Connector"
|
|
|
#~ msgstr "Connettore"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Contact URI"
|
|
|
#~ msgstr "URI Contatto"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Contact id"
|
|
|
#~ msgstr "Id contatto"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Content"
|
|
|
#~ msgstr "Contenuto"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Content Type"
|
|
|
#~ msgstr "Tipo di Contenuto"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Content text"
|
|
|
#~ msgstr "Testo contenuto"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Contract id"
|
|
|
#~ msgstr "Id Contratto"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Cost limit for the interval."
|
|
|
#~ msgstr "Limite costo per l´intervallo."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Cost within the interval."
|
|
|
#~ msgstr "Costo all´interno dell´intervallo."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Country"
|
|
|
#~ msgstr "Nazione"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Country Code, e.g. 1 for US or 43 for Austria"
|
|
|
#~ msgstr "Codice Nazione, es. 1 per US o 43 per Austria"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Coverpage"
|
|
|
#~ msgstr "Copertina/Frontespizio"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Create Contract"
|
|
|
#~ msgstr "Crea Contratto"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Create Emergency Mapping Container"
|
|
|
#~ msgstr "Crea Gruppo Numeri di Emergenza"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Create Zone"
|
|
|
#~ msgstr "Crea Zona"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Currency"
|
|
|
#~ msgstr "Valuta"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Cust1"
|
|
|
#~ msgstr "Pers1"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Cust2"
|
|
|
#~ msgstr "Pers2"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Cust3"
|
|
|
#~ msgstr "Pers3"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Cust4"
|
|
|
#~ msgstr "Pers4"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Cust5"
|
|
|
#~ msgstr "Pers5"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Cust6"
|
|
|
#~ msgstr "Pers6"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Custom provisioning server URI."
|
|
|
#~ msgstr "URI customizzata del Server di provisioning."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Customer cost"
|
|
|
#~ msgstr "Costo Cliente"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Customer free time"
|
|
|
#~ msgstr "Tempo gratuito cliente"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Customer id of called subscriber, if local."
|
|
|
#~ msgstr "Id cliente dell´abbonato chiamante, se locale."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Customer id of calling subscriber, if local."
|
|
|
#~ msgstr "Id cliente dell´abbonato chiamato, se locale."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Customer that a fraud event belongs to."
|
|
|
#~ msgstr "Cliente a cui è associato l´evento di frode."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Daily"
|
|
|
#~ msgstr "Giornaliero"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Daily Fraud Limit"
|
|
|
#~ msgstr "Limite Frode Giornaliera"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Day"
|
|
|
#~ msgstr "Giorno"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "December"
|
|
|
#~ msgstr "Dicembre"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Default Profile"
|
|
|
#~ msgstr "Profilo Predefinito"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Default for Subscribers"
|
|
|
#~ msgstr "Predefinito per gli Abbonati"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Delete Key"
|
|
|
#~ msgstr "Elimina Chiave"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Delete WAV"
|
|
|
#~ msgstr "Elimina WAV"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "Delete voicemail recordings from the mailbox after delivering them via "
|
|
|
#~ "email."
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "Elimina la registrazione del messaggio dalla casella vocale dopo l´invio "
|
|
|
#~ "tramite email."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Deliver Incoming Faxes"
|
|
|
#~ msgstr "Consegna Fax in ingresso"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Deliver Outgoing Faxes"
|
|
|
#~ msgstr "Consegna Fax in Uscita"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Destination Domain"
|
|
|
#~ msgstr "Dominio di Destinazione"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Destination Email"
|
|
|
#~ msgstr "Email di Destinazione"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Destination Number"
|
|
|
#~ msgstr "Numero di Destinazione"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Destination URI, user or number"
|
|
|
#~ msgstr "URI di destinazione, utente o numero"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Destination add"
|
|
|
#~ msgstr "Aggiungi destinazione"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Destination carrier billing fee id"
|
|
|
#~ msgstr "Id della quota di fatturazione del operatore destinatario"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Destination carrier billing zone id"
|
|
|
#~ msgstr "Id della zona di fatturazione del operatore destinatario"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Destination carrier cost"
|
|
|
#~ msgstr "Costo del operatore destinatario"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Destination carrier free time"
|
|
|
#~ msgstr "Tempo gratuito per operatore destinatario"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Destination customer billing fee id"
|
|
|
#~ msgstr "Id della quota di fatturazione del cliente destinatoario"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Destination customer billing zone id"
|
|
|
#~ msgstr "Id della zona di fatturazione del cliente destinatario"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Destination customer cost"
|
|
|
#~ msgstr "Costo del cliente destinatario"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Destination customer free time"
|
|
|
#~ msgstr "Tempo gratuito del cliente destinatario"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Destination customer id"
|
|
|
#~ msgstr "Id del cliente destinatario"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "Destination domain as received by the system from calling party after "
|
|
|
#~ "internal rewriting."
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "Dominio destinatario ricevuto sul sistema dal chiamante dopo la "
|
|
|
#~ "riscrittura interna"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Destination domain in"
|
|
|
#~ msgstr "Dominio destinatario entrante"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Destination email to send the secret key renew notification to."
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "Indirizzo email a cui inviare la notifica di rinnovo della chiave segreta."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Destination gpp0"
|
|
|
#~ msgstr "gpp0 Destinatario"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Destination gpp1"
|
|
|
#~ msgstr "gpp1 Destinatario"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Destination gpp2"
|
|
|
#~ msgstr "gpp2 Destinatario"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Destination gpp3"
|
|
|
#~ msgstr "gpp3 Destinatario"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Destination gpp4"
|
|
|
#~ msgstr "gpp4 Destinatario"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Destination gpp5"
|
|
|
#~ msgstr "gpp5 Destinatario"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Destination gpp6"
|
|
|
#~ msgstr "gpp6 Destinatario"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Destination gpp7"
|
|
|
#~ msgstr "gpp7 Destinatario"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Destination gpp8"
|
|
|
#~ msgstr "gpp8 Destinatario"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Destination gpp9"
|
|
|
#~ msgstr "gpp9 Destinatario"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Destination reseller billing fee id"
|
|
|
#~ msgstr "Id quota di fatturazione del rivenditore destinatario"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Destination reseller billing zone id"
|
|
|
#~ msgstr "Id della zona di fatturazione del rivenditore destinatario"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Destination reseller cost"
|
|
|
#~ msgstr "Costo del rivenditore destinatario"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Destination reseller free time"
|
|
|
#~ msgstr "Tempo gratuito del rivenditore destinatario"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Destination user"
|
|
|
#~ msgstr "Utente destinatario"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Destination user dialed"
|
|
|
#~ msgstr "Utente destinatario selezionato"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Destination user id"
|
|
|
#~ msgstr "Id utente destinatario"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Destination user in"
|
|
|
#~ msgstr "Utente destinatario entrante"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "Destination username or number as received by the system from calling "
|
|
|
#~ "party after internal rewriting."
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "Username/numero destinatario come ricevuto nel sistema dal chiamante dopo "
|
|
|
#~ "la manipolazione interna."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "Destination username or number as received by the system from calling "
|
|
|
#~ "party before any internal rewriting."
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "Username/numero destinatario come ricevuto nel sistema dal chiamante "
|
|
|
#~ "prima di qualsiasi manipolazione interna."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Destinationset"
|
|
|
#~ msgstr "Gruppo destinatario"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Detail"
|
|
|
#~ msgstr "Dettaglio"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Device"
|
|
|
#~ msgstr "Dispositivo"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Discard balance after intervals"
|
|
|
#~ msgstr "Ignora saldo dopo gli intervalli"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Display Name"
|
|
|
#~ msgstr "Nome Visuallizzato"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Domain of called party."
|
|
|
#~ msgstr "Dominio del chiamato."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Domain of calling party."
|
|
|
#~ msgstr "Dominio del chiamante."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Domain where the cdk is included."
|
|
|
#~ msgstr "Dominio in cui il cdk è incluso."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Download CA Cert"
|
|
|
#~ msgstr "Scarica Cert CA"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Download CA Certificate"
|
|
|
#~ msgstr "Scarica Certificato CA"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "E.164 Number"
|
|
|
#~ msgstr "Numero E.164"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "E164 Number"
|
|
|
#~ msgstr "Numero E164"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "E164range"
|
|
|
#~ msgstr "intervallo E164"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "E164range add"
|
|
|
#~ msgstr "Aggiungi intervallo E164"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Edit destination sets"
|
|
|
#~ msgstr "Modifica set di destinationi"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Edit source sets"
|
|
|
#~ msgstr "Modifica Set di sorgenti"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Edit time sets"
|
|
|
#~ msgstr "Modifica set di orari"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Either \"sipaccount\" or \"pbxaccount\"."
|
|
|
#~ msgstr "\"sipaccount\" oppure \"pbxaccount\"."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Either \"sippeering\" or \"reseller\"."
|
|
|
#~ msgstr "\"sippeering\" oppure \"rivenditore\"."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Email to notify about fax delivery"
|
|
|
#~ msgstr "Indirizzo Email a cui inviare notifica di invio fax"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "Enable regex matching for \"Received from IP\" and \"Destination\" fields."
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "Abilita il matching REGEXP per i campi \"Ricevuta da IP\" e \"Destinazione"
|
|
|
#~ "\"."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Enable rtc"
|
|
|
#~ msgstr "Abilita rtc"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "Enable strict mode that requires all mail2fax emails to have the secret "
|
|
|
#~ "key as the very first line of the email + an empty line. The key is "
|
|
|
#~ "removed from the email once matched."
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "Abilita la modalità sicura, che richiede che tutte le email mail2fax "
|
|
|
#~ "contengano una chiave segreta nella prima linea del corpo della email "
|
|
|
#~ "seguita da uno spazio o da una nuova riga. La chiave verrà rimossa "
|
|
|
#~ "dallàemail una volta verificata."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "End Date/Time"
|
|
|
#~ msgstr "Data/Ora di Fine"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "Explicitly declare the way how you want to set billing profiles for this "
|
|
|
#~ "API call."
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "Dichiarare esplicitamente il modo in cui si vuole settare il profilo di "
|
|
|
#~ "fatturazione per questa chiamata API."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Export status"
|
|
|
#~ msgstr "Esporta stati"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Exported at"
|
|
|
#~ msgstr "Esportato il"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Extension Number, e.g. 101"
|
|
|
#~ msgstr "Numero Interno, es. 101"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Extension device"
|
|
|
#~ msgstr "Estensione dispositivo"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Extension unit"
|
|
|
#~ msgstr "Unità estensione"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "External ID"
|
|
|
#~ msgstr "ID Codice Esterno"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "External ID of calling subscriber, if local."
|
|
|
#~ msgstr "ID Codice Esterno dell´abbonato chiamante, se locale."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "External ID of the calling subscriber's customer, if local."
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "ID Codice Esterno del Cliente facente capo l´abbonato chiamante, se "
|
|
|
#~ "locale."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "External id"
|
|
|
#~ msgstr "ID Esterno"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "External id of called subscriber's customer, if local."
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "ID Codice Esterno del Cliente facente capo l´abbonato chiamato, se locale."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "External id of called subscriber, if local."
|
|
|
#~ msgstr "ID Codice Esterno dell´abbonato chiamato, se locale."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "FAILED"
|
|
|
#~ msgstr "FALLITO"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Family"
|
|
|
#~ msgstr "Famiglia"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Fax Number"
|
|
|
#~ msgstr "Numero Fax"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Fax quality"
|
|
|
#~ msgstr "Qualità Fax"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "February"
|
|
|
#~ msgstr "Febbraio"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "File"
|
|
|
#~ msgstr "File"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "File Type"
|
|
|
#~ msgstr "Tipo di File"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "File to send. Will be sent if no text content specified. Supported File "
|
|
|
#~ "Types are TXT, PDF, PS, TIFF"
|
|
|
#~ msgstr "File da inviare. Tipi di file supportati sono TXT, PDF, PS, TIFF"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Fine"
|
|
|
#~ msgstr "Buona"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Folder"
|
|
|
#~ msgstr "Cartella"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Fraud Monthly Limit"
|
|
|
#~ msgstr "Limite di Frode Mensile"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Fraud Monthly Lock"
|
|
|
#~ msgstr "Blocca Frode Mensile"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Fraud Monthly Notify"
|
|
|
#~ msgstr "Notifica Frode Mensile"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Fraud daily limit"
|
|
|
#~ msgstr "Limite Frode Giornaliero"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Fraud daily lock"
|
|
|
#~ msgstr "Blocca frode giornaliera"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Fraud daily notify"
|
|
|
#~ msgstr "Notifica frode giornaliera"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Friends"
|
|
|
#~ msgstr "Amici"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "From Email Address"
|
|
|
#~ msgstr "Da Indirizzo Email"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "From Pattern"
|
|
|
#~ msgstr "Pattern From"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "From email"
|
|
|
#~ msgstr "Da email"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "From-Domain"
|
|
|
#~ msgstr "From-Domain"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "From-URI"
|
|
|
#~ msgstr "From-URI"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "From-User"
|
|
|
#~ msgstr "From-User"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "GET"
|
|
|
#~ msgstr "GET"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "General Purpose 0"
|
|
|
#~ msgstr "Campo Generico 0"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "General Purpose 1"
|
|
|
#~ msgstr "Campo Generico 1"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "General Purpose 2"
|
|
|
#~ msgstr "Campo Generico 2"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "General Purpose 3"
|
|
|
#~ msgstr "Campo Generico 3"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "General Purpose 4"
|
|
|
#~ msgstr "Campo Generico 4"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "General Purpose 5"
|
|
|
#~ msgstr "Campo Generico 5"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "General Purpose 6"
|
|
|
#~ msgstr "Campo Generico 6"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "General Purpose 7"
|
|
|
#~ msgstr "Campo Generico 7"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "General Purpose 8"
|
|
|
#~ msgstr "Campo Generico 8"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "General Purpose 9"
|
|
|
#~ msgstr "Campo Generico 9"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "General Purpose Parameter 0."
|
|
|
#~ msgstr "Parametro per uso generico 0."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "General Purpose Parameter 1."
|
|
|
#~ msgstr "Parametro per uso generico 1."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "General Purpose Parameter 2."
|
|
|
#~ msgstr "Parametro per uso generico 2."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "General Purpose Parameter 3."
|
|
|
#~ msgstr "Parametro per uso generico 3."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "General Purpose Parameter 4."
|
|
|
#~ msgstr "Parametro per uso generico 4."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "General Purpose Parameter 5."
|
|
|
#~ msgstr "Parametro per uso generico 5."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "General Purpose Parameter 6."
|
|
|
#~ msgstr "Parametro per uso generico 6."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "General Purpose Parameter 7."
|
|
|
#~ msgstr "Parametro per uso generico 7."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "General Purpose Parameter 8."
|
|
|
#~ msgstr "Parametro per uso generico 8."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "General Purpose Parameter 9."
|
|
|
#~ msgstr "Parametro per uso generico 9."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Generate"
|
|
|
#~ msgstr "Genera"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Generate Certificate"
|
|
|
#~ msgstr "Genera Certificato"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Group id"
|
|
|
#~ msgstr "Id Gruppo"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Handle"
|
|
|
#~ msgstr "Riferimento"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Header text to add on every page"
|
|
|
#~ msgstr "Intestazione da aggiungere in ogni pagina"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Host:"
|
|
|
#~ msgstr "Host:"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Hour"
|
|
|
#~ msgstr "Ora"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Hunting Policy"
|
|
|
#~ msgstr "Modalità di Ricerca"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Hunting Timeout"
|
|
|
#~ msgstr "Timeout di Ricerca"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Hunting policy, one of serial, parallel, random, circular."
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "Modalitè di Ricerca, scegliere tra seriale, parallela, casuale, circolare."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "IBAN"
|
|
|
#~ msgstr "IBAN"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "ID in the backend RTC API (readonly)."
|
|
|
#~ msgstr "ID in the backend RTC API (sola lettura)."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "INBOX"
|
|
|
#~ msgstr "INBOX"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "IP address of calling party."
|
|
|
#~ msgstr "Indirizzo IP chiamante"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "IVR Slots"
|
|
|
#~ msgstr "Slot IVR"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Id"
|
|
|
#~ msgstr "Id"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "If active and a customer is selected, this sound set is used for all "
|
|
|
#~ "existing and new subscribers within this customer if no specific sound "
|
|
|
#~ "set is specified for the subscribers"
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "Se attivo e un cliente è stato selezionato, questo set di suoni verrà "
|
|
|
#~ "usato per tutti gli abbonati esistenti appartenenti a questo cliente, se "
|
|
|
#~ "nessun set di suoni è stato specificato per gli abbonati"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "If active, and the number is not assigned to a local subscriber, calls to "
|
|
|
#~ "this number are rejected with 404 Not Found."
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "Se attivo ed il numero non è assegnato ad un abbonato locale, le chiamate "
|
|
|
#~ "a questo numero saranno rifiutate con un 404 Not Found."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "If active, no LNP rewrite rules will be applied after the LNP lookup."
