You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
ngcp-panel/lib/NGCP/Panel/I18N/it.po

14128 lines
419 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# Italian translations for I package.
# Copyright (C) 2014 THE I'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the I package.
# Andreas Granig <agranig@sipwise.com>, 2014.
# Daniel Grotti <dgrotti@sipwise.com>, 2014.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: I 18N\n"
"POT-Creation-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"PO-Revision-Date: 2016-10-15 12:00+0100\n"
"Last-Translator: Marco Capetta <mcapetta@sipwise.com>\n"
"Language-Team: Italian\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid " Outbound To-Username Field "
msgstr " Campo To-username in uscita "
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid ""
"\"Auto Attendant\" - An internal flag for the auto_attendant pseudo-"
"preference feature to be able to map it do subscriber profiles. Not directly "
"used."
msgstr ""
"\"Risponditore Automatico\" - Configurazione interna della pseudo-preference "
"auto_attendant per consentirne l´associazione ai profili abbonato. Non "
"direttamente usato."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid ""
"\"Calling line identification restriction\" - if set to true, the CLI is not "
"displayed on outgoing calls to other users within the same PBX."
msgstr ""
"\"Mascheramento numero chiamante\" - se abilitato, il numero chiamante (CLI) "
"non è visualizzato per chiamate uscenti verso gli altri interni dello stesso "
"PBX."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid ""
"\"Calling line identification restriction\" - if set to true, the CLI is not "
"displayed on outgoing calls."
msgstr ""
"\"Mascheramento numero chiamante\" - se abilitato, il numero chiamante (CLI) "
"non è visualizzato per chiamate uscenti."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid ""
"\"Fax Server\" - An internal flag for the fax_server pseudo-preference "
"feature to be able to map it do subscriber profiles. Not directly used."
msgstr ""
"\"Fax Server\" - Configurazione interna della pseudo-preference fax_server "
"per consentirne l´associazione ai profili abbonato. Non direttamente usato."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid ""
"\"Incoming Dialed Number Matching\" - configure between strict number "
"matching for incoming calls where dialing arbitrary extension behind "
"subscriber number is not allowed and the extended number matching, where the "
"system will locate the subscriber by longest matching prefix and will send "
"either the base matching number or the original dialed number with extension "
"(with possible fallback to user on 404 response from callee)."
msgstr ""
"\"Selezione del numero chiamato in ingresso\" - definisci tra il match "
"selettivo per le chiamate in ingresso, dove il numero chiamato deve "
"corrispondere esattamente al numero dell´interno chiamato e tra il match "
"esteso, dove il il sistema seleziona il numero dell´interno in base ad un "
"best match con il numero chiamato e invierà sia il numero base sia il numero "
"originale composto con l´estensione (con possibile fallback sull´utente in "
"caso di risposta 404 dal chiamato)."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "\"Manager Secretary\" call forwardings toggle"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid ""
"\"Music on Hold\" - if set to true and a music on hold file is provided, a "
"calling party gets that file played when put on hold"
msgstr ""
"\"Musica di attesa\" - se abilitato e un file audio per la musica di attesa "
"è fornito, il chiamante sente la riproduzione del file audio quando è in "
"attesa."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid ""
"\"Reminder\" - An internal flag for the reminder pseudo-preference feature "
"to be able to map it do subscriber profiles. Not directly used."
msgstr ""
"\"Allarme\" - flag interno associato alla pseudo-preference reminder per "
"consentirne l´associazione ai profili abbonato. Non direttamente usato."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid ""
"\"Speed Dial\" - An internal flag for the speed dial pseudo-preference "
"feature to be able to map it do subscriber profiles. Not directly used."
msgstr ""
"\"Numeri brevi\" - flag interno associato alla pseudo-preference speed dial "
"per consentirne l´associazione ai profili abbonato. Non direttamente usato."
#: share/templates/customer/details.tt
msgid "\"Timely\" Top-ups from:"
msgstr ""
#: share/templates/customer/details.tt
msgid "\"Timely\" Top-ups to:"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid ""
"\"Voice Mail\" - An internal flag for the voice_mail pseudo-preference "
"feature to be able to map it do subscriber profiles. Not directly used."
msgstr ""
"\"Casella Vocale\" - flag interno associato alla pseudo-preference voice "
"mail per consentirne l´associazione ai profili abbonato. Non direttamente "
"usato."
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Administrator.pm
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Billing.pm
#: lib/NGCP/Panel/Controller/CallListSuppression.pm
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Contact.pm lib/NGCP/Panel/Controller/Contract.pm
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm lib/NGCP/Panel/Controller/Device.pm
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Domain.pm
#: lib/NGCP/Panel/Controller/EmailTemplate.pm
#: lib/NGCP/Panel/Controller/EmergencyMapping.pm
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Header.pm lib/NGCP/Panel/Controller/Invoice.pm
#: lib/NGCP/Panel/Controller/InvoiceTemplate.pm
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Lnp.pm lib/NGCP/Panel/Controller/MaliciousCall.pm
#: lib/NGCP/Panel/Controller/NCOS.pm lib/NGCP/Panel/Controller/Network.pm
#: lib/NGCP/Panel/Controller/NumberBlock.pm
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Package.pm lib/NGCP/Panel/Controller/Peering.pm
#: lib/NGCP/Panel/Controller/PeeringOverview.pm
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Phonebook.pm lib/NGCP/Panel/Controller/Product.pm
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Reseller.pm lib/NGCP/Panel/Controller/Rewrite.pm
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm
#: lib/NGCP/Panel/Controller/SubscriberProfile.pm
#: lib/NGCP/Panel/Controller/TimeSet.pm
#: lib/NGCP/Panel/Utils/HeaderManipulations.pm
#: lib/NGCP/Panel/Utils/ProfilePackages.pm lib/NGCP/Panel/Utils/Sounds.pm
#: lib/NGCP/Panel/Utils/Voucher.pm share/templates/customer/details.tt
#: share/templates/subscriber/preferences.tt
msgid "#"
msgstr "#"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Lnp.pm
msgid "#Numbers"
msgstr "#Numeri"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/ProfilePackages.pm
msgid "#Top-ups (timely)"
msgstr ""
#. (mtf_pref.secret_key_renew)
#: share/templates/subscriber/preferences.tt
msgid "%1"
msgstr "%1"
#. (c.response.status)
#: share/templates/denied_page.tt
msgid "%1 Access Denied"
msgstr "%1 Accesso Negato"
#. (c.response.status)
#: share/templates/error_page.tt
msgid "%1 Internal server error"
msgstr "%1 Errore interno"
#. (c.response.status)
#: share/templates/notfound_page.tt
msgid "%1 Not found"
msgstr "%1 Non trovato"
#. (realm.ucfirst)
#: share/templates/login/login.tt
msgid "%1 Sign In"
msgstr "Accesso %1"
#. (faxdest.destination, faxdest.filetype)
#: share/templates/subscriber/preferences.tt
msgid "%1 as %2"
msgstr "%1 come %2"
#. (d.as_string _' <span class="pull-right">', d.timeout)
#: share/templates/subscriber/preferences.tt
msgid "%1 for %2s"
msgstr "%1 per %2s"
#. (subscriber_count,contract.max_subscribers, c.config.features.cloudpbx ? c.loc('(including PBX groups)
#. (subscriber_count, contract.max_subscribers, c.config.features.cloudpbx ? c.loc('(including PBX groups)
#: share/templates/customer/details.tt
msgid "%1 of maximum %2 subscribers %3 created"
msgstr "creati %3 abbonati dei %1 su un massimo di %2"
#. (d.as_string, d.timeout)
#: share/templates/subscriber/preferences.tt
msgid "%1<span class=\"pull-right\">for %2s</span>"
msgstr "%1<span class=\"pull-right\">per %2s</span>"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Voucher.pm lib/NGCP/Panel/Utils/Billing.pm
#: lib/NGCP/Panel/Utils/CallList.pm lib/NGCP/Panel/Utils/EmergencyMapping.pm
#: lib/NGCP/Panel/Utils/Lnp.pm lib/NGCP/Panel/Utils/Phonebook.pm
msgid ", but skipped the following line numbers: "
msgstr ", ma ha saltato i seguenti numeri di riga: "
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Root.pm
msgid "403 - Permission denied"
msgstr "403 - Permesso negato"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Reseller.pm
msgid "404 - No branding css available for this reseller"
msgstr "404 - Nessun css personalizzato per questo rivenditore"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Reseller.pm
msgid "404 - No branding logo available for this reseller"
msgstr "404 - Nessun logo personalizzato per questo rivenditore"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Device.pm
msgid "404 - No front image available for the model of this device profile"
msgstr ""
"404 - Nessuna immagine frontale disponibile per il modello di questo "
"dispositivo"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Device.pm
msgid "404 - No front image available for this device model"
msgstr ""
"404 - Nessuna immagine frontale disponibile per questo modello di dispositivo"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Device.pm
msgid "404 - No mac image available for this device model"
msgstr ""
"404 - Nessuna immagine mac disponibile per questo modello di dispositivo"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid ""
"A PIN code which may be used in a VSC to disable the outgoing user block "
"list and NCOS level for a call."
msgstr ""
"Un codice PIN che possa essere usato in un VSC per disabilitare la lista di "
"chiamate in uscita bloccate ed il livello NCOS per una chiamata"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid ""
"A general purpose parameter, which is reflected in CDRs of this subscriber "
"either as source_gpp0 or destination_gpp0, depending on the call direction."
msgstr ""
"Campo generico, il suo valore viene visualizzato all´interno delle CDR dell"
"´abbonato nei campi source_gpp0 o destination_gpp0, a seconda della "
"direzione della chiamata"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid ""
"A general purpose parameter, which is reflected in CDRs of this subscriber "
"either as source_gpp1 or destination_gpp1, depending on the call direction."
msgstr ""
"Campo generico, il suo valore viene visualizzato all´interno delle CDR dell"
"´abbonato nei campi source_gpp1 o destination_gpp1, a seconda della "
"direzione della chiamata"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid ""
"A general purpose parameter, which is reflected in CDRs of this subscriber "
"either as source_gpp2 or destination_gpp2, depending on the call direction."
msgstr ""
"Campo generico, il suo valore viene visualizzato all´interno delle CDR dell"
"´abbonato nei campi source_gpp2 o destination_gpp2, a seconda della "
"direzione della chiamata"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid ""
"A general purpose parameter, which is reflected in CDRs of this subscriber "
"either as source_gpp3 or destination_gpp3, depending on the call direction."
msgstr ""
"Campo generico, il suo valore viene visualizzato all´interno delle CDR dell"
"´abbonato nei campi source_gpp3 o destination_gpp3, a seconda della "
"direzione della chiamata"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid ""
"A general purpose parameter, which is reflected in CDRs of this subscriber "
"either as source_gpp4 or destination_gpp4, depending on the call direction."
msgstr ""
"Campo generico, il suo valore viene visualizzato all´interno delle CDR dell"
"´abbonato nei campi source_gpp4 o destination_gpp4, a seconda della "
"direzione della chiamata"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid ""
"A general purpose parameter, which is reflected in CDRs of this subscriber "
"either as source_gpp5 or destination_gpp5, depending on the call direction."
msgstr ""
"Campo generico, il suo valore viene visualizzato all´interno delle CDR dell"
"´abbonato nei campi source_gpp5 o destination_gpp5, a seconda della "
"direzione della chiamata"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid ""
"A general purpose parameter, which is reflected in CDRs of this subscriber "
"either as source_gpp6 or destination_gpp6, depending on the call direction."
msgstr ""
"Campo generico, il suo valore viene visualizzato all´interno delle CDR dell"
"´abbonato nei campi source_gpp6 o destination_gpp6, a seconda della "
"direzione della chiamata"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid ""
"A general purpose parameter, which is reflected in CDRs of this subscriber "
"either as source_gpp7 or destination_gpp7, depending on the call direction."
msgstr ""
"Campo generico, il suo valore viene visualizzato all´interno delle CDR dell"
"´abbonato nei campi source_gpp7 o destination_gpp7, a seconda della "
"direzione della chiamata"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid ""
"A general purpose parameter, which is reflected in CDRs of this subscriber "
"either as source_gpp8 or destination_gpp8, depending on the call direction."
msgstr ""
"Campo generico, il suo valore viene visualizzato all´interno delle CDR dell"
"´abbonato nei campi source_gpp8 o destination_gpp8, a seconda della "
"direzione della chiamata"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid ""
"A general purpose parameter, which is reflected in CDRs of this subscriber "
"either as source_gpp9 or destination_gpp9, depending on the call direction."
msgstr ""
"Campo generico, il suo valore viene visualizzato all´interno delle CDR dell"
"´abbonato nei campi source_gpp9 o destination_gpp9, a seconda della "
"direzione della chiamata"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid ""
"A list of shell patterns specifying which CLIs are allowed to be set by the "
"subscriber. \"*\", \"?\" and \"[x-y]\" with \"x\" and \"y\" representing "
"numbers from 0 to 9 may be used as wildcards as usual in shell patterns."
msgstr ""
"Una lista di pattern che specifichino quali CLI il subscriber ha il permesso "
"di configurare. \"*\", \"?\" e \"[x-y]\" con \"x\" e \"y\" che rappresentano "
"numeri da 0 a 9 possono essere usati come caratteri jolly."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid ""
"A numeric string intended to be used in rewrite rules for emergency numbers."
msgstr ""
"Una stringa numerica che possa essere utilizzata nelle Rewrite Rules per i "
"numeri di emergenza."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "A password used for authentication against the peer host."
msgstr "Una password usata per autenticarsi verso il peer host."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid ""
"A path describing the folder on the NFS server, where the logfiles will be "
"stored."
msgstr ""
"Il percorso della cartella sul server NFS, dove i file di log verranno "
"salvati."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid ""
"A realm (hostname) used to identify and for authentication against a peer "
"host."
msgstr ""
"Un realm (nome host) usato come identificazione e autenticazione verso un "
"peer host."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "A username used for authentication against the peer host."
msgstr "Una nome utente usato per autenticarsi verso il peer host."
#: share/templates/subscriber/preferences.tt
msgid "ACL"
msgstr "Restrizioni di Accesso"
#: share/templates/widgets/admin_topmenu_settings.tt
#: share/templates/widgets/reseller_topmenu_settings.tt
msgid "API"
msgstr "API"
#: share/templates/administrator/list.tt
msgid "API key"
msgstr "Chiave API"
#: share/templates/subscriber/webphone.tt
msgid "Accept"
msgstr "Accetta"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "Accept Auto-Answer"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "Access Restrictions"
msgstr "Restrizioni di Accesso"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm
msgid "Account balance successfully changed!"
msgstr "Saldo del conto cambiato con successo!"
#: share/templates/header/conditions_list.tt
#: share/templates/header/rules_list.tt
#: share/templates/subscriber/header_rule_conditions_list.tt
#: share/templates/subscriber/header_rules_list.tt
#: share/templates/subscriber/preferences.tt
msgid "Actions"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Administrator.pm
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Reseller.pm
#: share/templates/subscriber/preferences.tt
msgid "Active"
msgstr "Attivo"
#: share/templates/customer/details.tt
msgid "Actual billing profile:"
msgstr ""
#: share/templates/customer/details.tt
msgid "Actual profile package:"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid ""
"Add user=phone URI parameters to the called party number (in To header and "
"Request-URI)"
msgstr ""
"Aggiunge il parametro URI user=phone al numero chiamato (nel To header e "
"Request-URI)"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid ""
"Add user=phone URI parameters to the calling party number (in From, P-"
"Asserted-Identity etc headers)"
msgstr ""
"Aggiunge il parametro URI user=phone al numero chiamante (nel From header, P-"
"Asserted-Identity e altri headers)"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "Add user=phone to calling number"
msgstr "Aggiunge user=phone al numero chiamante"
#: share/templates/customer/details.tt
msgid "Address"
msgstr "Indirizzo"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "Admin name"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "Admin pass"
msgstr ""
#: share/templates/subscriber/master.tt
msgid "Administrative"
msgstr "Amministrativo"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "Administrative Block List for inbound calls"
msgstr "Lista di blocco per chiamate in ingresso (Livello amministratore)"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "Administrative Block List for outbound calls"
msgstr "Lista di blocco per chiamate in uscita (Livello amministratore)"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "Administrative Block Mode for inbound calls"
msgstr "Modalità di blocco per chiamate in ingresso (Livello amministratore)"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "Administrative Block Mode for outbound calls"
msgstr "Modalità di blocco per chiamate in uscita (Livello amministratore)"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "Administrative NCOS Level"
msgstr "Livello NCOS (Livello amministratore)"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "Administrative NCOS Level For Call Forward"
msgstr "Livello NCOS per l´inoltro di chiamata (Livello amministrazione)"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "Administrative PIN to bypass outbound Block List"
msgstr ""
"PIN per eludere lista di blocco per chiamate in uscita (Livello "
"amministratore)"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "Administratively block anonymous inbound calls"
msgstr "Blocco di chiamate anonime in ingresso (Livello aministratore)"
#: share/templates/administrator/list.tt share/templates/reseller/details.tt
msgid "Administrator"
msgstr "Amministratore"
#: share/templates/reseller/details.tt
msgid "Administrator Logins"
msgstr "Accesso Amministratori"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Administrator.pm
msgid "Administrator not found"
msgstr "Amministratore non trovato"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Administrator.pm
msgid "Administrator successfully created"
msgstr "Amministratore creato con successo"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Administrator.pm
msgid "Administrator successfully deleted"
msgstr "Amministratore eliminato con successo"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Administrator.pm
msgid "Administrator successfully updated"
msgstr "Amministratore aggiornato con successo"
#: share/templates/administrator/list.tt
#: share/templates/widgets/admin_topmenu_settings.tt
#: share/templates/widgets/reseller_topmenu_settings.tt
msgid "Administrators"
msgstr "Amministratori"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "Advice of charge type"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "Alert-Info Type"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "Alert-Info URL"
msgstr ""
#: share/templates/subscriber/master.tt
msgid "Alias Numbers"
msgstr "Numeri Alias"
#: lib/NGCP/Panel/Widget/Dashboard/AdminSystemOverview.pm
msgid "All services running"
msgstr "Tutti i servizi in esecuzione"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/NumberBlock.pm
msgid "Allocable?"
msgstr "Assegnabile?"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid ""
"Allow Desktop Softphone Autoprovisioning for this subscriber. If disabled, "
"no configuration will be provided to the Desktop Softphone."
msgstr ""
"Consenti l´autoprovisioning del Desktop Softphone per questo abbonato. Se "
"disabilitato, nessuna configurazione sarà inviata al Desktop Softphone."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "Allow access from the given list of IP addresses and/or IP nets."
msgstr "Consenti l´accesso dalla seguente lista di indirizzi IP e/o reti IP."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "Allow calls to foreign domains"
msgstr "Consenti chiamate a domini esterni"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "Allow inbound calls from foreign subscribers"
msgstr "Consenti chiamate in ingresso da abbonati esterni"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "Allow outbound calls of local subscribers to foreign domains"
msgstr "Consenti chiamate in uscita per abbonati locali verso domini esterni"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid ""
"Allow this subscriber to be controlled by a CTI subscriber within the same "
"customer using uaCSTA via SIP."
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid ""
"Allow this subscriber to initiate CTI sessions to other subscribers within "
"the same customer using uaCSTA via SIP."
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid ""
"Allow unauthenticated inbound calls from FOREIGN domain to users within this "
"domain. Use with care - it allows to flood your users with voice spam."
msgstr ""
"Consenti chiamate in ingresso non autenticate da domini ESTERNI a utenti di "
"questo dominio. Usare con cautela - permette di riversare sui vostri utenti "
"le chiamate spam."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "Allowed CLIs for outbound calls"
msgstr "CLIs consentiti per chiamate in uscita"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "Allowed source IPs"
msgstr "IP sorgenti consentiti"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid ""
"Alter the interval (in milliseconds) between RTP packets for media "
"repacketization"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid ""
"Always offer the audio codec AMR (narrowband, 8 kHz) to this subscriber or "
"peer."
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid ""
"Always offer the audio codec AMR-WB (wideband, 16 kHz) to this subscriber or "
"peer."
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid ""
"Always offer the audio codec G.711 a-Law (PCMA, 8 kHz) to this subscriber or "
"peer."
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid ""
"Always offer the audio codec G.711 -Law (PCMU, 8 kHz) to this subscriber or "
"peer."
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "Always offer the audio codec G.722 (16 kHz) to this subscriber or peer."
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid ""
"Always offer the audio codec G.723.1 (8 kHz) to this subscriber or peer."
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "Always offer the audio codec G.729 (8 kHz) to this subscriber or peer."
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid ""
"Always offer the audio codec GSM Full Rate 06.10 (8 kHz) to this subscriber "
"or peer."
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid ""
"Always offer the audio codec Opus (1-channel mono, 48 kHz) to this "
"subscriber or peer."
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid ""
"Always offer the audio codec Opus (2-channel stereo, 48 kHz) to this "
"subscriber or peer."
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "Always offer the audio codec Speex (16 kHz) to this subscriber or peer."
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "Always offer the audio codec Speex (32 kHz) to this subscriber or peer."
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "Always offer the audio codec Speex (8 kHz) to this subscriber or peer."
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "Always transcode media from the user"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/ProfilePackages.pm lib/NGCP/Panel/Utils/Voucher.pm
msgid "Amount"
msgstr "Importo"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid ""
"An IP or hostname of an external NFS server which can be used to log data to."
msgstr ""
"Un indirizzo IP o nome host di un server NFS esterno che possa essere "
"utilizzato per salvare i dati."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "Anonymize From User"
msgstr "Anonimizza From User"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid ""
"Anonymize the From-Username in addition to From-Displayname in case of CLIR "
"call to this peer."
msgstr ""
"Anonimizza il From-Username oltre che al From-Displayname in caso di "
"chiamata anonima verso questo peer."
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm
msgid "Anonymous"
msgstr "Anonimo"
#: share/templates/subscriber/preferences.tt
msgid "Answer Timeout"
msgstr "Timeout di risposta"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
#: share/templates/widgets/admin_system_overview.tt
msgid "Applications"
msgstr "Applicazioni"
#: share/layout/body.tt
msgid "Are you sure?"
msgstr "Si è sicuri?"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/NumberBlock.pm lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "Area Code"
msgstr "Codice di Area"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid ""
"Assign a \"Header Rule Set\" to manipulate SIP headers based on dynamic "
"conditions"
msgstr ""
#: share/templates/subscriber/preferences.tt
msgid "Attach WAV in Email"
msgstr "Allega WAV alla Email"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/InvoiceTemplate.pm
msgid "Attempted to save an empty invoice template"
msgstr ""
#: share/templates/helpers/pref_table.tt
msgid "Attribute"
msgstr "Attributo"
#: share/templates/subscriber/webphone.tt
msgid "Audio Only"
msgstr "Solo Audio"
#: share/templates/subscriber/webphone.tt
msgid "Audio&amp;Video"
msgstr "Audio&amp;Video"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Lnp.pm
msgid "Authoritative"
msgstr "Locale"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "Auto Attendant"
msgstr "Risponditore Automatico"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm
msgid "Auto Attendant Slot"
msgstr "Voce Risponditore Automatico"
#: share/templates/subscriber/preferences.tt
msgid "Auto Attendant Slots"
msgstr "Voci Risponditore Automatico"
#: share/templates/subscriber/preferences.tt
msgid "Autoattendant"
msgstr "Risponditore Automatico"
#: share/templates/subscriber/webphone.tt
msgid "Available"
msgstr "Disponibile"
#: share/templates/subscriber/webphone.tt
msgid "Away"
msgstr "Assente"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm
msgid "B-Number Set"
msgstr ""
#. (maps.bset_name)
#: share/templates/subscriber/preferences.tt
msgid "B-Number Set \"%1\" Details"
msgstr ""
#: share/templates/subscriber/preferences.tt
msgid "B-Number Sets"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Device.pm
msgid "BLF Key"
msgstr "Tasto BLF"
#: share/templates/billing/peaktimes.tt share/templates/callflow/callmap.tt
#: share/templates/calllistsuppression/list.tt
#: share/templates/callrouting/verify.tt share/templates/customer/details.tt
#: share/templates/customer/pbx_fdev_preferences.tt
#: share/templates/customer/preferences.tt share/templates/denied_page.tt
#: share/templates/device/list.tt share/templates/device/preferences.tt
#: share/templates/device/profilepreferences.tt
#: share/templates/domain/preferences.tt share/templates/emailtemplate/list.tt
#: share/templates/emergencymapping/list.tt
#: share/templates/helpers/datatables.tt share/templates/invoice/template.tt
#: share/templates/lnp/list.tt share/templates/package/details.tt
#: share/templates/peering/preferences.tt share/templates/reseller/branding.tt
#: share/templates/reseller/details.tt share/templates/reseller/preferences.tt
#: share/templates/rewrite/rules_list.tt share/templates/security/list.tt
#: share/templates/sound/handles_list.tt share/templates/statistics/list.tt
#: share/templates/statistics/supportstatus.tt
#: share/templates/statistics/versions.tt
#: share/templates/subprofile/preferences.tt
#: share/templates/subscriber/calllist.tt share/templates/subscriber/callmap.tt
#: share/templates/subscriber/edit_webpass.tt
#: share/templates/subscriber/master.tt
#: share/templates/subscriber/preferences.tt
#: share/templates/subscriber/recording.tt
#: share/templates/subscriber/recording_streams.tt
#: share/templates/subscriber/reglist.tt
#: share/templates/subscriber/voicemail.tt
#: share/templates/subscriber/webphone.tt
msgid "Back"
msgstr "Indietro"
#: share/templates/error_page.tt share/templates/notfound_page.tt
msgid "Back to Dashboard"
msgstr "Ritorna alla Dashboard"
#: share/templates/customer/details.tt
msgid "Balance Interval"
msgstr "Periodo di Saldo"
#: share/templates/customer/details.tt
msgid "Balance Intervals"
msgstr "Periodi di Saldo"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/ProfilePackages.pm
msgid "Balance after"
msgstr "Saldo dopo"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/ProfilePackages.pm
msgid "Balance before"
msgstr "Saldo prima"
#: share/templates/customer/details.tt
msgid "Balance will be discarded, if no tup-up happens until:"
msgstr ""
#: share/templates/security/list.tt
msgid "Banned IPs"
msgstr "IP Bloccati"
#: share/templates/security/list.tt
msgid "Banned Users"
msgstr "Utenti Bloccati"
#: share/templates/widgets/admin_billing_overview.tt
#: share/templates/widgets/admin_topmenu_settings.tt
#: share/templates/widgets/reseller_billing_overview.tt
#: share/templates/widgets/reseller_topmenu_settings.tt
msgid "Billing"
msgstr "Fatturazione"
#: share/templates/billing/fees.tt
msgid "Billing Fee"
msgstr "Quota di Fatturazione"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Billing.pm
msgid "Billing Fee does not exist!"
msgstr "Quota di Fatturazione inesistente!"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Billing.pm
msgid "Billing Fee successfully created!"
msgstr "Quota di Fatturazione creata con successo!"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/Billing.pm
msgid "Billing Fee successfully uploaded"
msgstr "Quota di Fatturazione aggiornata con successo"
#: share/templates/billing/fees.tt
msgid "Billing Fees"
msgstr "Costi di Fatturazione"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Package.pm share/templates/network/list.tt
#: share/templates/reseller/details.tt
msgid "Billing Network"
msgstr "Fatturazione Rete"
#: share/templates/contract/profile_network_mappings_list.tt
#: share/templates/customer/details.tt
msgid "Billing Network Name"
msgstr "Nome Fatturazione Rete"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Network.pm
msgid "Billing Network successfully created"
msgstr "Fatturazione Rete creata con successo"
#: share/templates/network/list.tt share/templates/reseller/details.tt
#: share/templates/widgets/admin_topmenu_settings.tt
#: share/templates/widgets/reseller_topmenu_settings.tt
msgid "Billing Networks"
msgstr "Fatturazione Reti"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Contract.pm lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Package.pm lib/NGCP/Panel/Controller/Reseller.pm
#: share/templates/billing/list.tt share/templates/reseller/details.tt
#: share/templates/widgets/admin_billing_overview.tt
#: share/templates/widgets/reseller_billing_overview.tt
msgid "Billing Profile"
msgstr "Profilo di Fatturazione"
#: share/templates/contract/profile_mappings_list.tt
#: share/templates/contract/profile_network_mappings_list.tt
#: share/templates/customer/details.tt
msgid "Billing Profile Name"
msgstr "Nome Profilo di Fatturazione"
#: share/templates/customer/details.tt
msgid "Billing Profile Schedule"
msgstr "Storico Profilo di Fatturazione"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Billing.pm
msgid "Billing Profile does not exist!"
msgstr "Profilo di Fatturazione inesistente!"
#: share/templates/package/details.tt
msgid "Billing Profile/Network"
msgstr "Profilo di Fatturatione/Fatturazione Rete"
#: share/templates/billing/list.tt share/templates/reseller/details.tt
#: share/templates/widgets/admin_billing_overview.tt
#: share/templates/widgets/reseller_billing_overview.tt
msgid "Billing Profiles"
msgstr "Profili di Fatturazione"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Voucher.pm
msgid "Billing Voucher does not exist!"
msgstr "Voucher di Ricarica non esistente!"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Voucher.pm
msgid "Billing Voucher successfully deleted"
msgstr "Voucher di Ricarica eliminato con successo"
#: share/templates/voucher/list.tt
msgid "Billing Vouchers"
msgstr "Vouchers di Ricarica"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Voucher.pm
msgid "Billing Vouchers successfully uploaded"
msgstr "Voucher di Ricarica caricati con successo"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Billing.pm share/templates/billing/zones.tt
msgid "Billing Zone"
msgstr "Zona di Fatturazione"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Billing.pm
msgid "Billing Zone successfully created"
msgstr "Zona di Fatturazione creata con successo!"
#: share/templates/billing/zones.tt
msgid "Billing Zones"
msgstr "Zone di Fatturazione"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Billing.pm
msgid "Billing fee not found!"
msgstr "Quota di Fatturazione non trovata!"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Billing.pm
msgid "Billing fee successfully changed!"
msgstr "Quota di Fatturazione cambiata con successo!"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Billing.pm
msgid "Billing fee successfully deleted!"
msgstr "Quota di Fatturazione eliminata con successo!"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Network.pm
msgid "Billing network does not exist"
msgstr "Fatturazione Rete non esistente"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Network.pm
msgid "Billing network successfully terminated"
msgstr "Fatturazione Rete terminata con successo"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Network.pm
msgid "Billing network successfully updated"
msgstr "Fatturazione Rete aggiornata con successo"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Billing.pm
msgid "Billing profile successfully created"
msgstr "Profilo di fatturazione creato con successo"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Billing.pm
msgid "Billing profile successfully terminated"
msgstr "Profilo di fatturazione terminato con successo"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Billing.pm
msgid "Billing profile successfully updated"
msgstr "Profilo di fatturazione aggiornato con successo"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Voucher.pm
msgid "Billing voucher successfully created"
msgstr "Voucher creato con successo"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Voucher.pm
msgid "Billing voucher successfully updated"
msgstr "Voucher aggiornato con successo"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm
msgid "Billing zone"
msgstr "Zona di fatturazione"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Billing.pm
msgid "Billing zone does not exist!"
msgstr "Zona di fatturazione inesistente!"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Billing.pm
msgid "Billing zone successfully deleted"
msgstr "Zona di fatturazione eliminata con successo"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "Block List for UPN-based call blocking"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "Block List for inbound calls"
msgstr "Lista di blocco per chiamate in ingresso"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "Block List for outbound calls"
msgstr "Lista di blocco per chiamate in uscita"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "Block Mode for UPN-based call blocking"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "Block Mode for inbound calls"
msgstr "Modalità di blocco per chiamate in ingresso"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "Block Mode for outbound calls"
msgstr "Modalità di blocco per chiamate in uscita"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "Block anonymous inbound calls"
msgstr "Blocco delle chiamate anonime in ingresso"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "Block incoming anonymous calls from this user"
msgstr ""
#: share/templates/reseller/details.tt
msgid "Branding"
msgstr "Personalizzazione"
#: share/templates/subscriber/webphone.tt
msgid "Buddy List"
msgstr "Lista Contatti"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Administrator.pm
msgid "CA certificate is OK"
msgstr ""
#. ($result)
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Administrator.pm
msgid "CA certificate verification failed: "
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "CDR/EDR Export Settings"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm
msgid "CLI"
msgstr "CLI"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "CLI of CloudPBX Pilot Subscriber"
msgstr "CLI dell´Abbonato Pilota per CloudPBX"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "CLIP no screening"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid ""
"CLIP no screening, when enabled the UPN in From is not checked by "
"allowed_clis"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm
msgid "CLIR"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "CPBX Device Administration"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "CPBX Device Firmware Settings"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "CSTA Client"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "CSTA Controller"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "Call Blockings"
msgstr "Blocco delle Chiamate"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid ""
"Call Deflection allows a called endpoint to redirect the unanswered call to "
"another destination during the call setup phase by sending 302 redirect "
"message in ringing phase. Disabling the preference will make the platform "
"ignore the redirect message."
msgstr ""
"La deviazione di chiamata permette ad un dispositivo chiamato di "
"ridirezionare la chiamata non risposta verso un´altra destinazione durante "
"la fase di chiamata, inviando un messaggio 302 Redirect durante la fase di "
"squillo."
#: share/templates/subscriber/calllist.tt share/templates/subscriber/master.tt
#: share/templates/subscriber/recording.tt
msgid "Call Details"
msgstr "Dettaglio chiamate"
#: share/templates/callflow/list.tt share/templates/subscriber/calllist.tt
#: share/templates/subscriber/master.tt
msgid "Call Flow"
msgstr "Flusso della Chiamata"
#. (callid)
#: share/templates/callflow/callmap.tt share/templates/subscriber/callmap.tt
msgid "Call Flow for Call-ID %1"
msgstr "Flusso della Chiamata con Call-ID %1"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm
#: lib/NGCP/Panel/Widget/Dashboard/SubscriberCFOverview.pm
#: share/templates/subscriber/preferences.tt
msgid "Call Forward Busy"
msgstr "Deviazione di Chiamata su Occupato"
#: share/templates/widgets/subscriber_cf_overview.tt
msgid "Call Forward Configured"
msgstr "Deviazione di Chiamata Configurato"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm
#: lib/NGCP/Panel/Widget/Dashboard/SubscriberCFOverview.pm
#: share/templates/subscriber/preferences.tt
msgid "Call Forward Rerouting"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm
#: lib/NGCP/Panel/Widget/Dashboard/SubscriberCFOverview.pm
#: share/templates/subscriber/preferences.tt
msgid "Call Forward SMS"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm
#: lib/NGCP/Panel/Widget/Dashboard/SubscriberCFOverview.pm
#: share/templates/subscriber/preferences.tt
msgid "Call Forward Timeout"
msgstr "Deviazione di Chiamata su Mancata Risposta"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm
#: lib/NGCP/Panel/Widget/Dashboard/SubscriberCFOverview.pm
#: share/templates/subscriber/preferences.tt
msgid "Call Forward Unavailable"
msgstr "Deviazione di Chiamata su Non Disposnibile"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm
#: lib/NGCP/Panel/Widget/Dashboard/SubscriberCFOverview.pm
#: share/templates/subscriber/preferences.tt
msgid "Call Forward Unconditional"
msgstr "Deviazione di Chiamata Incondizionata"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm share/templates/subscriber/preferences.tt
#: share/templates/widgets/subscriber_cf_overview.tt
msgid "Call Forwards"
msgstr "Deviazioni di Chiamata"
#: share/templates/widgets/subscriber_cf_overview.tt
msgid "Call Forwards Configured"
msgstr "Deviazioni di Chiamata Configurati"
#: share/templates/widgets/subscriber_calls_overview.tt
#: share/templates/widgets/subscriber_topmenu_settings.tt
#: share/templates/widgets/subscriberadmin_topmenu_settings.tt
msgid "Call List"
msgstr "Lista Chiamate"
#: share/templates/calllistsuppression/list.tt
msgid "Call List Suppression"
msgstr ""
#: share/templates/widgets/admin_topmenu_settings.tt
msgid "Call List Suppressions"
msgstr ""
#. (subscriber.username, subscriber.domain.domain, subscriber.primary_number.cc, subscriber.primary_number.ac, subscriber.primary_number.sn)
#: share/templates/subscriber/calllist.tt
msgid "Call List for %1@%2 (%3 %4 %5)"
msgstr "Lista Chiamate per %1@%2 (%3 %4 %5)"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "Call Queue length"
msgstr "Capienza della coda"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "Call Queue wrap-up time, sec"
msgstr "Tempo dopo il quale accettare una nuova chiamata dalla coda, secondi"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "Call Recording Type"
msgstr ""
#: share/templates/subscriber/master.tt share/templates/subscriber/recording.tt
#: share/templates/widgets/subscriber_topmenu_settings.tt
msgid "Call Recordings"
msgstr ""
#. (subscriber.username, subscriber.domain.domain)
#: share/templates/subscriber/recording.tt
msgid "Call Recordings for %1@%2"
msgstr ""
#: share/templates/callrouting/result.tt share/templates/callrouting/verify.tt
#: share/templates/widgets/admin_topmenu_settings.tt
msgid "Call Routing Verification"
msgstr "Verifica Instradamento di Chiamata"
#: share/templates/subscriber/call_details_wrapper.tt
msgid "Call details"
msgstr "Dettaglio Chiamata"
#: share/templates/subscriber/webphone.tt
msgid "Call from"
msgstr "Chiamata da"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/CallListSuppression.pm
msgid "Call list suppression does not exist"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Controller/CallListSuppression.pm
msgid "Call list suppression successfully created"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Controller/CallListSuppression.pm
msgid "Call list suppression successfully deleted"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Controller/CallListSuppression.pm
msgid "Call list suppression successfully updated"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/CallList.pm
msgid "Call list suppressions successfully uploaded"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Callflow.pm
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm
msgid "Call-ID"
msgstr "Call-ID"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/MaliciousCall.pm
msgid "Call-Id"
msgstr "Call-Id"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/MaliciousCall.pm
msgid "Called at"
msgstr "Chiamata alle"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/MaliciousCall.pm
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm
msgid "Callee"
msgstr "Chiamato"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Peering.pm
msgid "Callee Pattern"
msgstr "Pattern Chiamato"
#: share/templates/callrouting/verify.tt
msgid "Callee Peer Override"
msgstr "Sovrascrivi Peer Chiamato"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Peering.pm
#: lib/NGCP/Panel/Controller/PeeringOverview.pm
msgid "Callee Prefix"
msgstr "Prefisso Chiamato"
#: share/templates/callrouting/verify.tt
msgid "Callee Rewrite Rules Override"
msgstr "Sovrascrivi Rewrite Rule del Chiamato"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Callflow.pm
msgid "Callee UUID"
msgstr "UUID Chiamato"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/MaliciousCall.pm
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm
msgid "Caller"
msgstr "Chiamante"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Peering.pm
msgid "Caller Pattern"
msgstr "Pattern Chiamante"
#: share/templates/callrouting/verify.tt
msgid "Caller Rewrite Rules Override"
msgstr "Sovrascrivi Rewrite Rule del Chiamante"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Callflow.pm
msgid "Caller UUID"
msgstr "UUID Chiamante"
#: share/templates/subscriber/webphone.tt
msgid "Calling"
msgstr "Chiamata"
#: share/templates/subscriber/master.tt
msgid "Calls history"
msgstr "Storico Chiamate"
#: share/templates/subscriber/preferences.tt
msgid "Callthrough CLIs"
msgstr "DISA/Callthrough CLIs"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/Admin.pm
msgid "Can not close openvpn connection."
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/Admin.pm
msgid "Can not enable openvpn."
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/Admin.pm
msgid "Can not open openvpn connection."
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm
msgid "Can't create a PBX group without having a pilot subscriber."
msgstr "Impossibile creare un gruppo PBX senza un abbonato pilota."
#: share/layout/body.tt share/templates/administrator/openvpn_wrapper.tt
msgid "Cancel"
msgstr "Annulla"
#. ($special_user_login.'" administrator')
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Administrator.pm
msgid "Cannot change api key of the \""
msgstr ""
#. ($special_user_login.'" administrator. Use "Edit" to disable it.')
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Administrator.pm
msgid "Cannot delete \""
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Administrator.pm
msgid "Cannot delete myself"
msgstr "Non è possibile eliminare sè stessi."
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Contract.pm lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm
msgid "Cannot terminate contract with the id 1"
msgstr "Non è possibile terminare il contratto con id 1"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Billing.pm
msgid "Cannot terminate default billing profile with the id 1"
msgstr "Non è possibile terminare i profilo di fatturazione con id 1"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Reseller.pm
msgid "Cannot terminate reseller with the id 1"
msgstr "Non è possibile terminare il rivenditore con id 1"
#: lib/NGCP/Panel/Model/CA.pm
msgid "Cannot use the configured certificate for signing client certificates"
msgstr ""
"Impossibile usare il certificato configurato per firmare i certificati "
"cliente"
#: share/templates/callflow/list.tt
msgid "Captured Calls"
msgstr "Chiamate Catturate"
#: share/templates/subscriber/master.tt
msgid "Captured Dialogs"
msgstr "Dialoghi Catturati"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Lnp.pm
msgid "Carrier"
msgstr "Operatore"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/ProfilePackages.pm
msgid "Cash Balance"
msgstr "Accredito Conto"
#: share/templates/customer/details.tt
msgid "Cash Balance:"
msgstr ""
#: share/templates/customer/details.tt
msgid "Cash balance threshold when subscribers will be locked:"
msgstr ""
#: share/templates/customer/details.tt
msgid "Cash balance threshold when underrun profiles get applied:"
msgstr ""
#: share/templates/subscriber/edit_webpass.tt
msgid "Change Password"
msgstr "Cambia Password"
#: share/templates/subscriber/webphone.tt
msgid "Chat Status:"
msgstr "Stato Chat:"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid ""
"Check the box if you want to perform serial forking based on q-value instead "
"of parallel forking for registered contacts"
msgstr ""
"Selezionare il riquadro se si desidera il forking seriale basato sul q-value "
"invece del forking parallelo sui contatti registrati"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "Choose the logic of IPv4/IPv6 autodetection for the RTP relay"
msgstr "Scegliere la logica per autorilevamento IPv4/IPv6 per flusso RTP"
#: share/templates/timeset/switch_field_label.tt
msgid "Clear"
msgstr ""
#: share/templates/statistics/list.tt
msgid "Click&Drag on the graphs to zoom individual ranges."
msgstr "Clicca e trascina sui grafici per ingrandire una determinata zona."
#: share/templates/numberblock/profile_list.tt
#: share/templates/rewrite/set_list.tt
#: share/templates/subprofile/profile_list.tt
#: share/templates/subprofile/set_list.tt
msgid "Clone"
msgstr "Clona"
#: share/templates/header/set_list.tt
msgid "Cloned Header Rule Set"
msgstr ""
#: share/templates/invoice/template_editor_form.tt
#: share/templates/subscriber/call_details_wrapper.tt
msgid "Close"
msgstr "Chiudi"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "Cloud PBX"
msgstr "Cloud PBX"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "CloudPBX Hunt Group List"
msgstr "CloudPBX List Gruppo di Ricerca"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "CloudPBX Hunt Policy"
msgstr "CloudPBX Modalità di Ricerca"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "CloudPBX Serial Hunt Timeout"
msgstr "CloudPBX Timeout Chiamata in Serie"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "CloudPBX Subscriber"
msgstr "Abbonato CloudPBX"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm
msgid "CloudPBX subscriber must have a primary number"
msgstr "Un Abbonato CloudPBX deve avere un numero primario"
#: share/templates/widgets/admin_topmenu_settings.tt
msgid "Cluster Overview"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/Voucher.pm
msgid "Code"
msgstr "Codice"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "Codecs filter by ID"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "Codecs filter by name"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "Codecs list of IDs"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "Codecs list of names"
msgstr ""
#: share/layout/body.tt
msgid "Collapse Groups"
msgstr "Riduci Gruppi"
#: share/templates/peeringoverview/list.tt
msgid "Columns"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid ""
"Comma separated list of audio and video codecs IDs to whitelist or blacklist."
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Controller/TimeSet.pm
msgid "Comment"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Contact.pm lib/NGCP/Panel/Controller/Reseller.pm
#: share/templates/customer/details.tt
msgid "Company"
msgstr "Azienda"
#: share/templates/header/actions_list.tt share/templates/header/rules_list.tt
#: share/templates/subscriber/header_rule_actions_list.tt
#: share/templates/subscriber/header_rules_list.tt
#: share/templates/subscriber/preferences.tt
msgid "Conditions"
msgstr ""
#: share/templates/customer/details.tt
msgid "Config"
msgstr "Configurazioni"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Device.pm
msgid "Configuration Version"
msgstr "Versione Configurazione"
#: share/templates/widgets/admin_billing_overview.tt
#: share/templates/widgets/admin_peering_overview.tt
#: share/templates/widgets/admin_reseller_overview.tt
#: share/templates/widgets/reseller_billing_overview.tt
#: share/templates/widgets/reseller_customer_overview.tt
#: share/templates/widgets/reseller_domain_overview.tt
msgid "Configure"
msgstr "Configura"
#: share/templates/widgets/subscriber_cf_overview.tt
msgid "Configure Preferences"
msgstr "Configura Preferenze"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm share/templates/contact/list.tt
#: share/templates/reseller/details.tt
#: share/templates/widgets/reseller_customer_overview.tt
msgid "Contact"
msgstr "Contatto"
#: share/templates/customer/details.tt
msgid "Contact Details"
msgstr "Dettagli Contatto"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Contract.pm lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Peering.pm lib/NGCP/Panel/Controller/Reseller.pm
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm
#: lib/NGCP/Panel/Utils/ProfilePackages.pm
msgid "Contact Email"
msgstr "Email Contatto"
#: share/templates/denied_page.tt share/templates/error_page.tt
#: share/templates/notfound_page.tt
msgid "Contact Support"
msgstr "Supporto Contatto"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Contact.pm
msgid "Contact not found"
msgstr "Contatto non trovato"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Contact.pm
msgid "Contact successfully changed"
msgstr "Contatto cambiato con successo"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Contact.pm
msgid "Contact successfully created"
msgstr "Contatto creato con successo"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Contact.pm
msgid "Contact successfully deleted"
msgstr "Contatto eliminato con successo"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Contact.pm
msgid "Contact successfully terminated"
msgstr ""
#: share/templates/contact/list.tt
#: share/templates/widgets/admin_topmenu_settings.tt
#: share/templates/widgets/reseller_customer_overview.tt
#: share/templates/widgets/reseller_topmenu_settings.tt
msgid "Contacts"
msgstr "Contatti"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/EmergencyMapping.pm
msgid "Container"
msgstr "Gruppo"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid ""
"Contains a list of SIP codes that are matched with the one received in reply "
"from the subscriber in case of call failure in order to execute the CFR."
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid ""
"Contains a list of numbers used in the \"Manager Secretary\" call forwardings"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid ""
"Contains a list of the announcements that will be played to the caller in "
"case the respective error code is returned back from the callee. Each entry "
"of the list has to be a string composed in the following way: <error_code>;"
"<announcement_name>, where error_code is the SIP return code and the "
"announcement_name is name of the announcement taken from the sound_set list. "
"'*', '?' and 'x-y' with 'x' and 'y' representing numbers from 0 to 9 may be "
"used as wildcards like in shell patterns. For example, to play "
"callee_unknown message in case of 404 returned from the callee: 404;"
"callee_unknown"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid ""
"Contains wildcard list of allowed or denied SIP User-Agents matched against "
"the User-Agent header."
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid ""
"Contains wildcarded SIP usernames (the localpart of the whole SIP URI, eg., "
"\"user\" of SIP URI \"user@example.com\") that are (not) allowed to be "
"called by the subscriber. \"*\", \"?\" and \"[x-y]\" with \"x\" and \"y\" "
"representing numbers from 0 to 9 may be used as wildcards like in shell "
"patterns."
msgstr ""
"Contiene nomi patter di nomi utente SIP (la parte utente della URI SIP, es., "
"\"user\" per URI SIP \"user@example.com\") che (non) sono abilitati ad "
"essere chiamati dall´abbonato. \"*\", \"?\" e \"[x-y]\" con \"x\" e \"y\" "
"che reppresentano numeri da 0 a 9 possono essere usati come caratteri jolly"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid ""
"Contains wildcarded SIP usernames (the localpart of the whole SIP URI, eg., "
"\"user\" of SIP URI \"user@example.com\") that are (not) allowed to call the "
"subscriber. \"*\", \"?\" and \"[x-y]\" with \"x\" and \"y\" representing "
"numbers from 0 to 9 may be used as wildcards like in shell patterns."
msgstr ""
"Contiene nomi patter di nomi utente SIP (la parte utente della URI SIP, es., "
"\"user\" per URI SIP \"user@example.com\") che (non) sono abilitati a "
"chiamare l´abbonato. \"*\", \"?\" e \"[x-y]\" con \"x\" e \"y\" che "
"reppresentano numeri da 0 a 9 possono essere usati come caratteri jolly"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid ""
"Contains wildcarded User-Provided Numbers that are (not) allowed to be used "
"by the subscriber. \"*\", \"?\" and \"[x-y]\" with \"x\" and \"y\" "
"representing numbers from 0 to 9 may be used as wildcards like in shell "
"patterns."
msgstr ""
#: share/templates/contract/list.tt share/templates/package/details.tt
#: share/templates/reseller/details.tt
msgid "Contract"
msgstr "Contratto"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Reseller.pm
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm
msgid "Contract #"
msgstr "Contratto #"
#. (contract.id)
#: share/templates/contract/list.tt
msgid "Contract #%1"
msgstr "Contratto #%1"
#. ($contract->id)
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Contract.pm
msgid "Contract #%1 successfully created"
msgstr "Contratto #%1 creato con successo"
#: share/templates/customer/details.tt
msgid "Contract Balance"
msgstr "Saldo Contratto"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Contract.pm
msgid "Contract does not exist"
msgstr "Contratto non esistente"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm
msgid "Contract does not exist for subscriber"
msgstr "Il Contratto non esiste per l´abbonato"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Contract.pm
msgid "Contract successfully changed!"
msgstr "Contratto cambiato con successo!"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Contract.pm
msgid "Contract successfully terminated"
msgstr "Contratto terminato con successo"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/ProfilePackages.pm share/templates/contract/list.tt
msgid "Contracts"
msgstr "Contratti"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "Controls whether to enable/disable NAT pings for a given domain/user"
msgstr ""
#: share/templates/emailtemplate/list.tt
msgid "Copy"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm
msgid "Cost"
msgstr "Costo"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/NumberBlock.pm lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "Country Code"
msgstr "Codice Nazione"
#: share/templates/billing/zones.tt share/templates/subscriber/preferences.tt
msgid "Create"
msgstr "Crea"
#. (m.name)
#: share/templates/helpers/modal.tt
msgid "Create %1"
msgstr "Crea %1"
#: share/templates/administrator/list.tt
msgid "Create Administrator"
msgstr "Crea Amministratore"
#: share/templates/network/list.tt
msgid "Create Billing Network"
msgstr "Crea Fatturazione Rete"
#: share/templates/billing/list.tt
msgid "Create Billing Profile"
msgstr "Crea Profilo Fatturazione"
#: share/templates/voucher/list.tt
msgid "Create Billing Voucher"
msgstr "Crea Voucher Ricarica"
#: share/templates/contact/list.tt
msgid "Create Contact"
msgstr "Crea Contatto"
#: share/templates/device/preferences.tt
msgid "Create Custom Preference"
msgstr ""
#: share/templates/customer/list.tt
msgid "Create Customer"
msgstr "Crea Cliente"
#: share/templates/device/list.tt
msgid "Create Device Configuration"
msgstr "Crea Configurazione Dispositivo"
#: share/templates/device/list.tt
msgid "Create Device Model"
msgstr "Creat Modello Dispositivo"
#: share/templates/device/list.tt
msgid "Create Device Profile"
msgstr "Crea Profilo Dispositivo"
#: share/templates/domain/list.tt
msgid "Create Domain"
msgstr "Crea Dominio"
#: share/templates/emailtemplate/list.tt
msgid "Create Email Template"
msgstr "Crea Modello Email"
#: share/templates/emergencymapping/list.tt
msgid "Create Emergency Container"
msgstr "Crea Gruppo Numeri di Emergenza"
#: share/templates/emergencymapping/list.tt
msgid "Create Emergency Mapping"
msgstr "Crea Numero di Emergenza"
#: share/templates/timeset/event_list.tt
msgid "Create Event"
msgstr ""
#: share/templates/billing/fees.tt
msgid "Create Fee Entry"
msgstr "Crea Voce Quota"
#: share/templates/header/rules_list.tt
#: share/templates/subscriber/header_rules_list.tt
#: share/templates/subscriber/preferences.tt
msgid "Create Header Rule"
msgstr ""
#: share/templates/header/actions_list.tt
#: share/templates/subscriber/header_rule_actions_list.tt
msgid "Create Header Rule Action"
msgstr ""
#: share/templates/header/conditions_list.tt
#: share/templates/subscriber/header_rule_conditions_list.tt
msgid "Create Header Rule Condition"
msgstr ""
#: share/templates/header/set_list.tt
msgid "Create Header Rule Set"
msgstr ""
#: share/templates/peering/servers_rules.tt
msgid "Create Inbound Peering Rule"
msgstr "Crea Regola Peer in Ingresso"
#: share/templates/invoice/invoice_list.tt
msgid "Create Invoice"
msgstr "Crea Fattura"
#: share/templates/invoice/template_list.tt share/templates/reseller/details.tt
msgid "Create Invoice Template"
msgstr "Crea Modello Fattura"
#: share/templates/lnp/list.tt
msgid "Create LNP Carrier"
msgstr "Crea Operatore per Portabilità"
#: share/templates/ncos/pattern_list.tt
msgid "Create LNP Entry"
msgstr "Crea Portabilità"
#: share/templates/ncos/lnp_pattern_list.tt
msgid "Create LNP Pattern Entry"
msgstr ""
#: share/templates/customer/details.tt
msgid "Create Location"
msgstr "Crea Location"
#: share/templates/ncos/list.tt
msgid "Create NCOS Level"
msgstr "Crea Livello NCOS"
#: share/templates/subscriber/preferences.tt
msgid "Create New"
msgstr "Crea Nuovo"
#: share/templates/numberblock/block_list.tt
msgid "Create Number Block"
msgstr "Crea Blocco di Numeri"
#: share/templates/peering/servers_rules.tt
msgid "Create Outbound Peering Rule"
msgstr ""
#: share/templates/customer/details.tt
msgid "Create PBX Device"
msgstr "Crea Dispositivo PBX"
#: share/templates/customer/details.tt
msgid "Create PBX Group"
msgstr "Crea Gruppo PBX"
#: share/templates/ncos/pattern_list.tt
msgid "Create Pattern Entry"
msgstr "Crea Pattern"
#: share/templates/contract/list.tt
msgid "Create Peering Contract"
msgstr "Crea Contratto Peer"
#: share/templates/peering/list.tt
msgid "Create Peering Group"
msgstr "Crea Gruppo Peer"
#: share/templates/peering/servers_rules.tt
msgid "Create Peering Server"
msgstr "Crea Server Peer"
#: share/templates/subscriber/master.tt
msgid "Create Permanent Registration"
msgstr "Crea Registrazione Permanente"
#: share/templates/customer/details.tt share/templates/phonebook/list.tt
#: share/templates/reseller/details.tt share/templates/subscriber/master.tt
msgid "Create Phonebook Entry"
msgstr ""
#: share/templates/lnp/list.tt
msgid "Create Ported Number"
msgstr "Crea Numero Portato"
#: share/templates/package/list.tt
msgid "Create Profile Package"
msgstr "Crea Profilo del Pacchetto"
#: share/templates/reseller/list.tt
msgid "Create Reseller"
msgstr "Crea Rivenditore"
#: share/templates/contract/list.tt
msgid "Create Reseller Contract"
msgstr "Crea Contratto Rivenditore"
#: share/templates/reseller/list.tt
msgid "Create Reseller with default values"
msgstr "Crea Rivenditore con valori di default"
#: share/templates/rewrite/rules_list.tt
msgid "Create Rewrite Rule"
msgstr "Crea Rewrite Rule"
#: share/templates/rewrite/set_list.tt
msgid "Create Rewrite Rule Set"
msgstr "Crea set di Rewrite Rule"
#: share/templates/subscriber/preferences.tt
msgid "Create Slot"
msgstr "Crea Slot"
#: share/templates/customer/details.tt share/templates/sound/list.tt
msgid "Create Sound Set"
msgstr "Crea set di Suoni"
#: share/templates/billing/peaktimes.tt
msgid "Create Special Off-Peak Date"
msgstr "Crea Data Speciale di Fuori Picco"
#: share/templates/customer/details.tt
msgid "Create Subscriber"
msgstr "Crea Abbonato"
#: share/templates/numberblock/profile_list.tt
#: share/templates/subprofile/profile_list.tt
msgid "Create Subscriber Profile"
msgstr "Crea Profilo per Abbonato"
#: share/templates/subprofile/set_list.tt
msgid "Create Subscriber Profile Set"
msgstr "Crea Gruppo Profilo per Abbonato"
#: share/templates/reseller/details.tt
msgid "Create Time Set"
msgstr ""
#: share/templates/timeset/list.tt
msgid "Create Time Set Entry"
msgstr ""
#: share/templates/calllistsuppression/list.tt
msgid "Create call list suppression"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/Sounds.pm share/templates/customer/list.tt
#: share/templates/customer/preferences.tt share/templates/device/list.tt
#: share/templates/reseller/details.tt share/templates/subscriber/list.tt
#: share/templates/subscriber/master.tt
#: share/templates/widgets/admin_reseller_overview.tt
#: share/templates/widgets/reseller_customer_overview.tt
msgid "Customer"
msgstr "Cliente"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Device.pm lib/NGCP/Panel/Controller/Invoice.pm
#: share/templates/subscriber/edit_webpass.tt
#: share/templates/subscriber/master.tt
msgid "Customer #"
msgstr "Cliente #"
#. (contract.id)
#: share/templates/customer/list.tt
msgid "Customer #%1"
msgstr "Cliente #%1"
#. (contract.id)
#: share/templates/customer/preferences.tt
msgid "Customer #%1 - Preferences"
msgstr "Cliente #%1 - Preferenze"
#. (contract.id,location.name)
#: share/templates/customer/preferences.tt
msgid "Customer #%1 - Preferences for Location \"%2\""
msgstr "Cliente #%1 - Preferenze per Location \"%2\""
#. ($contract->id)
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm
msgid "Customer #%1 successfully created"
msgstr "Cliente #%1 creato con successo"
#. ($contract->id)
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm
msgid "Customer #%1 successfully updated"
msgstr "Cliente #%1 aggiornato con successo"
#: share/templates/package/details.tt
msgid "Customer Contracts"
msgstr "Contratti Cliente"
#: share/templates/customer/details.tt
msgid "Customer Details"
msgstr "Dettagli Cliente"
#. (contract.id,product.name)
#: share/templates/customer/details.tt
msgid "Customer Details for #%1 (%2)"
msgstr "Dettagli Cliente per #%1 (%2)"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Device.pm lib/NGCP/Panel/Controller/Invoice.pm
msgid "Customer Email"
msgstr "Email Cliente"
#: share/templates/widgets/admin_billing_overview.tt
#: share/templates/widgets/reseller_billing_overview.tt
msgid "Customer Revenue"
msgstr "Entrate Cliente"
#: share/templates/widgets/subscriberadmin_topmenu_settings.tt
msgid "Customer Settings"
msgstr "Configurazioni Cliente"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "Customer Sound Set"
msgstr "Suoni Cliente"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/Invoice.pm
msgid "Customer not found"
msgstr "Cliente non trovato"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid ""
"Customer specific Sound Set used for PBX auto-attendant prompts, customer-"
"specific announcements etc."
msgstr ""
"Specifici suoni del Cliente usati per i prompt IVR del PBX, annunci "
"specifici del cliente etc."