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "Se attivo, nessuna rewrite rule LNP verrà applicata dopo la ricerca nel "
|
|
|
#~ "DB del numero portato."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "If active, this sound set is used for all existing and new subscribers if "
|
|
|
#~ "no specific sound set is specified for them"
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "Se attivo, questo set di suoni verrà usato per tutti gli abbonati "
|
|
|
#~ "esistenti e futuri, se nessun specifico set di suoni è stato specificato "
|
|
|
#~ "per loro"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "If fees are uploaded via text/csv bulk upload, this option defines "
|
|
|
#~ "whether to purge any existing fees for the given billing profile before "
|
|
|
#~ "inserting the new ones."
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "Se i costi sono caricati tramite un file di testo/csv, questa opzione "
|
|
|
#~ "definisce se rimuovere qualsiasi costo esistente per il dato profilo di "
|
|
|
#~ "fatturazione prima di inserire i nuovi costi."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "If reject code is specified and the call is rejected, the reason in the "
|
|
|
#~ "response is taken from this value"
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "Se il codice di rifiuto di è specificato e la chiamata viene rifiutata, "
|
|
|
#~ "il motivo indicato nella risposta sarà quelo qui selezionato."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "If specified, the call is rejected if the source IP of the request is "
|
|
|
#~ "found in a peering server of the group, but the given pattern does not "
|
|
|
#~ "match; Range of 400-699"
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "Se specificato, la chiamata viene rifiutata se la sorgente IP della "
|
|
|
#~ "richiesta viene trovata nei server peer del gruppo, ma il pattern fornito "
|
|
|
#~ "non corrisponde; Range 400-699"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Inbound"
|
|
|
#~ msgstr "In ingresso"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Inbound (in), Outbound (out) or LNP (lnp)."
|
|
|
#~ msgstr "In Ingresso (in), in Uscita (out) o Portabilità (lnp)"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Init time"
|
|
|
#~ msgstr "Orario iniziale"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Initial Balance"
|
|
|
#~ msgstr "Saldo iniziale"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Initial Billing Profile/Network"
|
|
|
#~ msgstr "Profilo di fatturazione/fatturazione rete iniziale"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Initial balance"
|
|
|
#~ msgstr "Saldo iniziale"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Initial profiles"
|
|
|
#~ msgstr "Profili iniziali"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Initial profiles add"
|
|
|
#~ msgstr "Aggiungi profili iniziale"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Interval"
|
|
|
#~ msgstr "Intervallo"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Interval Lock"
|
|
|
#~ msgstr "Intervallo di blocco"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Interval Notify"
|
|
|
#~ msgstr "Intervallo di notifica"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Interval charge"
|
|
|
#~ msgstr "Addebito per intervallo"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Interval cost"
|
|
|
#~ msgstr "Intervallo di costo"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Interval free cash"
|
|
|
#~ msgstr "Credito gratuito per intervallo"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Interval free time"
|
|
|
#~ msgstr "Tempo gratuito per intervallo"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Interval limit"
|
|
|
#~ msgstr "Limite intervallo"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Interval of the fraud events."
|
|
|
#~ msgstr "Intervallo degli eventi di frode."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Interval when the secret key is automatically renewed."
|
|
|
#~ msgstr "Intervallo di rinnovo della chiave segreta"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Intra customer"
|
|
|
#~ msgstr "Intra cliente"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Invoice Period"
|
|
|
#~ msgstr "Periodo di Fatturazione"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Invoice Period End"
|
|
|
#~ msgstr "Fine Periodo di Fatturazione"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Invoice Period Start"
|
|
|
#~ msgstr "Inizio Periodo di Fatturazione"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Ip"
|
|
|
#~ msgstr "Ip"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Is PBX Group?"
|
|
|
#~ msgstr "È un Gruppo PBX?"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Is PBX Pilot?"
|
|
|
#~ msgstr "È una estensione PBX pilota?"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Is active"
|
|
|
#~ msgstr "Attivo"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Is actual"
|
|
|
#~ msgstr "Reale"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Is master"
|
|
|
#~ msgstr "Master"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Is superuser"
|
|
|
#~ msgstr "Superutente"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Is this balance interval the actual one?"
|
|
|
#~ msgstr "Questo intervallo di saldo è quello effettivo?"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "January"
|
|
|
#~ msgstr "Gennaio"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "July"
|
|
|
#~ msgstr "Luglio"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "June"
|
|
|
#~ msgstr "Giugno"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Key"
|
|
|
#~ msgstr "Tasto"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Key Definition"
|
|
|
#~ msgstr "Definizione Tasto"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Keys add"
|
|
|
#~ msgstr "Aggiungi Tasto"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "LNP"
|
|
|
#~ msgstr "Portabilità del Numero"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Lawful intercept"
|
|
|
#~ msgstr "Intercettazione"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Liid"
|
|
|
#~ msgstr "Liid"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Line"
|
|
|
#~ msgstr "Linea"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Line/Key Number (starting from 0)"
|
|
|
#~ msgstr "Numero Linea/Tasto (a partire da 0)"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Line/Key Range"
|
|
|
#~ msgstr "Range Linea/Tasto"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Line/Key Type"
|
|
|
#~ msgstr "Tipo Linea/Tasto"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Linerange"
|
|
|
#~ msgstr "Range linea"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Linerange add"
|
|
|
#~ msgstr "Aggiungi range linea"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Lines/Keys"
|
|
|
#~ msgstr "Linee/Tasti"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "Lines/Keys in this range can be used as Busy Lamp Field. Value is "
|
|
|
#~ "accessible in the config template via phone.lineranges[].lines[].can_blf"
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "Linee/Tasti in questo range possono essere usati come BLF. Il valore è "
|
|
|
#~ "accessibile nel template di configurazione attraverso phone.lineranges[]."
|
|
|
#~ "lines[].can_blf"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "Lines/Keys in this range can be used as regular phone lines. Value is "
|
|
|
#~ "accessible in the config template via phone.lineranges[].lines[]."
|
|
|
#~ "can_private"
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "Linee/Tasti in questo range possono essere usati come linee telefoniche "
|
|
|
#~ "regolari. Il valore è accessibile nel template di configurazione "
|
|
|
#~ "attraverso phone.lineranges[].lines[].can_private"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "Lines/Keys in this range can be used as shared lines. Value is accessible "
|
|
|
#~ "in the config template via phone.lineranges[].lines[].can_shared"
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "Linee/Tasti in questo range possono essere usati come linee condivise. Il "
|
|
|
#~ "valore è accessibile nel template di configurazione attraverso phone."
|
|
|
#~ "lineranges[].lines[].can_shared"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Location Block"
|
|
|
#~ msgstr "Blocco Localizzazione"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Location Name"
|
|
|
#~ msgstr "Nome Localizzazione"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Lock type for the interval."
|
|
|
#~ msgstr "Tipo di blocco per l´intervallo."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Logo"
|
|
|
#~ msgstr "Logo"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Loopplay"
|
|
|
#~ msgstr "Riproduci in Loop"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "MAC Address"
|
|
|
#~ msgstr "Indirizzo MAC"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "MAC Address Image"
|
|
|
#~ msgstr "Immagine Indirizzo MAC"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "Make this profile automatically the default profile for new subscribers "
|
|
|
#~ "having this profile set."
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "Rendi questo profile quello di default per i nuovi abbonati aventi questa "
|
|
|
#~ "Impostazione profilo"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Manage Destination Sets"
|
|
|
#~ msgstr "Gestisci Set Destinazioni"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Manage Source Sets"
|
|
|
#~ msgstr "Gestisci Set di Sorgenti"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Manage Time Sets"
|
|
|
#~ msgstr "Gestisci Set Temporali"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Mappings"
|
|
|
#~ msgstr "Associazioni"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Mappings add"
|
|
|
#~ msgstr "Aggiungi Associazioni"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "March"
|
|
|
#~ msgstr "Marzo"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Mask"
|
|
|
#~ msgstr "Maschera"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Match Field"
|
|
|
#~ msgstr "Campo Match"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Match pattern"
|
|
|
#~ msgstr "Pattern match"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Match pattern, a regular expression."
|
|
|
#~ msgstr "Pattern match, una espressione regolare "
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Max subscribers"
|
|
|
#~ msgstr "Abbonati Massimi"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "May"
|
|
|
#~ msgstr "Maggio"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Minute"
|
|
|
#~ msgstr "Minuto"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Mobile Number"
|
|
|
#~ msgstr "Numero Mobile"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Model type"
|
|
|
#~ msgstr "Tipo di Modello"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Month"
|
|
|
#~ msgstr "Mese"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Monthly"
|
|
|
#~ msgstr "Mensile"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Monthly Fraud Limit"
|
|
|
#~ msgstr "Limite Frode Mensile"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Name in Fax Header"
|
|
|
#~ msgstr "Nome intestazione Fax"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Name of the location."
|
|
|
#~ msgstr "Nome della localizzazione."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Nat"
|
|
|
#~ msgstr "Nat"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Ncos level id"
|
|
|
#~ msgstr "Id livelo NCOS"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Network"
|
|
|
#~ msgstr "Rete"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Network id"
|
|
|
#~ msgstr "Id Rete"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Networks"
|
|
|
#~ msgstr "Reti"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Never"
|
|
|
#~ msgstr "Mai"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "New Description"
|
|
|
#~ msgstr "Nuova Descrizione"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "New Name"
|
|
|
#~ msgstr "Nuovo nome"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Normal"
|
|
|
#~ msgstr "Normale"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Normalized CLI (usually E164) of calling party."
|
|
|
#~ msgstr "CLI del chiamante normalizzata (tipicamente formato E164)"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Notify Emails"
|
|
|
#~ msgstr "Email di Notifica"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Notify email"
|
|
|
#~ msgstr "Email di Notifica"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Notify to email"
|
|
|
#~ msgstr "Notifica via email"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "November"
|
|
|
#~ msgstr "Novembre"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Number Block"
|
|
|
#~ msgstr "Blocco di Numeri"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Number of extension modules"
|
|
|
#~ msgstr "Numero di moduli estensione"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "October"
|
|
|
#~ msgstr "Ottobre"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Offpeak follow interval"
|
|
|
#~ msgstr "Intervallo successivo fuori picco"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Offpeak follow rate"
|
|
|
#~ msgstr "Tasso successivo fuori picco"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Offpeak init interval"
|
|
|
#~ msgstr "Intervallo iniziale fuori picco"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Offpeak init rate"
|
|
|
#~ msgstr "Tasso iniziale fuori picco"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Old"
|
|
|
#~ msgstr "Vecchio"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "One of the available options. This defines, to which networks rtc "
|
|
|
#~ "subscribers will be able to connect to."
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "Una delle opzioni disponibili. Questo definisce a quale rete l´abbonato "
|
|
|
#~ "rtc si connetterà."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Onpeak follow interval"
|
|
|
#~ msgstr "Intervallo successivo di picco"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Onpeak follow rate"
|
|
|
#~ msgstr "Tasso successivo di picco"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Onpeak init interval"
|
|
|
#~ msgstr "Intervallo iniziale di picco"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Onpeak init rate"
|
|
|
#~ msgstr "Tasso iniziale di picco"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Optional Subnet Prefix Length"
|
|
|
#~ msgstr "Lunghezza del prefisso di sottorete (opzionale)"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Optional billing network id"
|
|
|
#~ msgstr "Id fatturazione di rete (opzionale)"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "Optionally set the maximum number of subscribers for this contract. Leave "
|
|
|
#~ "empty for unlimited."
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "Opzionalmente settare il numero massimo di abbonati per questo contratto. "
|
|
|
#~ "Lasciare vuoto per illimitato."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "Options to carry over the customer's balance to the next balance interval."
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "Possibilità di traslare il saldo del cliente al prossimo intevallo di "
|
|
|
#~ "saldo."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Options to lock customer if the daily limit is exceeded."
|
|
|
#~ msgstr "Opzione di blocco cliente in caso ecceda il limite giornaliero"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Options to lock customer if the monthly limit is exceeded."
|
|
|
#~ msgstr "Opzione di blocco cliente in caso ecceda il limite mensile"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Orientation"
|
|
|
#~ msgstr "Orientamento"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Other cli"
|
|
|
#~ msgstr "Altra cli"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Outbound"
|
|
|
#~ msgstr "Uscita"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Own cli"
|
|
|
#~ msgstr "Propria cli"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "PBX Extension"
|
|
|
#~ msgstr "Estensione PBX"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "PDF"
|
|
|
#~ msgstr "PDF"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "PDF14"
|
|
|
#~ msgstr "PDF14"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "POST"
|
|
|
#~ msgstr "POST"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "PS"
|
|
|
#~ msgstr "PS"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Package"
|
|
|
#~ msgstr "Pacchetto"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Package id"
|
|
|
#~ msgstr "Id Pacchetto"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Page header"
|
|
|
#~ msgstr "Intestazione di pagina"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Panasonic"
|
|
|
#~ msgstr "Panasonic"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Panasonic password"
|
|
|
#~ msgstr "Panasonic password"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Panasonic username"
|
|
|
#~ msgstr "Panasonic username"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Parallel Ringing"
|
|
|
#~ msgstr "Chiamata in Parallelo"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Password"
|
|
|
#~ msgstr "Password"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "Password used to configure bootstrap url on Panasonic redirect server. "
|
|
|
#~ "Obtained from Panasonic."
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "Password usata per configurare l´url di bootstrap sul server di "
|
|
|
#~ "redirezione Panasonic. Fornito da Panasonic."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Password used to configure bootstrap url on Polycom redirect server."
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "Password usata per configurare l´url di bootstrap sul server di "
|
|
|
#~ "redirezione Polycom."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "Password used to configure bootstrap url on Snom redirect server. "
|
|
|
#~ "Obtained from Snom."
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "Password usata per configurare l´url di bootstrap sul server di "
|
|
|
#~ "redirezione Snom. Fornito da Snom."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "Password used to configure bootstrap url on Yealink redirect server. "
|
|
|
#~ "Obtained from Yealink."
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "Password usata per configurare l´url di bootstrap sul server di "
|
|
|
#~ "redirezione Yealink. Fornito da Yealink."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Pbx group ids"
|
|
|
#~ msgstr "Ids gruppo PBX"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Pbx groupmember ids"
|
|
|
#~ msgstr "Ids membro gruppo PBX"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Pbx hunt policy"
|
|
|
#~ msgstr "Modalità di ricerca PBX"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Pbx hunt timeout"
|
|
|
#~ msgstr "Timeout Modalità di ricerca PBX"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Peaktime special"
|
|
|
#~ msgstr "Orario di picco speciale"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Peaktime weekdays"
|
|
|
#~ msgstr "Giorni della settimana di Orario di picco"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Peer"
|
|
|
#~ msgstr "Peer"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Peer auth realm"
|
|
|
#~ msgstr "Dominio di Autenticazione"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Peer auth user"
|
|
|
#~ msgstr "User di Autenticazione"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Perform top-up"
|
|
|
#~ msgstr "Effettua ricarica"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Period"
|
|
|
#~ msgstr "Periodo"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Period add"
|
|
|
#~ msgstr "Aggiungi periodo"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Phone Number"
|
|
|
#~ msgstr "Numero di Telefono"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Phone device"
|
|
|
#~ msgstr "Telefono"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Phone or the phone extension"
|
|
|
#~ msgstr "Telefono o estensione del telefono"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Pin"
|
|
|
#~ msgstr "Pin"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Play file in a loop."
|
|
|
#~ msgstr "Riproduci file in loop."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Play in Loop"
|
|
|
#~ msgstr "Riproduci in loop"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Polycom"
|
|
|
#~ msgstr "Polycom"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Polycom password"
|
|
|
#~ msgstr "Polycom password"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Polycom profile"
|
|
|
#~ msgstr "Profilo Polycom"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Polycom username"
|
|
|
#~ msgstr "Polycom username"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Position of label in frontimage in px from left."
|
|
|
#~ msgstr "Posizione dell´immagine frontale in pixel, da sinistra."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Position of label in frontimage in px from top."
|
|
|
#~ msgstr "Posizione dell´immagine frontale in pixel, dall´alto."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Position of label text relative to label arrow."
|
|
|
#~ msgstr "Posizione relativa dell´etichetta di testo."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Postcode"
|
|
|
#~ msgstr "Codice Postale"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Priority (q-value)"
|
|
|
#~ msgstr "Priorità (q-value)"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Profile id"
|
|
|
#~ msgstr "Id profilo"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Profile package id"
|
|
|
#~ msgstr "Id profilo pacchetto"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Profile set"
|
|
|
#~ msgstr "Impostazione Profili"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Purge existing"
|
|
|
#~ msgstr "Elimina esistenti"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Push Provisioning URL"
|
|
|
#~ msgstr "URL Provisioning Push"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Q"
|
|
|
#~ msgstr "Q"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Quality"
|
|
|
#~ msgstr "Qualità"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Random Ringing"
|
|
|
#~ msgstr "Squillo Casuale"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Rated at"
|
|
|
#~ msgstr "Tariffato il"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Rating status"
|
|
|
#~ msgstr "Stato Tariffazione"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Read only"
|
|
|
#~ msgstr "Sola lettura"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Receive Reports"
|
|
|
#~ msgstr "Ricevi Resoconti"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Received from IP"
|
|
|
#~ msgstr "Ricevuto da IP"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Recover"
|
|
|
#~ msgstr "Recuperare"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Reject code"
|
|
|
#~ msgstr "Codice di Rifiuto"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Reject reason"
|
|
|
#~ msgstr "Motivo del Rifiuto"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Repeat"
|
|
|
#~ msgstr "Ripeti"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Repeat Password"
|
|
|
#~ msgstr "Ripetere Password"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Replace existing"
|
|
|
#~ msgstr "Sostituisci esistenti"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Replace existing sound files in set by default files."
|
|
|
#~ msgstr "Sostituisci file audio esistenti con i file di default."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Replacement pattern."
|
|
|
#~ msgstr "Patter Sostitutivo"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Request token"
|
|
|
#~ msgstr "Richiesta token"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "Reseller contract id of called subscriber, or contract id of peer if to "
|
|
|
#~ "external."