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm
msgid "Customer successfully terminated"
msgstr "Cliente terminato con successo"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm
msgid "Customer was not found"
msgstr "Cliente non è stato trovato"
#: share/templates/customer/list.tt share/templates/reseller/details.tt
#: share/templates/widgets/admin_reseller_overview.tt
#: share/templates/widgets/admin_topmenu_settings.tt
#: share/templates/widgets/reseller_customer_overview.tt
#: share/templates/widgets/reseller_topmenu_settings.tt
msgid "Customers"
msgstr "Clienti"
#: share/templates/widgets/admin_topmenu_settings.tt
msgid "DB Statistics"
msgstr ""
#: share/templates/customer/details.tt
msgid "Daily Settings"
msgstr "Frode Giornaliera"
#: share/layout/body.tt share/templates/dashboard.tt
msgid "Dashboard"
msgstr "Dashboard"
#: share/templates/contract/profile_mappings_list.tt
#: share/templates/contract/profile_network_mappings_list.tt
#: share/templates/customer/details.tt
msgid "Date"
msgstr "Data"
#: share/templates/billing/peaktimes.tt
msgid "Date Definition"
msgstr "Definizione Data"
#: share/templates/billing/peaktimes.tt
msgid "Dates"
msgstr "Date"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/ProfilePackages.pm
msgid "Debit"
msgstr "Debito"
#: share/templates/customer/details.tt
msgid "Debit:"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Controller/SubscriberProfile.pm
msgid "Default"
msgstr "Predefinito"
#: share/templates/sound/handles_list.tt
msgid "Default Files"
msgstr "Files di Default"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "Default LNP prefix"
msgstr "Prefisso portabilità di Default"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid ""
"Define an action to be executed if User-Provided Number doesn't match the "
"'allowed_clis' list"
msgstr ""
"Definisce un´azione da eseguire nel caso il Numero impostato dall´utente non "
"corrisponda ad uno dei numeri configurati nella lista 'allowed_clis'"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "Define the way \"advice of charge\" message will be sent."
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid ""
"Defines a default caller LNP prefix which is written into CDRs if no LNP "
"entry is found for the caller number in the LNP database. This prefix is NOT "
"used for routing purposes like rewrite rules, only for CDR tagging."
msgstr ""
"Definisce un prefisso di portabilità di default del chiamante che verrà "
"scritto nelle CDR se nessun prefisso di portabilità per il numero chiamante "
"verrà trovato nel database dei numeri portati.Questo prefisso NON è "
"utilizzato a scopo di instradamento, ma solo come dato nelle CDR."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid ""
"Defines a rewrite CLI and and pattern. If the a-number of a call matches one "
"of the associated patterns, the User-Provided-Number is set to the "
"configured CLI."
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid ""
"Defines how to provide the routing number after a LNP query. If enabled, rn "
"parameter will be used."
msgstr ""
"Definisce come fornire il numero da instradare dopo la query nel DB dei "
"numeri portati. Se abilitato, sarà utilizzato il parametro rn."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid ""
"Defines whether the subscriber can still register and send/receive calls if "
"Emergency Mode is enabled for the domain of the subscriber. If disabled, "
"registrations and calls are blocked and dropped."
msgstr ""
"Definisce se l´abbonato può ancora registrarsi e inviare/ricevere chiamate "
"nel caso la Modalità Emergenza sia abilitata per il dominio dell´abbonato. "
"Se disabilitato, registrazioni e chiamate saranno bloccate."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid ""
"Defines whether this subscriber or domain is handled in an IMS application "
"server context, so no direct registrations and calls are possible, but are "
"signalled via an IMS S-CSCF instead"
msgstr ""
#: share/templates/administrator/list.tt share/templates/billing/fees.tt
#: share/templates/billing/peaktimes.tt share/templates/billing/zones.tt
#: share/templates/calllistsuppression/list.tt share/templates/contact/list.tt
#: share/templates/customer/details.tt share/templates/device/list.tt
#: share/templates/domain/list.tt share/templates/emailtemplate/list.tt
#: share/templates/emergencymapping/list.tt
#: share/templates/header/actions_list.tt
#: share/templates/header/conditions_list.tt
#: share/templates/header/rules_list.tt share/templates/header/set_list.tt
#: share/templates/helpers/datatables.tt share/templates/helpers/pref_table.tt
#: share/templates/invoice/invoice_list.tt
#: share/templates/invoice/template_list.tt share/templates/lnp/list.tt
#: share/templates/maliciouscall/list.tt share/templates/ncos/list.tt
#: share/templates/ncos/lnp_pattern_list.tt
#: share/templates/ncos/pattern_list.tt
#: share/templates/numberblock/block_list.tt
#: share/templates/numberblock/profile_list.tt share/templates/package/list.tt
#: share/templates/peering/list.tt share/templates/peering/servers_rules.tt
#: share/templates/peeringoverview/list.tt share/templates/phonebook/list.tt
#: share/templates/reseller/details.tt share/templates/rewrite/rules_list.tt
#: share/templates/rewrite/set_list.tt share/templates/sound/handles_list.tt
#: share/templates/sound/list.tt share/templates/subprofile/profile_list.tt
#: share/templates/subprofile/set_list.tt
#: share/templates/subscriber/header_rule_actions_list.tt
#: share/templates/subscriber/header_rule_conditions_list.tt
#: share/templates/subscriber/header_rules_list.tt
#: share/templates/subscriber/master.tt
#: share/templates/subscriber/preferences.tt
#: share/templates/subscriber/recording.tt
#: share/templates/subscriber/voicemail.tt
#: share/templates/timeset/event_list.tt share/templates/timeset/list.tt
#: share/templates/voucher/list.tt
msgid "Delete"
msgstr "Elimina"
#: share/templates/subscriber/preferences.tt
msgid "Delete after sending Email"
msgstr "Elimina dopo aver inviato Email"
#: share/templates/subscriber/master.tt
msgid "Delete recording"
msgstr ""
#: share/templates/customer/details.tt share/templates/device/list.tt
msgid "Deployed Device"
msgstr "Dispositivo Installato"
#: share/templates/device/list.tt
msgid "Deployed Devices"
msgstr "Dispositivi Installati"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "Deprecated, no longer used by the system."
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm lib/NGCP/Panel/Controller/Header.pm
#: lib/NGCP/Panel/Controller/NCOS.pm lib/NGCP/Panel/Controller/Peering.pm
#: lib/NGCP/Panel/Controller/PeeringOverview.pm
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Rewrite.pm
#: lib/NGCP/Panel/Controller/SubscriberProfile.pm
#: lib/NGCP/Panel/Utils/HeaderManipulations.pm lib/NGCP/Panel/Utils/Sounds.pm
#: share/templates/rewrite/rules_list.tt
msgid "Description"
msgstr "Descrizione"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "Desktop Softphone Autoprovisioning"
msgstr "Provisioning automatico del Desktop Softphone"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm
msgid "Destination"
msgstr "Destinazione"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Billing.pm
msgid "Destination Pattern"
msgstr "Modello di Destinazione"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm
msgid "Destination Set"
msgstr "Gruppo di Destinazione"
#. (maps.dset_name)
#: share/templates/subscriber/preferences.tt
msgid "Destination Set \"%1\" Details"
msgstr "Gruppo di Destinazione \"%1\" Dettagli"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm
msgid "Destination Sets"
msgstr "Gruppi di Destinazione"
#: share/templates/subscriber/preferences.tt
msgid "Destinations"
msgstr "Destinazioni"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm share/templates/customer/details.tt
#: share/templates/customer/list.tt share/templates/numberblock/block_list.tt
#: share/templates/package/list.tt share/templates/peering/list.tt
#: share/templates/reseller/details.tt share/templates/reseller/list.tt
#: share/templates/subscriber/list.tt
msgid "Details"
msgstr "Dettagli"
#: share/templates/error_page.tt
msgid ""
"Details have been logged on the server. If you want to report the error, "
"describe what you were doing or attempting to do just before."
msgstr ""
"I dettagli sono stati registrati sul server. Se volete segnalare l´errore, "
"descrivete cosa stavate facendo o tendando di fare appena prima."
#: share/templates/device/list.tt
msgid "Device Configuration"
msgstr "Configuratione Dispositivo"
#: share/templates/device/list.tt
msgid "Device Configurations"
msgstr "Configurazione Dispositivi"
#: share/templates/device/list.tt
msgid "Device Firmware"
msgstr "Firmware Dispositivo"
#: share/templates/device/list.tt
msgid "Device Firmwares"
msgstr "Firmware Dispositivi"
#: share/templates/device/list.tt
#: share/templates/widgets/admin_topmenu_settings.tt
#: share/templates/widgets/reseller_topmenu_settings.tt
msgid "Device Management"
msgstr "Gestione Dispositivo"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Device.pm share/templates/device/list.tt
msgid "Device Model"
msgstr "Modello Dispositivo"
#: share/templates/device/list.tt
msgid "Device Models"
msgstr "Modelli Dispositvo"
#: share/templates/customer/details.tt share/templates/device/list.tt
msgid "Device Profile"
msgstr "Profilo Dispositivo"
#: share/templates/device/list.tt
msgid "Device Profiles"
msgstr "Profilo Dispositivi"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Device.pm
msgid "Device Vendor"
msgstr "Vendor Dispositivo"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Device.pm
msgid "Device configuration not found"
msgstr "Configurazione dispositivo non trovata"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Device.pm
msgid "Device configuration successfully deleted"
msgstr "Configurazione dispositivo eliminata con successo"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Device.pm
msgid "Device firmware not found"
msgstr "Firmware dispositivo non trovato"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Device.pm
msgid "Device firmware successfully deleted"
msgstr "Firmware dispositivo eliminato con successo"
#. (devmod.vendor _ " " _ devmod.model, devmod.reseller_id)
#: share/templates/device/preferences.tt
msgid "Device model \"%1\" for reseller #%2 - Preferences"
msgstr "Dispositivo modello \"%1\" per rivenditore #%2 - Preferenze"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Device.pm
msgid "Device model not found"
msgstr "Modello dispositivo non trovato"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Device.pm
msgid "Device model preference successfully deleted"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Device.pm
msgid "Device model successfully deleted"
msgstr "Modello dispositivo eliminato con successo"
#. (devprof.config.device.vendor _ " " _ devprof.config.device.model _ " " _ devprof.name)
#: share/templates/device/profilepreferences.tt
msgid "Device profile \"%1\" - Preferences"
msgstr "Dispositivo modello \"%1\" - Preferenze"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Device.pm
msgid "Device profile not found"
msgstr "Profilo dispositivo non trovato"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Device.pm
msgid "Device profile successfully deleted"
msgstr "Profilo dispositivo eliminato con successo"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "Dialogic Configuration IP"
msgstr "Configurazione IP Dialogic"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "Dialogic Mode"
msgstr "Modo Dialogic"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "Dialogic Optical Link"
msgstr "Collegamento Ottico Dialogic"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "Dialogic Out Codecs"
msgstr "Codecs in Uscita Dialogic"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "Dialogic RTP IP"
msgstr "Indirizzo IP per RTP Dialogic"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "Dialogic Settings"
msgstr "Impostazioni Dialogic"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Peering.pm
msgid "Dialogic successfully flashed."
msgstr "Configurazione Dialogic trasmessa con successo."
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Billing.pm
#: lib/NGCP/Panel/Controller/CallListSuppression.pm
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm
#: lib/NGCP/Panel/Utils/HeaderManipulations.pm
msgid "Direction"
msgstr "Direzione"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "Disable PRACK Method"
msgstr "Disabilita metodo PRACK"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "Disable RTP-Proxy in the selected case"
msgstr "Disabilita RTP-Proxy nel caso selezionato"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "Disable auto upgrade feature."
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "Disable firmware upgrade."
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "Disable phone web interface."
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "Disable web gui"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid ""
"Disables PRACK method (RFC3262) by filtering the 100rel tag from SIP "
"Supported header."
msgstr ""
"Disabilita metodo PRACK (RFC3262) filtranto il tag 100rel dall´header SIP "
"'Supported'."
#: share/templates/invoice/template_editor_form.tt
msgid "Discard"
msgstr "Scartato"
#: share/templates/invoice/template_editor_form.tt
msgid "Discard Changes"
msgstr "Modifiche scartate"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "Divert Outgoing Blocked Calls"
msgstr ""
#: share/templates/subscriber/webphone.tt
msgid "Do Not Disturb"
msgstr "Non Disturbare"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "Do not increase outgoing call counter on CF"
msgstr ""
#: share/templates/widgets/admin_topmenu_settings.tt
#: share/templates/widgets/reseller_topmenu_settings.tt
msgid "Documentation"
msgstr "Documentazione"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/CallListSuppression.pm
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm lib/NGCP/Panel/Controller/Domain.pm
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Reseller.pm
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm share/templates/domain/list.tt
#: share/templates/domain/preferences.tt share/templates/reseller/details.tt
#: share/templates/widgets/admin_reseller_overview.tt
#: share/templates/widgets/reseller_domain_overview.tt
msgid "Domain"
msgstr "Dominio"
#. (domain.domain)
#: share/templates/domain/preferences.tt
msgid "Domain \"%1\" - Preferences"
msgstr "Dominio \"%1\" - Preferenze"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Domain.pm
msgid "Domain does not exist"
msgstr "Dominio non esistente"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Domain.pm lib/NGCP/Panel/Utils/Message.pm
msgid "Domain successfully created"
msgstr "Dominio creato con successo"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Domain.pm
msgid "Domain successfully deleted!"
msgstr "Dominio eliminato con successo!"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Domain.pm
msgid "Domain successfully updated"
msgstr "Dominio aggiornato con successo"
#: share/templates/domain/list.tt share/templates/reseller/details.tt
#: share/templates/widgets/admin_reseller_overview.tt
#: share/templates/widgets/admin_topmenu_settings.tt
#: share/templates/widgets/reseller_domain_overview.tt
#: share/templates/widgets/reseller_topmenu_settings.tt
msgid "Domains"
msgstr "Domini"
#: share/templates/login/login.tt
msgid "Don't have an account?"
msgstr "Non si dispone di un account?"
#: share/templates/peering/servers_rules.tt
msgid "Down"
msgstr "Giù"
#: share/templates/customer/details.tt share/templates/device/list.tt
#: share/templates/invoice/invoice_list.tt share/templates/reseller/details.tt
#: share/templates/subscriber/preferences.tt
msgid "Download"
msgstr "Scarica"
#: share/templates/calllistsuppression/list.tt
#: share/templates/customer/details.tt share/templates/emergencymapping/list.tt
#: share/templates/lnp/list.tt share/templates/phonebook/list.tt
#: share/templates/reseller/details.tt share/templates/subscriber/master.tt
msgid "Download CSV"
msgstr "Scarica CSV"
#: share/templates/billing/fees.tt
msgid "Download Fees as CSV"
msgstr "Scarica Quote come CSV"
#: share/templates/callflow/callmap.tt share/templates/subscriber/callmap.tt
msgid "Download PCAP"
msgstr "Scarica PCAP"
#: share/templates/peeringoverview/list.tt
msgid "Download as CSV"
msgstr ""
#: share/templates/timeset/event_list.tt
msgid "Download iCalendar"
msgstr ""
#: share/templates/billing/list.tt
msgid "Duplicate"
msgstr "Duplica"
#. (m.name)
#: share/templates/helpers/modal.tt
msgid "Duplicate %1"
msgstr "Duplica %1"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/MaliciousCall.pm
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm
msgid "Duration"
msgstr "Durata"
#: share/templates/subscriber/preferences.tt
msgid "ECM"
msgstr ""
#: share/templates/administrator/list.tt share/templates/billing/fees.tt
#: share/templates/billing/list.tt share/templates/billing/peaktimes.tt
#: share/templates/calllistsuppression/list.tt share/templates/contact/list.tt
#: share/templates/contract/list.tt share/templates/customer/details.tt
#: share/templates/customer/list.tt share/templates/device/list.tt
#: share/templates/emailtemplate/list.tt
#: share/templates/emergencymapping/list.tt
#: share/templates/header/actions_list.tt
#: share/templates/header/conditions_list.tt
#: share/templates/header/rules_list.tt share/templates/header/set_list.tt
#: share/templates/helpers/pref_table.tt share/templates/lnp/list.tt
#: share/templates/ncos/list.tt share/templates/ncos/lnp_pattern_list.tt
#: share/templates/ncos/pattern_list.tt share/templates/network/list.tt
#: share/templates/numberblock/block_list.tt
#: share/templates/numberblock/profile_list.tt share/templates/package/list.tt
#: share/templates/peering/list.tt share/templates/peering/servers_rules.tt
#: share/templates/phonebook/list.tt share/templates/reseller/details.tt
#: share/templates/reseller/list.tt share/templates/rewrite/rules_list.tt
#: share/templates/rewrite/set_list.tt share/templates/sound/handles_list.tt
#: share/templates/sound/list.tt share/templates/subprofile/profile_list.tt
#: share/templates/subprofile/set_list.tt
#: share/templates/subscriber/header_rule_actions_list.tt
#: share/templates/subscriber/header_rule_conditions_list.tt
#: share/templates/subscriber/header_rules_list.tt
#: share/templates/subscriber/master.tt
#: share/templates/subscriber/preferences.tt
#: share/templates/timeset/event_list.tt share/templates/timeset/list.tt
#: share/templates/voucher/list.tt
msgid "Edit"
msgstr "Modifica"
#. (m.name)
#: share/templates/helpers/modal.tt
msgid "Edit %1"
msgstr "Modifica %1"
#: share/templates/subscriber/preferences.tt
msgid "Edit Callthrough CLIs"
msgstr "Modifica CLI Callthrough"
#: share/templates/customer/details.tt
msgid "Edit Contact"
msgstr "Modifica Contatto"
#: share/templates/invoice/template_list.tt share/templates/reseller/details.tt
msgid "Edit Content"
msgstr "Modifica Contenuto"
#: share/templates/helpers/pref_table.tt
#: share/templates/invoice/template_list.tt share/templates/reseller/details.tt
msgid "Edit Meta"
msgstr "Modifica Meta"
#: share/templates/subscriber/preferences.tt
msgid "Edit Slots"
msgstr "Modifica Slots"
#: share/templates/billing/fees.tt
msgid "Edit Zones"
msgstr "Modifica Zone"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Contact.pm lib/NGCP/Panel/Controller/Reseller.pm
#: share/templates/customer/details.tt
#: share/templates/subscriber/preferences.tt
msgid "Email"
msgstr "Email"
#: share/templates/subscriber/edit_webpass.tt
#: share/templates/subscriber/master.tt
msgid "Email Address"
msgstr "Indirizzo Email"
#: share/templates/emailtemplate/list.tt
msgid "Email Template"
msgstr "Modello Email"
#: share/templates/emailtemplate/list.tt
#: share/templates/widgets/admin_topmenu_settings.tt
#: share/templates/widgets/reseller_topmenu_settings.tt
msgid "Email Templates"
msgstr "Modelli Email"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/EmailTemplate.pm
msgid "Email template"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Controller/EmailTemplate.pm
msgid "Email template does not exist"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Controller/EmailTemplate.pm
msgid "Email template successfully created"
msgstr "Modello email creato con successo"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/EmailTemplate.pm
msgid "Email template successfully deleted"
msgstr "Modello email eliminato con successo"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/EmailTemplate.pm
msgid "Email template successfully synced"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Controller/EmailTemplate.pm
msgid "Email template successfully updated"
msgstr "Modello email aggiornato con successo"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "Emergency CLI"
msgstr "CLI di Emergenza"
#: share/templates/emergencymapping/list.tt
msgid "Emergency Containers"
msgstr "Gruppi Numeri di Emergenza"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "Emergency Mapping Container"
msgstr "Gurppo Numero di Emergenza"
#: share/templates/emergencymapping/list.tt
#: share/templates/widgets/admin_topmenu_settings.tt
#: share/templates/widgets/reseller_topmenu_settings.tt
msgid "Emergency Mappings"
msgstr "Numeri di Emergenza"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/EmergencyMapping.pm
msgid "Emergency Mappings successfully uploaded"
msgstr "Numeri di Emergenza caricati con successo"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "Emergency Mode Enabled"
msgstr "Modalità di Emergenza Abilitata"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/EmergencyMapping.pm
msgid "Emergency Number"
msgstr "Numero di emergenza"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/EmergencyMapping.pm
msgid "Emergency Prefix"
msgstr "Prefisso di emergenza"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "Emergency Prefix variable"
msgstr "Valore del prefisso di emergenza"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "Emergency Priorization"
msgstr "Priorità di Emergenza"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "Emergency Suffix variable"
msgstr "Suffisso di Emergenza"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/EmergencyMapping.pm
msgid "Emergency code already defined for emergency mapping container!"
msgstr "Numero di emergenza già definito per questo gruppo!"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/EmergencyMapping.pm
msgid "Emergency mapping already exists for this emergency mapping container!"
msgstr "Numero di emergenza già definito per questo gruppo!"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/EmergencyMapping.pm
msgid "Emergency mapping container does not exist!"
msgstr "Il gruppo di numeri di emergenza non esiste!"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/EmergencyMapping.pm
msgid "Emergency mapping container still linked to emergency mappings."
msgstr "Il gruppo ha ancora assegnati dei numeri di emergenza."
#: lib/NGCP/Panel/Controller/EmergencyMapping.pm
msgid "Emergency mapping container successfully created"
msgstr "Gruppo di numeri di emergenza creato con successo"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/EmergencyMapping.pm
msgid "Emergency mapping container successfully deleted"
msgstr "Gruppo di numeri di emergenza eliminato con successo"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/EmergencyMapping.pm
msgid "Emergency mapping container successfully updated"
msgstr "Gruppo di numeri di emergenza aggiornato con successo"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/EmergencyMapping.pm
msgid ""
"Emergency mapping container with this name already exists for this reseller!"
msgstr ""
"Esiste già un gruppo di numeri di emergenza con lo stesso nome per questo "
"rivenditore!"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/EmergencyMapping.pm
msgid "Emergency mapping does not exist!"
msgstr "Il numero di emergenza non esiste!"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/EmergencyMapping.pm
msgid "Emergency mapping successfully created"
msgstr "Numero di emergenza creato con successo"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/EmergencyMapping.pm
msgid "Emergency mapping successfully deleted"
msgstr "Numero di emergenza eliminato con successo"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/EmergencyMapping.pm
msgid "Emergency mapping successfully updated"
msgstr "Numero di emergenza aggiornato con successo"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "Enable Apple/Google Mobile Push"
msgstr "Abilita Apple/Google Mobile Push"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "Enable Call Deflection"
msgstr "Abilita Deviazione di chiamata (Call Deflection)"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "Enable Caller LNP lookup"
msgstr "Abilita controllo su DB di portabilità per il chiamante"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "Enable DNS SRV"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "Enable DNS SRV on device when resolving server host"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid ""
"Enable Party Call Control (PCC) Application to route calls to a remote API "
"server first and continue the call only upon an accepted reply"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "Enable Peer Authentication"
msgstr "Abilita Autenticazione Peer"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "Enable Prepaid"
msgstr "Abilita Prepagato"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "Enable SIP Session Timers."
msgstr "Abilita SIP Session Timers."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "Enable Session-Timers"
msgstr "Abilita Session-Timers"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "Enable T38 Fax-over-IP"
msgstr "Abilita Fax in T.38"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid ""
"Enable T38 Fax-over-IP via auto-provisioning if the end device supports it."
msgstr ""
"Abilita fax in T.38 attraverso l´auto-provisioning se il dispositivo lo "
"supporta."
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Peering.pm
#: lib/NGCP/Panel/Utils/HeaderManipulations.pm
#: share/templates/rewrite/rules_list.tt
msgid "Enabled"
msgstr "Abilitato"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "Enables lawful interception for the subscriber."
msgstr "Abilita l´intercettazione per l´abbonato."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid ""
"Encoding bitrate for G.723.1 (5.3 kbit/s for 20-byte frames or 6.3 kbit/s "
"for 24-byte frames"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "Encoding bitrate for Opus codec if 1-channel mono is in use"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "Encoding bitrate for Opus codec if 2-channel stereo is in use"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm lib/NGCP/Panel/Controller/Invoice.pm
msgid "End"
msgstr "Fine"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Billing.pm lib/NGCP/Panel/Controller/Lnp.pm
msgid "End Date"
msgstr "Data di Fine"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm
msgid ""
"Error while sending fax (have the fax settings been configured properly?)"
msgstr ""
"Errore durante l´invio del fax (le impostazione fax dell´abbonato sono state "
"configurate ?)"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/TimeSet.pm
msgid "Event entry does not exist"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Controller/TimeSet.pm
msgid "Event entry successfully created"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Controller/TimeSet.pm
msgid "Event entry successfully deleted"
msgstr ""
#: share/templates/reseller/details.tt share/templates/timeset/list.tt
msgid "Events"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Billing.pm
msgid "Exact string (destination)"
msgstr ""
#: share/layout/body.tt
msgid "Expand Groups"
msgstr "Espandi Gruppi"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "Expected firmware version."
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm
msgid "Expires"
msgstr "Scade"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "Export subscriber to shared XMPP Buddylist"
msgstr "Esporta abbonato su lista contatti XMPP condivisa"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid ""
"Export this subscriber into the shared XMPP buddy list for the customer."
msgstr "Esporta questo abbonato nella lista contatti XMPP per il cliente."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/HeaderManipulations.pm
msgid "Expression"
msgstr ""
#: share/templates/subscriber/webphone.tt
msgid "Extended Away"
msgstr "Assento da Tempo"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm share/templates/subscriber/master.tt
msgid "Extension"
msgstr "Interno"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "Extension of CloudPBX Subscriber"
msgstr "Estensione dell´Abbonato CloudPBX"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Contract.pm lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Reseller.pm
#: lib/NGCP/Panel/Utils/ProfilePackages.pm share/templates/subscriber/master.tt
msgid "External #"
msgstr "Codice Esterno #"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "External Contract #"
msgstr "Codice Esterno Contratto #"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "External Subscriber #"
msgstr "Codice Esterno Abbonato #"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "FW Upgrade disable"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "FW automatic upgrade disable"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "FW version"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Security.pm
msgid "Fail Count"
msgstr "Conteggio Errori"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Domain.pm
msgid "Failed to activate domain. Domain was created."
msgstr "Attivazione del dominio fallita. Dominio già creato."
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm
msgid "Failed to add registered device"
msgstr "Registrazione di un nuovo despositivo fallita"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm
msgid "Failed to change account balance!"
msgstr "Modifica del saldo del conto fallita!"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm
msgid "Failed to check and apply underrun subscriber lock level"
msgstr "Applicazione di un livello di blocco per abbonato underrun fallito"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Sound.pm
msgid "Failed to clear audio cache."
msgstr "Cancellazione cache audio fallita."
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm
msgid "Failed to clear fraud interval"
msgstr "Reset dell´intervallo di frode fallito"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm
msgid "Failed to clear reminder setting."
msgstr "Reset impostazione promemoria fallito"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Header.pm
msgid "Failed to clone header rule set."