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "Id contratto Rivenditore dell´abbonato chiamato, o Id contratto del peer "
|
|
|
#~ "se chiamata verso esterno."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "Reseller contract id of calling subscriber, or contract id of peer if "
|
|
|
#~ "from external."
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "Id contratto Rivenditore dell´abbonato chiamante, o Id contratto del peer "
|
|
|
#~ "se chiamata da esterno."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Reseller id"
|
|
|
#~ msgstr "Id Rivenditore"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "Reseller id of called subscriber, or contract id of peer if to external"
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "Id Rivenditore dell´abbonato chiamato, o Id contratto del peer se "
|
|
|
#~ "chiamata verso esterno."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Ringtimeout"
|
|
|
#~ msgstr "Tempo di Squillo"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Rm"
|
|
|
#~ msgstr "Rm"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Routing number"
|
|
|
#~ msgstr "Numero Chiamabile"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Rtc networks"
|
|
|
#~ msgstr "Reti Rtc"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Rtc user id"
|
|
|
#~ msgstr "Id utente Rtc"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Rule enabled state."
|
|
|
#~ msgstr "Stato della regola"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "SIP"
|
|
|
#~ msgstr "SIP"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "SIP Domain"
|
|
|
#~ msgstr "Dominio SIP"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "SIP Username"
|
|
|
#~ msgstr "Nome Utente SIP"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Save"
|
|
|
#~ msgstr "Salva"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "Seconds to wait for pick-up until engaging Call Forward (e.g. "
|
|
|
#~ "“10”)"
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "Secondi di attesa per rispondere prima che si attivi la Deviazione di "
|
|
|
#~ "Chiamata (es. “10”)"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Secret"
|
|
|
#~ msgstr "Password"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Secret Key"
|
|
|
#~ msgstr "Chiave Segreta"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Secret Renew Interval "
|
|
|
#~ msgstr "Intervallo di Rinnovo Chiave Segreta"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Secret renew notify"
|
|
|
#~ msgstr "Notifca Rinnovo Chiave Segreta"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Secret renew notify add"
|
|
|
#~ msgstr "Aggiungi Notifca Rinnovo Chiave Segreta"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Select"
|
|
|
#~ msgstr "Seleziona"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Send"
|
|
|
#~ msgstr "Invia"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "September"
|
|
|
#~ msgstr "Settembre"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Serial Ringing"
|
|
|
#~ msgstr "Chiamata in Serie"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Server enabled state."
|
|
|
#~ msgstr "Stato server."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Service Charge"
|
|
|
#~ msgstr "Prezzo Servizio"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Service charge"
|
|
|
#~ msgstr "Prezzo Servizio"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Set id"
|
|
|
#~ msgstr "Set id"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Show passwords"
|
|
|
#~ msgstr "Mostra Passwords"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Sign In"
|
|
|
#~ msgstr "Accedi"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Simple"
|
|
|
#~ msgstr "Semplice"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Simple View"
|
|
|
#~ msgstr "Vista Semplice"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Slot add"
|
|
|
#~ msgstr "Aggiungi Slot"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Sn"
|
|
|
#~ msgstr "Sn"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Snbase"
|
|
|
#~ msgstr "Snbase"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Snom"
|
|
|
#~ msgstr "Snom"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Snom password"
|
|
|
#~ msgstr "Snom Password"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Snom username"
|
|
|
#~ msgstr "Snom Username"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Soundfile"
|
|
|
#~ msgstr "File Audio"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Source CLI"
|
|
|
#~ msgstr "CLI Sorgente"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Source add"
|
|
|
#~ msgstr "Aggiungi Sorgente"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Source carrier billing fee id"
|
|
|
#~ msgstr "Id quota di fatturazione dell´operatore sorgente"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Source carrier billing zone id"
|
|
|
#~ msgstr "Id zona di fatturazione dell´operatore sorgente"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Source carrier cost"
|
|
|
#~ msgstr "Costo operatore sorgente"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Source carrier free time"
|
|
|
#~ msgstr "Tempo gratuito operatore sorgente"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Source clir"
|
|
|
#~ msgstr "clir sorgente"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Source customer billing fee id"
|
|
|
#~ msgstr "Id quota di fatturazione del cliente sorgente"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Source customer billing zone id"
|
|
|
#~ msgstr "Id zona di fatturazione del cliente sorgente"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Source customer cost"
|
|
|
#~ msgstr "Costo cliente sorgente"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Source customer free time"
|
|
|
#~ msgstr "Tempo gratuito cliente sorgente"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Source customer id"
|
|
|
#~ msgstr "Id Cliente sorgente"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Source domain"
|
|
|
#~ msgstr "Dominio sorgente"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Source external contract id"
|
|
|
#~ msgstr "External id Contratto sorgente"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Source external subscriber id"
|
|
|
#~ msgstr "External id abbonato sorgente"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Source gpp0"
|
|
|
#~ msgstr "gpp0 Sorgente"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Source gpp1"
|
|
|
#~ msgstr "gpp1 Sorgente"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Source gpp2"
|
|
|
#~ msgstr "gpp2 Sorgente"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Source gpp3"
|
|
|
#~ msgstr "gpp3 Sorgente"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Source gpp4"
|
|
|
#~ msgstr "gpp4 Sorgente"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Source gpp5"
|
|
|
#~ msgstr "gpp5 Sorgente"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Source gpp6"
|
|
|
#~ msgstr "gpp6 Sorgente"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Source gpp7"
|
|
|
#~ msgstr "gpp7 Sorgente"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Source gpp8"
|
|
|
#~ msgstr "gpp8 Sorgente"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Source gpp9"
|
|
|
#~ msgstr "gpp9 Sorgente"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Source ip"
|
|
|
#~ msgstr "Ip sorgente"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Source provider id"
|
|
|
#~ msgstr "Id operatore sorgente"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Source reseller billing fee id"
|
|
|
#~ msgstr "Id quota di fatturazione del rivenditore sorgente"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Source reseller billing zone id"
|
|
|
#~ msgstr "Id zona di fatturazione del rivenditore sorgente"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Source reseller cost"
|
|
|
#~ msgstr "Costo rivenditore sorgente"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Source reseller free time"
|
|
|
#~ msgstr "Tempo gratuito rivenditore sorgente"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Source user"
|
|
|
#~ msgstr "Utente sorgente"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Source user id"
|
|
|
#~ msgstr "Id utente sorgente"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Source uuid"
|
|
|
#~ msgstr "UUID sorgente"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Sourceset"
|
|
|
#~ msgstr "Set Sorgente"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Speeddials"
|
|
|
#~ msgstr "Chiamate Rapide"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Start Date/Time"
|
|
|
#~ msgstr "Data/Orario di Inizio"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Start time"
|
|
|
#~ msgstr "Orario di inizio"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Stop"
|
|
|
#~ msgstr "Fine"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Street"
|
|
|
#~ msgstr "Via"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Submitid"
|
|
|
#~ msgstr "Sottoscritta"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Subnet Prefix Length"
|
|
|
#~ msgstr "Lunghezza Prefisso di Sottorete"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Subscriber #"
|
|
|
#~ msgstr "Abbonato #"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Subscriber Base, e.g. 12345"
|
|
|
#~ msgstr "Base numero abbonato, es. 12345"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Subscriber ID"
|
|
|
#~ msgstr "ID Abbonato"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Subscriber Number Range Length (e.g. 2 for 1-212-12345xx"
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "Lunghezza del range di numeri dell´Abbonato (es. 2 per 1-212-12345xx)"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Subscriber Number, e.g. 12345678"
|
|
|
#~ msgstr "Numero Abbonato, es. 12345678"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "Subscriber can configure other subscribers within the Customer Account"
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "l´abbonato può configurare altri abbonati all´interno dello stesso Cliente"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Subscriber id"
|
|
|
#~ msgstr "Id Abbonato"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Super"
|
|
|
#~ msgstr "Super"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Supports Busy Lamp Field"
|
|
|
#~ msgstr "Supporto BLF"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Supports Private Line"
|
|
|
#~ msgstr "Support Linea Privata"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Supports Shared Line"
|
|
|
#~ msgstr "Supporto Linea Condivisa"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "TCP"
|
|
|
#~ msgstr "TCP"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "TIFF"
|
|
|
#~ msgstr "TIFF"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "TLS"
|
|
|
#~ msgstr "TLS"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Tag"
|
|
|
#~ msgstr "Etichetta"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Template"
|
|
|
#~ msgstr "Modello"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The \"timely\" interval in temporal units."
|
|
|
#~ msgstr "L´intervallo \"temporale\" in unità di tempo."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "The 'special' peak-time schedule for this billing profile. It is "
|
|
|
#~ "represented by an array of objects, each containing the keys \"start"
|
|
|
#~ "\" (YYYY-MM-DD HH:mm:ss) and \"stop\" (YYYY-MM-DD HH:mm:ss). Each time "
|
|
|
#~ "range provided determines when to use a fee's offpeak rates."
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "Pianificazione degli orari di picco 'speciali' per questo profilo di "
|
|
|
#~ "fatturazione.E' composto da un elenco di oggetti, ognuno contenente le "
|
|
|
#~ "chiavi: \"start\" (YYYY-MM-DD HH:mm:ss) e \"stop\" (YYYY-MM-DD HH:mm:ss). "
|
|
|
#~ "Ogni range temporale fornito determina quando usare le tariffe fuori "
|
|
|
#~ "picco."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "The 'weekday' peak-time schedule for this billing profile. It is "
|
|
|
#~ "represented by an array of objects, each containing the keys \"weekday"
|
|
|
#~ "\" (0 .. Monday, 6 .. Sunday), \"start\" (HH:mm:ss) and \"stop\" (HH:mm:"
|
|
|
#~ "ss). Each time range provided determines when to use a fee's offpeak "
|
|
|
#~ "rates."
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "Pianificazione dei 'giorni della settimanà per questo profilo di "
|
|
|
#~ "fatturazione.E' composto da un elenco di oggetti, ognuno contenente le "
|
|
|
#~ "chiavi: \"weekday\" (0 .. Lunedí, 6 .. Domenica), \"start\" (HH:mm:ss) e "
|
|
|
#~ "\"stop\" (HH:mm:ss). Ogni range temporale fornito determina quando usare "
|
|
|
#~ "le tariffe fuori picco."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The API key (readonly)."
|
|
|
#~ msgstr "La chiave API (sola lettura)"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The BIC (Business Identifier Code) of the contact bank details."
|
|
|
#~ msgstr "Il codice BIC (Business Identifier Code) della banca del contatto."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The E164 number block."
|
|
|
#~ msgstr "Il blocco di numeri E164."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The HTTP method to set the provisioning server (one of GET, POST)."
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "Il metodo HTTP per impostare il server di provisioning (uno tra GET, "
|
|
|
#~ "POST)."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The ID of the calling subscriber"
|
|
|
#~ msgstr "L´ID dell´abbonato chiamante"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The ID of the subscriber to apply rules for"
|
|
|
#~ msgstr "L´ID dell´abbonato a cui saranno applicate le regole"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The IP address of the X-2 interface."
|
|
|
#~ msgstr "L´indirzzo IP dell´interfaccia X-2."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The IP address of the X-3 interface."
|
|
|
#~ msgstr "L´indirzzo IP dell´interfaccia X-3."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The IVR key to press for this destination"
|
|
|
#~ msgstr "Il tasto IVR da premere per questa destinazione"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The LI ID for this interception."
|
|
|
#~ msgstr "L´ID LI per questa intercettazione."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The LNP carrier this number is ported to."
|
|
|
#~ msgstr "L´operatore di portabilità a cui questo numero è stato portato."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The LNP carrier to include in the NCOS list."
|
|
|
#~ msgstr "L´operatore di portabilità da includere nella lista NCOS."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The MAC address of the device."
|
|
|
#~ msgstr "L´indirizzo MAC del dispositivo."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "The Name of this range, e.g. Phone Keys or Attendant Console 1 Keys, "
|
|
|
#~ "accessible in the config template array via phone.lineranges[].name"
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "Il nome di questo range, es. Phone Keys or Attendant Console 1 Keys, "
|
|
|
#~ "accessibile nel template di configurazione attraverso phone.lineranges[]."
|
|
|
#~ "name"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The PBX device."
|
|
|
#~ msgstr "Il dispositivo PBX."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The PIN used to enter the IVR menu from external numbers."
|
|
|
#~ msgstr "Il PIN usato per entrare nel menu IVR da numeri esterni."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The RTC networks that should be preinitialized for this reseller."
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "Le reti RTC che dovrebbero essere pre-inizializzare per questo "
|
|
|
#~ "rivenditore."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The SIP URI pointing to the current contact of the subscriber."
|
|
|
#~ msgstr "La URI SIP che punta all´attuale contatto dell´abbonato."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The SIP password for the User-Agents"
|
|
|
#~ msgstr "La password SIP per lo User-Agents"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The SIP username for the User-Agents"
|
|
|
#~ msgstr "Il nomeutente SIP per lo User-Agents"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The VAT number of the contact."
|
|
|
#~ msgstr "Il valore di IVA del contatto."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The VAT rate in percentage (e.g. 20)."
|
|
|
#~ msgstr "L´IVA in percentuale (es. 20)."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The amount of the voucher in cents of Euro/USD/etc."
|
|
|
#~ msgstr "L´importo del voucher in centesimi di Euro/USD/ecc."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The amount spent during this interval in EUR/USD/etc."
|
|
|
#~ msgstr "L´importo utilizzato durante questo intervallo in Euro/USD/ecc"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The amount to top up in Euro/USD/etc."
|
|
|
#~ msgstr "L´importo da ricaricare in Euro/USD/ecc"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The amount to top up in cents of Euro/USD/etc."
|
|
|
#~ msgstr "L´importo da ricaricare in centesimi di Euro/USD/ecc"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The authentication realm (domain) used for outbound authentication."
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "Il realm (dominio) di autenticazione usato per l´autenticaione verso l"
|
|
|
#~ "´esterno."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The authentication username used for outbound authentication."
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "La username di autenticazione usata per l´autenticaione verso l´esterno."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The balance interval in temporal units."
|
|
|
#~ msgstr "L´intervallo di saldo in unità temporali."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "The balance threshold (in cents) for the underrun lock level to come into "
|
|
|
#~ "effect."
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "La soglia (in centesimi) a cui attivare il livello di blocco underrun."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The bank name of the contact bank details."
|
|
|
#~ msgstr "Il nome della banca del contatto."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The billing fee id used to calculate the destination carrier cost."
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "L´Id della quota di fatturazione usata per calcolare i costi dell"
|
|
|
#~ "´operatore destinatario"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The billing fee id used to calculate the destination customer cost."
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "L´Id della quota di fatturazione usata per calcolare i costi del cliente "
|
|
|
#~ "destinatario"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The billing fee id used to calculate the destination reseller cost."
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "L´Id della quota di fatturazione usata per calcolare i costi del "
|
|
|
#~ "rivenditore destinatario"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The billing fee id used to calculate the source carrier cost."
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "L´Id della quota di fatturazione usata per calcolare i costi dell"
|
|
|
#~ "´operatore sorgente"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The billing fee id used to calculate the source customer cost."
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "L´Id della quota di fatturazione usata per calcolare i costi del cliente "
|
|
|
#~ "sorgente"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The billing fee id used to calculate the source reseller cost."
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "L´Id della quota di fatturazione usata per calcolare i costi del "
|
|
|
#~ "rivenditore sorgente"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The billing network id this profile is restricted to."
|
|
|
#~ msgstr "L´Id rete di fatturazione a cui questo profilo è limitato"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The billing package to switch to after topup."
|
|
|
#~ msgstr "Il pacchetto tariffario a cui passare dopo una ricarica"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "The billing profile / billing network interval schedule used to charge "
|
|
|
#~ "this contract can be specified. It is represented by an array of objects, "
|
|
|
#~ "each containing the keys \"start\", \"stop\", \"profile_id\" and "
|
|
|
#~ "\"network_id\" (/api/customers/ only). When POSTing, it has to contain a "
|
|
|
#~ "single interval with empty \"start\" and \"stop\" fields. Only intervals "
|
|
|
#~ "beginning in the future can be updated afterwards. This field is required "
|
|
|
#~ "if the 'profiles' profile definition mode is used."
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "Puó essere specificato un intervallo pianificato del profilo/rete di "
|
|
|
#~ "fatturazione per addebitare questo contratto. E' rappresentato da una "
|
|
|
#~ "lista di oggetti, ognuno contenente le chiavi \"start\", \"stop\", "
|
|
|
#~ "\"profile_id\" e \"network_id\" (solo /api/customers/). Nel POST, deve "
|
|
|
#~ "essere contenuto un singolo intervallo con i campi \"start\" e \"stop\" "
|
|
|
#~ "vuoti. Solo gli intervalli che iniziano nel futuro possono essere "
|
|
|
#~ "aggiornato successivamente. Questo campo è richiesto se viene usato il "
|
|
|
#~ "modalità di definizione del profilo 'profili'."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "The billing profile id used to charge this contract, which will become "
|
|
|
#~ "active immediately. This field is required if the profile definition mode "
|
|
|
#~ "is not defined or the 'id' mode is used."
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "L´id del profilo di fatturazione usato per addebitare questo contratto, "
|
|
|
#~ "il quale diventerà attivo immediatamente. Questo campo è obligatorio se "
|
|
|
#~ "la modalità del profilo non è definita o se a vene usata la modalità 'id'."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The billing profile id used to charge this contract."
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "L´Id del profilo di fatturazione usato per addebitare questo contratto."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The billing profile this billing fee belongs to."
|
|
|
#~ msgstr "Il profilo di fatturazione a cui appartiene questa fatturazione."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The billing profile this billing zone belongs to."
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "Il profilo di fatturazione a cui appartiene questa zona di fatturazione."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The billing zone id this fee belongs to."
|
|
|
#~ msgstr "L´Id della zona di fatturazione a cui questa quota appartiene."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "The call direction when to apply this fee (either for inbound or outbound "
|
|
|
#~ "calls)."
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "La direzione di chiamata a cui applicare tale quota (sia per chiamate in "
|
|
|
#~ "ingresso o uscita)."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The caller ID who left the message."
|
|
|
#~ msgstr "L´ID del chiamante che ha lasciato il messaggio."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "The calling party number in E164 format to match. Shell patterns like "
|
|
|
#~ "431* or 49123~~[1-5~~]67 are possible. Use "anonymous" to match "
|
|
|
#~ "suppressed numbers."
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "Il numero chiamante la confrontare il formato E.164. Eà possibile usare "
|
|
|
#~ "pattern come 431* o 49123~~[1-5~~]67. Usare "anonymous" per "
|
|
|
#~ "confrontare numeri soppressi."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The city name of the contact."
|
|
|
#~ msgstr "Il nome della città del contatto."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The company name of the contact."
|
|
|
#~ msgstr "Il nome della Azienda del contatto."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The company registration number of the contact."
|
|
|
#~ msgstr "Il numero di registrazione dell´azienda del contatto."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The contact id this contract belongs to."
|
|
|
#~ msgstr "L´Id del contatto a cui questo contratto appartiene."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "The contact priority for serial forking (float value, higher is stronger) "
|
|
|
#~ "between -1.00 to 1.00"
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "La priorità del Contact per chiamata in serie (valore decimale, valore "
|
|
|
#~ "maggiore ha alta priorità) tra -1.00 e 1.00"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The content type this config is served as."
|
|
|
#~ msgstr "Il tipo di contenuto che utlizza questa configurazione."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The contract id this location belongs to."
|
|
|
#~ msgstr "L´id del contratto a cui appartiene questa localizzazione."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "The contract this sound set belongs to. If set, the sound set becomes a "
|
|
|
#~ "customer sound set instead of a system sound set."
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "Il contratto a cui appartiene questo set di suoni. Se impostato, il set "
|
|
|
#~ "di suoni diventa un set del customer invece di un set di sistema."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The contract to create the invoice for."
|
|
|
#~ msgstr "Il contratto per il quale creare la fattura."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The contract used for this reseller."
|
|
|
#~ msgstr "Il contratto usato per questo rivenditore."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The contract used for this subscriber."
|
|
|
#~ msgstr "Il contratto usato per questo abbonato."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The contract's actual billing profile after the top-up."
|
|
|
#~ msgstr "Il profilo di fatturazione del contratto dopo della ricarica."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The contract's actual billing profile before the top-up."
|
|
|
#~ msgstr "Il profilo di fatturazione del contratto prima della ricarica."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The contract's balance interval after the top-up."
|
|
|
#~ msgstr "Il l´intervallo di saldo del contratto dopo della ricarica."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The contract's balance interval before the top-up."
|
|
|
#~ msgstr "Il l´intervallo di saldo del contratto prima della ricarica."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The contract's cash balance after the top-up in Euro/USD/etc."
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "Il bilancio del saldo del contratto dopo della ricarica in Euro/USD/ecc."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The contract's cash balance before the top-up in Euro/USD/etc."
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "Il bilancio del saldo del contratto prima della ricarica in Euro/USD/ecc."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The contract's profile package after the top-up."
|
|
|
#~ msgstr "Il piano tariffario del contratto dopo la ricarica."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The contract's profile package before the top-up."
|
|
|
#~ msgstr "Il piano tariffario del contratto prima della ricarica."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The contract's subscribers' lock levels after the top-up."
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "Il livello di blocco del contratto dell´abbonato dopo della ricarica."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The contract's subscribers' lock levels before the top-up."
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "Il livello di blocco del contratto dell´abbonato prima della ricarica."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The cost for the called party customer towards the reseller."
|
|
|
#~ msgstr "I costo verso il rivenditore per il chiamato."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The cost for the calling party customer towards the reseller."
|
|
|
#~ msgstr "I costo verso il rivenditore per il chiamante."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "The cost for the carrier towards the operator (e.g. for 800-numbers)."
|
|
|
#~ msgstr "Il costo verso l´operatore (es. per i numeri 800...)."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The cost for the customer."
|
|
|
#~ msgstr "Il costo del cliente."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The cost for the operator towards the peering carrier."
|
|
|
#~ msgstr "Il costo verso il peer per l´operatore."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "The cost for the reseller of the called party towards the system operator."
|
|
|
#~ msgstr "Il costo verso l´operatore per il rivenditore del chiamato."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "The cost for the reseller of the calling party towards the system "
|
|
|
#~ "operator."
|
|
|
#~ msgstr "Il costo verso l´operatore per il rivenditore del chiamante."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The cost of each following interval in cents per second (e.g. 0.90)."
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "Il costo di ogni intervallo successivo in cents per secondo (es. 0.90)."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The cost of the first interval in cents per second (e.g. 0.90)."
|
|
|
#~ msgstr "Il costo dell´intervallo iniziale in cents per secondo (es. 0.90)."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The currency symbol or ISO code, used on invoices and webinterfaces."
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "Il simbolo della valuta o codice ISO, sarà usata per le fatture e nella "
|
|
|
#~ "interfaccia grafica."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The current cash balance of the customer in EUR/USD/etc."
|
|
|
#~ msgstr "L´attuale bilancio del saldo del cliente in EUR/USD/etc."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The current free-time balance of the customer in seconds."
|
|
|
#~ msgstr "L´attuale saldo di tempo gratuito del cliente in secondi."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The customer contract this device is belonging to."
|
|
|
#~ msgstr "Il contratto del cliente a cui appartiene questo dispositivo."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The customer contract this voucher can be used by (optional)."
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "Il contratto del cliente da cui puó essere usato questo voucher "
|
|
|
#~ "(opzionale)."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The customer this invoice belongs to."
|
|
|
#~ msgstr "Il cliente a cui appartiene la fattura."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The date the invoice has been sent by email or null if not sent."
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "La data in cui la fattura è stata inviata tramite email, o null se non "
|
|
|
#~ "inviata."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The date until this voucher is valid."
|
|
|
#~ msgstr "La data fino a quando questo voucher sarà attivo."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "The datetime (YYYY-MM-DD HH:mm:ss) pointing the begin of the time range "
|
|
|
#~ "when top-ups will be considered 'timely'."
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "La data e ora (YYYY-MM-DD HH:mm:ss) che indica l´inizio del range "
|
|
|
#~ "temporale entro il quale la ricarica viene considerata 'periodica'."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "The datetime (YYYY-MM-DD HH:mm:ss) pointing the deadline, when the cash "
|
|
|
#~ "balance will be discarded if no top-up was performed."
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "La data e ora (YYYY-MM-DD HH:mm:ss) che indica la scadenza dopo la quale "
|
|
|
#~ "il saldo viene scartato se non viene effettuata nessuna ricarica."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "The datetime (YYYY-MM-DD HH:mm:ss) pointing the end of the time range "
|
|
|
#~ "until top-ups will be considered 'timely'."
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "La data e ora (YYYY-MM-DD HH:mm:ss) che indica la fine del range "
|
|
|
#~ "temporale entro il quale la ricarica viene considerata 'periodica'."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "The datetime (YYYY-MM-DD HH:mm:ss) pointing the first second belonging to "
|
|
|
#~ "the balance interval."
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "La data e ora (YYYY-MM-DD HH:mm:ss) che indica il primo secondo che "
|
|
|
#~ "appartiene all´intervallo di saldo."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "The datetime (YYYY-MM-DD HH:mm:ss) pointing the last second belonging to "
|
|
|
#~ "the balance interval."
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "La data e ora (YYYY-MM-DD HH:mm:ss) che indica l´ultimo secondo che "
|
|
|
#~ "appartiene all´intervallo di saldo."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "The datetime (YYYY-MM-DD HH:mm:ss) when the billing profile gets active."
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "La data e ora (YYYY-MM-DD HH:mm:ss) quando il profilo di fatturazione è "
|
|
|
#~ "stato attivato."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "The datetime (YYYY-MM-DD HH:mm:ss) when the billing profile is revoked."
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "La data e ora (YYYY-MM-DD HH:mm:ss) quando il profilo di fatturazione è "
|
|
|
#~ "stato revocato."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "The datetime (YYYY-MM-DD HH:mm:ss) when the cash balance underran the "
|
|
|
#~ "profile package's underrun_lock_threshold and subscribers' lock levels "
|
|
|
#~ "were set."
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "La data e ora (YYYY-MM-DD HH:mm:ss) quando il bilancio del saldo ha "
|
|
|
#~ "modificato il piano tariffario underrun_lock_threshold e il livello di "
|
|
|
#~ "blocco dell´abbonato è stato applicato"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "The datetime (YYYY-MM-DD HH:mm:ss) when the cash balance underran the "
|
|
|
#~ "profile package's underrun_profile_threshold and underrun profiles were "
|
|
|
#~ "applied."
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "La data e ora (YYYY-MM-DD HH:mm:ss) quando il bilancio del saldo ha "
|
|
|
#~ "modificato il piano tariffario underrun_profile_threshold e il profilo "
|
|
|
#~ "underrun è stato applicato"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The description of the level"
|
|
|
#~ msgstr "La descrizione del livello."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The description of the sound set"
|
|
|
#~ msgstr "La descrizione del set di suoni"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The destination URI, user or number as dialed by the end user"
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "La URI di destinazione, utente o numero che sarà chiamato dall´utente "
|
|
|
#~ "finale"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "The destination billing zone id (from billing.billing_zones_history) "
|
|
|
#~ "attached to the carrier billing cost."
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "L´id della zona di fatturazione (da billing."
|
|
|
#~ "billing_zones_history)collegata ai costi di fatturazione dell´operatore."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "The destination billing zone id (from billing.billing_zones_history) "
|
|
|
#~ "attached to the customer billing cost."
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "L´id della zona di fatturazione (da billing."
|
|
|
#~ "billing_zones_history)collegata ai costi di fatturazione del cliente."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "The destination billing zone id (from billing.billing_zones_history) "
|
|
|
#~ "attached to the reseller billing cost."
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "L´id della zona di fatturazione (da billing."
|
|
|
#~ "billing_zones_history)collegata ai costi di fatturazione del rivenditore."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "The destination for this slot; can be a number, username or full SIP URI."
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "La destinazione per questo slot; può essere un numero, nomeutente o URI "
|
|
|
#~ "SIP completa."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The detailed name for the zone (e.g. US Mobile Numbers)."
|
|
|
#~ msgstr "Il nome completo della zona (es. US Numeri Cellulari)."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "The direction rule set to apply, one of caller_in, callee_in, caller_out, "
|
|
|
#~ "callee_out, caller_lnp, callee_lnp"
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "La direzione a cio applicare il set di regole, una tra caller_in, "
|
|
|
#~ "callee_in, caller_out, callee_out, caller_lnp, callee_lnp"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The domain id this subscriber belongs to."
|
|
|
#~ msgstr "L´id del dominio a cui appartiene l´abbonato."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The duration of the call."
|
|
|
#~ msgstr "La durata dalla chiamata."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The duration of the message."
|
|
|
#~ msgstr "La durata del messaggio."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The duration/interval in temporal units."
|
|
|
#~ msgstr "La durata/intervallo in unità temporali."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The email address of the contact."
|
|
|
#~ msgstr "L´indirizzo email del contatto."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The email address of the subscriber."
|
|
|
#~ msgstr "L´indirizzo email dell´abbonato."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The email address where to send notifications and the recordings."
|
|
|
#~ msgstr "L´indirizzo email dove inviare le notifiche e le registrazioni."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The email template used to notify users about invoice."
|
|
|
#~ msgstr "Il modello di email usato per notificare gli utenti della fattura."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The email template used to notify users about password reset."
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "Il modello di email usato per notificare gli utenti del repristino della "
|
|
|
#~ "password."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The email template used to notify users about subscriber creation."
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "Il modello di email usato per notificare gli utenti della creazione dell"
|
|
|
#~ "´abbonato."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The emergency code."
|
|
|
#~ msgstr "Il codice di emergenza"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The emergency mapping container this mapping entry belongs to."
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "Il gruppo di numeri di emergenza a cui questa associazione appartiene"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The end of the invoice period."
|
|
|
#~ msgstr "La fine del periodo di fatturazione."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The end time in format hh:mm:ss"
|
|
|
#~ msgstr "L´orario di fine nel formato hh:mm:ss"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The expire timestamp of the registered contact."
|
|
|
#~ msgstr "La data e ora di scadenza del contatto registrato."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The extension modules which can be attached to this device model."
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "I moduli di estensione che possono essere collegati a questo modello."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The external ID to identify top-up request."
|
|
|
#~ msgstr "L´ID esterno per identificare la richiesta di ricarica."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The fax number of the contact."
|
|
|
#~ msgstr "Il numero fax del contatto."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The field of the inbound SIP message to match the pattern against"
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "Il campo del messaggio SIP in ingresso da confrontare con il pattern"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The filename of the sound file (for informational purposes only)."
|
|
|
#~ msgstr "Il nome del file audio (solo a scopo informativo)."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The filename of this firmware."
|
|
|
#~ msgstr "Il nome del file per questo firmware."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The final SIP response code of the call."
|
|
|
#~ msgstr "Il codice SIP finale di risposta alla chiamata."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "The folder the message is currently in (one of INBOX, Old, Work, Friends, "
|
|
|
#~ "Family, Cust1-Cust6)"
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "La cartella in cui il messagio si trova attualmente (ona tra INBOX, "
|
|
|
#~ "Vecchi, Lavoro, Amici, Famiglia, Cust1-Cust6)"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The fraud detection threshold per day (in cents, e.g. 1000)."
|
|
|
#~ msgstr "La soglia giornalineria di rilevazione frode (in cents, es. 1000)."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The fraud detection threshold per month (in cents, e.g. 10000)."
|
|
|
#~ msgstr "La soglia mensile di rilevazione frode (in cents, es. 10000)."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The fully qualified domain name (e.g. sip.example.org)."
|
|
|
#~ msgstr "Il nome FQDN (es. sip.example.org)."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The given name of the contact."
|
|
|
#~ msgstr "Il nome del contatto."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The group this handle belongs to."
|
|
|
#~ msgstr "Gruppo al quale appartiene il riferimento"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The human-readable display name (e.g. John Doe)"
|
|
|
#~ msgstr "Il display-name in linguaggio leggibile (es. John Doe)"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "The id of the billing profile at the first second of the balance interval."
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "L´id del profilo di fatturazione al primo secondo di intervallo di saldo."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "The included free minutes per billing interval (in seconds, e.g. 60000 "
|
|
|
#~ "for 1000 free minutes)."
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "I minuti gratuiti inclusi per intervallo di fatturazione (in secondi, es. "
|
|
|
#~ "60000 per 1000 minuti gratuiti)."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The included free money per billing interval (in cents, e.g. 10000)."
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "Il credito gratuito incluso per l´intervallo di fatturazione (in "
|
|
|
#~ "centesimi, es 10000)."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "The initial balance (in cents) that will be set for the very first "
|
|
|
#~ "balance interval."
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "Il saldo iniziale (in centesimi) che sarà impostato per il primissimo "
|
|
|
#~ "intervallo."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The internal SIP Call-ID of the call."
|
|
|
#~ msgstr "Il Call-ID SIP interno della chiamata."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The invoice serial number."
|
|
|
#~ msgstr "Il numero seriale della fattura."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "The invoice template for invoice generation. If none is assigned, no "
|
|
|
#~ "invoice will be generated for this customer."