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Rewrite.pm
msgid "Failed to clone rewrite rule set."
msgstr "Copia del set di rewrite rule fallita."
#: lib/NGCP/Panel/Controller/SubscriberProfile.pm
msgid "Failed to clone subscriber profile"
msgstr "Duplicazione del profilo abbonato fallita"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Lnp.pm
msgid "Failed to create LNP carrier"
msgstr "Creazione dell´operatore di portabilità fallita"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Lnp.pm
msgid "Failed to create LNP number"
msgstr "Creazione del numero portato fallita"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/NCOS.pm
msgid "Failed to create NCOS level"
msgstr "Creazione livello NCOS fallita"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/NCOS.pm
msgid "Failed to create NCOS lnp entry"
msgstr "Creazione voce NCOS portabilità fallita"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/NCOS.pm
msgid "Failed to create NCOS pattern"
msgstr "Creazione del pattern NCOS fallita"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm
msgid "Failed to create PBX device"
msgstr "Creazione dispositivo PBX fallita."
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm
msgid "Failed to create PBX group"
msgstr "Creazione del gruppo PBX fallita"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm
msgid "Failed to create UPN rewrite set"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/HeaderManipulations.pm
msgid "Failed to create a header rule"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/HeaderManipulations.pm
msgid "Failed to create a header rule action"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/HeaderManipulations.pm
msgid "Failed to create a header rule condition"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Administrator.pm
msgid "Failed to create administrator"
msgstr "Creazione dell´amministratore fallita"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/Preferences.pm
msgid "Failed to create allowed_ip_grp"
msgstr "Creazione di allowed_ip_grp fallita"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Network.pm
msgid "Failed to create billing network."
msgstr "Creazione della fatturazione rete fallita."
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Billing.pm
msgid "Failed to create billing profile"
msgstr "Creazione del profilo di fatturazione fallita."
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Voucher.pm
msgid "Failed to create billing voucher"
msgstr "Creazione del voucher di ricarica fallita"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Billing.pm
msgid "Failed to create billing zone"
msgstr "Creazione della zona di fatturazione fallita"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/CallListSuppression.pm
msgid "Failed to create call list suppression"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Contact.pm
msgid "Failed to create contact"
msgstr "Creazione del contatto fallita"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Contract.pm
msgid "Failed to create contract"
msgstr "Creazione del contratto fallita"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm
msgid "Failed to create customer contract"
msgstr "Creazione del contratto cliente fallita"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Device.pm
msgid "Failed to create device configuration"
msgstr "Creazione della configurazione dispositivo fallita"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Device.pm
msgid "Failed to create device firmware"
msgstr "Creazione del firmware dispositivo fallita"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Device.pm
msgid "Failed to create device model"
msgstr "Creazione del modello dispositivo fallita"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Device.pm
msgid "Failed to create device model preference"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Device.pm
msgid "Failed to create device profile"
msgstr "Creazione del profilo dispositivo fallita"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Domain.pm lib/NGCP/Panel/Utils/Message.pm
msgid "Failed to create domain."
msgstr "Creazione del dominio fallita."
#: lib/NGCP/Panel/Controller/EmailTemplate.pm
msgid "Failed to create email template"
msgstr "Creazione del modello email fallita"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/EmergencyMapping.pm
msgid "Failed to create emergency mapping"
msgstr "Creazione del numero di emergenza fallita."
#: lib/NGCP/Panel/Controller/EmergencyMapping.pm
msgid "Failed to create emergency mapping container"
msgstr "Creazione del gruppo dei numeri di emergenza fallita."
#: lib/NGCP/Panel/Controller/TimeSet.pm
msgid "Failed to create event entry"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Header.pm
msgid "Failed to create header rule set"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Peering.pm
msgid "Failed to create inbound peering rule"
msgstr "Creazione regola peer in ingresso fallita."
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Invoice.pm
msgid "Failed to create invoice"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Controller/InvoiceTemplate.pm
msgid "Failed to create invoice template"
msgstr "Creazione del modello fattura fallita"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm
msgid "Failed to create location."
msgstr "Creazione della localizzazione fallita."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/Preferences.pm
msgid "Failed to create man_allowed_ip_grp"
msgstr "Creazione di man_allowed_ip_grp falita"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm
msgid "Failed to create new destination set"
msgstr "Creazione set di destinazioni fallita"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm
msgid "Failed to create new source set"
msgstr "Creazione nuovo set di dorgenti fallita"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm
msgid "Failed to create new time set"
msgstr "Creazione set di orari fallita"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/NumberBlock.pm
msgid "Failed to create number block"
msgstr "Creazione del blocco di numeri fallita"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Peering.pm
msgid "Failed to create peering group"
msgstr "Creazione del gruppo di peer fallita"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Peering.pm
msgid "Failed to create peering rule"
msgstr "Creazione della regola peer fallita"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Peering.pm
msgid "Failed to create peering server"
msgstr "Creazione del server peer fallita"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Phonebook.pm
msgid "Failed to create phonebook entry"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm lib/NGCP/Panel/Controller/Reseller.pm
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm
msgid "Failed to create phonebook entry."
msgstr ""
#. ($attribute)
#: lib/NGCP/Panel/Utils/Preferences.pm
msgid "Failed to create preference %1"
msgstr "Creazione della preferenza %1 fallita"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Package.pm
msgid "Failed to create profile package."
msgstr "Creazione del profilo di pacchetto fallita"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Reseller.pm
msgid "Failed to create reseller"
msgstr "Creazione del rivenditore fallita"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Rewrite.pm
msgid "Failed to create rewrite rule"
msgstr "Creazione della rewrite rule fallita"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Rewrite.pm
msgid "Failed to create rewrite rule set"
msgstr "Creazione set di rewrite rule fallita"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Sound.pm
msgid "Failed to create sound set"
msgstr "Creazione set di suoni fallita."
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Billing.pm
msgid "Failed to create special offpeak entry"
msgstr "Creazione della voce di fuori picco fallita"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm
msgid "Failed to create speed dial slot"
msgstr "Creazione dello slot di speed dial fallita"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm
msgid "Failed to create subscriber"
msgstr "Creazione dell´abbonato fallita"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/SubscriberProfile.pm
msgid "Failed to create subscriber profile"
msgstr "Creazione del profilo abbonato fallita"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/SubscriberProfile.pm
msgid "Failed to create subscriber profile set"
msgstr "Creazione del set di profilo abbonato fallita"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/TimeSet.pm
msgid "Failed to create timeset entry"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Reseller.pm
msgid "Failed to create timeset entry."
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm
msgid "Failed to create trusted source"
msgstr "Creazione della sorgente sicura fallita"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Voucher.pm
msgid "Failed to delete Billing Voucher"
msgstr "Eliminazione del voucher fallita"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm
msgid "Failed to delete Call Forward."
msgstr "Eliminazione deviazione di chiamata fallita."
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Lnp.pm
msgid "Failed to delete LNP carrier"
msgstr "Eliminazione dell´operatore di portabilità fallita."
#: lib/NGCP/Panel/Controller/MaliciousCall.pm
msgid "Failed to delete Malicious call"
msgstr "Eliminazione della chiamata indesiderata fallita"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/NCOS.pm
msgid "Failed to delete NCOS level"
msgstr "Eliminazione del livello NCOS fallita"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/NCOS.pm
msgid "Failed to delete NCOS lnp entry"
msgstr "Eliminazione della voce NCOS lnp fallita"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/NCOS.pm
msgid "Failed to delete NCOS pattern"
msgstr "Eliminazione del pattern NCOS fallita"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm
msgid "Failed to delete PBX device"
msgstr "Eliminazione dispositivo PBX fallita."
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm
msgid "Failed to delete UPN rewrite set."
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Administrator.pm
msgid "Failed to delete administrator"
msgstr "Eliminazione dell´amministratore di sistema fallita"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm
msgid "Failed to delete auto attendant slot"
msgstr "Eliminazione dello slot IVR fallita"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Billing.pm
msgid "Failed to delete billing zone"
msgstr "Eliminazione della zona di fatturazione fallita"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm
msgid "Failed to delete bnumber set"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Controller/CallListSuppression.pm
msgid "Failed to delete call list suppression."
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm
msgid "Failed to delete ccmapping"
msgstr "Eliminazione del ccmapping fallita"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Contact.pm
msgid "Failed to delete contact"
msgstr "Eliminazione del contatto fallita"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm
msgid "Failed to delete destination set"
msgstr "Eliminazione set di detinazioni fallita"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Device.pm
msgid "Failed to delete device configuration"
msgstr "Eliminazione configurazione dispositivo fallita"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Device.pm
msgid "Failed to delete device firmware"
msgstr "Eliminazione firmware dispositivo fallita"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Device.pm
msgid "Failed to delete device model"
msgstr "Eliminazione modello dispositivo fallita"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Device.pm
msgid "Failed to delete device model preference"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Device.pm
msgid "Failed to delete device profile"
msgstr "Eliminazione profilo dispositivo fallita"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Domain.pm
msgid "Failed to delete domain."
msgstr "Eliminazione dominio fallita."
#: lib/NGCP/Panel/Controller/EmailTemplate.pm
msgid "Failed to delete email template"
msgstr "Eliminazione del modello email fallita"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/EmergencyMapping.pm
msgid "Failed to delete emergency mapping"
msgstr "Eliminazione numero di emergenza fallita"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/EmergencyMapping.pm
msgid "Failed to delete emergency mapping container"
msgstr "Eliminazione del gruppo dei numeri di emergenza fallita"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/TimeSet.pm
msgid "Failed to delete event entry"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/HeaderManipulations.pm
msgid "Failed to delete header rule"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/HeaderManipulations.pm
msgid "Failed to delete header rule action"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/HeaderManipulations.pm
msgid "Failed to delete header rule condition"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Header.pm
msgid "Failed to delete header rule set"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Peering.pm
msgid "Failed to delete inbound peering rule"
msgstr "Eliminazione regola peer in ingresso fallita."
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Invoice.pm
msgid "Failed to delete invoice ."
msgstr "Eliminazione della fattura fallita."
#: lib/NGCP/Panel/Controller/InvoiceTemplate.pm
msgid "Failed to delete invoice template."
msgstr "Eliminazione del modello di fattura fallita"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/NumberBlock.pm
msgid "Failed to delete number block"
msgstr "Eliminazione del blocco di numeri fallita"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Peering.pm
msgid "Failed to delete peering group"
msgstr "Eliminazione del gruppo di peer fallita"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Peering.pm
msgid "Failed to delete peering rule"
msgstr "Eliminazione della regola del peer fallita"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Peering.pm
msgid "Failed to delete peering server"
msgstr "Eliminazione del server peer fallita"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm lib/NGCP/Panel/Controller/Phonebook.pm
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Reseller.pm
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm
msgid "Failed to delete phonebook entry"
msgstr ""
#. ($attribute)
#: lib/NGCP/Panel/Utils/Preferences.pm
msgid "Failed to delete preference %1"
msgstr "Eliminazione della preferenza %1 fallita"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Package.pm
msgid "Failed to delete profile package"
msgstr "Eliminazione del profilo di pacchetto fallita"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm
msgid "Failed to delete recording"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm
msgid "Failed to delete registered device"
msgstr "Eliminazione del dispositivo registrato fallita"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Rewrite.pm
msgid "Failed to delete rewrite rule"
msgstr "Eliminazione della rewrite rule fallita"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Rewrite.pm
msgid "Failed to delete rewrite rule set"
msgstr "Eliminazione set rewrite rule fallita"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Sound.pm
msgid "Failed to delete sound handle"
msgstr "Eliminazione riferimento suono fallita"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Sound.pm
msgid "Failed to delete sound set"
msgstr "Eliminazione set di suoni fallita"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm
msgid "Failed to delete source set"
msgstr "Eliminazione set di sorgenti fallita."
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Billing.pm
msgid "Failed to delete special offpeak entry"
msgstr "Eliminazione della voce di fuori picco fallita"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm
msgid "Failed to delete speed dial slot"
msgstr "Eliminazione dello slot di speed dial fallita"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/SubscriberProfile.pm
msgid "Failed to delete subscriber profile"
msgstr "Eliminazione del profilo dell´abbonato fallita"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/SubscriberProfile.pm
msgid "Failed to delete subscriber profile set"
msgstr "Eliminazione set profilo abbonato fallita"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm
msgid "Failed to delete time set"
msgstr "Eliminazione set di orari fallita"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Reseller.pm lib/NGCP/Panel/Controller/TimeSet.pm
msgid "Failed to delete timeset entry"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm
msgid "Failed to delete trusted source."
msgstr "Eliminazione sorgente sicura fallita."
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm
msgid "Failed to delete voicemail message"
msgstr "Eliminazione del messaggio in casella vocale fallita"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/EmergencyMapping.pm
msgid "Failed to detect CSV separator"
msgstr "Ricerca del separatore CSV fallita."
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm
msgid "Failed to find registered device."
msgstr "Ricerca dispositivo registrato fallita."
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm
msgid "Failed to find voicemail user."
msgstr "Ricerca utente casella vocale fallita."
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Peering.pm
msgid "Failed to flash dialogic"
msgstr "Provisioning Dispositivo Dialogic fallito"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Administrator.pm
msgid "Failed to generate client certificate."
msgstr "Generazione del certificato client fallita"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/Preferences.pm
msgid "Failed to generate ip group sequence"
msgstr "Generazione del gruppo di sequenza IP fallita"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/Preferences.pm
msgid "Failed to generate manual ip group sequence"
msgstr "Generazione manuale del gruppo di sequenza IP fallita"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm lib/NGCP/Panel/Utils/Invoice.pm
msgid "Failed to get contract balance."
msgstr "Richiesta del saldo del contratto fallita"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm
msgid "Failed to handle preference"
msgstr "Gestione preferenze fallita"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Sound.pm
msgid "Failed to load default sound files."
msgstr "Caricamento file audio di default fallito."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/HeaderManipulations.pm
msgid "Failed to move action."
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/HeaderManipulations.pm
msgid "Failed to move header rule."
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Peering.pm
msgid "Failed to move inbound peering rule down."
msgstr "Spostamento vero il basso della regola peer in ingresso fallito."
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Peering.pm
msgid "Failed to move inbound peering rule up."
msgstr "Spostamento vero l'alto della regola peer in ingresso fallito."
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Rewrite.pm
msgid "Failed to move rewrite rule."
msgstr "Spostamento rewrite rule fallito."
#: lib/NGCP/Panel/Controller/InvoiceTemplate.pm
msgid "Failed to preview template"
msgstr "Creazione dell´anteprima del modello fallita"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm
msgid "Failed to recover web password"
msgstr "Recupero della password web fallito"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Domain.pm
msgid "Failed to reload proxy. Domain was deleted."
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Domain.pm
msgid "Failed to reload proxy. Domain was modified."
msgstr ""
#. ($error->type . ', info is ' . $error->info)
#: lib/NGCP/Panel/Controller/InvoiceTemplate.pm
msgid "Failed to render template. Type is "
msgstr "Generazione del modello fallita. Il tipo è "
#. ($error->type, $error->info)
#: lib/NGCP/Panel/Utils/Invoice.pm
msgid "Failed to render template. Type is %1, info is %2."
msgstr "Generazione del modello fallita. Il tipo è %1, info è %2."
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm
msgid "Failed to reset web password"
msgstr "Reset password web fallita"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm
msgid "Failed to save Call Forward"
msgstr "Salvataggio deviazione di chiamata fallito"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/Invoice.pm
msgid "Failed to save invoice meta data."
msgstr "Salvataggio meta data della fattura fallito"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/InvoiceTemplate.pm
msgid "Failed to store invoice template"
msgstr "Salvataggio modello di fattura fallito"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/EmailTemplate.pm
msgid "Failed to sync email template"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Lnp.pm
msgid "Failed to terminate LNP number"
msgstr "Terminazione del numero portato fallita"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Network.pm
msgid "Failed to terminate billing network"
msgstr "Terminazione della fatturazione rete fallita"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Billing.pm
msgid "Failed to terminate billing profile"
msgstr "Terminazione del profilo di fatturazione fallita"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Contract.pm lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm
msgid "Failed to terminate contract"
msgstr "Terminazione del contratto fallita"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm
msgid "Failed to terminate location"
msgstr "Terminazione localizzazione fallita"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Reseller.pm
msgid "Failed to terminate reseller"
msgstr "Terminazione del rivenditore fallita"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm
msgid "Failed to terminate subscriber"
msgstr "Terminazione dell´abbonato fallita"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm
msgid "Failed to top-up using cash!"
msgstr "Ricarica con contanti fallita!"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm
msgid "Failed to top-up using voucher!"
msgstr "Ricarica con voucher fallita!"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Sound.pm
msgid "Failed to transcode audio file"
msgstr "Transcodifica file audio fallita."
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm
msgid "Failed to trigger config reload via SIP"
msgstr "Ricarica della configurazione via SIP fallita"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Lnp.pm
msgid "Failed to update LNP carrier"
msgstr "Aggiornamento operatore di portabilità fallito"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Lnp.pm
msgid "Failed to update LNP number"
msgstr "Aggiornamento numero portato fallito"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/NCOS.pm
msgid "Failed to update NCOS level"
msgstr "Aggiornamento livello NCOS fallito"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/NCOS.pm
msgid "Failed to update NCOS level setting"
msgstr "Aggiornamento configurazione livello NCOS fallito"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/NCOS.pm
msgid "Failed to update NCOS lnp entry"
msgstr "Aggiornamento voce NCOS LNP fallito"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/NCOS.pm
msgid "Failed to update NCOS pattern"
msgstr "Aggiornamento pattern NCOS fallito"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm
msgid "Failed to update PBX device"
msgstr "Aggiornamento dispositivo PBX fallito."
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm
msgid "Failed to update PBX group"
msgstr "Aggiornamento gruppo PBX fallito"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm
msgid "Failed to update UPN rewrite set"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Administrator.pm
msgid "Failed to update administrator"
msgstr "Aggiornamento amministratore di sistema fallito"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm
msgid "Failed to update autoattendant slots"
msgstr "Aggiornamento slot IVR fallito."
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Network.pm
msgid "Failed to update billing network"
msgstr "Aggiornamento fatturazione reti fallito"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Billing.pm
msgid "Failed to update billing profile"
msgstr "Aggiornamento profilo di fatturazione fallito"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Voucher.pm
msgid "Failed to update billing voucher"
msgstr "Aggiornamento voucher fallito"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm
msgid "Failed to update bnumber set"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Controller/CallListSuppression.pm
msgid "Failed to update call list suppression"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm
msgid "Failed to update ccmappings"
msgstr "Aggiornamento ccmappings fallito"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Contact.pm
msgid "Failed to update contact"
msgstr "Aggiornamento contatto fallito"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Contract.pm
msgid "Failed to update contract"
msgstr "Aggiornamento contratto fallito"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm
msgid "Failed to update customer contract"
msgstr "Aggiornamento del contratto del cliente fallito"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm
msgid "Failed to update destination set"
msgstr "Aggiornamento set di destinazioni fallito"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Device.pm
msgid "Failed to update device configuration"
msgstr "Aggiornamento configurazione del dispositivo fallito"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Device.pm
msgid "Failed to update device firmware"
msgstr "Aggiornamento firmware dispositivo fallito"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Device.pm
msgid "Failed to update device model"
msgstr "Aggiornamento modello dispositivo fallito"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Device.pm
msgid "Failed to update device model preference"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Device.pm
msgid "Failed to update device profile"
msgstr "Aggiornamento profilo dispositivo fallito"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Domain.pm
msgid "Failed to update domain."
msgstr "Aggiornamento dominio fallito."
#: lib/NGCP/Panel/Controller/EmailTemplate.pm
msgid "Failed to update email template"
msgstr "Aggiornamento modello email fallito"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/EmergencyMapping.pm
msgid "Failed to update emergency mapping"
msgstr "Aggiornamento del numero di emergenza fallito"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/EmergencyMapping.pm
msgid "Failed to update emergency mapping container"
msgstr "Aggiornamento del gruppo di numeri di emergenza fallito"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/TimeSet.pm
msgid "Failed to update event entry"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm
msgid "Failed to update fax setting"
msgstr "Aggiornamento impostazioni fax fallito"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/HeaderManipulations.pm
msgid "Failed to update header rule"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/HeaderManipulations.pm
msgid "Failed to update header rule action"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/HeaderManipulations.pm
msgid "Failed to update header rule condition"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Header.pm
msgid "Failed to update header rule set"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Peering.pm
msgid "Failed to update inbound peering rule"
msgstr "Aggiornamento regola peer in ingresso fallito"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/InvoiceTemplate.pm
msgid "Failed to update invoice template"
msgstr "Aggiornamento modello fattura fallito"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm
msgid "Failed to update location"
msgstr "Aggiornamento localizzazione fallito"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm
msgid "Failed to update mailtofax setting"
msgstr "Aggiornamento impostazioni mail2fax fallito"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/NumberBlock.pm
msgid "Failed to update number block"
msgstr "Aggiornamento blocco numeri fallito"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Peering.pm
msgid "Failed to update peering group"
msgstr "Aggiornamento gruppo di peer fallito"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Peering.pm
msgid "Failed to update peering rule"
msgstr "Aggiornamento regola del peer fallito"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Peering.pm
msgid "Failed to update peering server"
msgstr "Aggiornamento server peer fallito"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm lib/NGCP/Panel/Controller/Phonebook.pm
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Reseller.pm
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm
msgid "Failed to update phonebook entry"
msgstr ""
#. ($attribute)
#: lib/NGCP/Panel/Utils/Preferences.pm
msgid "Failed to update preference %1"
msgstr "Aggiornamento preferenza %1 fallito"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Package.pm
msgid "Failed to update profile package"
msgstr "Aggiornamento del profilo di pacchetto fallito"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm
msgid "Failed to update reminder setting."
msgstr "Aggiornamento Impostazione promemoria fallito"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Reseller.pm
msgid "Failed to update reseller"
msgstr "Aggiornamento rivenditore fallito"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Reseller.pm
msgid "Failed to update reseller branding"
msgstr "Aggiornamento personalizzazione rivenditore fallito"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Rewrite.pm
msgid "Failed to update rewrite rule"
msgstr "Aggiornamento rewrite rule fallito"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Rewrite.pm
msgid "Failed to update rewrite rule set"
msgstr "Aggiornamento set di rewrite rule fallito"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Sound.pm
msgid "Failed to update sound handle"
msgstr "Aggiornamento riferimento suono fallito."
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Sound.pm
msgid "Failed to update sound set"
msgstr "Aggiornamento set di suoni fallito."
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm
msgid "Failed to update source set"
msgstr "Aggiornamento set di sorgenti fallito"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Billing.pm
msgid "Failed to update special offpeak entry"
msgstr "Aggiornamento voce fuori picco fallito"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm
msgid "Failed to update speed dial slot"
msgstr "Aggiornamento slot speed dial fallito"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm
msgid "Failed to update subscriber"
msgstr "Aggiornamento abbonato fallito"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm
msgid "Failed to update subscriber (webpassword)"
msgstr "Aggiornamento abbonato (password web) fallito"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/SubscriberProfile.pm
msgid "Failed to update subscriber profile"
msgstr "Aggiornamento profilo abbonato fallito"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/SubscriberProfile.pm
msgid "Failed to update subscriber profile set"
msgstr "Aggiornamento set profilo abbonato fallito"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm
msgid "Failed to update subscriber, CloudPBX must have a primary number"
msgstr "Aggiornamento abbonato fallito, CloudPBX deve avere un numero primario"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm
msgid "Failed to update time set"
msgstr "Aggiornamento set orari fallito"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Reseller.pm lib/NGCP/Panel/Controller/TimeSet.pm
msgid "Failed to update timeset entry"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm
msgid "Failed to update trusted source"
msgstr "Aggiornamento sorgente sicura fallito"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Sound.pm
msgid "Failed to update uploaded sound handle"
msgstr "Aggiornamento riferimento suono caricato fallito."
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm
msgid "Failed to update voicemail setting."
msgstr "Aggiornamento configurazione casella vocale fallito."
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Billing.pm
msgid "Failed to upload Billing Fees"
msgstr "Caricamento delle quote di fatturazione fallito"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Voucher.pm
msgid "Failed to upload Billing Vouchers"
msgstr "Caricamento vouchers fallito"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Lnp.pm
msgid "Failed to upload LNP numbers"
msgstr "Caricamento numeri portati fallito"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/Phonebook.pm
msgid "Failed to upload Phonebook entries"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Controller/CallListSuppression.pm
msgid "Failed to upload call list suppressions"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Controller/EmergencyMapping.pm
msgid "Failed to upload emergency mappings"
msgstr "Caricamento numeri di emergenza fallito"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/TimeSet.pm
msgid "Failed to upload iCalendar events"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "Failover to next peer on 5xx with given Reason text"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid ""
"Failover to the next peer if it sends 5xx response with Reason text "
"parameter matching provided value (regex)."
msgstr ""
#: share/templates/subscriber/webfax.tt
msgid "Fax"
msgstr "Fax"
#: share/templates/subscriber/preferences.tt
msgid "Fax Features"
msgstr "Funzionalità Fax"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "Fax Server"
msgstr "Server Fax"
#: share/templates/subscriber/preferences.tt
msgid "Fax2Mail and Sendfax"
msgstr "Fax2Mail e Sendfax"
#: share/templates/billing/list.tt
msgid "Fees"
msgstr "Quote"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Peering.pm
msgid "Field"
msgstr "Campo"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "Field delimiter"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "Field delimiter symbol used in .cdr files."
msgstr ""
#: share/templates/sound/handles_list.tt
msgid "Filename"
msgstr "Nome File"
#: share/templates/customer/details.tt share/templates/sound/list.tt
#: share/templates/subscriber/master.tt
msgid "Files"
msgstr "Files"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "Filter Mode for SIP User-Agent Filter List"
msgstr ""
#: share/templates/helpers/datatables.tt
msgid ""
"Filter for column values matching the pattern string, e.g. 12*45. The * "
"(wildcard) is implicitly prepended and appended."
msgstr ""
#: share/templates/helpers/datatables.tt
msgid ""
"Filter for column values matching the string, e.g. 12345. A leading * "
"(wildcard) can result in long response times."
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "Find Subscriber by UUID"
msgstr "Trova Abbonato tramite UUID"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Device.pm
msgid "Firmware File"
msgstr "File Firmware"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Device.pm
msgid "Firmware Tag"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Contact.pm lib/NGCP/Panel/Controller/Reseller.pm
msgid "First Name"
msgstr "Nome"
#: share/templates/peering/preferences.tt
msgid "Flash Dialogic"
msgstr "Configura Dialogic"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/Voucher.pm
msgid "For Contract #"
msgstr "Per Contratto #"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid ""
"For a list of possible values, see the \"lock\" field in the API doc for /"
"api/subscribers. A lock value of \"none\" will not be returned to the "
"caller. Read-only setting."
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid ""
"For incoming calls from this peer, find the destination subscriber by a uuid "
"parameter in R-URI which has been sent in Contact at outbound registration."
msgstr ""
"Per chiamate in ingresso da questo peer, trova l´abbonato chiamato con il "
"parametro uuid nella R-URI, che è stato inviato nel Contact durante la "
"registrazione."
#: share/templates/denied_page.tt
msgid "Forbidden!"
msgstr "Vietato!"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "Force Diversion counter"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid ""
"Force calls from this user/domain/peer to be routed to the peering servers "
"after optional check of called number (if offline, non-local user or user of "
"another customer). To enable peer relay set to \"If callee is not local\" or "
"\"Always\" on the originating peer. Use with caution, as this setting may "
"increase your costs!"
msgstr ""
"Forza le chiamate da questo utente/dominio/peer ad essere dirottate verso i "
"peers dopo i controlli opzionali sul numero chiamato (se offline, utente non "
"locale o utente di un altro cliente). Per abilitare il peer relay (chiamata "
"da un peer dirottata verso un altro peer) scegliere \"Se numero chiamato non "
"è locale\" oppure \"Sempre\" nel peer di origine."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid ""
"Force calls to this user to be treated as if the user was not local. This "
"helps in migration scenarios."
msgstr ""
"Forza le chiamate verso questo utente ad essere trattate come se l´utente "
"non fosse locale. Questo aiuta in caso di scenari di migrazione."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "Force inbound calls to peer"
msgstr "Forza chiamate in ingresso verso i peer"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "Force outbound call via socket"
msgstr "Forza socket per chiamate in uscita"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "Force outbound calls from user or peer to peer"
msgstr "Forza chiamate in uscita da un utente, o da un peer, verso i peer"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid ""
"Force the system to resolve the peer hostname using DNS to get the "
"destination IP. If activated the peer IP configured in the systed is used "
"for inbound calls only."
msgstr ""
#: share/templates/login/login.tt
msgid "Forgot your password?"
msgstr "Password dimenticata?"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm
msgid "Format"
msgstr ""
#: share/templates/customer/details.tt
msgid "Fraud Limits"
msgstr "Limite di Frode"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm
msgid "Fraud settings successfully changed!"
msgstr "Configurazione frode modificata con successo!"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/ProfilePackages.pm
msgid "Free-Time Balance"
msgstr "Accredito Tempo Gratuito"
#: share/templates/customer/details.tt
msgid "Free-Time Balance:"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/ProfilePackages.pm
msgid "Free-Time spent"
msgstr ""
#: share/templates/customer/details.tt
msgid "Free-Time spent:"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DateTime.pm
msgid "Friday"
msgstr "Venerdí"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/EmailTemplate.pm
#: lib/NGCP/Panel/Utils/ProfilePackages.pm
msgid "From"
msgstr "Da"
#: share/templates/subscriber/preferences.tt
msgid "From-Pattern"
msgstr "From-Pattern"
#: share/templates/device/list.tt
msgid "Front Image"
msgstr "Immagine Frontale"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "G.723.1 bitrate"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "General Purpose Parameter 0"
msgstr "Parametro per uso generico 0"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "General Purpose Parameter 1"
msgstr "Parametro per uso generico 1"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "General Purpose Parameter 2"
msgstr "Parametro per uso generico 2"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "General Purpose Parameter 3"
msgstr "Parametro per uso generico 3"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "General Purpose Parameter 4"
msgstr "Parametro per uso generico 4"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "General Purpose Parameter 5"
msgstr "Parametro per uso generico 5"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "General Purpose Parameter 6"
msgstr "Parametro per uso generico 6"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "General Purpose Parameter 7"
msgstr "Parametro per uso generico 7"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "General Purpose Parameter 8"
msgstr "Parametro per uso generico 8"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "General Purpose Parameter 9"
msgstr "Parametro per uso generico 9"
#: share/templates/calllistsuppression/list.tt
msgid "Global Call List Suppressions"
msgstr ""
#: share/templates/peeringoverview/list.tt
#: share/templates/subscriber/pbx_group_items.tt
msgid "Group"
msgstr "Gruppo"
#: share/templates/subscriber/pbx_group_items.tt
msgid "Group member"
msgstr "Membro del gruppo"
#: share/templates/subscriber/master.tt
msgid "Group members"
msgstr "Membri del gruppo"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "Group of addresses and/or IP nets allowed access."
msgstr "Gruppo di indirizzi e/o reti IP abilitati all´accesso"
#: share/templates/subscriber/master.tt
msgid "Groups"
msgstr "Gruppi"
#: share/templates/widgets/admin_topmenu_settings.tt
#: share/templates/widgets/reseller_topmenu_settings.tt
msgid "Handbook"
msgstr "Manuale"
#: share/templates/widgets/admin_system_overview.tt
msgid "Hardware"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/HeaderManipulations.pm
msgid "Header"
msgstr ""
#: share/templates/header/set_list.tt share/templates/subscriber/preferences.tt
#: share/templates/widgets/admin_topmenu_settings.tt
msgid "Header Manipulations"
msgstr ""
#: share/templates/header/actions_list.tt
#: share/templates/subscriber/header_rule_actions_list.tt
msgid "Header Rule Actions"
msgstr ""
#. (hm_rule_result.name)
#: share/templates/header/actions_list.tt
msgid "Header Rule Actions for %1"
msgstr ""
#. (subscriber.id)
#: share/templates/subscriber/header_rule_actions_list.tt
msgid "Header Rule Actions for subscriber %1"
msgstr ""
#: share/templates/header/conditions_list.tt
#: share/templates/subscriber/header_rule_conditions_list.tt
msgid "Header Rule Conditions"
msgstr ""
#. (hm_rule_result.name)
#: share/templates/header/conditions_list.tt
msgid "Header Rule Conditions for %1"
msgstr ""
#. (subscriber.id)
#: share/templates/subscriber/header_rule_conditions_list.tt
msgid "Header Rule Conditions for subscriber %1"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm share/templates/header/set_list.tt
msgid "Header Rule Set"
msgstr ""
#: share/templates/header/rules_list.tt
#: share/templates/subscriber/header_rules_list.tt
msgid "Header Rules"
msgstr ""
#. (hm_set_result.name)
#: share/templates/header/rules_list.tt
msgid "Header Rules for %1"
msgstr ""
#. (subscriber.id)
#: share/templates/subscriber/header_rules_list.tt
msgid "Header Rules for subscriber %1"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/HeaderManipulations.pm
msgid "Header rule action does not exist"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/HeaderManipulations.pm
msgid "Header rule action successfully created"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/HeaderManipulations.pm
msgid "Header rule action successfully deleted"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/HeaderManipulations.pm
msgid "Header rule action successfully updated"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/HeaderManipulations.pm
msgid "Header rule condition does not exist"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/HeaderManipulations.pm
msgid "Header rule condition successfully created"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/HeaderManipulations.pm
msgid "Header rule condition successfully deleted"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/HeaderManipulations.pm
msgid "Header rule condition successfully updated"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/HeaderManipulations.pm
msgid "Header rule does not exist"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Header.pm
msgid "Header rule set does not exist"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Header.pm
msgid "Header rule set successfully cloned"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Header.pm
msgid "Header rule set successfully created"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Header.pm
msgid "Header rule set successfully deleted"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Header.pm
msgid "Header rule set successfully updated"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/HeaderManipulations.pm
msgid "Header rule successfully created"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/HeaderManipulations.pm
msgid "Header rule successfully deleted"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/HeaderManipulations.pm
msgid "Header rule successfully updated"
msgstr ""
#: share/templates/subscriber/webphone.tt
msgid "Hide Offline"
msgstr "Nascondi Offline"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "Hide own number for calls within own PBX"
msgstr "Nascondere il proprio numero per chiamate all´interno del proprio PBX"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "Hide own number for outbound calls"
msgstr "Nascondere il proprio numero per chiamate in uscita"
#: share/layout/body.tt
msgid "Home"
msgstr "Casa"
#: share/templates/peeringoverview/list.tt
msgid "Host"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Peering.pm
msgid "Hostname"
msgstr "Nome Host"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "Hostname DNS resolution will be used instead of the Peer IP"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm share/templates/subscriber/master.tt
msgid "Hunt Policy"
msgstr "Modalità di Ricerca"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Device.pm
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "IMS Application Server"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "IMS Subscriber/Domain"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Security.pm
msgid "IP"
msgstr "IP"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Peering.pm
msgid "IP Address"
msgstr "Indirizzo IP"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "IP Header Field"
msgstr "Campo nel Header IP"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "IP header to use for \"allowed_ips\" check"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Security.pm
msgid "IP successfully unbanned"
msgstr "IP bannato con successo"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid ""
"IP that the Dialogic IMG will configure on it's second port for the RTP "
"traffic. Must be different from the SIP IP."
msgstr ""
"Indirizzo IP che il dispositivo Dialogic IMG configurerè sulla sua seconda "
"porta per il traffico RTP. Deve essere diverso dall´IP SIP"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid ""
"IP under which the Dialogic IMG's webinterface is accessible for "
"confiuration."
msgstr ""
"Indirizzo IP a cui accedere alla interfaccia grafica di configurazione del "
"dispositivo Dialogic IMG."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "IPv4/IPv6 briding mode"
msgstr "IPv4/IPv6 modalità bridging"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "ISDN Userside"
msgstr "ISDN Lato Utente"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "Identifier name"
msgstr "Nome identificativo"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid ""
"Identifier name for a domain or a peer host (e.g. SIPWISE_1 or ACME_SBC). "
"You can set it to any friendly name you prefer to identify this exchange "
"point"
msgstr ""
"Nome identificativo per un dominio o un peer (es. SIPWISE_1 o ACME_SBC). Può "
"essere configurato un qualsiasi nome che possa identificare il nodo "
"suceessivo."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid ""
"Idle interval before connecting first caller in PBX Call Queue. By default "
"it is 10 seconds"
msgstr ""
"Intervallo di tempo prima di connettere il primo utente in coda all´agente "
"libero. A default è 10 secondi"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid ""
"If activated for this domain, subscribers not having the "
"emergency_priorization flag set are no longer able to register and place "
"calls except for emergency calls."
msgstr ""
"Se attivato per questo dominio, gli abbonati che non hanno il parametro "
"emergency_priorization settato non saranno più in grado di registrarsi ed "
"effettuare chiamate, ad eccezione delle chiamate di emergenza."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "If enabled allows LNP queries for local subscribers."
msgstr ""
"Se abilitato permette la ricerca nel DB dei numeri portati anche per "
"abbonati locali."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid ""
"If enabled, Call Forwarding does not count as an outgoing call towards "
"concurrent_max limit of subscriber that is doing the forward"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid ""
"If enabled, an LNP lookup is performed for calls from this peer using the "
"network-provided calling party number. The resulting LNP prefix is written "
"to CDRs as source_lnp_prefix."
msgstr ""
"Se abilitato, la ricerca nel DB del numero portato viene fatta per le "
"chiamate da questo peer utilizzando numero network-provided del chiamante. "
"Il risultante prefisso di portabilità (colore) verrà scritto nelle CDR nel "
"campo source_lnp_prefix."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid ""
"If enabled, any vertical service codes, e.g. *99*1234, are rejected by the "
"system to disable the possibility of provisioning features via phones ."
msgstr ""
"Se abilitato, qualsiasi codice di servizio (es. *99*1234) verrà rifiutato "
"dal sistema. "
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "If enabled, incoming anonyous calls from this user will be dropped"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "If enabled, npdi parameter will be added if there is a LNP query."
msgstr ""
"Se abilitato, il parametro npdi sarà aggiunto se c'è una richiesta LNP."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid ""
"If enabled, rtpengine will always trancode any received media to the first "
"(highest priority) codec offered by the other side that is supported for "
"transcoding."
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid ""
"If enabled, set the outbound headers as per peer outbound_* preferences when "
"the call is forced to the peer by force_outbound_calls_to_peer setting. "
"Otherwise, the outbound headers are controlled by the user/domain settings "
"of the subscriber which forces the call to peer (by default)."
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid ""
"If enabled, the media direction attributes (sendrecv, sendonly, recvonly, "
"inactive) from the original SDP will remain unchanged as they were received"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid ""
"If set and a CF to an outbound number is configured on the subscriber, the "
"selection of the outbound peer is done using the forwarder as caller number."
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid ""
"If set to a number, any outbound calls which are blocked due to outbound "
"block lists or NCOS levels are diverted to the given number."
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid ""
"If set, the UPN of the calling party is not checked against the allowed CLIs "
"provisioned for the subscriber if a Diversion or History-Info header that "
"meets the selected criteria has been sent by the calling subscriber. The "
"recommended mode here, for example when connecting external PBX to NGCP, is "
"\"If user in received Diversion or History-Info header is in caller's alias "
"list\", as this validates the forwarding number in received Diversion/"
"History-Info header against subscriber's aliases and is a safer choice than "
"enabling UPN check bypass when any header is present. If any mode other than "
"\"Never\" is selected, the forwarding number in the History-Info header is "
"checked and the History-Info is rewritten if it doesn't match any alias "
"numbers."
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid ""
"If set, the value given here is forced as counter parameter in the outbound "
"Diversion header."
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid ""
"If set, will be played as Number of the voicebox owner. Otherwise the number "
"of the preference \"cli\" is used."
msgstr ""
"Se settato, sarà riprodotto come numero della casella vocale. Altrimenti "
"sarà riprodotto il numero della preferenza \"cli\"."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid ""
"If the Alert-Info Type is set to \"url\", then specify a URL to a ring tone "
"file (e.g. a WAV file) here"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid ""
"If this option is set, the announcements defined in "
"'announce_error_codes_list' preference will be played on behalf callee "
"failure in case of outbound calls. In case of activation it is important "
"that the remote endpoint doesn't play an announcement, otherwise the final "
"result will be to have 2 announcements."
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid ""
"If true, calling party number is shown regardles of caller CLIR settings."
msgstr ""
"Se vero, il numero chiamante verrà visualizzato, indipendentemente dal "
"configurazione CLIR del chiamante."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "Ignore Call Forward when Hunting"
msgstr "Ignora Deviazione di Chiamata se in modalità ricerca"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "Ignore allowed IPs"
msgstr "Ignora IP abilitati"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "Ignore preferences \"allowed_ips\" and \"man_allowed_ips\"."
msgstr "Ingonra le preferenze \"allowed_ips\" e \"man_allowed_ips\"."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid ""
"Ignore the Call Forward from a Cloud PBX subscriber when it is called within "
"a huntgroup"
msgstr ""
"Ignora Deciazione di Chiamata da un utente PBX quando fa parte di un gruppo "
"di chiamata"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "Inbound Network-Provided Number"
msgstr "Network-Provided Number in Ingresso"
#: share/templates/peering/servers_rules.tt
msgid "Inbound Peering Rule"
msgstr "Regola Peer in Ingresso"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Peering.pm
msgid "Inbound Peering Rule does not exist"
msgstr "La Regola Peer in Ingresso non esiste"
#: share/templates/peering/servers_rules.tt
msgid "Inbound Peering Rules"
msgstr "Regole Peer in Ingresso"
#: share/templates/rewrite/rules_list.tt
msgid "Inbound Rewrite Rules for Callee"
msgstr "Rewrite Rules in Ingresso per Chiamato"
#: share/templates/rewrite/rules_list.tt
msgid "Inbound Rewrite Rules for Caller"
msgstr "Rewrite Rules in Ingresso per Chiamante"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "Inbound User-Provided Number"
msgstr "User-Provided Number in Ingresso"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "Inbound User-Provided Redirecting Number"
msgstr "User-Provided Redirecting Number in Ingresso"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Peering.pm
msgid "Inbound peering rule successfully changed"
msgstr "Regola peer in ingresso aggiornata con successo"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Peering.pm
msgid "Inbound peering rule successfully created"
msgstr "Regola peer in ingresso creata con successo"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Peering.pm
msgid "Inbound peering rule successfully deleted"
msgstr "Regola peer in ingresso eliminata con successo"
#: share/templates/ncos/pattern_list.tt
msgid "Include local area code"
msgstr "Includi codice di area locale"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "Incoming Dialed Number Matching"
msgstr "Matching Numero chiamato in ingresso"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid ""
"Incoming anonymous calls (with calling line identification restriction) are "
"blocked if set to true."
msgstr ""
"Se settato a vero, le chiamate anonime in ingresso (con restrizione del CLI) "
"saranno bloccate"
#: share/templates/package/details.tt
msgid "Initial Billing Profiles/Networks"
msgstr "Profili di fatturazione/fatturazione reti iniziale"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/ProfilePackages.pm
msgid "Initial Cash"
msgstr ""
#: share/templates/customer/details.tt
msgid "Initial Cash Balance:"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/ProfilePackages.pm
msgid "Initial Free-Time"
msgstr ""
#: share/templates/customer/details.tt
msgid "Initial Free-Time Balance:"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/ProfilePackages.pm
msgid "Initial Profiles"
msgstr "Profili Iniziali"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid ""
"Intercept and record media packets from or to this subscriber into a file."
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "Internal # for inbound callee rewrite rule set"
msgstr "# interno per set di rewrite rules in ingresso per chiamato"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "Internal # for inbound caller rewrite rule set"
msgstr "# interno per set di rewrite rules in ingresso per chiamante"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "Internal # for lnp callee rewrite rule set"
msgstr "# interno per set di rewrite rules LNP per chiamato"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "Internal # for lnp caller rewrite rule set"
msgstr "# interno per set di rewrite rules LNP per chiamante"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "Internal # for outbound callee rewrite rule set"
msgstr "# interno per set di rewrite rules in uscita per chiamato"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "Internal # for outbound caller rewrite rule set"
msgstr "# interno per set di rewrite rules in uscita per chiamante"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "Internal Administrative NCOS Level #"
msgstr "Livello di NCOS Amministrativo Interno #"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "Internal Administrative NCOS Level for Call Forward #"
msgstr "Livello di NCOS Amministrativo Interno per Devizione di Chiamata #"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "Internal Cal Forward SMS #"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "Internal Call Forward Busy map #"
msgstr "Mappatura Interna Deviazione di Chiamata su Occupato #"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "Internal Call Forward Rerouting #"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "Internal Call Forward Timeout #"
msgstr "Deviazione di Chiamata su Timeout Interna #"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "Internal Call Forward Unavailable #"
msgstr "Deviazione di Chiamata non Disponibile Interna #"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "Internal Call Forward Unconditional #"
msgstr "Deviazione di Chiamata Incondizionata Interna #"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "Internal Contract #"
msgstr "Contratto Interno #"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "Internal Emergency Mapping Container #"
msgstr "Gruppo di Numeri di Emergenza Interno"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "Internal NCOS Level #"
msgstr "Livello NCOS Interno #"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "Internal Rewrite Rule Set # for Source/Destination fields"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "Internal User CLI rewrite #"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "Internal allowed source IP group #"
msgstr "Gruppo IP sorgenti abilitati interno #"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "Internal manual allowed source IP group #"
msgstr "Gruppo IP sorgenti abilitati manuali interno #"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "Internals"
msgstr "Interni"
#: share/templates/customer/details.tt
msgid "Interval from:"
msgstr ""
#: share/templates/customer/details.tt
msgid "Interval to:"
msgstr ""
#: share/templates/ncos/pattern_list.tt
msgid "Intra PBX Calls within same customer"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm
msgid "Invalid Call Forward type."
msgstr "Tipo di Deviazione di Chiamata non valido."
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Lnp.pm
msgid "Invalid LNP carrier id detected!"
msgstr "ID Operatore di portabilità non valido!"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Lnp.pm
msgid "Invalid LNP number id detected!"
msgstr "ID Numero portato non valido!"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Lnp.pm
msgid "Invalid LNP provider id detected!"
msgstr "Operatore di portabilità non valido!"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/NCOS.pm
msgid "Invalid NCOS LNP pattern id detected"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Controller/NCOS.pm
msgid "Invalid NCOS level id detected"
msgstr "Id Livello NCOS non valido"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/NCOS.pm
msgid "Invalid NCOS lnp id detected"
msgstr "Id Livello NCOS LNP non valido"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/NCOS.pm
msgid "Invalid NCOS pattern id detected"
msgstr "Id Pattern NCOS non valido"
#. ($pref_id, $c->user->id)
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm
msgid "Invalid access to pref_id '%1' by provisioning subscriber id '%2'"
msgstr ""
"Accesso non valito alla preferenza con id '%1' da parte dell´abbonato con id "
"'%2'"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Administrator.pm
msgid "Invalid administrator id detected"
msgstr "Id amministratore non valido"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Billing.pm
msgid "Invalid billing fee id detected!"
msgstr "Id della quota di fatturazione non valido!"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Network.pm
msgid "Invalid billing network id detected"
msgstr "Id fatturazione di rete non valido!"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Billing.pm
msgid "Invalid billing zone id detected"
msgstr "Id zona di fatturazione non valido"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/CallListSuppression.pm
msgid "Invalid call list suppression id detected"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Contact.pm
msgid "Invalid contact id detected"
msgstr "Id contatto non valido"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Contract.pm lib/NGCP/Panel/Controller/Invoice.pm
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Sound.pm
msgid "Invalid contract id detected"
msgstr "Id contratto non valido"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Contract.pm
msgid "Invalid contract id detected!"
msgstr "Id contratto non valido"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Invoice.pm lib/NGCP/Panel/Controller/Sound.pm
msgid "Invalid contract id found"
msgstr "Id contratto non valido"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm
msgid "Invalid customer contract id"
msgstr "Id contratto cliente non valido"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Device.pm
msgid "Invalid device configuration id"
msgstr "Id configurazione dispositivo non valido"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Device.pm
msgid "Invalid device firmware id"
msgstr "Id firmware dispositivo non valido"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Device.pm
msgid "Invalid device model id"
msgstr "Id modello dispositivo non valido"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Device.pm
msgid "Invalid device profile id"
msgstr "Id profilo dispositivo non valido"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Domain.pm
msgid "Invalid domain id detected"
msgstr "Id dominio non valido"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/EmailTemplate.pm
msgid "Invalid email template id detected"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Controller/EmergencyMapping.pm
msgid "Invalid emergency container id detected!"
msgstr "Id gruppo di numeri di emergenza non valido!"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/EmergencyMapping.pm
msgid "Invalid emergency mapping container id detected!"
msgstr "Id gruppo di numeri di emergenza non valido!"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/EmergencyMapping.pm
msgid "Invalid emergency mapping id detected!"
msgstr "Id numero di emergenza non valido!"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/TimeSet.pm
msgid "Invalid event entry id detected"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm
msgid "Invalid fax setting."
msgstr "Impostazione fax non valida."
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Sound.pm
msgid "Invalid file type detected, only WAV supported"
msgstr "Tipo di file non valido, tipo di file supportato: WAV"
#. ($type)
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm
msgid "Invalid fraud interval '%1'!"
msgstr "Intervallo di frode non valido '%1'!"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Peering.pm
msgid "Invalid group id detected"
msgstr "Id gruppo non valido"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/HeaderManipulations.pm
msgid "Invalid header rule action id detected"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/HeaderManipulations.pm
msgid "Invalid header rule condition id detected"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/HeaderManipulations.pm
msgid "Invalid header rule id detected"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Header.pm
msgid "Invalid header rule set id detected"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Peering.pm
msgid "Invalid inbound peering rule id detected"
msgstr "Id regola peer in ingresso non valido!"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Invoice.pm
msgid "Invalid invoice id detected"
msgstr "Id fattura non valido!"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/InvoiceTemplate.pm
msgid "Invalid invoice template id detected"
msgstr "Id modello fattura non valido!"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm
msgid "Invalid location id detected"
msgstr "Id locaizzazione non valido!"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm
msgid "Invalid mailtofax setting."
msgstr "Impostazione mail2fax non valida!"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/MaliciousCall.pm
msgid "Invalid malicious call id detected"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Controller/NumberBlock.pm
msgid "Invalid number block id detected"
msgstr "Id blocco di numeri non valido!"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Package.pm
msgid "Invalid package id detected"
msgstr "Id pacchetto non valido!"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm
msgid "Invalid password reset attempt."
msgstr "Tentativo di reset della password fallito!"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Billing.pm
msgid "Invalid peaktime date id detected!"
msgstr "Id data ora di picco non valido!"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Peering.pm
msgid "Invalid peering rule id detected"
msgstr "Id regola di peer non valido"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Peering.pm
msgid "Invalid peering server id"
msgstr "Id server peer non valido"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Phonebook.pm
msgid "Invalid phonebook entry id detected"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm lib/NGCP/Panel/Controller/Reseller.pm
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm
msgid "Invalid phonebook id detected"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm
msgid "Invalid product id for this customer contract."
msgstr "Id prodotto non valido per questo contratto cliente."
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Billing.pm
msgid "Invalid profile id detected!"
msgstr "Id profilo non valido!"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm
msgid "Invalid profile package id detected"
msgstr "Id profilo pacchetto non valido!"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm
msgid "Invalid provisioning subscriber id detected."
msgstr "Id creazione abbonato non valido!"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm
#: lib/NGCP/Panel/Controller/InvoiceTemplate.pm
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Reseller.pm
msgid "Invalid reseller id detected"
msgstr "Id rivenditore non valido!"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Domain.pm
msgid "Invalid reseller id detected."
msgstr "Id rivenditore non valido!"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Rewrite.pm
msgid "Invalid rewrite rule id detected"
msgstr "Id rewrite rule non valido!"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Rewrite.pm
msgid "Invalid rewrite rule set id detected"
msgstr "Id set rewrite rule non valido!"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Sound.pm
msgid "Invalid sound handle id detected"
msgstr "Id riferimento suoni non valido!"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Sound.pm
msgid "Invalid sound set id detected"
msgstr "Id set di suoni non valido!"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm
msgid "Invalid subscriber id detected"
msgstr "Id abbonato non valido!"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/SubscriberProfile.pm
msgid "Invalid subscriber profile id detected"
msgstr "Id profilo abbonato non valido!"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/SubscriberProfile.pm
msgid "Invalid subscriber profile set id detected"
msgstr "Id set profili abbonato non valido!"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/TimeSet.pm
msgid "Invalid timeset entry id detected"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Reseller.pm
msgid "Invalid timeset id detected"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Login.pm
msgid "Invalid username/password"
msgstr "Username/password non validi!"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm
msgid "Invalid voicemail setting"
msgstr "Impostazione casella vocale non valida!"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Voucher.pm
msgid "Invalid voucher id detected!"
msgstr "Id voucher non valido!"
#: share/templates/timeset/switch_field_label.tt
msgid "Invert selection"
msgstr ""
#: share/templates/customer/details.tt share/templates/invoice/invoice_list.tt
msgid "Invoice"
msgstr "Fattura"
#. ($invoice->id)
#: lib/NGCP/Panel/Utils/Invoice.pm
msgid "Invoice #%1 successfully created"
msgstr "Fattura #%1 creata con successo"
#: share/templates/invoice/template_list.tt share/templates/reseller/details.tt
msgid "Invoice Template"
msgstr "Modello Fattura"
#: share/templates/invoice/template_list.tt share/templates/reseller/details.tt
#: share/templates/widgets/admin_topmenu_settings.tt
#: share/templates/widgets/reseller_topmenu_settings.tt
msgid "Invoice Templates"
msgstr "Modelli Fatture"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Invoice.pm
msgid "Invoice does not exist"
msgstr "La Fattura non esiste"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Invoice.pm
msgid "Invoice successfully deleted"
msgstr "Fattura eliminata con successo"
#. (tmpl.name)
#: share/templates/invoice/template.tt
msgid "Invoice template %1"
msgstr "Modello Fattura %1"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/InvoiceTemplate.pm
msgid "Invoice template does not exist"
msgstr "Il Modello Fattura non esiste"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/Invoice.pm
msgid "Invoice template does not have an SVG stored yet"
msgstr "Il Modello Fattura non ha ancora un SVG salvato"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/Invoice.pm
msgid "Invoice template not found"
msgstr "Modello fattura non trovato"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/InvoiceTemplate.pm
msgid "Invoice template successfully created"
msgstr "Modello fattura creato con successo"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/InvoiceTemplate.pm
msgid "Invoice template successfully deleted"
msgstr "Modello fattura eliminato con successo"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/InvoiceTemplate.pm
msgid "Invoice template successfully saved"
msgstr "Modello fattura salvato"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/InvoiceTemplate.pm
msgid "Invoice template successfully updated"
msgstr "Modello fattura aggiornato con successo"
#: share/templates/customer/details.tt
#: share/templates/widgets/admin_topmenu_settings.tt
#: share/templates/widgets/reseller_topmenu_settings.tt
msgid "Invoices"
msgstr "Fatture"
#: share/templates/invoice/invoice_list.tt
msgid "Invoices "
msgstr "Fatture "
#: lib/NGCP/Panel/Controller/NCOS.pm
msgid "LNP Carrier"
msgstr "Operatore Portabilità"
#: share/templates/lnp/list.tt share/templates/ncos/pattern_list.tt
msgid "LNP Carriers"
msgstr "Operatori Portabilità"
#: share/templates/lnp/list.tt
msgid "LNP Numbers"
msgstr "Numeri Portati"
#: share/templates/ncos/lnp_pattern_list.tt
msgid "LNP Pattern"
msgstr ""
#. (lnp_result.lnp_provider.name)
#: share/templates/ncos/lnp_pattern_list.tt
msgid "LNP Patterns for %1"
msgstr ""
#: share/templates/rewrite/rules_list.tt
msgid "LNP Rewrite Rules for Callee"
msgstr "Rewrite Rules per numero chiamato portato"
#: share/templates/rewrite/rules_list.tt
msgid "LNP Rewrite Rules for Caller"
msgstr "Rewrite Rules per numero chiamante portato"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "LNP Routing number to rn param"
msgstr "Numero portato per il paramentro rn (Routing Number)"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Lnp.pm
msgid "LNP carrier does not exist!"
msgstr "Operatore Portabilità non esistente!"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Lnp.pm
msgid "LNP carrier successfully created"
msgstr "Operatore Portabilità creato con successo"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Lnp.pm
msgid "LNP carrier successfully deleted"
msgstr "Operatore Portabilità eliminato con successo"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Lnp.pm
msgid "LNP carrier successfully updated"
msgstr "Operatore Portabilità modificato con successo"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "LNP for local subscribers"
msgstr "Portabilità per abbonati locali"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "LNP npdi param"
msgstr "Parametro npdi portabilità"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Lnp.pm
msgid "LNP number does not exist!"
msgstr "Numero portato non esistente!"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Lnp.pm
msgid "LNP number successfully created"
msgstr "Numero portato creato con successo"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Lnp.pm
msgid "LNP number successfully deleted"
msgstr "Numero portato eliminato con successo"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Lnp.pm
msgid "LNP number successfully updated"
msgstr "Numero portato modificato con successo"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Lnp.pm
msgid "LNP numbers still linked to LNP carrier."
msgstr "Numeri portati ancora connessi all´operatore."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/Lnp.pm
msgid "LNP numbers successfully uploaded"
msgstr "Numeri portati caricati con successo"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/CallListSuppression.pm
msgid "Label"
msgstr ""
#: share/layout/body.tt
msgid "Language"
msgstr "Lingua"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "Language for voicemail and app server"
msgstr "Lingua per casella vocale e per application server"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Security.pm
msgid "Last Attemp"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Contact.pm lib/NGCP/Panel/Controller/Reseller.pm
msgid "Last Name"
msgstr "Cognome"
#: share/templates/subscriber/preferences.tt
msgid "Last Secret Key Modify Time"
msgstr "Ultimo orario di modifica della chiave segreta"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/ProfilePackages.pm
msgid "Last Underrun (Lock)"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/ProfilePackages.pm
msgid "Last Underrun (Profiles)"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Administrator.pm
msgid "Lawful Intercept"
msgstr "Intercettazione"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "Lawful Interception"
msgstr "Intercettazione"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "Leave media direction attributes in SDP unchanged"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Controller/NCOS.pm
msgid "Level Name"
msgstr "Nome Livello"
#: share/templates/customer/details.tt
msgid "Limit"
msgstr "Limite"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "List of Rerouting Codes"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid ""
"List of audio and video codecs to whitelist or blacklist. Valid codecs names "
"are G722, PCMU, PCMA, speex, GSM, G723, DVI4, L16, QCELP, CN, MPA, G728, "
"DVI4, G729, AMR, AMR-WB, opus, telephone-event, CelB, JPEG, H261, H263, "
"H263-1998, MPV, MP2T, nv, vp8, vp9 and h264."