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "Il modello di fattura per a generazione della fattura. Se vuoto, non sarà "
|
|
|
#~ "generata nessuna fattura per questo cliente."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The invoice template to use for the invoice generation."
|
|
|
#~ msgstr "Il modello di fattura da usare per la generazione della fattura."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The invoice template type (only svg for now)."
|
|
|
#~ msgstr "Il tipo di modello di fattura (per ora solo svg)."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The language of the default sound files."
|
|
|
#~ msgstr "La lingua dei file audio di default."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The length of each following interval in seconds (e.g. 30)."
|
|
|
#~ msgstr "La lunghezza di ogni intervallo successivo in secondi (es. 30)."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The length of the first interval in seconds (e.g. 60)."
|
|
|
#~ msgstr "La lunghezza del primo intervallo in secondi (es. 60)."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The level mode (one of blacklist, whitelist)"
|
|
|
#~ msgstr "Il modalità del livello (uno tra lista bloccati, lista consentiti)."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The level name"
|
|
|
#~ msgstr "Il nome del livello"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The line/key to use (starting from 0)"
|
|
|
#~ msgstr "La linea/tasto da usare (partendo da 0)"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The linerange name to use."
|
|
|
#~ msgstr "Il nome linerange da usare."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "The lines for this pbx device. Required keys are 'linerange' (name of "
|
|
|
#~ "range to use), 'key_num' (key number in line range, starting from 0), "
|
|
|
#~ "'type' (one of 'private', 'shared', 'blf'), 'subscriber_id' (the "
|
|
|
#~ "subscriber mapped to this key)."
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "Le linee di questo dispositivo pbx. Tasti necessari sono "
|
|
|
#~ "'linerange' (nome del range da usare), 'key_num' (numero del tasto nel "
|
|
|
#~ "linerange, partendo da 0). 'type' (uno tra 'privato', 'condiviso', "
|
|
|
#~ "'blf'), 'subscriber_id' (l´abbonato associato a questo tasto)"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The lock level of the subscriber."
|
|
|
#~ msgstr "Il livello di blocco dell´abbonato."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "The lock level to reset all customer's subscribers to after a successful "
|
|
|
#~ "top-up (usually 'no lock (unlock)')."
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "Il livello di blocco a cui riportare tutti i subscriber del cliente dopo "
|
|
|
#~ "una ricarica avvenuta con successo (solitamente 'non bloccare (sblocca)')."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "The lock level to reset all customer's subscribers to after a successful "
|
|
|
#~ "top-up (usually 0)."
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "Il livello di blocco a cui riportare tutti gli abbonati del cliente dopo "
|
|
|
#~ "una ricarica avvenuta con successo (solitamente 0)."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "The lock level to set all customer's subscribers to in case the balance "
|
|
|
#~ "underruns \"underrun_lock_threshold\"."
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "Il livello di blocco a cui impostare tutti gli abbonati del cliente nel "
|
|
|
#~ "caso in cu il saldo vada al di sotto del \"underrun_lock_threshold\"."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "The main E.164 number (containing a cc, ac and sn attribute) used for "
|
|
|
#~ "inbound and outbound calls."
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "Il numero E.164 principale (contenente gli attributi cc, ac e sn) usato "
|
|
|
#~ "per chiamate in ingresso e uscita."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "The max number of extension modules which can be attached to this device "
|
|
|
#~ "model."
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "Il numero massimo di moduli estensione che possono essere collegati a "
|
|
|
#~ "questo dispositivo."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The mobile number of the contact."
|
|
|
#~ msgstr "Il numero di cellulare di questo contatto."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The model name of this device."
|
|
|
#~ msgstr "Il nome di questo dispositivo."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The name of the Rewrite Rule Set."
|
|
|
#~ msgstr "Il nome del set di Rewrite Rule."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The name of the Subscriber Profile Set."
|
|
|
#~ msgstr "Il nome del set di profili abbonato."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The name of the Subscriber Profile."
|
|
|
#~ msgstr "Il nome del profilo abbonato."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The name of the billing network."
|
|
|
#~ msgstr "Il nome del rete di fatturazione."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The name of the destination set."
|
|
|
#~ msgstr "Il nome del set di destinazioni."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The name of the invoice template."
|
|
|
#~ msgstr "Il nome del modello di fattura."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The name of the profile package."
|
|
|
#~ msgstr "Il nome del piano tariffario."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The name of the reseller."
|
|
|
#~ msgstr "Il nome del rivenditore."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The name of the sound set"
|
|
|
#~ msgstr "Il nome del set di suoni"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The name of the source set"
|
|
|
#~ msgstr "Il nome del set di sorgenti"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "The name to display on the device (usually the name of the person this "
|
|
|
#~ "device belongs to)."
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "Il nome da mostrare sul dispositivo (di solito il nome della persona a "
|
|
|
#~ "cui appartiene il telefono)."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The ncos level this lnp entry belongs to."
|
|
|
#~ msgstr "Il livello NCOS a cui appartiene questa voce LNP"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The ncos level this pattern belongs to."
|
|
|
#~ msgstr "Il livallo NCOS a cui appartiene questo pattern."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The net amount of the invoice in USD, EUR etc."
|
|
|
#~ msgstr "L´importo netto della fattura in USD, EUR, ecc."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The number of free seconds of the carrier contract for this call."
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "Il numero di secondi gratuiti dell´operatore usati per questa chiamata."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The number of free seconds of the customer used for this call."
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "Il numero di secondi gratuiti del cliente usati per questa chiamata."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The number of free seconds of the reseller used for this call."
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "Il numero di secondi gratuiti del rivenditore usati per questa chiamata."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "The number of top-ups performed in the 'timely' span of this interval."
|
|
|
#~ msgstr "Il numero di ricariche effettuate nell´arco di questo 'periodo'."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The number of top-ups performed in this interval."
|
|
|
#~ msgstr "Il numero di ricariche effettuate in questo intervallo."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The number to intercept."
|
|
|
#~ msgstr "Il numero da intercettare"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The number to send the fax to"
|
|
|
#~ msgstr "Il numero a cui inviare il fax."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The optional date when the porting gets active in format YYYY-MM-DD."
|
|
|
#~ msgstr "Data opzionale di attivazione del porting, in formato YYYY-MM-DD."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "The optional date when the porting gets inactive again in format YYYY-MM-"
|
|
|
#~ "DD."
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "Data opzionale di disattivazione del porting, in formato YYYY-MM-DD."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "The parameters appended to the sync URI when setting the provisioning "
|
|
|
#~ "server, e.g. server.uri/$MA. The server.uri variable is automatically "
|
|
|
#~ "expanded during provisioning time."
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "I parametri appesi alla sync URI quando è impostato il server di "
|
|
|
#~ "provisioning, es. server.uri/$MA. La variabile server.uri viene "
|
|
|
#~ "automaticamente compilata al momento del provisioning."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The password for authenticating on the X-2 interface."
|
|
|
#~ msgstr "La password per autenticarsi sull´interfaccia X-2."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The password to authenticate for SIP and XMPP services."
|
|
|
#~ msgstr "La password da autenticare per servizi SIP e XMPP."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The password to log into the CSC Panel"
|
|
|
#~ msgstr "La password per accedere alla interfaccia CSC"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The password to log into the CSC Panel."
|
|
|
#~ msgstr "La password per accedere alla interfaccia CSC."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The pbx device model id this config belongs to."
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "L´id modello del dispositivo del PBX a cui questa configurazione "
|
|
|
#~ "appartine."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The pbx device model id this firmware belongs to."
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "L´id modello del dispositivo del PBX a cui questo firmware appartine."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The peering group this rule belongs to."
|
|
|
#~ msgstr "Il gruppo di peer a cui questa regola appartiene."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The peering group this server belongs to."
|
|
|
#~ msgstr "Il gruppo di peer a cui appartiene questo server."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "The person's name, which is then used in XMPP contact lists or auto-"
|
|
|
#~ "provisioned phones, and which can be used as network-provided display "
|
|
|
#~ "name in SIP calls."
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "Il nome della persona, che sarà poi usato nella lista contatti XMPP o "
|
|
|
#~ "telefono auto configurati, che può essere usato come network-provided "
|
|
|
#~ "display name in chiamate SIP."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The phone number of the contact."
|
|
|
#~ msgstr "Il numero di telefono del contatto."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The port of the X-2 interface."
|
|
|
#~ msgstr "La porta dell´interfaccia X-2."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The port of the X-3 interface."
|
|
|
#~ msgstr "La porta dell´interfaccia X-3."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The ported number."
|
|
|
#~ msgstr "Il numero portato."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "The position of the keys on the front image. Attributes are x, y, "
|
|
|
#~ "labelpos (how the label for the key is displayed in the web interface, "
|
|
|
#~ "relative to the given coordinates; one of top, bottom, left, right)."
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "La posizione dei tasti nell´immagine frontale. Gli attributi sono x, y, "
|
|
|
#~ "labelpos (definiscono come l´etichetta dei tasti viene mostrata nel"
|
|
|
#~ "´interfaccia web, relativamente alle coordinate date; ona per alto, "
|
|
|
#~ "basso, sinisctra, destra)."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The postal code of the contact."
|
|
|
#~ msgstr "Il codice postale del contatto."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The priority (q-value) of the registration."
|
|
|
#~ msgstr "La priorità (q-value) della registrazione."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The priority of this rule. Lower values mean higher priority."
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "La priorità di questa regola. Valori più bassi corrispondono a maggiore "
|
|
|
#~ "priorità."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The profile defining the actual feature set for this subscriber."
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "Il profilo che definisce il reale set delle caratteirstiche per questo "
|
|
|
#~ "abbonato."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The profile package the customer will switch to."
|
|
|
#~ msgstr "Il piano tariffario a cui il cliente passerà."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The profile package the customer will switch with the top-up."
|
|
|
#~ msgstr "Il piano tariffario a cui il cliente passerà dopo la ricarica."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "The profile package's id, whose initial profile/networks are to be used "
|
|
|
#~ "to charge this contract. This field is required if the 'package' profile "
|
|
|
#~ "definition mode is used."
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "L´id del piano tariffario, a cui inizialmente il profilo/rete sarà "
|
|
|
#~ "associato. Questo campo è richiesto se viene utilizzata la modalità "
|
|
|
#~ "'package'"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "The profile set defining the possible feature sets for this subscriber."
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "Il set del profilo che definisce i possibili set delle caratteristiche "
|
|
|
#~ "per questo abbonato."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The registered contact is detected as behind NAT."
|
|
|
#~ msgstr "Il contact registrato è stato rilevato come dietro NAT."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The reminder recurrence (one of never, weekdays, always)."
|
|
|
#~ msgstr "La frequenza di avviso (uno tra mai, giorni feriali, sempre)."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The reseller id for which to download the CSV."
|
|
|
#~ msgstr "L´id rivenditore per il quale scaricare il CSV."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The reseller id this CSV upload belongs to."
|
|
|
#~ msgstr "L´id rivenditore per il quale caricare il CSV."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The reseller id this app belong to."
|
|
|
#~ msgstr "L´id rivenditore a cui appartiene questa app."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The reseller id this billing network belongs to."
|
|
|
#~ msgstr "L´id rivenditore a cui appartiene questa rete di fatturazione"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The reseller id this contact belongs to."
|
|
|
#~ msgstr "L´id rivenditore a cui appartiene questo contatto."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The reseller id this device model belongs to."
|
|
|
#~ msgstr "L´id rivenditore a cui appartiene questo modello di dispositivo."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The reseller id this networks belong to."
|
|
|
#~ msgstr "L´id rivenditore a cui appartiene questa rete."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The reseller id this profile belongs to."
|
|
|
#~ msgstr "L´id rivenditore a cui appartiene questo profilo."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The reseller id this profile package belongs to."
|
|
|
#~ msgstr "L´id rivenditore a cui assegnare questo dominio"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The reseller id this voucher belongs to."
|
|
|
#~ msgstr "L´id rivenditore a cui appartiene questo voucher."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The reseller id to assign this billing network to."
|
|
|
#~ msgstr "L´id rivenditore a cui assegnare la rete di fatturazione."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The reseller id to assign this domain to."
|
|
|
#~ msgstr "L´id rivenditore a cui assegnare questo dominio."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The reseller id to assign this emergency mapping container to."
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "L´id rivenditore a cui assegnare questo gruppo di numeri di emergenza"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The reseller id to assign this invoice template to."
|
|
|
#~ msgstr "L´id rivenditore a cui assegnare questo modello di fattura."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The reseller id to assign this profile package to."
|
|
|
#~ msgstr "L´id del rivenditore a cui assegnare a questo piano tariffario."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The reseller this Subscriber Profile Set belongs to."
|
|
|
#~ msgstr "Il rivenditore a cui appartiene questo Set di profilo abbonato."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The reseller this level belongs to."
|
|
|
#~ msgstr "Il rivenditore a cui appartiene questo livello."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The reseller this sound set belongs to."
|
|
|
#~ msgstr "Il rivenditore a cui appartiene il set audio."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The reseller who can use the Ruleset."
|
|
|
#~ msgstr "Il rivenditore in grado di usare il Ruleset. "
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The rewrite rule set this rule belongs to."
|
|
|
#~ msgstr "Il set di rewrite rule a cui appartiene questa regola."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The routing prefix assigned to this LNP carrier."
|
|
|
#~ msgstr "Il prefisso di routing assegnato a questo operatore LNP."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The secret (readonly)."
|
|
|
#~ msgstr "La password (solo lettura)"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "The service charge amount (in cents) will be subtracted from the voucher "
|
|
|
#~ "amount upon every top-up."
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "Il costo del servizio (in centesimi) sarà sottratta dall´ammontare del "
|
|
|
#~ "voucher dopo ogni ricarica."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "The service charge amount (in cents) will be subtracted from the voucher "
|
|
|
#~ "amount."
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "Il costo del servizio (in centesimi) sarà sottratta dall´ammontare del "
|
|
|
#~ "voucher."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The sound handle when to play this sound file."
|
|
|
#~ msgstr "L´handle dell´audio di quando riprodurre il file audio."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The sound handle."
|
|
|
#~ msgstr "L´handle dell´audio."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The sound set the sound file belongs to."
|
|
|
#~ msgstr "Il set audio a cui appartiene il file audio."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The source IP address."
|
|
|
#~ msgstr "L´indirizzo IP sorgente."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "The source billing zone id (from billing.billing_zones_history) attached "
|
|
|
#~ "to the carrier billing cost."
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "L´id della zona di tariffazione sorgente (da billing."
|
|
|
#~ "billing_zones_history) associato al costo di fatturazione dell´operatore."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "The source billing zone id (from billing.billing_zones_history) attached "
|
|
|
#~ "to the customer billing cost."
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "L´id della zona di tariffazione sorgente (da billing."
|
|
|
#~ "billing_zones_history) associato al costo di fatturazione del cliente."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "The source billing zone id (from billing.billing_zones_history) attached "
|
|
|
#~ "to the reseller billing cost."
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "L´id della zona di tariffazione sorgente (da billing."
|
|
|
#~ "billing_zones_history) associato al costo di fatturazione del rivenditore."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The start of the invoice period."
|
|
|
#~ msgstr "L´inizio del periodo di tariffazione."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The start time in format hh:mm:ss"
|
|
|
#~ msgstr "L´orario di inizio nel formato hh:mm:ss"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The status of the call rating, one of ok, unrated, failed."
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "Lo stato della tariffazione della chiamata, uno tra ok, non tassato, "
|
|
|
#~ "fallito."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "The status of the call, one of ok, busy, noanswer, cancel, offline, "
|
|
|
#~ "timeout, other."
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "Lo stato della chiamata, uno tra ok, busy, noanswer, cancel, offline, "
|
|
|
#~ "timeout, other."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The status of the contract."
|
|
|
#~ msgstr "Lo stato del contratto."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The status of the exporting process."
|
|
|
#~ msgstr "Lo stato del processo di esportazione."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The status of the rating process."
|
|
|
#~ msgstr "Lo stato del processo di tariffazione."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The status of the reseller."
|
|
|
#~ msgstr "Lo stato del rivenditore."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "The status of the subscriber (one of \"active\", \"locked\", \"terminated"
|
|
|
#~ "\")."
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "Lo stato dell´abbonato (uno tra \"active\", \"locked\", \"terminated\")."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "The status of this network. Only active billing networks can be assigned "
|
|
|
#~ "to customers/profile packages."
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "Lo stato di questa rete. Solo reti di fatturazione attive possono essere "
|
|
|
#~ "assegnate ai clienti/piani tariffari."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The street name of the contact."
|
|
|
#~ msgstr "La Via del contatto."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The subscriber ID."
|
|
|
#~ msgstr "L´ID dell´abbonato."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The subscriber for which to topup the balance."
|
|
|
#~ msgstr "L´abbonato per il quale ricaricare il saldo."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The subscriber id the message belongs to."
|
|
|
#~ msgstr "L´id abboanto a cui appartine il messaggio."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The subscriber id this destination set belongs to."
|
|
|
#~ msgstr "L´id dell´abbonato a cui appartiene il questa destinazione"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The subscriber id this source set belongs to"
|
|
|
#~ msgstr "L´id dell´abbonato a cui appartiene questa sorgente"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The subscriber id this time set belongs to."
|
|
|
#~ msgstr "L´id dell´abbonato a cui appartiene questo set temporale."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The subscriber profile set this profile belongs to."
|
|
|
#~ msgstr "Il set profilo abbonato a cui appartiene il profilo."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The subscriber the contact belongs to."
|
|
|
#~ msgstr "L´abbonato a cui appartine il contatto."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The subscriber the fax belongs to."
|
|
|
#~ msgstr "L´abbonato a cui appartiene il fax."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The subscriber this reminder belongs to."
|
|
|
#~ msgstr "L´abbonato a cui appartiene questo promemoria."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The subscriber this trusted source belongs to."
|
|
|
#~ msgstr "L´abbonato a cui appartine questa trusted source."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The subscriber to use on this line/key"
|
|
|
#~ msgstr "L´abbonato da usare in questa linea/tasto"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The subscriber's customer contract."
|
|
|
#~ msgstr "Il contratto cliente dell´abbonato."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The surname of the contact."
|
|
|
#~ msgstr "Il cognome del contatto."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "The sync URI to set the provisioning server of the device (e.g. http://"
|
|
|
#~ "client.ip/admin/resync. The client.ip variable is automatically expanded "
|
|
|
#~ "during provisioning time."