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "List of error codes and respective announcements"
msgstr ""
#: share/templates/sound/handles_list.tt
msgid "Load Default Files"
msgstr "Carica Files di Default"
#: share/templates/helpers/datatables.tt
msgid "Loading..."
msgstr "Caricamento..."
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm
msgid "Location"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm
msgid "Location does not exist"
msgstr "Localizzazione non esistente"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm
msgid "Location successfully created"
msgstr "Localizzazione creata con successo"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm
msgid "Location successfully deleted"
msgstr "Localizzazione eliminata con successo"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm
msgid "Location successfully updated"
msgstr "Localizzazione aggiornata con successo"
#: share/templates/customer/details.tt
msgid "Locations"
msgstr "Localizzazioni"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm share/templates/customer/details.tt
msgid "Lock Level"
msgstr "Livello di Blocco"
#. (login_name)
#: share/layout/body.tt
msgid "Logged in as %1"
msgstr "Accesso effettuato come %1"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "Logical RTP interface to use for media packets"
msgstr "Interfaccia RTP da utilizzare per trasmettere pacchetti media"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Administrator.pm
msgid "Login"
msgstr "Accesso"
#: share/layout/body.tt
msgid "Logout"
msgstr "Esci"
#: share/templates/sound/handles_list.tt
msgid "Loop"
msgstr "Loop"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Device.pm share/templates/customer/details.tt
msgid "MAC Address / Identifier"
msgstr "Indirizzo MAC / Identificativo"
#: share/templates/device/list.tt
msgid "MAC Image"
msgstr "Immagine indirizzo MAC"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "MIME encapsulated Location Information in the INVITE"
msgstr "Informazioni di localizzazione incapsulate MIME nel messaggio INVITE"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm
msgid "MOS avg"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm
msgid "MOS jitter"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm
msgid "MOS packetloss"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm
msgid "MOS roundtrip"
msgstr ""
#: share/templates/subscriber/preferences.tt
msgid "Mail2Fax"
msgstr "Mail2Fax"
#: share/layout/body.tt
msgid ""
"Maintenance mode is enabled! Please do not perform any changes until "
"maintenance mode has been switched off!"
msgstr ""
#: share/templates/maliciouscall/list.tt
msgid "Malicious Call"
msgstr "Chiamata Indesiderata"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "Malicious Call Identification"
msgstr "Identificazione Chiamata Indesiderata"
#: share/templates/maliciouscall/list.tt
#: share/templates/widgets/admin_topmenu_settings.tt
#: share/templates/widgets/reseller_topmenu_settings.tt
msgid "Malicious Calls"
msgstr "Chiamate Indesiderate"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/MaliciousCall.pm
msgid "Malicious call does not exist"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Controller/MaliciousCall.pm
msgid "Malicious call successfully deleted"
msgstr "Chiamata Indesiderata eliminata con successo"
#. (set_result.name)
#: share/templates/sound/handles_list.tt
msgid "Manage Sound Set %1"
msgstr "Gestisci Set di Suoni %1"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/Preferences.pm
msgid "Manual ip group sequence successfully generated"
msgstr "Sequenza manuale di gruppi IP generata con successo"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "Manually defined allowed source IPs"
msgstr "IP sorgenti abilitati definiti manualmente"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid ""
"Marks subscriber for CloudPBX Call Queue that queues incoming calls if it is "
"busy and serves them to this subscriber when it becomes available"
msgstr ""
"Rendi il numero dell´abbonato una Coda, la quale mette in attesta le "
"chiamate in ingresso all´abbonato se occupato e che inoltra la chiamata non "
"appena il numero diventa disponibile."
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Administrator.pm
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Reseller.pm
msgid "Master"
msgstr "Master"
#: share/templates/subscriber/master.tt
msgid "Master Data"
msgstr "Dati Principali"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/HeaderManipulations.pm
msgid "Match"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Billing.pm
msgid "Match Mode"
msgstr ""
#: share/templates/rewrite/rules_list.tt
msgid "Match Pattern"
msgstr "Pattern Match"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm
msgid "Max. Subscribers"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "Maximum Call Duration (seconds)"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "Maximum Call Duration (seconds)."
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "Maximum Number of Participants in Conference Room"
msgstr "Numero massimo di partecipanti alla conferenza"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "Maximum Number of simultaneous participants in one conference room."
msgstr "Numero massimo di partecipanti simultanei alla conferenza."
#. (contract.max_subscribers, c.config.features.cloudpbx ? c.loc('(including PBX groups)
#: share/templates/customer/details.tt
msgid "Maximum number of %1 subscribers %2 created"
msgstr "Creati %2 abbonati su un massimo di %1"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "Maximum number of callers in a PBX Call Queue. By default 5"
msgstr "Numero massimo di chiamanti in attesa in una Coda. Valore di default 5"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "Maximum number of concurrent calls"
msgstr "Numero massimo di chiamate contemporanee"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "Maximum number of concurrent calls of Customer"
msgstr "Numero massimo di chiamate contemporanee di un Cliente"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "Maximum number of outbound concurrent calls"
msgstr "Numero massimo di chiamate in uscita contemporanee"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "Maximum number of outbound concurrent calls of Customer"
msgstr "Numero massimo di chiamate in uscita contemporanee di un Cliente"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid ""
"Maximum number of outgoing concurrent on-net and off-net calls coming from a "
"subscriber or going to a peer, excluding calls from subscriber to the "
"application server and intra-PBX calls."
msgstr ""
"Numero massimo di chiamate in uscita locali o esterne al sistema provenienti "
"da un abbonato o verso un peer, escludendo le chiamate da un abbonato ai "
"servizi interni (casella vocale, conferenze, etc.) e chiamate intra-PBX."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid ""
"Maximum number of outgoing concurrent on-net and off-net calls for "
"subscribers within the same Customer account, excluding calls to the "
"application server and intra-PBX calls."
msgstr ""
"Numero massimo di chiamate in uscita locali o esterne al sistema per "
"abbonati appartenenti allo stesso Cliente, escludendo le chiamate da un "
"abbonato ai servizi interni (casella vocale, conferenze, etc.) e chiamate "
"intra-PBX."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid ""
"Maximum number of overall (incoming and outgoing) concurrent on-net and off-"
"net calls for a subscriber or peer, excluding calls from subscriber to the "
"application server and intra-PBX calls."
msgstr ""
"Numero massimo di chiamate (in ingresso e in uscita) locali o esterne al "
"sistema da/per un abbonato o da/verso un peer, escludendo le chiamate da un "
"abbonato ai servizi interni (casella vocale, conferenze, etc.) e chiamate "
"intra-PBX."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid ""
"Maximum number of overall (incoming and outgoing) concurrent on-net and off-"
"net calls for subscribers within the same Customer account, excluding calls "
"to the application server and intra-PBX calls."
msgstr ""
"Numero massimo di chiamate (in ingresso e in uscita) locali o esterne al "
"sistema da/per abbonati appartenenti allo stesso Cliente, escludendo le "
"chiamate da un abbonato ai servizi interni (casella vocale, conferenze, "
"etc.) e chiamate intra-PBX."
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm
msgid "Maximum number of subscribers for this customer reached"
msgstr "Raggiunto numero massimo di abbonati per questo cliente"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid ""
"Maximum total number of outgoing concurrent calls coming from subscribers."
msgstr ""
"Numero massimo di chiamate contemporanee in uscita provenienti dagli "
"abbonati."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid ""
"Maximum total number of overall (incoming and outgoing) concurrent calls for "
"subscribers."
msgstr ""
"Numero massimo di chiamate contemporanee (in uscita e in ingresso) da/per "
"gli abbonati."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "Media Codec Transcoding Options"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "Media transport protocol"
msgstr "Protocollo di trasporto Media"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/ProfilePackages.pm
msgid "Message"
msgstr "Messaggio"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Callflow.pm
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm
msgid "Method"
msgstr "Metodo"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "MoH sendonly"
msgstr "Musica di attesa sendonly"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "MoH zero connection"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "Mobile Push Expiry Timeout"
msgstr "Timeout Scadenza Mobile Push"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/CallListSuppression.pm
#: lib/NGCP/Panel/Controller/NCOS.pm share/templates/subscriber/preferences.tt
msgid "Mode"
msgstr "Modo"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "Mode to handle SIP URI for looking up registration"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Device.pm
msgid "Model"
msgstr "Modello"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DateTime.pm
msgid "Monday"
msgstr "Lunedì"
#: share/templates/widgets/admin_topmenu_settings.tt
msgid "Monitoring & Statistics"
msgstr "Monitoraggio & Statistiche"
#: share/templates/customer/details.tt
msgid "Monthly Settings"
msgstr "Frode Mensile"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "Music on Hold"
msgstr "Musica di Attesa"
#. ($maxlen)
#: lib/NGCP/Panel/Utils/Form.pm
msgid "Must be at maximum %1 characters long"
msgstr "Deve avere una lunghezza di caratteri massima %1"
#. ($minlen)
#: lib/NGCP/Panel/Utils/Form.pm
msgid "Must be at minimum %1 characters long"
msgstr "Deve avere una lunghezza di caratteri minima %1"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/Form.pm
msgid "Must be either a number or user@domain format."
msgstr "Deve essere un numero o un formato tipo user@domain"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/Form.pm
msgid "Must contain digits"
msgstr "Deve contenere numeri"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/Form.pm
msgid "Must contain lower-case characters"
msgstr "Deve contenere caratteri minuscoli"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/Form.pm
msgid "Must contain special characters"
msgstr "Deve contenere caratteri speciali"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/Form.pm
msgid "Must contain upper-case characters"
msgstr "Deve contenere caratteri maiuscoli"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "NAT and Media Flow Control"
msgstr "Controllo Flusso Audio/Video e NAT"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "NAT pinger"
msgstr ""
#: share/templates/ncos/pattern_list.tt
msgid "NCOS LNP Carriers"
msgstr "NCOS operatori portabilità"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/NCOS.pm
msgid "NCOS LNP pattern does not exist"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm share/templates/ncos/list.tt
msgid "NCOS Level"
msgstr "Livello NCOS"
#: share/templates/ncos/list.tt
#: share/templates/widgets/admin_topmenu_settings.tt
#: share/templates/widgets/reseller_topmenu_settings.tt
msgid "NCOS Levels"
msgstr "Livelli NCOS"
#: share/templates/ncos/pattern_list.tt
msgid "NCOS Number Patterns"
msgstr "Pattern Numeri NCOS"
#. (level_result.level)
#: share/templates/ncos/pattern_list.tt
msgid "NCOS details for %1"
msgstr "Dettagli NCOS per %1"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/NCOS.pm
msgid "NCOS level does not exist"
msgstr "Livello NCOS inesistente"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/NCOS.pm
msgid "NCOS level setting successfully updated"
msgstr "Impostazioni livello NCOS aggiornate con successo"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/NCOS.pm
msgid "NCOS level successfully created"
msgstr "Livello NCOS creato con successo"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/NCOS.pm
msgid "NCOS level successfully deleted"
msgstr "Livello NCOS eliminato con successo"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/NCOS.pm
msgid "NCOS level successfully updated"
msgstr "Livello NCOS aggiornato con successo"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/NCOS.pm
msgid "NCOS lnp entry does not exist"
msgstr "NCOS portabilità non esistente"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/NCOS.pm
msgid "NCOS lnp entry successfully created"
msgstr "NCOS portabilità creata con successo"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/NCOS.pm
msgid "NCOS lnp entry successfully deleted"
msgstr "NCOS portabilità eliminata con successo"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/NCOS.pm
msgid "NCOS lnp entry successfully updated"
msgstr "NCOS portabilità aggiornata con successo"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/NCOS.pm
msgid "NCOS pattern does not exist"
msgstr "Pattern NCOS inesistente"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/NCOS.pm
msgid "NCOS pattern successfully created"
msgstr "Pattern NCOS creato con successo"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/NCOS.pm
msgid "NCOS pattern successfully deleted"
msgstr "Pattern NCOS eliminato con successo"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/NCOS.pm
msgid "NCOS pattern successfully updated"
msgstr "Pattern NCOS aggiornato con succcesso"
#: share/templates/subscriber/webphone.tt
msgid "NEW MESSAGE"
msgstr "NUOVO MESSAGGIO"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "NFS Path"
msgstr "Percorso NFS"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "NFS Server"
msgstr "Server NFS"
#: share/templates/statistics/supportstatus.tt
msgid "NGCP Support Status"
msgstr "Status Supporto NGCP"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "NTP server"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "NTP server URL."
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "NTP server sync interval"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Billing.pm lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Device.pm
#: lib/NGCP/Panel/Controller/EmailTemplate.pm
#: lib/NGCP/Panel/Controller/EmergencyMapping.pm
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Header.pm
#: lib/NGCP/Panel/Controller/InvoiceTemplate.pm
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Lnp.pm lib/NGCP/Panel/Controller/Network.pm
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Package.pm lib/NGCP/Panel/Controller/Peering.pm
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Phonebook.pm lib/NGCP/Panel/Controller/Product.pm
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Reseller.pm lib/NGCP/Panel/Controller/Rewrite.pm
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm
#: lib/NGCP/Panel/Controller/SubscriberProfile.pm
#: lib/NGCP/Panel/Controller/TimeSet.pm
#: lib/NGCP/Panel/Utils/HeaderManipulations.pm lib/NGCP/Panel/Utils/Sounds.pm
#: share/templates/customer/details.tt share/templates/helpers/pref_table.tt
#: share/templates/sound/handles_list.tt
#: share/templates/subscriber/preferences.tt
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: lib/NGCP/Panel/Form/TimeSet/Reseller.pm
msgid ""
"Name field is required and should be defined in the form field or in the "
"uploaded calendar file."
msgstr ""
#: share/templates/subscriber/preferences.tt
msgid "Name in Fax Header for Sendfax"
msgstr "Nome intestazione fax per Sendfax"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "Name of the phone administrator."
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm lib/NGCP/Panel/Controller/Invoice.pm
msgid "Net Amount"
msgstr "Totale netto"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/BillingNetworks.pm
#: lib/NGCP/Panel/Utils/ContractLocations.pm
msgid "Network Blocks"
msgstr "Blocchi rete"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "Network-Provided CLI"
msgstr "Network-Provided CLI"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "Network-Provided Display Name"
msgstr "Network-Provided Display Name"
#: share/templates/subscriber/preferences.tt
msgid "New CLI"
msgstr ""
#: share/templates/subscriber/preferences.tt
msgid "New Destinations"
msgstr ""
#: share/templates/widgets/subscriber_vm_overview.tt
msgid "New Message"
msgstr "Nuovo Messaggio"
#: share/templates/widgets/subscriber_vm_overview.tt
msgid "New Messages"
msgstr "Nuovi Messaggi"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Billing.pm
msgid "No Billing Fee file specified!"
msgstr "Nessun file delle quote di fatturazione specificato!"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Voucher.pm
msgid "No Billing Voucher file specified!"
msgstr "Nessun file di Voucher specificato!"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Lnp.pm
msgid "No LNP number file specified!"
msgstr "Nessun file di numeri portati specificato!"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/CallListSuppression.pm
msgid "No call list suppression file specified!"
msgstr ""
#: share/templates/widgets/subscriber_calls_overview.tt
msgid "No calls yet"
msgstr "Nessuna chiamata ancora"
#: share/templates/widgets/subscriber_reg_overview.tt
msgid "No devices registered"
msgstr "Nessun dispositivo registrato"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/EmergencyMapping.pm
msgid "No emergency mapping file specified!"
msgstr "Nessun file dei numeri di emergenza specificato!"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/TimeSet.pm
msgid "No iCalendar file specified!"
msgstr ""
#: share/templates/widgets/subscriber_vm_overview.tt
msgid "No new messages"
msgstr "Nessun nuovo messaggio"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Callflow.pm
msgid "No packets for this Call-ID found."
msgstr "Nessun pacchetto trovato per questo Call-ID"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/Phonebook.pm
msgid "No phonebook entries file specified!"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm lib/NGCP/Panel/Controller/Sound.pm
msgid "No product for this customer contract found."
msgstr "Nessun contratto trovato per questo cliente."
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm
msgid "No such auto attendant id."
msgstr "Nessun id per IVR."
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm
msgid "No such auto ccmapping id."
msgstr "Nessun id ccmapping."
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm
msgid "No such recording"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm
msgid "No such recording file"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm
msgid "No such speed dial id."
msgstr "Nessun id chiamata rapida."
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm
msgid "No such voicemail file."
msgstr "Nessun file casella vocale."
#: share/templates/customer/details.tt
#: share/templates/timeset/switch_end_control.tt
msgid "None"
msgstr "Nessuno"
#: share/layout/body.tt
msgid "Not logged in"
msgstr "Non loggato"
#: share/templates/customer/details.tt
msgid "Notify"
msgstr "Notifica"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm lib/NGCP/Panel/Controller/Lnp.pm
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Phonebook.pm lib/NGCP/Panel/Controller/Reseller.pm
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm
msgid "Number"
msgstr "Numero"
#: share/templates/numberblock/block_list.tt
msgid "Number Blocks"
msgstr "Blocchi di Numeri"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "Number Manipulations"
msgstr "Manipolazioni Numero"
#: share/templates/ncos/pattern_list.tt
msgid "Number Pattern"
msgstr "Pattern Numero"
#: share/templates/lnp/list.tt
#: share/templates/widgets/admin_topmenu_settings.tt
msgid "Number Porting"
msgstr "Portabilità"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/NumberBlock.pm
msgid "Number block does not exist"
msgstr "Blocco di numeri non esistente"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/NumberBlock.pm
msgid "Number block successfully created"
msgstr "Blocco di numeri creato con successo"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/NumberBlock.pm
msgid "Number block successfully deleted"
msgstr "Blocco di numeri eliminato con successo"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/NumberBlock.pm
msgid "Number block successfully updated"
msgstr "Blocco di numeri aggiornato con successo"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Device.pm
msgid "Number of Lines/Keys"
msgstr "Numero per Linee/Tasti"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "Number to be played in voicebox"
msgstr "Numero da riprodurre nella casella vocale"
#: share/templates/subscriber/edit_webpass.tt
msgid "Numbers"
msgstr "Numeri"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "Numbers used in the \"Manager Secretary\" call forwardings"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Widget/Dashboard/AdminSystemOverview.pm share/layout/body.tt
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: share/templates/billing/list.tt
msgid "Off-Peaktimes"
msgstr "Orario fuori-picco"
#. (profile.name)
#: share/templates/billing/peaktimes.tt
msgid "Off-peak-times for %1"
msgstr "Orari fuori-picco per %1"
#: share/templates/subscriber/webphone.tt
msgid "Offline"
msgstr "Offline"
#: share/templates/notfound_page.tt
msgid "Oops!"
msgstr "Oops!"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/Admin.pm
msgid "Openvpn connection closed."
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/Admin.pm
msgid "Openvpn connection is already closed."
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/Admin.pm
msgid "Openvpn connection is already opened."
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/Admin.pm
msgid "Openvpn connection open."
msgstr ""
#: share/templates/administrator/openvpn_wrapper.tt
msgid "Openvpn details"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/Admin.pm
msgid "Openvpn service is not avaialbe on the system."
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/Admin.pm
msgid "Openvpn service is not enabled or host role is not allowed."
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "Opus mono bitrate"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "Opus stereo bitrate"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "Outbound Diversion Header"
msgstr "Diversion Header in Uscita"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "Outbound From-Display Field"
msgstr "Campo From-Display in Uscita"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "Outbound From-Username Field"
msgstr "Campo From-Username in Uscita"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "Outbound History-Info Field"
msgstr "Campo History-Info in Uscita"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "Outbound PAI-Username Field"
msgstr "Campo PAI-Username in Uscita"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "Outbound PPI-Username Field"
msgstr "Campo PPI-Username in Uscita"
#: share/templates/peering/servers_rules.tt
msgid "Outbound Peering Rule"
msgstr "Regola Peer in Uscita"
#: share/templates/peering/servers_rules.tt
msgid "Outbound Peering Rules"
msgstr "Regole Peer in Uscita"
#: share/templates/rewrite/rules_list.tt
msgid "Outbound Rewrite Rules for Callee"
msgstr "Rewrite Rules in Uscita per Chiamato"
#: share/templates/rewrite/rules_list.tt
msgid "Outbound Rewrite Rules for Caller"
msgstr "Rewrite Rules in Uscita per Chiamante"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "Outbound socket to be used for SIP communication to this entity"
msgstr "Socket di uscita usata per comunicazioni SIP verso questo sistema"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/ProfilePackages.pm
msgid "Outcome"
msgstr "Risultato"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "Override clir"
msgstr "Annullare clir (Chiamante Anonimo)"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "P-Asserted-Identity CLIR"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "P-Asserted-Identity is anonymized if enabled"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "PBX Call Queue"
msgstr "Coda PBX"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm
msgid "PBX Device"
msgstr "Dispositivo PBX"
#. (devmod.vendor, devmod.model, pbx_device.identifier)
#: share/templates/customer/pbx_fdev_preferences.tt
msgid "PBX Device %1 \"%2\" %3 - Preferences"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm
msgid "PBX Device successfully deleted"
msgstr "Dispositivo PBX eliminato con successo"
#: share/templates/customer/details.tt
msgid "PBX Devices"
msgstr "Dispositivi PBX"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm
msgid "PBX Group"
msgstr "Gruppo PBX"
#. (subscriber.username, subscriber.domain.domain)
#: share/templates/subscriber/master.tt
msgid "PBX Group %1@%2"
msgstr "Gruppo PBX %1@%2"
#. (subscriber.username, subscriber.domain.domain)
#: share/templates/subscriber/preferences.tt
msgid "PBX Group Preferences for %1@%2"
msgstr "Preferenze Gruppo PBX per %1@%2"
#: share/templates/customer/details.tt
msgid "PBX Groups"
msgstr "Gruppi PBX"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm
msgid "PBX device successfully created"
msgstr "Dispositivo PBX creato con successo"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm
msgid "PBX device successfully updated"
msgstr "Dispositivo PBX aggiornato con successo"
#. ($dev_id)
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm
msgid "PBX device with id %1 does not exist for this customer."
msgstr "Dispositivo PBX con id %1 non esiste per questo cliente."
#. ($dev_id)
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm
msgid "PBX device with id %1 does not exist."
msgstr "Dispositivo PBX con id %1 non esiste."
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm
msgid "PBX group successfully created"
msgstr "Gruppo PBX creato con successo"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm
msgid "PBX group successfully updated"
msgstr "Gruppo PBX aggiornato con successo"
#. ($group_id)
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm
msgid "PBX group with id %1 does not exist."
msgstr "Gruppo PBX con id %1 non esiste."
#: share/templates/subscriber/preferences.tt
msgid "PIN"
msgstr "PIN"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "PIN for access to pin-protected conference"
msgstr "PIN per accesso alla conferenza protetta da pin."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "PIN for access to private conferencing service."
msgstr "PIN per accesso al servizio di conferenza privato."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "PIN to bypass outbound Block List"
msgstr "PIN per bypassare Lista Blocco Chiamate in uscita"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/ProfilePackages.pm
msgid "Package after"
msgstr "Pacchetto dopo"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/ProfilePackages.pm
msgid "Package before"
msgstr "Pacchetto prima"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm
msgid "Pages"
msgstr "Pagine"
#: share/templates/reseller/branding.tt
#: share/templates/widgets/reseller_topmenu_settings.tt
msgid "Panel Branding"
msgstr "Personalizzazione Interfaccia"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/HeaderManipulations.pm
msgid "Part"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "Party Call Control"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/Form.pm
msgid "Password is too weak"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/Form.pm
msgid "Password must not contain username"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "Password of the phone administrator."
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Controller/CallListSuppression.pm
#: lib/NGCP/Panel/Controller/NCOS.pm lib/NGCP/Panel/Controller/Peering.pm
msgid "Pattern"
msgstr "Pattern"
#: share/templates/ncos/list.tt share/templates/ncos/pattern_list.tt
#: share/templates/subscriber/preferences.tt
msgid "Patterns"
msgstr "Patterns"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Billing.pm
msgid "Peaktime date does not exist!"
msgstr "Data orario di picco non esistente!"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "Peer Authentication Domain"
msgstr "Dominio di Autenticazione"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "Peer Authentication Password"
msgstr "Password di Autenticazione"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "Peer Authentication User"
msgstr "User di Autenticazione"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/PeeringOverview.pm
msgid "Peer Group"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Controller/PeeringOverview.pm
msgid "Peer Host"
msgstr ""
#. (server.name)
#: share/templates/peering/preferences.tt
msgid "Peer Host \"%1\" - Preferences"
msgstr "Peer Host \"%1\" - Preferenze"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/PeeringOverview.pm
msgid "Peer IP"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Controller/PeeringOverview.pm
msgid "Peer Name"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Controller/PeeringOverview.pm
msgid "Peer State"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm
msgid "Peer registration error"
msgstr "Errore registrazione peer"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "Peer selection based on forwarder number"
msgstr ""
#: share/templates/widgets/admin_billing_overview.tt
msgid "Peering Costs"
msgstr "Costi Peer"
#: share/templates/widgets/admin_peering_overview.tt
msgid "Peering Group"
msgstr "Gruppo Peer"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Peering.pm
msgid "Peering Group successfully deleted"
msgstr "Gruppi peer eliminati con successo"
#: share/templates/widgets/admin_peering_overview.tt
msgid "Peering Groups"
msgstr "Gruppi Peer"
#: share/templates/peeringoverview/list.tt
#: share/templates/widgets/admin_topmenu_settings.tt
msgid "Peering Overview"
msgstr ""
#: share/templates/peeringoverview/edit.tt
msgid "Peering Overview Columns"
msgstr ""
#: share/templates/widgets/admin_peering_overview.tt
msgid "Peering Rule"
msgstr "Regola Peer"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Peering.pm
msgid "Peering Rule does not exist"
msgstr "Regola peer non esistente"
#: share/templates/widgets/admin_peering_overview.tt
msgid "Peering Rules"
msgstr "Regole Peer"
#: share/templates/peering/servers_rules.tt
#: share/templates/widgets/admin_peering_overview.tt
msgid "Peering Server"
msgstr "Server Peer"
#: share/templates/peering/servers_rules.tt
#: share/templates/widgets/admin_peering_overview.tt
msgid "Peering Servers"
msgstr "Servers Peer"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Peering.pm
msgid "Peering group does not exist"
msgstr "Gruppo pieer non esistente"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Peering.pm
msgid "Peering group successfully created"
msgstr "Gruppo peer creato con successo"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Peering.pm
msgid "Peering group successfully updated"
msgstr "Gruppo peer aggiornato con successo"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Peering.pm
msgid "Peering rule successfully changed"
msgstr "Regola peer cambiata con successo"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Peering.pm
msgid "Peering rule successfully created"
msgstr "Regola peer creata con successo"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Peering.pm
msgid "Peering rule successfully deleted"
msgstr "Regola peer eliminata con successo"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Peering.pm
msgid "Peering server does not exist"
msgstr "Server peer non esistente"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Peering.pm
msgid "Peering server successfully created"
msgstr "Server peer creato con successo"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Peering.pm
msgid "Peering server successfully deleted"
msgstr "Server peer eliminato con successo"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Peering.pm
msgid "Peering server successfully updated"
msgstr "Server peer aggiornato con successo"
#: share/templates/widgets/admin_peering_overview.tt
#: share/templates/widgets/admin_topmenu_settings.tt
msgid "Peerings"
msgstr "Peers"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "Perform serial forking based on q-value of registered contacts"
msgstr ""
"Effettua chiamata seriale in base al valore del parametro 'q' associato al "
"Contact registrato."