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "Il sync URI da impostare per il server di provisioning del dispositivo "
|
|
|
#~ "(ad esempio http://client.ip/admin/resync. La variable client.ip è "
|
|
|
#~ "sostituita automaticamente all´atto del processo di provisioning."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The temporal unit for the \"timely\" interval."
|
|
|
#~ msgstr "L´unità temporale per l´intervallo \"temporale\""
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The temporal unit for the balance interval."
|
|
|
#~ msgstr "L´unità temporale per l´intervallo di saldo"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The temporal unit for the duration/interval."
|
|
|
#~ msgstr "L´unità temporale per la durata/intervallo"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The time the message was recorded."
|
|
|
#~ msgstr "La data e ora della registrazione del messaggio."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The time the reminder call is triggered."
|
|
|
#~ msgstr "La data e ora in cui è impostato il promemoria."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The timestamp of the call connection."
|
|
|
#~ msgstr "La data e ora dell´inizio della conversazione."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The timestamp of the call initiation."
|
|
|
#~ msgstr "La data e ora in cui è iniziata la chiamata."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The timestamp of the topup attempt."
|
|
|
#~ msgstr "La data e ora in cui è avvenuto un tentativo di ricarica."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The timestamp when the exporting occurred."
|
|
|
#~ msgstr "La data e ora in cui è avvenuta l´esportazione."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The timestamp when the rating occurred."
|
|
|
#~ msgstr "La data e ora in cui è avvenuta la tariffazione."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The top-up amount in Euro/USD/etc."
|
|
|
#~ msgstr "La somma da ricaricare in Euro/USD/ecc."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The top-up operation outcome."
|
|
|
#~ msgstr "Esito dell´operazione di ricarica."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The top-up request response message (error reason)."
|
|
|
#~ msgstr "La risposta alla richiesta di ricarica (motivo dell´errore)."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The top-up request type."
|
|
|
#~ msgstr "Il tipo di richiesta di ricarica."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The transport protocol (one of UDP, TCP, TLS, ANY)."
|
|
|
#~ msgstr "Il protocollo di trasporto (uno tra UDP, TCP, TLS, ANY)."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "The two-letter ISO 3166-1 country code of the contact (e.g. US or DE)."
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "Il codice nazione ISO 3166-1 a due lettere del contatto (es. US o DE)."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The type of feature to use on this line/key"
|
|
|
#~ msgstr "Il tipo di confgurazione da usare su questa linea/tasto"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The unique name of the billing network."
|
|
|
#~ msgstr "Il nome univoco della rete di fatturazione."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The unique name of the location."
|
|
|
#~ msgstr "Il nome univoco della localizzazione."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The unique name of the profile package."
|
|
|
#~ msgstr "Il nome univoco del piano tariffario."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The unique name of the source set. Arbitrary text"
|
|
|
#~ msgstr "Il nome univoco del set di sorgenti. Testo arbitrario."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The user that attempted the topup."
|
|
|
#~ msgstr "L´utente che ha tentato la ricarica."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The username for SIP and XMPP services."
|
|
|
#~ msgstr "Il nome utente per servizi SIP e XMPP."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The username for authenticating on the X-2 interface."
|
|
|
#~ msgstr "Il nome utente per l´autenticazione all´interfaccia X-2."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The username or number to rewrite"
|
|
|
#~ msgstr "Il nome utente o numero da sostituire"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The username to log into the CSC Panel"
|
|
|
#~ msgstr "Il nome utente per accedere alla interfaccia CSC"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The username to log into the CSC Panel."
|
|
|
#~ msgstr "Il nome utente per accedere alla interfaccia CSC."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The value of the SIP Call-ID header for this call."
|
|
|
#~ msgstr "Il valore del SIP Call-ID header per questa chiamata."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The vat amount of the invoice in USD, EUR etc."
|
|
|
#~ msgstr "L´importo dell´IVA della fattura è in USD, EUR etc."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The vendor name of this device."
|
|
|
#~ msgstr "Il nome del produttore di questo dispositivo."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The version number of this config."
|
|
|
#~ msgstr "Il numero della versione di questo config."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The version number of this firmware."
|
|
|
#~ msgstr "Il numero di versione di questo firmware."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The voucher code for the topup."
|
|
|
#~ msgstr "Il codice del voucher per la ricarica."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The voucher code."
|
|
|
#~ msgstr "Il codice del voucher."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The voucher in case of a voucher top-up."
|
|
|
#~ msgstr "Il voucher in caso di ricarica con voucher"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The voucher to topup with."
|
|
|
#~ msgstr "Con quale voucher fare la ricarica."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "This mode determines when balance intervals start."
|
|
|
#~ msgstr "Questa modalità determina quando ha inizio l´intervallo di saldo"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Timely duration unit"
|
|
|
#~ msgstr "Unità di durata del periodo"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Timely duration value"
|
|
|
#~ msgstr "Valore di durata del periodo"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Timely topup count"
|
|
|
#~ msgstr "Conteggio ricarica periodica"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Timely topup start"
|
|
|
#~ msgstr "Inizio ricarica periodica"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Timely topup stop"
|
|
|
#~ msgstr "Fine ricarica periodica"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Timeout"
|
|
|
#~ msgstr "Timeout"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Times"
|
|
|
#~ msgstr "Volte"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "To-Domain"
|
|
|
#~ msgstr "To-Domain"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "To-URI"
|
|
|
#~ msgstr "To-URI"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "To-User"
|
|
|
#~ msgstr "To-User"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Top-up Billing Profile/Network"
|
|
|
#~ msgstr "Profilo/Rete di Fatturazione Ricariche"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Top-up lock level"
|
|
|
#~ msgstr "Livello di blocco ricarica"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Topup count"
|
|
|
#~ msgstr "Conteggio ricariche"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Topup lock level"
|
|
|
#~ msgstr "Livello di blocco ricarica"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Topup profiles"
|
|
|
#~ msgstr "Profili ricariche"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Topup profiles add"
|
|
|
#~ msgstr "Aggiungi profili ricariche"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Total cost for the customer. VAT is included if applicable."
|
|
|
#~ msgstr "Costo totale per il cliente. IVA inclusa, se applicabile."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Total customer cost"
|
|
|
#~ msgstr "Costo totale del cliente"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Type of the fraud event."
|
|
|
#~ msgstr "Tipo di evento fraudolento."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "UDP"
|
|
|
#~ msgstr "UDP"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "UUID of called subscriber, or 0 if to external."
|
|
|
#~ msgstr "UUID dell´abbonato chiamato, o 0 se esterno."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "UUID of calling subscriber, or 0 if from external."
|
|
|
#~ msgstr "UUID dell´abbonato chiamante, o 0 se esterno."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Underrun Billing Profile/Network"
|
|
|
#~ msgstr "Profilo/Rete di Fatturazione Underrun"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Underrun lock"
|
|
|
#~ msgstr "Blocco Underrun"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Underrun lock level"
|
|
|
#~ msgstr "Livello di blocco underun"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Underrun lock threshold"
|
|
|
#~ msgstr "Soglia ivello di blocco"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Underrun profile threshold"
|
|
|
#~ msgstr "Soglia profilo underrun"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Underrun profiles"
|
|
|
#~ msgstr "Profilo underrun"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Underrun profiles add"
|
|
|
#~ msgstr "Aggiungi profilo underrun"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Unit"
|
|
|
#~ msgstr "Unità"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Upload fees"
|
|
|
#~ msgstr "Carica costi"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Upload lnp"
|
|
|
#~ msgstr "Carica lnp"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Upload mapping"
|
|
|
#~ msgstr "Carica associazioni"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Upload vouchers"
|
|
|
#~ msgstr "Carica Vouchers"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Use Regex"
|
|
|
#~ msgstr "Usa Regex"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Use free time"
|
|
|
#~ msgstr "Usa tempo gratuito"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Use rates of the reseller's billing profile for fraud control."
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "Usa le tariffe del profilo di fatturazione del rivenditore per il "
|
|
|
#~ "controllo delle frodi."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Use reseller rates"
|
|
|
#~ msgstr "Usa le tariffe del rivenditore"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "User or number to rewrite"
|
|
|
#~ msgstr "Nome Utente o Numnero da sostituire"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Username of calling party."
|
|
|
#~ msgstr "Nome Utnete del chiamante"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Username or number of called party."
|
|
|
#~ msgstr "Nome Utente o numbero del chiamante."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "Username used to configure bootstrap url on Panasonic redirect server. "
|
|
|
#~ "Obtained from Panasonic."
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "Nome utente usato per configurare la bootstrap url del server di "
|
|
|
#~ "reindirizzamento Panasonic. Ottenuta da Panasonic."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Username used to configure bootstrap url on Polycom redirect server."
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "Nome utente usato per configurare la bootstrap url del server "
|
|
|
#~ "direindirizzamento Polycom."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "Username used to configure bootstrap url on Snom redirect server. "
|
|
|
#~ "Obtained from Snom."
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "Nome utente usato per configurare la bootstrap url del server di "
|
|
|
#~ "reindirizzamento Snom. Ottenuta da Snom."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "Username used to configure bootstrap url on Yealink redirect server. "
|
|
|
#~ "Obtained from Yealink."
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "Nome utente usato per configurare la bootstrap url del server di "
|
|
|
#~ "reindirizzamento Yealink. Ottenuta da Yealink."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "VAT Number"
|
|
|
#~ msgstr "Parita IVA"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Valid until"
|
|
|
#~ msgstr "Valido fino a"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Vat rate"
|
|
|
#~ msgstr "Tasso IVA"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Verify"
|
|
|
#~ msgstr "Verifica"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Voucher top-up"
|
|
|
#~ msgstr "Voucher ricarica"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "WebRTC"
|
|
|
#~ msgstr "WebRTC"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Weekly"
|
|
|
#~ msgstr "Settimanalmente"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "When checked the subscriber can receive mail2fax emails and dispatch them "
|
|
|
#~ "as faxes."
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "Se selezionato, l´abbonato puó ricevere le email mail2fax e spedirle come "
|
|
|
#~ "fax."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Whether an RTC-entity should be created for this reseller."
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "Se una entità RTC (RTC-entity) deve essere creata per questo rivenditore."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Whether calling party number was suppressed (CLIR)."
|
|
|
#~ msgstr "Scegliere se nascondere il numero del chiamante"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Whether customers using this profile are handled prepaid."
|
|
|
#~ msgstr "Se i clienti che usa questo profile hanno contratto prepagato."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Whether free minutes may be used when calling this destination."
|
|
|
#~ msgstr "Se utilizzare minuti gratuiti per chiamare questa destinazione."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Whether it is a call between subscribers of one single customer."
|
|
|
#~ msgstr "Se è una chiamata tra abbonati dello stesso cliente."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Whether the reseller rates were used for interval_cost or not."
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "Se le tariffe del rivenditore saranno usate per l´interval_cost o no."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "Whether the subscriber can configure other subscribers within his "
|
|
|
#~ "Customer account."
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "Se l´abbonato può configurare altri abbonati all´interno dello stesso "
|
|
|
#~ "Cliente."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Whether this subscriber is used as PBX group."
|
|
|
#~ msgstr "Se questo abbonato è usato come gruppo PBX."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Whether this subscriber is used as PBX pilot subscriber."
|
|
|
#~ msgstr "Scegliere se questo abbonato è usato come pilota del PBX "
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Whether to add a coverpage"
|
|
|
#~ msgstr "Se aggiungere la copertina/frontespizio"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "Whether to also intercept call content via X-3 interface (false by "
|
|
|
#~ "default)."
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "Se intercettare anche il contenuto della chiamata tramite interfaccia X-3 "
|
|
|
#~ "(di default false)"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Whether to charge VAT in invoices."
|
|
|
#~ msgstr "Scegliere di addebitare l´IVA in fattura"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Whether to include check for calls to local area code"
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "Scegliere di aggiungere il controllo per le chiamate verso prefisso locale"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Whether to play files in a loop where applicable."
|
|
|
#~ msgstr "Se riprodurre i file in loop, dove applicabile"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Work"
|
|
|
#~ msgstr "Lavoro"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "X2 host"
|
|
|
#~ msgstr "Host X2"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "X2 password"
|
|
|
#~ msgstr "Password X2"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "X2 port"
|
|
|
#~ msgstr "Porta X2"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "X2 user"
|
|
|
#~ msgstr "Utente X2"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "X3 host"
|
|
|
#~ msgstr "Host X3"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "X3 port"
|
|
|
#~ msgstr "Porta X2"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "X3 required"
|
|
|
#~ msgstr "X3 richiesto"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "XMPP"
|
|
|
#~ msgstr "XMPP"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "YYYY-MM"
|
|
|
#~ msgstr "YYYY-MM"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "YYYY-MM-DD HH:mm:ss"
|
|
|
#~ msgstr "YYYY-MM-DD HH:mm:ss"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Yealink"
|
|
|
#~ msgstr "Yealink"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Yealink password"
|
|
|
#~ msgstr "Yealink Password"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Yealink username"
|
|
|
#~ msgstr "Yealink Username"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Year"
|
|
|
#~ msgstr "Anno"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Zone Detail"
|
|
|
#~ msgstr "Dettaglio Zona"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "after ring timeout"
|
|
|
#~ msgstr "timeout dopo lo squillo"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "all calls"
|
|
|
#~ msgstr "tutte le chiamate"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "blacklist"
|
|
|
#~ msgstr "lista bloccati"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "blf"
|
|
|
#~ msgstr "blf"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "bottom"
|
|
|
#~ msgstr "basso"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "bottomleft"
|
|
|
#~ msgstr "basso a sinistra"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "bottomright"
|
|
|
#~ msgstr "basso a destra"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "busy"
|
|
|
#~ msgstr "occupato"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "call"
|
|
|
#~ msgstr "chiamata"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "callee_in"
|
|
|
#~ msgstr "callee_in"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "callee_lnp"
|
|
|
#~ msgstr "callee_lnp"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "callee_out"
|
|
|
#~ msgstr "callee_out"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "caller or callee."