#: share/templates/subscriber/webphone.tt
msgid "Phone Status:"
msgstr "Stato Telefono:"
#: share/templates/customer/details.tt
msgid "Phone/Fax"
msgstr "Telefono/Fax"
#: share/templates/customer/details.tt share/templates/phonebook/list.tt
#: share/templates/reseller/details.tt share/templates/subscriber/master.tt
#: share/templates/widgets/admin_topmenu_settings.tt
#: share/templates/widgets/reseller_topmenu_settings.tt
msgid "Phonebook"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/Phonebook.pm
msgid "Phonebook entries successfully uploaded"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm lib/NGCP/Panel/Controller/Phonebook.pm
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Reseller.pm
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm
msgid "Phonebook entry does not exist"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm lib/NGCP/Panel/Controller/Phonebook.pm
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Reseller.pm
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm
msgid "Phonebook entry successfully created"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm lib/NGCP/Panel/Controller/Phonebook.pm
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Reseller.pm
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm
msgid "Phonebook entry successfully deleted"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm lib/NGCP/Panel/Controller/Phonebook.pm
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Reseller.pm
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm
msgid "Phonebook entry successfully updated"
msgstr ""
#: share/templates/sound/handles_list.tt share/templates/subscriber/master.tt
#: share/templates/subscriber/recording_streams.tt
#: share/templates/subscriber/voicemail.tt
msgid "Play"
msgstr "Riproduci"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "Play an announcement for failure on outbound call"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "Play announcement before call setup"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "Play announcement before recording"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "Play announcement before routing to CFU/CFNA"
msgstr "Riproduci annuncio prima di inviare a CFU/CFNA"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "Play announcement to callee after answer"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid ""
"Playback announcement as early media before Call Forward Unconditional or "
"Unavailable."
msgstr ""
"Riprodurre annuncio come early media prima di deviare la chiamata su CFU o "
"CFNA"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "Playback announcement as early media before send the call to callee."
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "Playback announcement as early media before start call recording."
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid ""
"Playback announcement to callee after he answered the call (PRO and CARRIER "
"only)."
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Peering.pm
msgid "Port"
msgstr "Porta"
#: share/templates/lnp/list.tt
msgid "Ported Numbers"
msgstr "Numeri Portati"
#. ($attribute)
#: lib/NGCP/Panel/Utils/Preferences.pm
msgid "Preference %1 successfully created"
msgstr "Preferenza %1 creata con successo"
#. ($attribute)
#: lib/NGCP/Panel/Utils/Preferences.pm
msgid "Preference %1 successfully deleted"
msgstr "Preferenza %1 eliminata con successo"
#. ($attribute)
#: lib/NGCP/Panel/Utils/Preferences.pm
msgid "Preference %1 successfully updated"
msgstr "Preferenza %1 aggiornata con successo"
#: share/templates/helpers/pref_table.tt
msgid "Preference '"
msgstr "Preferenza '"
#: share/templates/customer/details.tt share/templates/device/list.tt
#: share/templates/domain/list.tt share/templates/peering/servers_rules.tt
#: share/templates/reseller/details.tt
#: share/templates/subprofile/profile_list.tt
#: share/templates/subscriber/master.tt
msgid "Preferences"
msgstr "Preferenze"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Lnp.pm
msgid "Prefix"
msgstr "Prefisso"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Billing.pm
msgid "Prefix string"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/Billing.pm share/templates/customer/details.tt
msgid "Prepaid"
msgstr "Prepagato"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "Prepaid library"
msgstr ""
#: share/templates/invoice/template_editor_form.tt
msgid "Preview as PDF"
msgstr "Anteprima in PDF"
#: share/templates/subscriber/edit_webpass.tt
#: share/templates/subscriber/master.tt
msgid "Primary Number"
msgstr "Numero Primario"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Peering.pm
#: lib/NGCP/Panel/Controller/PeeringOverview.pm
#: lib/NGCP/Panel/Utils/HeaderManipulations.pm
msgid "Priority"
msgstr "Priorità"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Device.pm
msgid "Private Line"
msgstr "Linea Privata"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Peering.pm
msgid "Probe"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Contract.pm lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Reseller.pm
#: lib/NGCP/Panel/Utils/ProfilePackages.pm
msgid "Product"
msgstr "Prodotto"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm
#: share/templates/subprofile/preferences.tt
msgid "Profile"
msgstr "Profilo"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Device.pm
msgid "Profile Name"
msgstr "Nome Profilo"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/Voucher.pm share/templates/package/list.tt
#: share/templates/reseller/details.tt
msgid "Profile Package"
msgstr "Profilo Pacchetto"
#. (package_result.name)
#: share/templates/package/details.tt
msgid "Profile Package Details for %1"
msgstr "Dettagli Profilo Pacchetto per %1"
#: share/templates/package/list.tt share/templates/reseller/details.tt
#: share/templates/widgets/admin_topmenu_settings.tt
#: share/templates/widgets/reseller_topmenu_settings.tt
msgid "Profile Packages"
msgstr "Profilo Pacchetti"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/SubscriberProfile.pm
msgid "Profile Set"
msgstr "Impostazione Profili"
#: share/templates/numberblock/profile_list.tt
#: share/templates/subprofile/profile_list.tt
msgid "Profile Sets"
msgstr "Impostazione Profili"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/ProfilePackages.pm
msgid "Profile after"
msgstr "Profilo dopo"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/ProfilePackages.pm
msgid "Profile before"
msgstr "Profilo prima"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Package.pm
msgid "Profile package does not exist"
msgstr "Profilo pacchetto non esistente"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Package.pm
msgid "Profile package successfully created"
msgstr "Profilo pacchetto creato con successo"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Package.pm
msgid "Profile package successfully deleted"
msgstr "Profilo pacchetto eliminato con successo"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Package.pm
msgid "Profile package successfully updated"
msgstr "Profilo pacchetto aggiornato con successo"
#: share/templates/subprofile/set_list.tt
msgid "Profiles"
msgstr "Profili"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Peering.pm
#: share/templates/subscriber/preferences.tt
msgid "Protocol"
msgstr "Protocollo"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid ""
"Provide Auto-Answer header to the called user if the UA provides this header "
"or dials a Vertical Service Code"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid ""
"Provide Auto-Answer header to this subscriber if requested by the remote "
"user agent"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid ""
"Provide this field as pre-coded value to add it to the SDP as MIME object "
"with content-type \"application/vnd.cirpack.isdn-ext\" and \"content-"
"disposition: signal;handling=required\" according to the German NGN "
"interconnect specification"
msgstr ""
"Usa questo campo come valore precodificato da aggiungere nel corpo SDP come "
"oggetto MIME con content-type \"application/vnd.cirpack.isdn-ext\" e "
"\"content-disposition: signal;handling=required\", in accordo con le "
"specifiche di interconnessione NGN tedesche."
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Reseller.pm
msgid "RTC"
msgstr "RTC"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "RTP interface"
msgstr "Interfaccia RTP"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "RTP packet interval"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "RTP-Proxy Mode"
msgstr "Modalità RTP-Proxy"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm
msgid "Read"
msgstr "Lettura"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Administrator.pm
msgid "Read Only"
msgstr "Sola Lettura"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Reseller.pm
msgid "Read-Only"
msgstr "Sola-Lettura"
#. (subscriber.username, subscriber.domain.domain)
#: share/templates/subscriber/webfax.tt
msgid "Received Fax Journal for %1@%2"
msgstr "Storico Fax per %1@%2"
#: share/templates/widgets/subscriber_calls_overview.tt
msgid "Recent Call"
msgstr "Chiamata Recente"
#: share/templates/widgets/subscriber_calls_overview.tt
msgid "Recent Calls"
msgstr "Chiamate Recenti"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "Recent Calls by UPN"
msgstr "Chiamate Recenti per UPN"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "Record calls"
msgstr ""
#: share/templates/subscriber/master.tt share/templates/subscriber/recording.tt
#: share/templates/subscriber/recording_streams.tt
msgid "Recorded Files"
msgstr ""
#: share/templates/subscriber/recording_streams.tt
msgid "Recorded files for this call"
msgstr ""
#: share/templates/subscriber/preferences.tt
msgid "Recurrence"
msgstr "Ricorrenza"
#: share/templates/security/list.tt
msgid "Refresh banned IPs data"
msgstr ""
#: share/templates/security/list.tt
msgid "Refresh banned users data"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm
#: share/templates/widgets/subscriber_reg_overview.tt
msgid "Registered Device"
msgstr "Dispositivo Registrato"
#: share/templates/subscriber/master.tt share/templates/subscriber/reglist.tt
#: share/templates/widgets/subscriber_reg_overview.tt
#: share/templates/widgets/subscriber_topmenu_settings.tt
#: share/templates/widgets/subscriberadmin_topmenu_settings.tt
msgid "Registered Devices"
msgstr "Dispositivi Registrati"
#. (subscriber.username, subscriber.domain.domain)
#: share/templates/subscriber/reglist.tt
msgid "Registered Devices for %1@%2"
msgstr "Dispositivi Registrati per %1@%2"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Billing.pm
msgid "Regular expression - longest match"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Billing.pm
msgid "Regular expression - longest pattern"
msgstr ""
#: share/templates/subscriber/webphone.tt
msgid "Reject"
msgstr "Rifiuta"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Peering.pm
msgid "Reject Code"
msgstr "Codice di Rifiuto"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "Reject Emergency Calls"
msgstr "Rifiuta Chiamate di Emergenza"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Peering.pm
msgid "Reject Reason"
msgstr "Motivo del Rifiuto"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "Reject Vertical Service Codes sent by subscriber"
msgstr "Rifuita codici di servizio inviati dall´abbonato"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "Reject code if block override pin is wrong"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "Reject code if call relay is detected"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "Reject code if callee is blocked by NCOS"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "Reject code if callee is blocked by caller"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "Reject code if callee is blocked by caller contract"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "Reject code if callee is busy"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "Reject code if callee is locked"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "Reject code if callee is offline"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "Reject code if callee is temporarily unavailable"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "Reject code if callee is unknown"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "Reject code if caller is blocked by admin"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "Reject code if caller is blocked by callee"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "Reject code if caller is locked"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "Reject code if involved party has no credit"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "Reject code if max inbound call limit reached"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "Reject code if max outbound call limit on peer reached"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "Reject code if max outbound call limit reached"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "Reject code if no peering for callee is available"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "Reject code on call forward loop"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "Reject emergency calls from this user or domain."
msgstr "Rifiuta chiamte di emergenza da questo utente o dominio."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "Reject reason if block override pin is wrong"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "Reject reason if call relay is detected"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "Reject reason if callee is blocked by NCOS"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "Reject reason if callee is blocked by caller"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "Reject reason if callee is blocked by caller contract"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "Reject reason if callee is busy"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "Reject reason if callee is locked"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "Reject reason if callee is offline"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "Reject reason if callee is temporarily unavailable"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "Reject reason if callee is unknown"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "Reject reason if caller is blocked by admin"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "Reject reason if caller is blocked by callee"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "Reject reason if caller is locked"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "Reject reason if involved party has no credit"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "Reject reason if max inbound call limit reached"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "Reject reason if max outbound call limit on peer reached"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "Reject reason if max outbound call limit reached"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "Reject reason if no peering for callee is available"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "Reject reason on call forward loop"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "Reject requests w/o User-Agent header"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid ""
"Rejects any request if no User-Agent header is given. Usually goes together "
"with the SIP User-Agent Filter List and Mode preferences."
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm share/templates/subscriber/preferences.tt
msgid "Reminder"
msgstr "Promemoria"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "Remote Authentication"
msgstr "Autenticazione Remota"
#: share/templates/rewrite/rules_list.tt
msgid "Replacement Pattern"
msgstr "Pattern Sostitutivo"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "Report last call as malicious by calling at malicious_call@"
msgstr "Riporta l´ultima chiamata come indesiderata chiamando malicious_call@"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/MaliciousCall.pm
msgid "Reported at"
msgstr "Segnalato il"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "Rerouting Mode"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Administrator.pm
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Billing.pm lib/NGCP/Panel/Controller/Contact.pm
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm lib/NGCP/Panel/Controller/Device.pm
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Domain.pm
#: lib/NGCP/Panel/Controller/EmailTemplate.pm
#: lib/NGCP/Panel/Controller/EmergencyMapping.pm
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Header.pm
#: lib/NGCP/Panel/Controller/InvoiceTemplate.pm
#: lib/NGCP/Panel/Controller/MaliciousCall.pm lib/NGCP/Panel/Controller/NCOS.pm
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Network.pm lib/NGCP/Panel/Controller/Package.pm
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Phonebook.pm lib/NGCP/Panel/Controller/Reseller.pm
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Rewrite.pm
#: lib/NGCP/Panel/Controller/SubscriberProfile.pm
#: lib/NGCP/Panel/Controller/TimeSet.pm lib/NGCP/Panel/Utils/Sounds.pm
#: lib/NGCP/Panel/Utils/Voucher.pm share/templates/customer/details.tt
#: share/templates/reseller/details.tt
#: share/templates/widgets/admin_reseller_overview.tt
msgid "Reseller"
msgstr "Rivenditore"
#. (reseller.name)
#: share/templates/reseller/preferences.tt
msgid "Reseller \"%1\" - Preferences"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Controller/TimeSet.pm
msgid "Reseller #"
msgstr ""
#: share/templates/reseller/details.tt
msgid "Reseller Base Information"
msgstr "Informazioni Base Rivenditore"
#: share/templates/reseller/details.tt
msgid "Reseller Contact"
msgstr "Contatto Rivenditore"
#: share/templates/reseller/details.tt
msgid "Reseller Contract"
msgstr "Contratto Rivenditore"
#: share/templates/widgets/reseller_billing_overview.tt
msgid "Reseller Cost"
msgstr "Costo Rivenditore"
#. (reseller.first.name)
#: share/templates/reseller/details.tt
msgid "Reseller Details for %1"
msgstr "Dettagli Rivenditore per %1"
#: share/templates/widgets/admin_billing_overview.tt
msgid "Reseller Revenue"
msgstr "Entrate Rivenditore"
#: share/templates/widgets/admin_topmenu_settings.tt
msgid "Reseller and Peering Contracts"
msgstr "Contratti Rivenditori e Peers"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Reseller.pm
msgid "Reseller branding successfully updated"
msgstr "Personalizzazione Rivenditore modificata con successo"
#. (reseller.first.status)
#: share/templates/reseller/branding.tt share/templates/reseller/details.tt
msgid "Reseller is <b>%1</b>"
msgstr "Rivenditore è <b>%1</b>"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Reseller.pm
msgid "Reseller not found"
msgstr "Rivenditore non trovato"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Domain.pm
msgid "Reseller not found."
msgstr "Rivenditore non trovato"
#. ($defaults{admins}->{login}, $default_pass)
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Reseller.pm
msgid ""
"Reseller successfully created with login <b>%1</b> and password <b>%2</b>, "
"please review your settings below"
msgstr ""
"Rivenditore creato con successo con utente di accesso <b>%1</b> e password "
"<b>%2</b>, prego rivedere la configurazione di seguito"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Reseller.pm
msgid "Reseller successfully created."
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Reseller.pm
msgid "Reseller successfully updated"
msgstr "Rivenditore aggiornato con successo"
#: share/templates/reseller/list.tt
#: share/templates/widgets/admin_reseller_overview.tt
#: share/templates/widgets/admin_topmenu_settings.tt
msgid "Resellers"
msgstr "Rivenditori"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/Voucher.pm
msgid "Reserved for Customer"
msgstr "Riservato al Cliente"
#: share/templates/login/login.tt
msgid "Reset Password"
msgstr "Resetta Password"
#: share/templates/subscriber/edit_webpass.tt
#: share/templates/subscriber/master.tt
#: share/templates/subscriber/recoverpassword.tt
msgid "Reset Web Password"
msgstr "Resetta Password Web"
#: share/templates/callrouting/result.tt
msgid "Result"
msgstr "Risultato"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
#: lib/NGCP/Panel/Utils/HeaderManipulations.pm
#: share/templates/rewrite/set_list.tt
#: share/templates/widgets/reseller_domain_overview.tt
msgid "Rewrite Rule Set"
msgstr "Set di Rewrite Rule"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "Rewrite Rule Set for Source/Destination fields"
msgstr ""
#: share/templates/rewrite/set_list.tt
#: share/templates/widgets/admin_topmenu_settings.tt
#: share/templates/widgets/reseller_domain_overview.tt
#: share/templates/widgets/reseller_topmenu_settings.tt
msgid "Rewrite Rule Sets"
msgstr "Rewrite Rule"
#. (set_result.name)
#: share/templates/rewrite/rules_list.tt
msgid "Rewrite Rules for %1"
msgstr "Rewrite Rules per %1"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm
msgid "Rewrite Set entry not found"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Rewrite.pm
msgid "Rewrite rule does not exist"
msgstr "Rewrite rule non esistente"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Rewrite.pm
msgid "Rewrite rule set does not exist"
msgstr "Set di Rewrite rule non esistente"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Rewrite.pm
msgid "Rewrite rule set successfully cloned"
msgstr "Set di Rewrite rule clonato con successo"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Rewrite.pm
msgid "Rewrite rule set successfully created"
msgstr "Set di Rewrite rule creato con successo"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Rewrite.pm
msgid "Rewrite rule set successfully deleted"
msgstr "Set di Rewrite rule eliminato con successo"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Rewrite.pm
msgid "Rewrite rule set successfully updated"
msgstr "Set di Rewrite rule caricato con successo"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid ""
"Rewrite rule set to apply caller outbound rule to \"SOURCE_CLI\", callee "
"outbound rule to \"DESTINATION_USER_IN\" CDR export fields."
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Rewrite.pm
msgid "Rewrite rule successfully created"
msgstr "Rewrite rule creata con successo"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Rewrite.pm
msgid "Rewrite rule successfully deleted"
msgstr "Rewrite rule eliminata con successo"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Rewrite.pm
msgid "Rewrite rule successfully updated"
msgstr "Rewrite rule caricata con successo"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "Ring Timeout for CFT"
msgstr "Tempo di Squillo per CFT"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Lnp.pm
msgid "Routing Number"
msgstr "Numero Chiamabile"
#: share/templates/peeringoverview/list.tt
#: share/templates/rewrite/rules_list.tt
msgid "Rule"
msgstr "Regola"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/TimeSet.pm share/templates/header/set_list.tt
#: share/templates/rewrite/set_list.tt
msgid "Rules"
msgstr "Regole"
#: share/templates/callflow/list.tt
#: share/templates/widgets/admin_topmenu_settings.tt
msgid "SIP Call Flows"
msgstr "Flusso Chiamate SIP"
#: share/templates/subscriber/master.tt
msgid "SIP Password"
msgstr "Password SIP"
#: share/templates/peering/list.tt
msgid "SIP Peering Group"
msgstr "Gruppo SIP Peer"
#. (group.name)
#: share/templates/peering/servers_rules.tt
msgid "SIP Peering Group %1"
msgstr "Gruppo SIP Peer %1"
#: share/templates/peering/list.tt
msgid "SIP Peering Groups"
msgstr "Gruppi SIP Peer"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "SIP Response Codes"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid ""
"SIP Session Timers refresh interval (seconds). Should be always greater than "
"min_timer preference. SBC will make refresh at the half of this interval."
msgstr ""
"Intervallo di refresh (secondi) per SIP Session Timers. Dovrebbe sempre "
"essere maggiore della preferenza min_timer. SBC genererà un refresh alla "
"metà di questo intervallo."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "SIP Session Timers refresh method."
msgstr "Metodo di refresh per SIP Session Timers."
#: share/templates/widgets/admin_topmenu_settings.tt
msgid "SIP Statistics"
msgstr ""
#: share/templates/subscriber/edit_webpass.tt
#: share/templates/subscriber/master.tt
msgid "SIP URI"
msgstr "URI SIP"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "SIP URI for looking up registration"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid ""
"SIP URI of another subscriber (typically a SIP trunk) for looking up "
"registration. If non-empty, the calls will be routed to registered location "
"of specified user. Depending on the location_from_subscriber_mode "
"preference, registration of current user will be ignored for incoming calls "
"(\"replace\" mode) or registrations of both current user and specified URI "
"will be combined (\"add\" mode). This feature can be combined with "
"e164_to_ruri preference for SIP trunking, thus allowing to reach subscriber/"
"extension behind the SIP trunk. A valid value must begin with sip:"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "SIP User-Agent Filter List"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid ""
"SIP username (the localpart of the whole SIP URI, eg., \"user\" of SIP URI "
"\"user@example.com\"). \"network-provided calling line identification\" - "
"specifies the SIP username that is used for outgoing calls in the SIP \"From"
"\" and \"P-Asserted-Identity\" headers (as user- and network-provided "
"calling numbers). The content of the \"From\" header may be overridden by "
"the \"user_cli\" preference and client (if allowed by the \"allowed_clis\" "
"preference) SIP signalling. Automatically set to the primary E.164 number "
"specified in the subscriber details."
msgstr ""
"Nome Utente SIP (la parte locale dell´intera URI SIP, es., \"user\" della "
"URI SIP \"user@example.com\"). \"network-provided CLI\" - specifica il nome "
"utente SIP usato per chiamate in uscita nei campi SIP \"From\" e \"P-"
"Asserted-Identity\" (come user- e network-provided number). Il contenuto del "
"campo \"From\" può essere sovrascritto dalla preferenza \"user_cli\" e/o "
"dallo stesso SIP client (se permesso dalla preferenza \"allowed_clis\"). Il "
"valore viene automaticamente settato al Numero Primario E.164, specificato "
"nei dettagli dell´abbonato."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid ""
"SIP username (the localpart of the whole SIP URI, eg., \"user\" of SIP URI "
"\"user@example.com\"). \"user-provided calling line identification\" - "
"specifies the SIP username that is used for outgoing calls. If set, this is "
"put in the SIP \"From\" header (as user-provided calling number) if a client "
"sends a CLI which is not allowed by \"allowed_clis\" or if \"allowed_clis\" "
"is not set."
msgstr ""
"Nome Utente SIP (la parte locale dell´intera URI SIP, es., \"user\" della "
"URI SIP \"user@example.com\"). \"user-provided CLI\" - specifica il nome "
"utente SIP usato per chiamate in uscita. Se settato, questo valore viene "
"inserito nel campo SIP \"From\" (come user-provided calling number) se un "
"client SIP invia un CLI che non è presente nella lista di \"allowed_clis\" "
"oppure se \"allowed_clis\" non è settato."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid ""
"SIP username (the localpart of the whole SIP URI, eg., \"user\" of SIP URI "
"\"user@example.com\"). Emergency CLI which can be used in rewrite rules as "
"substitution value."
msgstr ""
"Nome Utente SIP (la parte locale dell´intera URI SIP, es., \"user\" della "
"URI SIP \"user@example.com\"). CLI di emergenza che può essere usato nelle "
"rewrite rules come valore sostitutivo."
#: share/templates/subscriber/preferences.tt
msgid "SMS Number"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "SMSC Peer"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "SMSC peer to use for outgoing sms messages"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Controller/NumberBlock.pm
msgid "SN Length"
msgstr "Lunghezza SN"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/NumberBlock.pm
msgid "SN Prefix"
msgstr "Prefisso SN"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "SNMP Community Name"
msgstr "Nome Community SNMP"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "SNMP Manager IP"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "SNMP System Contact"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "SNMP System Location"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "SNMP System Name"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "SS7 APC"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "SS7 Adjacent Point Code."
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "SS7 DPC"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "SS7 Destination Point Code."
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "SS7 OPC"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "SS7 Own Point Code."
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid ""
"Same as \"block_in_clir\" but may only be set by administrators and is "
"applied prior to the user setting."
msgstr ""
"Lo stesso di \"block_in_clir\" ma può essere configurato solo da "
"amministratori ed è applicato con priorità maggiore rispetto alle "
"impostazioni utente."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid ""
"Same as \"block_in_list\" but may only be set by administrators and is "
"applied prior to the user setting."
msgstr ""
"Lo stesso di \"block_in_list\" ma può essere configurato solo da "
"amministratori ed è applicato con priorità maggiore rispetto alle "
"impostazioni utente."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "Same as \"block_in_mode\" but may only be set by administrators."
msgstr ""
"Lo stesso di \"block_in_mode\" ma può essere configurato solo da "
"amministratori."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid ""
"Same as \"block_out_list\" but may only be set by administrators and is "
"applied prior to the user setting."
msgstr ""
"Lo stesso di \"block_out_list\" ma può essere configurato solo da "
"amministratori ed è applicato con priorità maggiore rispetto alle "
"impostazioni utente."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "Same as \"block_out_mode\" but may only be set by administrators."
msgstr ""
"Lo stesso di \"block_out_mode\" ma può essere configurato solo da "
"amministratori."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid ""
"Same as \"block_out_override_pin\" but additionally disables the "
"administrative block list and NCOS level."
msgstr ""
"Lo stesso di \"block_out_override_pin\" ma disabilita ulteriormente la lista "
"blocco chiamate (livello amministratore) e livello NCOS."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid ""
"Same as \"ncos\", but may only be set by administrators and is applied prior "
"to the user setting."
msgstr ""
"Lo stesso di \"ncos\" ma può essere configurato solo da amministratori ed è "
"applicato con priorità maggiore rispetto alle impostazioni utente."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DateTime.pm
msgid "Saturday"
msgstr "Sabato"
#: share/templates/invoice/template_editor_form.tt
msgid "Save SVG"
msgstr "Salva SVG"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid ""
"Search for partial match of user-provided number (UPN) to subscriber's "
"primary E164 number and aliases. If it mathes, take UPN as valid wihout "
"allowed_clis check and copy UPN to network-provided number (NPN)."
msgstr ""
#: share/templates/subscriber/preferences.tt
msgid "Secret Key (empty=disabled)"
msgstr "Chiave segreta (campo vuoto = disabilita)"
#: share/templates/subscriber/preferences.tt
msgid "Secret Key Renew"
msgstr "Rinnovo Chiave Segreta"
#: share/templates/subscriber/preferences.tt
msgid "Secret Key Renew Notify"
msgstr "Notifica Rinnovo Chiave Segreta"
#: share/templates/security/list.tt
#: share/templates/widgets/admin_topmenu_settings.tt
msgid "Security Bans"
msgstr "Blocchi di Sicurezza"
#: share/templates/subscriber/webfax.tt
msgid "Send Fax"
msgstr "Invia Fax"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid ""
"Send inbound call to Mobile Push server when called subscriber is not "
"registered. This can not be used together with CFNA as call will be then "
"simply forwarded."
msgstr ""
"Invia chiamata in ingresso al server di Mobile Push quando l´abbonato "
"chiamato non è registrato. Questo non può essere ustao insieme a CFNA visto "
"che la chiamata in quel caso sarà semplicemente deviata."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid ""
"Send the E164 number instead of SIP AOR as request username when sending "
"INVITE to the subscriber. If a 404 is received the SIP AOR is sent as "
"request URI as fallback."
msgstr ""
"Invia il numero primario E164 invece che AOR SIP come nome utente nella URI "
"quando si invia un INVITE all´abbonato. Se si riceve un 404, allora la AOR "
"SIP sarà inviata come R-URI di fallback."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "Send the calls from/to the subscribers through the cloud pbx module."
msgstr "Invia chiamate da/a l´abbonato attraverso il modulo cloud pbx."
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Invoice.pm
msgid "Serial"
msgstr "Seriale"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm lib/NGCP/Panel/Controller/Invoice.pm
msgid "Serial #"
msgstr "Seriale #"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm share/templates/subscriber/master.tt
msgid "Serial Hunt Timeout"
msgstr "Timeout Ricerca Seriale"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "Session Timers"
msgstr "Session Timers"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "Session-Timer Max Refresh Interval"
msgstr "Intervallo Massimo di Refresh Session-Timer"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "Session-Timer Min Refresh Interval"
msgstr "Intervallo Minimo di Refresh Session-Timer"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "Session-Timer Refresh Interval"
msgstr "Intervallo di Refresh Session-Timer"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "Session-Timer Refresh Method"
msgstr "Metodo di Refresh Session-Timer"
#: share/templates/timeset/switch_end_control.tt
msgid "Set"
msgstr ""
#: share/templates/customer/details.tt
msgid "Set Cash Balance"
msgstr "Definisci Accredito Conto"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid ""
"Set Min-SE value in SBC. This is also used to build 422 reply if remote Min-"
"SE is smaller than local Min-SE."
msgstr ""
"Imposta il valore Min-SE in SBC. Questo viene anche usato per creare "
"risposte di tipo 422 se il valore remoto di Min-SE è minore di quello locale."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "Set RTP relay mode for this peer/domain/user"
msgstr "Imposta la modalità di relay RTP per questo peer/dominio/utente"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid ""
"Set dialogic mode, which is used to autoprovision configuration on a "
"Dialogic IMG."
msgstr ""
"Imposta modalità Dialogic, che viene usata per autoconfigurare il Dialogic "
"IMG."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid ""
"Set to 'if both parties are behind same NAT' if you want to allow RTP to "
"bypass RTP-Proxy if the SIP UAs are within the same LAN of each other as "
"determined by the 'received' IP address check (peer-to-peer mode)"
msgstr ""
"Imposta a 'se entrambe le parti sono dietro lo stesso NAT' se vuoi abilitare "
"lo streaming RTP direttamente end-to-end, nel caso li UA SIP siano all"
"´interno della stessa LAN come determinato dal controllo sull´indirizzo IP "
"'received' (peer-to-peer mode)"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "Sets upper limit on accepted Min-SE value in in SBC."
msgstr "Imposta limite massimo accettato per il valore Min-SE in SBC."