|
|
|
#~ msgstr "chiamato o chiamante."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "caller_in"
|
|
|
#~ msgstr "caller_in"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "caller_lnp"
|
|
|
#~ msgstr "caller_lnp"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "caller_out"
|
|
|
#~ msgstr "caller_out"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "cancel"
|
|
|
#~ msgstr "annulla"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "carry over"
|
|
|
#~ msgstr "riporta"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "carry over only if topped-up timely"
|
|
|
#~ msgstr "riporta solo se ricaricato periodicamente"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "cfb"
|
|
|
#~ msgstr "cfb"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "cfna"
|
|
|
#~ msgstr "cfna"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "cft"
|
|
|
#~ msgstr "cft"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "cfu"
|
|
|
#~ msgstr "cfu"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "circular"
|
|
|
#~ msgstr "circolare"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "conference"
|
|
|
#~ msgstr "conferenza"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "day(s)"
|
|
|
#~ msgstr "giorno/i"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "discard"
|
|
|
#~ msgstr "scarta"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "don't change"
|
|
|
#~ msgstr "non cambiare"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "during Time Set"
|
|
|
#~ msgstr "durante impostazioni temporali"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "en"
|
|
|
#~ msgstr "en"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "everyday"
|
|
|
#~ msgstr "ogni giorno"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "external_id of called subscriber"
|
|
|
#~ msgstr "external_id dell´abbonato chiamato"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "failed"
|
|
|
#~ msgstr "fallito"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "for (seconds)"
|
|
|
#~ msgstr "per (secondi)"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "foreign"
|
|
|
#~ msgstr "esterne"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "fraud detection threshold per day, specifying cents"
|
|
|
#~ msgstr "Soglia giornalineria rilevazione frode, specificata in cents"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "fraud detection threshold per month, specifying cents"
|
|
|
#~ msgstr "Soglia mensile rilevazione frode, specificata in cents"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "from Source Set"
|
|
|
#~ msgstr "da Set Sorgenti"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "global"
|
|
|
#~ msgstr "globale"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "global (including CSC)"
|
|
|
#~ msgstr "globale (includendo CSC)"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "hour(s)"
|
|
|
#~ msgstr "ora/e"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "in"
|
|
|
#~ msgstr "in"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "inbound"
|
|
|
#~ msgstr "ingresso"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "left"
|
|
|
#~ msgstr "sinistra"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "locked"
|
|
|
#~ msgstr "bloccato"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "minute(s)"
|
|
|
#~ msgstr "minuto/i"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "month(s)"
|
|
|
#~ msgstr "mese/i"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "new interval for each top-up"
|
|
|
#~ msgstr "nuovo intervallo per ogni ricarica"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "no lock"
|
|
|
#~ msgstr "non bloccare"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "no lock (unlock)"
|
|
|
#~ msgstr "non bloccare (sblocca)"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "noanswer"
|
|
|
#~ msgstr "senza risposta"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "offline"
|
|
|
#~ msgstr "fuori linea"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "ok"
|
|
|
#~ msgstr "ok"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "on weekdays"
|
|
|
#~ msgstr "durante settimane"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "only once"
|
|
|
#~ msgstr "solo una volta"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "other"
|
|
|
#~ msgstr "altro/i"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "out"
|
|
|
#~ msgstr "fuori"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "outbound"
|
|
|
#~ msgstr "uscita"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "outgoing"
|
|
|
#~ msgstr "in uscita"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "package: by 'profile_package_id' field"
|
|
|
#~ msgstr "pacchetto: con campo 'billing_profile_id'"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "parallel"
|
|
|
#~ msgstr "parallelo"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "pending"
|
|
|
#~ msgstr "pendente"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "ported"
|
|
|
#~ msgstr "portato"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "private"
|
|
|
#~ msgstr "privato"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "random"
|
|
|
#~ msgstr "casuale"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "reseller"
|
|
|
#~ msgstr "rivenditore"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "right"
|
|
|
#~ msgstr "destra"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "schedule: by 'billing_profiles' field"
|
|
|
#~ msgstr "pianificato: con campo 'billing_profiles'"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "serial"
|
|
|
#~ msgstr "periodico"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "shared"
|
|
|
#~ msgstr "condiviso"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "single: by 'billing_profile_id' field"
|
|
|
#~ msgstr "unico: con campo 'billing_profile_id'"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "start interval upon top-up"
|
|
|
#~ msgstr "inziaio intervallo dopo ricarica"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "string, rule description"
|
|
|
#~ msgstr "stringa, descrizione regola"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "terminated"
|
|
|
#~ msgstr "terminato"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "through"
|
|
|
#~ msgstr "attraverso"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "timeout"
|
|
|
#~ msgstr "timeout"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "top"
|
|
|
#~ msgstr "alto"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "topleft"
|
|
|
#~ msgstr "alto a sinistra"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "topright"
|
|
|
#~ msgstr "basso a destra"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "unexported"
|
|
|
#~ msgstr "non esportato"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "unrated"
|
|
|
#~ msgstr "non tariffato"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "upon customer creation"
|
|
|
#~ msgstr "dopo la creazione del cliente"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "webrtc"
|
|
|
#~ msgstr "webrtc"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "week"
|
|
|
#~ msgstr "settimana"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "week(s)"
|
|
|
#~ msgstr "settimana/e"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "where e-mail notifications are sent, a list of e-mail addresses separated "
|
|
|
#~ "by comma"
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "dove inviare la notifica email, una lista di indirizzi e-mail separati da "
|
|
|
#~ "virgola"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "whitelist"
|
|
|
#~ msgstr "lista consentiti"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "x"
|
|
|
#~ msgstr "x"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "y"
|
|
|
#~ msgstr "y"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "If set, the UPN of the calling party is not checked against the allowed "
|
|
|
#~ "CLIs provisioned for this subscriber if a Diversion or History-Info "
|
|
|
#~ "header is provided in an incoming call. This can be used to allow "
|
|
|
#~ "diversion on the subscriber device and transporting the originally "
|
|
|
#~ "calling party number on the second leg. Use with caution as it might "
|
|
|
#~ "allow for number spoofing."
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "Se settato, lo UPN del chiamante non verrà confrontato con la lista dei "
|
|
|
#~ "CLI permessi configurata per questo abbonato SE sono presenti nel "
|
|
|
#~ "messaggio SIP un Diversion header oppure un History-Info header. Questo "
|
|
|
#~ "può essere usato per permettere deviazioni dal dispositivo dell´abbonato "
|
|
|
#~ "e trasportare l´informazione del numero chiamante di origine al numero "
|
|
|
#~ "destinatario finale.Usare con cautela, potrebbe consentire lo spoofing "
|
|
|
#~ "the numero."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Skip UPN check on Diversion"
|
|
|
#~ msgstr "Salta controllo UPN su header Diversion"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Reseller successfully created"
|
|
|
#~ msgstr "Rivenditore creato con successo"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to create invoice."
|
|
|
#~ msgstr "Creazione della fattura fallita."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to render invoice"
|
|
|
#~ msgstr "Generazione della fattura fallita"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "See \"lock_voip_account_subscriber\" for a list of possible values. A "
|
|
|
#~ "lock value of \"none\" will not be returned to the caller. Read-only "
|
|
|
#~ "setting."
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "Vedere \"lock_voip_account_subscriber\" per una lista di possibili "
|
|
|
#~ "valori. Un valore di blocco \"none\" non sarà ritornato al chiamante. "
|
|
|
#~ "Valore in Sola-Lettura."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Disable NAT SIP pings"
|
|
|
#~ msgstr "Disabilita NAT SIP pings"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "Don't do NAT ping for domain/user. Use with caution: this only makes "
|
|
|
#~ "sense on the access network which does not need pings (e.g. CDMA)"
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "Non abilitare NAT ping per dominio/utente. Usare con cautela: questo ha "
|
|
|
#~ "senso solo su rete di accesso che non necessita ping (es. CDMA)"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Download PEM"
|
|
|
#~ msgstr "Scarica PEM"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Download PKCS12"
|
|
|
#~ msgstr "Scarica PKCS12"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Download in PEM Format"
|
|
|
#~ msgstr "Scarica in Formato PEM"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Download in PKCS12 Format"
|
|
|
#~ msgstr "Scarica in Formato PKCS12"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Cash Balance (Interval)"
|
|
|
#~ msgstr "Accredito conto (intervallo)"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "The current cash balance of the customer in EUR/USD/etc for the current "
|
|
|
#~ "interval (Read-only)."
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "L´attuale bilancio del saldo del cliente in EUR/USD/etc per l´intervallo "
|
|
|
#~ "corrente (sola lettura)"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "The current free-time balance of the customer for the current interval in "
|
|
|
#~ "seconds (Read-only)."
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "L´attuale saldo di tempo gratuito del cliente in secondi per il corrente "
|
|
|
#~ "intervallo (sola lettura)."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The free-time spent during this interval in EUR/USD/etc."
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "Il tempo gratuito consumato durante questo intervallo, in EUR/USD/ecc."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "Method to configure the provisioning server on the phone. One of http, "
|
|
|
#~ "redirect_panasonic, redirect_yealink, redirect_polycom, redirect_snom."
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "Metodo per configurare il server di provisioning sul telefono. Scelta tra "
|
|
|
#~ "http, redirect_panasonic, redirect_yealink, redirect_polycom, "
|
|
|
#~ "redirect_snom."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The package this voucher belongs to."
|
|
|
#~ msgstr "Il piano tariffario a cui appartiene questo voucher."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to update voicemail setting"
|
|
|
#~ msgstr "Aggiornamento impostazione casella vocale fallito"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Invoice email template"
|
|
|
#~ msgstr "Modello email fattura"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Invoice template"
|
|
|
#~ msgstr "Modello Fattura"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Passreset email template"
|
|
|
#~ msgstr "Modello email reset password"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Subscriber email template"
|
|
|
#~ msgstr "Modello email dell´abbonato"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Advanced"
|
|
|
#~ msgstr "Avanzato"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Advanced View"
|
|
|
#~ msgstr "Vista Avanzata"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "URI/Number"
|
|
|
#~ msgstr "URI/Numero"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Uri"
|
|
|
#~ msgstr "Uri"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Voicemail"
|
|
|
#~ msgstr "Casella Vocale"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Hardware <strong>Ok</strong>"
|
|
|
#~ msgstr "Hardware <strong>Ok</strong>"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "System <strong>Ok</strong>"
|
|
|
#~ msgstr "Sistema <strong>Ok</strong>"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Applications <strong>Ok</strong>"
|
|
|
#~ msgstr "Applicazioni <strong>Ok</strong>"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The type of call, one of call, cfu, cfb, cft, cfna."
|
|
|
#~ msgstr "Il tipo di chiamata, una chiamata, cfu, cfb, cfna."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "Call Forward Busy, Contains the keys \"destinations\" and \"times\". "
|
|
|
#~ "\"destinations\" is an Array of Objects having a \"destination\", "
|
|
|
#~ "\"priority\" and \"timeout\" field. \"times\" is an Array of Objects "
|
|
|
#~ "having the fields \"minute\", \"hour\", \"wday\", \"mday\", \"month\", "
|
|
|
#~ "\"year\". \"times\" can be empty, then the CF is applied always."
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "Deviazione di Chiamata su Occupato - Contiene le chiavi \"destinations"
|
|
|
#~ "\" (destinazioni) e \"times\" (periodi). \"destinations\" è una lista di "
|
|
|
#~ "oggetti costituiti dai campi \"destination\" (destinazione), \"priority"
|
|
|
#~ "\" (priorità) e \"timeout\" (durata). \"times\" è una lista di oggetti "
|
|
|
#~ "costituiti dai campi \"minute\" (minuto), \"hour\" (ora), \"wday"
|
|
|
#~ "\" (giorno della settimana), \"mday\" (giorno del mese), \"month"
|
|
|
#~ "\" (mese), \"year\" (anno). \"times\" può essere vuoto, in questo caso la "
|
|
|
#~ "deviazione è effettuata sempre."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "Call Forward Busy, Number of Objects, each containing the keys, "
|
|
|
#~ "\"destinationset\" and \"timeset\". The values must be the name of a "
|
|
|
#~ "destination/time set which belongs to the same subscriber."
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "Deviazione di Chiamata su Occupato, Numero degli Oggetti, ciascuno "
|
|
|
#~ "contiene le chiavi \"destinationset\" (gruppo di detinazione) e \"timeset"
|
|
|
#~ "\" (gruppo degli intervalli). I valori devono essere i nomi di una coppia "
|
|
|
#~ "detination/time che appartiene all´abbonato stesso."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "Call Forward Timeout, Contains the keys \"destinations\", \"times\" and "
|
|
|
#~ "\"ringtimeout\". \"destinations\" is an Array of Objects having a "
|
|
|
#~ "\"destination\", \"priority\" and \"timeout\" field. \"times\" is an "
|
|
|
#~ "Array of Objects having the fields \"minute\", \"hour\", \"wday\", \"mday"
|
|
|
#~ "\", \"month\", \"year\". \"times\" can be empty, then the CF is applied "
|
|
|
#~ "always.\"ringtimeout\" is a numeric ringing time value in seconds before "
|
|
|
#~ "call forward will be applied."
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "Deviazione di Chiamata su Mancata Risposta, Contiene le chiavi "
|
|
|
#~ "\"destinations\" (destinazioni), \"times\" (periodi) e \"ringtimeout"
|
|
|
#~ "\" (tempo di squillo).\"destinations\" è una lista di oggetti costituiti "
|
|
|
#~ "dai campi \"destination\" (destinazione), \"priority\" (priorità) e "
|
|
|
#~ "\"timeout\" (durata). \"times\" è una lista di oggetti costituiti dai "
|
|
|
#~ "campi \"minute\" (minuto), \"hour\" (ora), \"wday\" (giorno della "
|
|
|
#~ "settimana), \"mday\" (giorno del mese), \"month\" (mese), \"year"
|
|
|
#~ "\" (anno). \"times\" può essere vuoto, in questo caso la deviazione è "
|
|
|
#~ "effettuata sempre. \"ringtimeout\" è il tempo di squillo in secondi prima "
|
|
|
#~ "che sia applicato l´inoltro di chiamata."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "Call Forward Timeout, Number of Objects, each containing the keys, "
|
|
|
#~ "\"destinationset\" and \"timeset\". The values must be the name of a "
|
|
|
#~ "destination/time set which belongs to the same subscriber."
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "Deviazione di Chiamata su Mancata Risposta, Numero degli Oggetti, "
|
|
|
#~ "ciascuno contiene le chiavi \"destinationset\" (gruppo di detinazione) e "
|
|
|
#~ "\"timeset\" (gruppo degli intervalli). I valori devono essere i nomi di "
|
|
|
#~ "una coppia detination/time che appartiene all´abbonato stesso."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "Call Forward Unavailable, Contains the keys \"destinations\" and \"times"
|
|
|
#~ "\". \"destinations\" is an Array of Objects having a \"destination\", "
|
|
|
#~ "\"priority\" and \"timeout\" field. \"times\" is an Array of Objects "
|
|
|
#~ "having the fields \"minute\", \"hour\", \"wday\", \"mday\", \"month\", "
|
|
|
#~ "\"year\". \"times\" can be empty, then the CF is applied always."
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "Deviazione di Chiamata su Non Disponibile - Contiene le chiavi "
|
|
|
#~ "\"destinations\" (destinazioni) e \"times\" (periodi). \"destinations\" è "
|
|
|
#~ "una lista di oggetti costituiti dai campi \"destination\" (destinazione), "
|
|
|
#~ "\"priority\" (priorità) e \"timeout\" (durata). \"times\" è una lista di "
|
|
|
#~ "oggetti costituiti dai campi \"minute\" (minuto), \"hour\" (ora), \"wday"
|
|
|
#~ "\" (giorno della settimana), \"mday\" (giorno del mese), \"month"
|
|
|
#~ "\" (mese), \"year\" (anno). \"times\" può essere vuoto, in questo caso la "
|
|
|
#~ "deviazione è effettuata sempre."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "Call Forward Unavailable, Number of Objects, each containing the keys, "
|
|
|
#~ "\"destinationset\" and \"timeset\". The values must be the name of a "
|
|
|
#~ "destination/time set which belongs to the same subscriber."
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "Deviazione di Chiamata su Non Disponibile, Numero degli Oggetti, ciascuno "
|
|
|
#~ "contiene le chiavi \"destinationset\" (gruppo di detinazione) e \"timeset"
|
|
|
#~ "\" (gruppo degli intervalli). I valori devono essere i nomi di una coppia "
|
|
|
#~ "detination/time che appartiene all´abbonato stesso."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "Call Forward Unconditional, Contains the keys \"destinations\" and \"times"
|
|
|
#~ "\". \"destinations\" is an Array of Objects having a \"destination\", "
|
|
|
#~ "\"priority\" and \"timeout\" field. \"times\" is an Array of Objects "
|
|
|
#~ "having the fields \"minute\", \"hour\", \"wday\", \"mday\", \"month\", "
|
|
|
#~ "\"year\". \"times\" can be empty, then the CF is applied always."
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "Deviazione di Chiamata Incondizionata - Contiene le chiavi \"destinations"
|
|
|
#~ "\" (destinazioni) e \"times\" (periodi). \"destinations\" è una lista di "
|
|
|
#~ "oggetti costituiti dai campi \"destination\" (destinazione), \"priority"
|
|
|
#~ "\" (priorità) e \"timeout\" (durata). \"times\" è una lista di oggetti "
|
|
|
#~ "costituiti dai campi \"minute\" (minuto), \"hour\" (ora), \"wday"
|
|
|
#~ "\" (giorno della settimana), \"mday\" (giorno del mese), \"month"
|
|
|
#~ "\" (mese), \"year\" (anno). \"times\" può essere vuoto, in questo caso la "
|
|
|
#~ "deviazione è effettuata sempre."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "Call Forward Unconditional, Number of Objects, each containing the keys, "
|
|
|
#~ "\"destinationset\" and \"timeset\". The values must be the name of a "
|
|
|
#~ "destination/time set which belongs to the same subscriber."
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "Deviazione di Chiamata su Incondizionata, Numero degli Oggetti, ciascuno "
|
|
|
#~ "contiene le chiavi \"destinationset\" (gruppo di detinazione) e \"timeset"
|
|
|
#~ "\" (gruppo degli intervalli). I valori devono essere i nomi di una coppia "
|
|
|
#~ "detination/time che appartiene all´abbonato stesso."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "LNP number already defined for LNP provider!"
|
|
|
#~ msgstr "Numero portato già definito per questo provider!"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Max Number of Subscribers"
|
|
|
#~ msgstr "Numero Massimo di Abbonati"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The date until this voucher is valid (YYYY-MM-DD hh:mm:ss) "
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "La data fino a quando questo voucher è valido (YYYY-MM-DD hh:mm:ss)."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The interval´s cash balance of the contract in EUR/USD/etc."
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "Il bilancio del saldo del contratto, in EUR/USD/ecc., per questo "
|
|
|
#~ "intervallo."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The interval´s free-time balance of the contract in seconds."
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "Il saldo dell´intervallo di tempo gratuito, in secondi, per il contratto."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Create Peering Rule"
|
|
|
#~ msgstr "Crea Regole Peer"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Subscriber successfully created!"
|
|
|
#~ msgstr "Abbonato creato con successo!"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Peer Number"
|
|
|
#~ msgstr "Numero Peer"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to write fax data to temporary file: %1"
|
|
|
#~ msgstr "Scrittura dati fax su file temporaneo: %1 fallita."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Call Distribution"
|
|
|
#~ msgstr "Distribuzione delle Chiamate"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Call History"
|
|
|
#~ msgstr "Storico Chiamate"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "From Date:"
|
|
|
#~ msgstr "Data Iniziale:"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Incoming Email as CC"
|
|
|
#~ msgstr "Email in arrivo in CC"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "Links are colored by the more frequent origin. Mouseover on a link to see "
|
|
|
#~ "the direction details."
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "I collegamenti sono colorati come origine piú frequente. Passare il mouse "
|
|
|
#~ "sopra il link per avere i dettagli di direzione."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "Mouseover on a country name to focus on calls to or from a single "
|
|
|
#~ "country. The thickness of links between countries encodes the relative "
|
|
|
#~ "frequency of calls between two countries: thicker links represent more "
|
|
|
#~ "calls."
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "Passare il mouse sopra il nome di una nazione per focalizzarsi su "
|
|
|
#~ "chiamate da e verso una singola nazione.Lo spessore dei collegamenti tra "
|
|
|
#~ "le nazioni codifica la frequenza relativa di chiamate tra due nazioni: "
|
|
|
#~ "collegamenti più spessi rappresentano più chiamate."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Number Patterns for %1"
|
|
|
#~ msgstr "Patterns Numero per %1"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Password for Sendfax"
|
|
|
#~ msgstr "Password per Sendfax"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Reload"
|
|
|
#~ msgstr "Ricarica"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Send Copies"
|
|
|
#~ msgstr "Invia Copie"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Send Reports"
|
|
|
#~ msgstr "Invia Resoconti"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Supported File Types are TXT, PDF, PS, TIFF"
|
|
|
#~ msgstr "Tipi di file supportati sono TXT, PDF, PS, TIFF"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "To Date:"
|
|
|
#~ msgstr "Data Finale:"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "or File"
|
|
|
#~ msgstr "o File"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Current totals"
|
|
|
#~ msgstr "Totale"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Free time"
|
|
|
#~ msgstr "Tempo Gratuito"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Spent this interval"
|
|
|
#~ msgstr "Speso in questo intervallo"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "Force calls from this user/domain/peer to be routed to PSTN even if the "
|
|
|
#~ "callee is local. Use with caution, as this setting may increase your "
|
|
|
#~ "costs! When enabling this option in a peer, make sure you trust it, as "
|
|
|
#~ "the NGCP will become an open relay for it!"
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "Forza le chiamate da questo utente/dominio/peer ad essere inviate verso "
|
|
|
#~ "PSTN anche se il chiamato è locale. Usare con cautela, perchè questa "
|
|
|
#~ "opzione può incrementare i vostri costi! Quando si abilita tale opzione "
|
|
|
#~ "su un peer, siate certi che il peer sia fidato, visto che NGCP sarà un "
|
|
|
#~ "open relay per lui!"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The user agent registered at this contact."
|
|
|
#~ msgstr "Lo user agent registrato per questo contatto."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The domain name or domain id this subscriber belongs to."
|
|
|
#~ msgstr "Il nome dominio o id dominio a cui questo subscriber appartiene."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "The base fee charged per billing interval (a monthly fixed fee, e.g. 10) "
|
|
|
#~ "in Euro/Dollars/etc. This fee can be used on the invoice."
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "La quota base addebitata per intervallo di fatturazione (una quota "
|
|
|
#~ "mensile fissa, es. 10) in Euro/Dollaro/etc. Questa quota può essere usata "
|
|
|
#~ "nelle fatture."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "The included free money per billing interval (in Euro, Dollars etc., e.g. "
|
|
|
#~ "10)."
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "Il credito gratuito incluso per intervallo di fatturazione (in Euro, "
|
|
|
#~ "Dollari etc., es. 10)."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Billing profile"
|
|
|
#~ msgstr "Profilo di fatturazione"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Charge VAT"
|
|
|
#~ msgstr "Addebita IVA"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Max Subscribers"
|
|
|
#~ msgstr "Abbonati Massimi"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "VAT Rate"
|
|
|
#~ msgstr "Aliquota IVA"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Call List for %1@%2"
|
|
|
#~ msgstr "Lista Chiamate per %1@%2"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Peaktimes"
|
|
|
#~ msgstr "Orari di picco"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "Choose the logic for RTP/SRTP transcoding (SAVP profile) for the RTP relay"
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "Scegliere la logica di transcodifica RTP/SRTP (profilo SAVP) per flusso "
|
|
|
#~ "RTP"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "Choose the logic for local RTCP feedback (AVPF profile) for the RTP relay"
|
|
|
#~ msgstr "Scegliere la logica per feedback RTPC (profilo AVPF) per flusso RTP"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Internal error while sending fax"
|
|
|
#~ msgstr "Errore interno durante invio fax"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "RTCP Feedback Mode"
|
|
|
#~ msgstr "Modalità RTCP Feedback"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "SRTP Transcoding Mode"
|
|
|
#~ msgstr "Modalità Transcodifica SRTP"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "\"Strict Number Matching\" - if set to true the dialed number must match "
|
|
|
#~ "subscriber exactly. Dialing arbitrary extension behind subscriber number "
|
|
|
#~ "is not allowed."
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "\"Selezione Numero Esatto\" - se abilitato, il numero chiamato deve "
|
|
|
#~ "corrispondere esattamente all´abbonato. La composizione di interni "
|
|
|
#~ "arbitrari oltre il numero dell´abbonato non è consentita."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Go to %1 login."
|
|
|
#~ msgstr "Accedi come %1."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to add registered device."
|
|
|
#~ msgstr "Aggiunta dispositivo registrato fallita."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to create NCOS level."
|
|
|
#~ msgstr "Creazione livello NCOS fallita."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to create NCOS pattern."
|
|
|
#~ msgstr "Creazione pattern NCOS fallita."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to create peering group."
|
|
|
#~ msgstr "Creazione del gruppo di peer fallita."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to create peering rule."
|
|
|
#~ msgstr "Creazione regole peer fallita."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to create peering server."
|
|
|
#~ msgstr "Creazione del server peer fallita."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to create reseller."
|
|
|
#~ msgstr "Creazione del rivenditore fallita."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to create rewrite rule set."
|
|
|
#~ msgstr "Creazione set di rewrite rule fallita."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to create rewrite rule."
|
|
|
#~ msgstr "Creazione rewrite rule fallita."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to create speed dial slot."
|
|
|
#~ msgstr "Creazione slot chiamata rapida fallita."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to create subscriber."
|
|
|
#~ msgstr "Creazione abbonato fallita."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to create trusted source."
|
|
|
#~ msgstr "Creazione sorgente sicura fallita."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to delete NCOS level."
|
|
|
#~ msgstr "Eliminazione livello NCOS fallita."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to delete NCOS pattern."
|
|
|
#~ msgstr "Eliminazione pattern NCOS fallita."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to delete auto attendant slot."
|
|
|
#~ msgstr "Eliminazione slot IVR fallita."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to delete peering group."
|
|
|
#~ msgstr "Eliminazione gruppo peer fallita."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to delete peering rule."
|
|
|
#~ msgstr "Eliminazione regole peer fallita."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to delete peering server."
|
|
|
#~ msgstr "Eliminazione server peer fallita."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to delete registered device."
|
|
|
#~ msgstr "Eliminazione dispositivo registrato fallita."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to delete rewrite rule set."
|
|
|
#~ msgstr "Eliminazione set rewrite rule fallita."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to delete rewrite rule."
|
|
|
#~ msgstr "Eliminazione rewrite rule fallita."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to delete speed dial slot."
|
|
|
#~ msgstr "Eliminazione slot chiamata rapida fallita."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to delete voicemail message."
|
|
|
#~ msgstr "Eliminazione messagio casella di posta fallita."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to save Call Forward."
|
|
|
#~ msgstr "Salvataggio Deviazione di Chiamata fallito."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to terminate reseller."
|
|
|
#~ msgstr "Terminazione rivenditore fallita."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to terminate subscriber."
|
|
|
#~ msgstr "Terminazione abbonato fallita."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to update NCOS level setting."
|
|
|
#~ msgstr "Aggiornamento configurazione livello NCOS fallito."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to update NCOS level."
|
|
|
#~ msgstr "Aggiornamento livello NCOS fallito."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to update NCOS pattern."
|
|
|
#~ msgstr "Aggiornamento pattern NCOS fallito."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to update fax setting."
|
|
|
#~ msgstr "Aggiornamento configuratione fax fallito."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to update peering rule."
|
|
|
#~ msgstr "Aggiornamento regole peer fallito."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to update peering server."
|
|
|
#~ msgstr "Aggiornamento server peer fallito."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to update reseller."
|
|
|
#~ msgstr "Aggiornamento rivenditore fallito."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to update rewrite rule set."
|
|
|
#~ msgstr "Aggiornamento set rewrite rule fallito."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to update rewrite rule."
|
|
|
#~ msgstr "Aggiornamento rewrite rule fallito."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to update subscriber (webpassword)."
|
|
|
#~ msgstr "Aggiornamento subscriber fallito (password web)."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to update subscriber."
|
|
|
#~ msgstr "Aggiornamento abbonato fallito."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to update trusted source."
|
|
|
#~ msgstr "Aggiornamento sorgente fidata fallito."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid voicemail setting."
|
|
|
#~ msgstr "Configurazione casella vocale non valida"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Setting successfully updated"
|
|
|
#~ msgstr "Impostazione aggiornata con successo"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Transcode of audio file failed."
|
|
|
#~ msgstr "Transcodifica file audio fallita."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Trusted source entry not found."
|
|
|
#~ msgstr "IP Sorgente Fidata non trovata."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to clear fraud interval."
|
|
|
#~ msgstr "Cancellazione intervallo di frode fallita."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to create PBX group."
|
|
|
#~ msgstr "Creazione gruppo PBX fallita."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to create customer contract."
|
|
|
#~ msgstr "Creazione del contratto cliente fallita."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to terminate contract."
|
|
|
#~ msgstr "Terminazione contratto fallita."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to update PBX group."
|
|
|
#~ msgstr "Aggiornamento gruppo PBX fallito."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to update customer contract."
|
|
|
#~ msgstr "Aggiornamento contratto cliente fallito."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "PBX group successfully created."
|
|
|
#~ msgstr "Gruppo PBX creato con successo."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "PBX group successfully updated."
|
|
|
#~ msgstr "Gruppo PBX aggiornato con successo"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Subscriber successfully created."
|
|
|
#~ msgstr "Abbonato creato con successo."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Billing Profile successfully changed!"
|
|
|
#~ msgstr "Profilo di Fatturazione cambiato con successo!"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Billing profile successfully deleted!"
|
|
|
#~ msgstr "Profilo di fatturazione eliminato con successo!"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to create administrator."
|
|
|
#~ msgstr "Creazione amministratore fallita."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to create billing profile."
|
|
|
#~ msgstr "Creazione profilo di fatturazione fallita."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to create billing zone."
|
|
|
#~ msgstr "Creazione zona di fatturazione fallita."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to create contact."
|
|
|
#~ msgstr "Creazione contatto fallita."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to create contract."
|
|
|
#~ msgstr "Creazione del contratto fallita."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to create special offpeak entry."
|
|
|
#~ msgstr "Creazione di fuori picco speciale fallita."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to delete administrator."
|
|
|
#~ msgstr "Eliminazione amministratore fallita."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to delete billing zone."
|
|
|
#~ msgstr "Eliminazione zona di fatturazione fallita."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to delete contact."
|
|
|
#~ msgstr "Eliminazione contatto fallita."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to delete special offpeak entry."
|
|
|
#~ msgstr "Eliminazione fuori picco speciale fallita."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to update administrator."
|
|
|
#~ msgstr "Aggiornamento amministratore fallito."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to update billing profile."
|
|
|
#~ msgstr "Aggiornamento profilo fatturazione fallito."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to update contact."
|
|
|
#~ msgstr "Aggiornamento contatto fallito."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to update contract."
|
|
|
#~ msgstr "Aggiornamento contratto fallito."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to update special offpeak entry."
|
|
|
#~ msgstr "Aggiornamento fuori picco speciale fallito."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The timerange you wanted to delete does not exist."
|
|
|
#~ msgstr "Il range temporale che si vuole eliminare non esiste."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "This weekday does not exist."
|
|
|
#~ msgstr "Questa giorno della settmana non esiste."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "An array of line/key definitions for this device. Each element is a hash "
|
|
|
#~ "containing the keys name, num_lines (defining the number of lines/keys "
|
|
|
#~ "for this range), can_private, can_shared, can_blf."
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "Lista di definizioni linee/tasti per questo dispositivo. Ogni elemento è "
|
|
|
#~ "un hash contenente il nome dei tasti, numero linee (num_lines: il quale "
|
|
|
#~ "definisce il numbero di linee/tasti per questo intervallo), abilita "
|
|
|
#~ "privato (can_private), abilita linea condivisa (can_shared), abilita blf "
|
|
|
#~ "(can_blf)."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "Call Forward Timeout, Contains the keys \"destinations\" and \"times\". "
|
|
|
#~ "\"destinations\" is an Array of Objects having a \"destination\", "
|
|
|
#~ "\"priority\" and \"timeout\" field. \"times\" is an Array of Objects "
|
|
|
#~ "having the fields \"minute\", \"hour\", \"wday\", \"mday\", \"month\", "
|
|
|
#~ "\"year\". \"times\" can be empty, then the CF is applied always."
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "Deviazione di Chiamata su Mancata Risposta - Contiene le chiavi "
|
|
|
#~ "\"destinations\" (destinazioni) e \"times\" (periodi). \"destinations\" è "
|
|
|
#~ "una lista di oggetti costituiti dai campi \"destination\" (destinazione), "
|
|
|
#~ "\"priority\" (priorità) e \"timeout\" (durata). \"times\" è una lista di "
|
|
|
#~ "oggetti costituiti dai campi \"minute\" (minuto), \"hour\" (ora), \"wday"
|
|
|
#~ "\" (giorno della settimana), \"mday\" (giorno del mese), \"month"
|
|
|
#~ "\" (mese), \"year\" (anno). \"times\" può essere vuoto, in questo caso la "
|
|
|
#~ "deviazione è effettuata sempre."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Line add"
|
|
|
#~ msgstr "Aggiungi linea"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Line/Key"
|
|
|
#~ msgstr "Linea/Tasto"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The line/key to use"
|
|
|
#~ msgstr "Linea/Tasto da usare"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "The number of Lines/Keys in this range, indexed from 0 in the config "
|
|
|
#~ "template array phone.lineranges[].lines[]"
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "Numero di Linee/Tasti in questo range, indicizzato da 0 nell´array del "
|
|
|
#~ "template di configurazione phone.lineranges[].lines[]"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "Whether this template is used to generate invoices for this reseller."
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "Scegliere se questo template è usato per generare le fatture per questo "
|
|
|
#~ "rivenditore."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "Maximum number of concurrent outgoing sessions (calls) coming from a "
|
|
|
#~ "subscriber or going to a peer."
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "Numero massimo di sessioni in uscita simultanee (chiamate) proveninenti "
|
|
|
#~ "da un abbonato o in uscita verso un peer."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "Maximum number of concurrent outgoing sessions (calls) for subscribers "
|
|
|
#~ "within the same account"
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "Numero massimo di sessioni in uscita simultanee (chiamate), per abbonati "
|
|
|
#~ "appartenenti allo stesso cliente"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "Maximum number of concurrent sessions (calls) for a subscriber or peer."
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "Numero massimo di sessioni simultanee (chiamate), per un abbonato o un "
|
|
|
#~ "peer."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "Maximum number of concurrent sessions (calls) for subscribers within the "
|
|
|
#~ "same account"
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "Numero massimo di sessioni simultanee (chiamate), per abbonati "
|
|
|
#~ "appartenenti allo stesso cliente"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Total max of outbound calls of Customer"
|
|
|
#~ msgstr "Numero massimo totale di chiamate in uscita del Cliente"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Total max of outbound concurrent calls"
|
|
|
#~ msgstr "Numero massimo totale di chiamate contemporanee in uscita"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Total max of overall calls of Customer"
|
|
|
#~ msgstr "Numero massimo di chiamate globali del Cliente"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Total max of overall concurrent calls"
|
|
|
#~ msgstr "Numero massimo di chiamate contemporanee globali"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "%1 of maximum %2 subscribers %3created"
|
|
|
#~ msgstr "%1 di un massimo di %2 abbonati %3creati"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Maximum number of %1 subscribers %2created"
|
|
|
#~ msgstr "Numero massimo di %1 abbonati %2creati"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "Can't create a PBX group without having an administrative subscriber."
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "Non è possibile create un gruppo PBX senza avere un subcriber "
|
|
|
#~ "amministratore."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Configure Subscriber Settings"
|
|
|
#~ msgstr "Configura Impostazioni Abbonato"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Create Group"
|
|
|
#~ msgstr "Crea Gruppo"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Emergency Prefix varible"
|
|
|
#~ msgstr "Prefisso di Emergenza"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to create contract balance."
|
|
|
#~ msgstr "Creazione saldo del contratto fallita."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Fax Journal for %1@%2"
|
|
|
#~ msgstr "Lista Fax per %1@%2"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Force outbound calls to peer"
|
|
|
#~ msgstr "Forza chiamate in uscita verso i peer"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Serial Hunting Timeout"
|
|
|
#~ msgstr "Timeout Chiamata in Serie"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The PBX group id this subscriber belongs to."
|
|
|
#~ msgstr "L´Id del gruppo PBX a cui questo abbonato appartiene."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The status of the subscriber."
|
|
|
#~ msgstr "Lo stato dell´abbonato."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "VAT Included"
|
|
|
#~ msgstr "IVA Inclusa"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Whether the fees already incluside VAT."
|
|
|
#~ msgstr "Se i costi sono IVA inclusa."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Line Settings"
|
|
|
#~ msgstr "Configurazione Linea"
|