#: share/templates/subscriber/edit_webpass.tt
#: share/templates/subscriber/master.tt
msgid "Setting"
msgstr "Impostazione"
#: share/templates/customer/details.tt
#: share/templates/widgets/admin_topmenu_settings.tt
#: share/templates/widgets/reseller_topmenu_settings.tt
#: share/templates/widgets/subscriber_topmenu_settings.tt
#: share/templates/widgets/subscriberadmin_topmenu_settings.tt
msgid "Settings"
msgstr "Impostazioni"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm
msgid "Shared"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Device.pm
msgid "Shared Line"
msgstr "Linea Condivisa"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Administrator.pm
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Reseller.pm
msgid "Show Billing Info"
msgstr "Mostra info fatturazione"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Administrator.pm
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Reseller.pm
msgid "Show CDRs"
msgstr "Mostra CDRs"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "Show Call Forward Destination to Caller"
msgstr ""
#: share/templates/subscriber/webphone.tt
msgid "Show Offline"
msgstr "Mostra Offline"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Administrator.pm
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Reseller.pm
msgid "Show Passwords"
msgstr "Mostra Passwords"
#: share/templates/invoice/template_editor_form.tt
msgid "Show Variables"
msgstr "Mostra Variabili"
#: share/templates/login/login.tt
msgid "Sign Up"
msgstr "Registrati"
#. (realm.ucfirst)
#: share/templates/login/login.tt
msgid "Sign in using your %1 credentials:"
msgstr "Accedi usando le tue credenziali %1:"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Lnp.pm
msgid "Skip Rewrite"
msgstr "Salta Rewrite"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "Skip UPN check if received Diversion/History-Info header"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "Skip callee LNP lookup"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "Skip callee LNP lookup when receiving a call from this peer."
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm
msgid "Slot"
msgstr "Slot"
#: share/templates/error_page.tt
msgid "Sorry!"
msgstr "Siamo desolati!"
#: share/templates/notfound_page.tt
msgid "Sorry, an error has occurred, Requested page not found!"
msgstr ""
"Mi spiace, si è verificato un errore, la pagina richiesta non è stata "
"trovata!"
#: share/templates/denied_page.tt
msgid "Sorry, an error has occurred, requested operation denied!"
msgstr ""
"Mi spiace, si è verificato un errore, l´operazione richiesta non è permessa!"
#: share/templates/customer/details.tt share/templates/sound/list.tt
#: share/templates/widgets/reseller_domain_overview.tt
msgid "Sound Set"
msgstr "Set di Suoni"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "Sound Set used for system prompts like error announcements etc."
msgstr "Set di Suoni usati dai prompt di sistema come annunci di errore ecc."
#: share/templates/customer/details.tt share/templates/sound/list.tt
#: share/templates/widgets/admin_topmenu_settings.tt
#: share/templates/widgets/reseller_domain_overview.tt
#: share/templates/widgets/reseller_topmenu_settings.tt
msgid "Sound Sets"
msgstr "Sets di Suoni"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Sound.pm
msgid "Sound handle id does not exist"
msgstr "Id di riferimento suono non esistente"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Sound.pm
msgid "Sound handle not found"
msgstr "Riferimento suono non trovato"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Sound.pm
msgid "Sound handle successfully deleted"
msgstr "Riferimento suono eliminato con successo"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Sound.pm
msgid "Sound handle successfully updated"
msgstr "Riferimento suono aggiornato con successo"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Sound.pm
msgid "Sound handle successfully uploaded"
msgstr "Riferimento suono caricato con successo"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Sound.pm
msgid "Sound set does not exist"
msgstr "Set di suoni non esistente"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Sound.pm
msgid "Sound set successfully created"
msgstr "Set di suoni creato con successo"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Sound.pm
msgid "Sound set successfully deleted"
msgstr "Set di suoni eliminato con successo"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Sound.pm
msgid "Sound set successfully loaded with default files."
msgstr "Set di suoni caricato con successo con i file di default."
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Sound.pm
msgid "Sound set successfully updated"
msgstr "Set di suoni aggiornato con successo"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/MaliciousCall.pm
msgid "Source"
msgstr "Sorgente"
#: share/templates/subscriber/preferences.tt
msgid "Source IP"
msgstr "IP Sorgente"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Billing.pm
msgid "Source Pattern"
msgstr "Pattern Sorgente"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm
msgid "Source Set"
msgstr "Set di Sorgenti"
#: share/templates/subscriber/preferences.tt
msgid "Source Sets"
msgstr "Sets di Sorgenti"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm
msgid "Source UUID"
msgstr "UUID Sorgente"
#: share/templates/subscriber/preferences.tt
msgid "Sources"
msgstr "Sorgenti"
#. (maps.sset_name)
#: share/templates/subscriber/preferences.tt
msgid "Sourceset \"%1\" Details"
msgstr "Set Sorgente \"%1\" Dettagli"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Billing.pm
msgid "Special offpeak entry successfully created"
msgstr "Fuori picco speciale creato con successo"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Billing.pm
msgid "Special offpeak entry successfully deleted"
msgstr "Fuori picco speciale eliminato con successo"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Billing.pm
msgid "Special offpeak entry successfully updated"
msgstr "Fuori picco speciale aggiornato con successo"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid ""
"Specifies how many seconds the system should wait before redirecting the "
"call if \"cft\" is set."
msgstr ""
"Specifica quanti secondi il sistema dovrebbe attendere prima di redirigiere "
"la chiamata se \"cft\" è settato."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid ""
"Specifies the Administrative NCOS Level that applies for the Call Forward "
"from the user."
msgstr ""
"Specifica il livello di NCOS Amministrativo che si applica alle Deviazioni "
"di Chiamata di un abbonato."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "Specifies the NCOS level that applies to the user."
msgstr "Specifica il livello NCOS da applicare all´utente."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid ""
"Specifies the emergency mapping container to be used for this subscriber to "
"map emergency numbers to emergency prefixes."
msgstr ""
"Specifica il gruppo di numeri di emergenza da usare per questo abbonato per "
"associare numeri di emergenza e prefissi di emergenza."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid ""
"Specifies the list of caller and callee rewrite rules which should be "
"applied for incoming and outgoing calls."
msgstr ""
"Specifica la lista di rewrite rule per chiamante e chiamato da applicare per "
"le chiamate in ingresso e uscita."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid ""
"Specifies the operational mode of the Rerouting Call Forward. If set to "
"Whitelist (default) the CFR is executed only for reply codes included in the "
"'rerouting_codes' list, if set to Blacklist the CFR is executed except for "
"reply codes included in the list."
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid ""
"Specifies the operational mode of the SIP User-Agent Filter List. If unset "
"or set to a false value, it is a blacklist (accept all requests except from "
"user-agents listed in the filter list), with a true value it is a whitelist "
"(reject all requests except from user-agents listed in the filter list)."
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid ""
"Specifies the operational mode of the User-Provided Number (UPN) based call "
"blocking. If unset or set to a false value, it is a blacklist (accept all "
"calls except from UPNs listed in the block list), with a true value it is a "
"whitelist (reject all calls except from UPNs listed in the block list)"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid ""
"Specifies the operational mode of the incoming block list. If unset or set "
"to a false value, it is a blacklist (accept all calls except from numbers "
"listed in the block list), with a true value it is a whitelist (reject all "
"calls except from numbers listed in the block list)."
msgstr ""
"Specifica la modalità della lista di blocco per chiamate in ingresso. Se non "
"settata o settata ad un valore falso, è in modalità blacklist (accetta tutte "
"le chiamate tranne che dai numeri specificati nella lista), con un valore "
"vero è in modalità whitelist (rifiuta tutte le chiamate tranne che dai "
"numeri specificati nella lista)."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid ""
"Specifies the operational mode of the outgoing block list. If unset or set "
"to a false value, it is a blacklist (allow all calls except to numbers "
"listed in the block list), with a true value it is a whitelist (deny all "
"calls except to numbers listed in the block list)."
msgstr ""
"Specifica la modalità della lista di blocco per chiamate in uscita. Se non "
"settata o settata ad un valore falso, è in modalità blacklist (permetti "
"tutte le chiamate tranne che ai numeri specificati nella lista), con un "
"valore vero è in modalità whitelist (rifiuta tutte le chiamate tranne che ai "
"numeri specificati nella lista)."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid ""
"Specifies the way to obtain the User-Provided Redirecting CLI. Possible "
"options are use NPN of forwarding subscriber or respect inbound Diversion "
"header. Same validation rules as for UPN apply to UPRN. NGCP does not stack "
"UPRNs up if the call is forwarded several times."
msgstr ""
"Specifica il modo per ottenere il valore di User-Provided Redirecting CLI. "
"Possibili opzioni sono usare NPN dell´abbonato deviante, oppure rispettare "
"il campo Diversion in ingresso. Le stesse regole di convalida come a UPN si "
"applicano a UPRN. NGCP non accumula gli UPRN se la chiamata viene deviata "
"più volte."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "Specifies whether registration at the peer host is desired."
msgstr ""
"Specifica se si desidera effettuare la registrazione ad un host remoto."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm share/templates/subscriber/preferences.tt
msgid "Speed Dial"
msgstr "Chiamata Rapida"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm
msgid "Speed Dial Slot"
msgstr "Slot Chiamata Rapida"
#: share/templates/subscriber/preferences.tt
msgid "Speeddial"
msgstr "Chiamata Rapida"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm lib/NGCP/Panel/Controller/Invoice.pm
msgid "Start"
msgstr "Inizio"
#: share/templates/billing/peaktimes.tt
msgid "Start - End"
msgstr "Inizio - Fine"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Billing.pm lib/NGCP/Panel/Controller/Lnp.pm
msgid "Start Date"
msgstr "Data di Inizio"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm
msgid "Start Time"
msgstr "Orario di Inizio"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/PeeringOverview.pm
msgid "State"
msgstr ""
#: share/templates/customer/details.tt
msgid "Station Name"
msgstr "Nome Stazione"
#: share/templates/widgets/admin_topmenu_settings.tt
msgid "Statistics Administration"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Contract.pm lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Reseller.pm
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm
#: lib/NGCP/Panel/Utils/ProfilePackages.pm share/templates/subscriber/master.tt
msgid "Status"
msgstr "Stato"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Peering.pm
#: lib/NGCP/Panel/Utils/HeaderManipulations.pm
msgid "Stopper"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Controller/EmailTemplate.pm
msgid "Subject"
msgstr "Soggetto"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm
#: lib/NGCP/Panel/Utils/ProfilePackages.pm share/templates/customer/details.tt
#: share/templates/subscriber/list.tt
#: share/templates/subscriber/pbx_group_items.tt
#: share/templates/subscriber/preferences.tt
#: share/templates/widgets/admin_reseller_overview.tt
#: share/templates/widgets/reseller_customer_overview.tt
msgid "Subscriber"
msgstr "Abbonato"
#. (subscriber.username, subscriber.domain.domain)
#: share/templates/subscriber/master.tt
msgid "Subscriber %1@%2"
msgstr "Abbonato %1@%2"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm
msgid "Subscriber Master Data"
msgstr "Dati Principali Abbonato"
#. (subscriber.username, subscriber.domain.domain)
#: share/templates/subscriber/preferences.tt
msgid "Subscriber Preferences for %1@%2"
msgstr "Preferenze Abbonato per %1@%2"
#: share/templates/numberblock/profile_list.tt
#: share/templates/subprofile/profile_list.tt
#: share/templates/subscriber/master.tt
msgid "Subscriber Profile"
msgstr "Profilo Abbonato"
#. (profile.name)
#: share/templates/subprofile/preferences.tt
msgid "Subscriber Profile \"%1\" - Preferences"
msgstr "Profilo Abbonato \"%1\" - Preferenze"
#: share/templates/subscriber/master.tt
msgid "Subscriber Profile Set"
msgstr "Set Profili Abbonato"
#: share/templates/subprofile/set_list.tt
msgid "Subscriber Profile Sets"
msgstr "Sets Profili Abbonato"
#: share/templates/widgets/admin_topmenu_settings.tt
#: share/templates/widgets/reseller_topmenu_settings.tt
msgid "Subscriber Profiles"
msgstr "Profili Abbonato"
#. (set.name)
#: share/templates/numberblock/profile_list.tt
#: share/templates/subprofile/profile_list.tt
msgid "Subscriber Profiles for Profile Set %1"
msgstr "Profili Abbonato per Set Profili %1"
#: share/templates/widgets/subscriber_topmenu_settings.tt
#: share/templates/widgets/subscriberadmin_topmenu_settings.tt
msgid "Subscriber Settings"
msgstr "Configurazioni Abbonato"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm
msgid "Subscriber does not exist"
msgstr "Abbonato non esistente"
#. (prov_lock_string)
#: share/templates/subscriber/master.tt
msgid "Subscriber is locked for <b>%1</b>"
msgstr "Abbonato bloccato per <b>%1</b>"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/SubscriberProfile.pm
msgid "Subscriber profile does not exist"
msgstr "Profilo abbonato non esistente"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/SubscriberProfile.pm
msgid "Subscriber profile set does not exist"
msgstr "Set profili abbonato non esistente"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/SubscriberProfile.pm
msgid "Subscriber profile set successfully created"
msgstr "Set profili abbonato creato con successo"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/SubscriberProfile.pm
msgid "Subscriber profile set successfully deleted"
msgstr "Set profili abbonato elimintao con successo"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/SubscriberProfile.pm
msgid "Subscriber profile set successfully updated"
msgstr "Set profili abbonato aggiornato con successo"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/SubscriberProfile.pm
msgid "Subscriber profile successfully cloned"
msgstr "Profilo abbonato clonato con successo"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/SubscriberProfile.pm
msgid "Subscriber profile successfully created"
msgstr "Profilo abbonato creato con successo"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/SubscriberProfile.pm
msgid "Subscriber profile successfully deleted"
msgstr "Profilo abbonato eliminato con successo"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/SubscriberProfile.pm
msgid "Subscriber profile successfully updated"
msgstr "Profilo abbonato aggiornato con successo"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid ""
"Subscriber put on hold is notified with SDP field c containing 0.0.0.0 in "
"reINVITE."
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "Subscriber put on hold is notified with a=sendonly in reINVITE."
msgstr "Abbonato che mette in attesa è notificato con a=sendonly nel reINVITE."
#. (subscriber.status)
#: share/templates/subscriber/master.tt
msgid "Subscriber status is <b>%1</b>"
msgstr "Lo stato dell´abbonato è <b>%1</b>"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm
msgid "Subscriber successfully created"
msgstr "Abbonato creato con successo"
#: share/templates/customer/details.tt share/templates/subscriber/list.tt
#: share/templates/widgets/admin_reseller_overview.tt
#: share/templates/widgets/admin_topmenu_settings.tt
#: share/templates/widgets/reseller_customer_overview.tt
#: share/templates/widgets/reseller_topmenu_settings.tt
msgid "Subscribers"
msgstr "Abbonati"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm
msgid "Successfully added registered device"
msgstr "Dispositivo registrato aggiunto con successo"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm
msgid "Successfully cleared Call Forward"
msgstr "Deviazione eliminate con successo"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm
msgid "Successfully cleared fraud interval!"
msgstr "Intervallo frode eliminato con successo!"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm
msgid "Successfully cleared reminder setting"
msgstr "Configurazione promemoria eliminata con successo"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm
msgid "Successfully created UPN rewrite set"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Device.pm
msgid "Successfully created device configuration"
msgstr "Configurazione dispositivo creata con successo"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Device.pm
msgid "Successfully created device firmware"
msgstr "Firmware dispositivo creato con successo"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Device.pm
msgid "Successfully created device model"
msgstr "Modello dispositivo creato con successo"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Device.pm
msgid "Successfully created device model preference"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Device.pm
msgid "Successfully created device profile"
msgstr "Profilo dispositivo creato con successo"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm
msgid "Successfully created new destination set"
msgstr "Set di destinazioni creato con successo"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm
msgid "Successfully created new source set"
msgstr "Set di sorgenti creato con successo"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm
msgid "Successfully created new time set"
msgstr "Set temporale creato con successo"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm
msgid "Successfully created speed dial slot"
msgstr "Slot chiamata rapida creato con successo"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm
msgid "Successfully created trusted source"
msgstr "Sorgente fidata creata con successo"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm
msgid "Successfully deleted Call Forward"
msgstr "Deviazione di chiamata eliminata con successo"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm
msgid "Successfully deleted UPN rewrite set"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm
msgid "Successfully deleted auto attendant slot"
msgstr "Slot IVR eliminato con successo"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm
msgid "Successfully deleted bnumber set"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm
msgid "Successfully deleted ccmapping"
msgstr "ccmapping eliminato con successo"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm
msgid "Successfully deleted destination set"
msgstr "Set di destinazioni eliminato con successo"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm
msgid "Successfully deleted recording"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm
msgid "Successfully deleted registered device"
msgstr "Dispositivo registrato eliminato con successo"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm
msgid "Successfully deleted source set"
msgstr "Set di sorgenti eliminato con successo"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm
msgid "Successfully deleted speed dial slot"
msgstr "Slot chiamata rapida eliminato con successo"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm
msgid "Successfully deleted time set"
msgstr "Set temporale eliminato con successo"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm
msgid "Successfully deleted trusted source"
msgstr "Sorgente fidata eliminata con successo"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm
msgid "Successfully deleted voicemail"
msgstr "Casella Vocale eliminata con successo"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm
msgid "Successfully redirected request to device"
msgstr "Richiesta rediretta al dispositivo con sucesso"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm
msgid "Successfully reset web password, please check your email"
msgstr ""
"Password web resettata con successo, si prega di controllare la propria "
"casella di posta"
#. ($subscriber->contact ? $subscriber->contact->email : $subscriber->contract->contact->email)
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm
msgid "Successfully reset web password, please check your email at %1"
msgstr ""
"Password web resettata con successo, si prega di controllare la propria "
"casella di posta %1"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm
msgid "Successfully saved Call Forward"
msgstr "Deviazione di Chiamata salvata con successo"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Reseller.pm
msgid "Successfully terminated reseller"
msgstr "Rivenditore terminato con successo"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm
msgid "Successfully terminated subscriber"
msgstr "Abbonato terminato con successo"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm
msgid "Successfully triggered config reload via SIP"
msgstr "Reload configurazione via SIP attivata con successo"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm
msgid "Successfully updated UPN rewrite set"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm
msgid "Successfully updated auto attendant slots"
msgstr "Slot IVR aggiornati con successo"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm
msgid "Successfully updated bnumber set"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm
msgid "Successfully updated ccmappings"
msgstr "ccmappings aggiornati con successo"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm
msgid "Successfully updated destination set"
msgstr "Set di destinazioni aggiornato con successo"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Device.pm
msgid "Successfully updated device configuration"
msgstr "Configurazione dispositivo aggiornata con successo"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Device.pm
msgid "Successfully updated device firmware"
msgstr "Firmware dispositivo aggiornato con successo"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Device.pm
msgid "Successfully updated device model"
msgstr "Modello dispositivo aggiornato con successo"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Device.pm
msgid "Successfully updated device model preference"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Device.pm
msgid "Successfully updated device profile"
msgstr "Profilo dispositivo aggiornato con successo"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm
msgid "Successfully updated fax setting"
msgstr "Configurazione fax aggiornata con successo"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm
msgid "Successfully updated mailtofax setting"
msgstr "Configurazione mail2fax aggiornata con successo"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm
msgid "Successfully updated password"
msgstr "Password aggiornata con successo"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm
msgid "Successfully updated reminder setting"
msgstr "Configurazione promemoria aggiornata con successo"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm
msgid "Successfully updated source set"
msgstr "Set di sorgenti aggiornato con successo"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm
msgid "Successfully updated speed dial slot"
msgstr "Slot chiamata rapida aggiornato con successo"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm
msgid "Successfully updated subscriber"
msgstr "Abbonato aggiornato con successo"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm
msgid "Successfully updated time set"
msgstr "Set temporale aggiornato con successo"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm
msgid "Successfully updated trusted source"
msgstr "Sorgente fidata aggiornata con successo"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm
msgid "Successfully updated voicemail setting"
msgstr "Configurazione casella vocale aggiornata con successo"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DateTime.pm
msgid "Sunday"
msgstr "Domenica"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "Support Auto-Answer"
msgstr ""
#: share/templates/statistics/versions.tt
msgid "Support Status"
msgstr "Stato Supporto"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid ""
"Switch between blacklisting (bl) or whitelisting (wl) of codec IDs listed in "
"codecs_id_list (1 for wl, 0 bl)."
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid ""
"Switch between blacklisting (bl) or whitelisting (wl) of codecs listed in "
"codecs_list (1 for wl, 0 bl)."
msgstr ""
"Selezione tra blacklisting (bl) o whitelisting (wl) dei codecs definiti in "
"codecs_list (1 per wl, 0 per l)."
#: share/templates/customer/details.tt
msgid "Sync Device"
msgstr "Sync Dispositivo"
#: share/templates/emailtemplate/list.tt
msgid "Sync Email Templates"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "Synchronisation interval of NTP server."
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "Syslog level"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "Syslog logging level."
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "Syslog server"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "Syslog server URL."
msgstr ""
#: share/templates/widgets/admin_system_overview.tt
msgid "System"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "System Sound Set"
msgstr "Set Suoni Sistema"
#: share/templates/statistics/list.tt
#: share/templates/widgets/admin_topmenu_settings.tt
msgid "System Statistics"
msgstr "Statistiche Sistema"
#: share/templates/widgets/admin_system_overview.tt
msgid "System Status"
msgstr "Stato Sistema"
#: share/templates/subscriber/preferences.tt
msgid "T38"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/Invoice.pm
msgid "Template and customer must belong to same reseller"
msgstr "Modello e Cliente devono appartenere allo stesso rivenditore"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/InvoiceTemplate.pm
msgid "Template has not been saved yet, please save before previewing."
msgstr ""
"Il modello non è stato ancora salvato, prego salvare prima dell´anteprima."
#: share/templates/invoice/template_editor_form.tt
msgid "Template variables"
msgstr "Variabili Modello"
#: share/templates/billing/list.tt share/templates/contract/list.tt
#: share/templates/customer/details.tt share/templates/customer/list.tt
#: share/templates/helpers/datatables.tt share/templates/network/list.tt
#: share/templates/reseller/details.tt share/templates/reseller/list.tt
#: share/templates/subscriber/list.tt
msgid "Terminate"
msgstr "Termina"
#: share/templates/subscriber/webphone.tt
msgid "Terminate Call"
msgstr "Termina Chiamata"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm
msgid "Terminating own subscriber is prohibited."
msgstr "Terminare il proprio abbonato è proibito."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid ""
"The IP address of the SNMP manager which is supposed to access this IMG. "
"Only this IP will have access to the SNMP Agent."
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid ""
"The SIP header field to fetch the network-provided-number from for inbound "
"calls"
msgstr ""
"Header SIP da cui prendere il network-provided-number per chiamate in "
"ingresso"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid ""
"The SIP header field to fetch the user-provided-number from for inbound calls"
msgstr ""
"Header SIP da cui prendere lo user-provided-number per chiamate in ingresso"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "The SIP header to take the IP address for logging it into CDRs."
msgstr "Header SIP da cui prendere l´indirizzo IP da inserire nelle CDRs"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid ""
"The area code that will be used for routing of dialed numbers without an "
"area code. Defaults to the area code of the E.164 number if the subscriber "
"has one."
msgstr ""
"Il codice area che verrà usato per instradare numeri chiamati senza un "
"codice area. Il valore di default è quello dell´AC del numero primario E.164 "
"se l´abbonato ne ha uno."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "The base CLI for the PBX extension."
msgstr "Il CLI base per le estensioni PBX."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid ""
"The chosen Codecs will be used from the IMG to transcode to, in the given "
"order of priority."
msgstr ""
"I codec scelti saranno usati dal IMG per la trascodifica, nel dato ordine di "
"priorità."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "The cluster set used for SIP lb and RTP"
msgstr "Il set di cluster usato per LB SIP e RTP"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid ""
"The community name, used by the SNMP manager, to access this IMG as an Agent."
msgstr ""
"Il nome della community, usato dal manager SNMP, per accedere a questa IMG "
"come Agente."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid ""
"The content to put into the Diversion header for outbound calls (use \"None"
"\" to not set header at all)"
msgstr ""
"Il contenuto da inserire nell´header Diversion per chiamate in uscita (usare "
"\"None\" per non settare questo header"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid ""
"The content to put into the From display-name for outbound calls from the "
"platform to the subscriber"
msgstr ""
"Il contenuto da inserire nella parte display-name dell´header From per "
"chiamate in uscita dalla piattaforma all´abbonato"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid ""
"The content to put into the From username for outbound calls from the "
"platform to the subscriber"
msgstr ""
"Il contenuto da inserire nello username dell´header From per chiamate in "
"uscita dalla piattaforma all´abbonato"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid ""
"The content to put into the History-Info header for outbound calls (use "
"\"None\" to not set header at all)"
msgstr ""
"Il contenuto da inserire nell´header History-Info per chiamate in uscita "
"(usare \"None\" per non settare questo header"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid ""
"The content to put into the P-Asserted-Identity username for outbound calls "
"from the platform to the subscriber (use \"None\" to not set header at all)"
msgstr ""
"Il contenuto da inserire nello username dell´header P-Asserted-Identity per "
"chiamate in uscita dalla piattaforma all´abbonato (usare \"None\" per non "
"settare questo header"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid ""
"The content to put into the P-Preferred-Identity username for outbound calls "
"from the platform to the subscriber (use \"None\" to not set header at all)"
msgstr ""
"Il contenuto da inserire nello username dell´header P-Preferred-Identity per "
"chiamate in uscita dalla piattaforma all´abbonato (usare \"None\" per non "
"settare questo header"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid ""
"The content to put into the To username for outbound calls from the platform "
"to the subscriber or peer."
msgstr ""
"Il contenuto la inserire nel nume utente TO per le chiamate in uscita dalla "
"piattaforma verso l´abbonato o peer."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid ""
"The country code that will be used for routing of dialed numbers without a "
"country code. Defaults to the country code of the E.164 number if the "
"subscriber has one."
msgstr ""
"Il Codice Nazione che verrà usato per l´instradamento di numeri chiamati "
"senza un codice nazione. Il valore di default è quello del CC del numero "
"primario E.164 se l´abbonato ne ha uno."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid ""
"The expiry interval of sent push request. Client is expected to register "
"within this time, otherwise he should treat the request as outdated and "
"ignore."
msgstr ""
"L´intervallo di scadenza per una richiesta di push inviata. Il client "
"dovrebbe registrarsi entro questo tempo, altrimenti dovrebbe trattare la "
"richiesta come scaduta e ignorarla."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "The extension for the PBX subscriber"
msgstr "L´estensione dell´abbonato PBX"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "The hunting policy for PBX hunt groups."
msgstr "Il metodo di ricerca per un gruppo di chiamata PBX"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid ""
"The id pointing to the \"Call Forward Busy\" entry in the voip_cf_mappings "
"table"
msgstr ""
"L´id che punta alla entry \"Deviazione di Chiamata su Occupato\" nella "
"tabella voip_cf_mappings"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid ""
"The id pointing to the \"Call Forward Rerouting\" entry in the "
"voip_cf_mappings table"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid ""
"The id pointing to the \"Call Forward SMS\" entry in the voip_cf_mappings "
"table"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid ""
"The id pointing to the \"Call Forward Timeout\" entry in the "
"voip_cf_mappings table"
msgstr ""
"L´id che punta alla entry \"Deviazione di Chiamata su Timeout\" nella "
"tabella voip_cf_mappings"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid ""
"The id pointing to the \"Call Forward Unavailable\" entry in the "
"voip_cf_mappings table"
msgstr ""
"L´id che punta alla entry \"Deviazione di Chiamata su Non Disponibile\" "
"nella tabella voip_cf_mappings"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid ""
"The id pointing to the \"Call Forward Unconditional\" entry in the "
"voip_cf_mappings table"
msgstr ""
"L´id che punta alla entry \"Deviazione di Chiamata Incondizionata\" nella "
"tabella voip_cf_mappings"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "The members (as SIP URIs) of the PBX hunt group."
msgstr "I membri (come URI SIP) del gruppo di chiamata PBX."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid ""
"The mode how to handle SIP URI of another subscriber (typically a SIP trunk) "
"for looking up registration. In \"add\" mode, the registrations of the SIP "
"URI specified in location_from_subscriber preference will be added in "
"addtion to the registrations of the current subscriber. In \"replace\" mode, "
"the registrations of the current subscriber will be ignored and be replaced "
"by the registrations of the SIP URI specified in the preference"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid ""
"The network-provided display name used for XMPP contacts and optionally SIP "
"outbound header manipulation."
msgstr ""
"Il diplay-name network-provided usato per contatti XMPP e opzionalmente "
"manipolazioni header SIP in uscita."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid ""
"The prepaid billing interface for customer with prepaid billing profile. "
"Deprecated, no longer used by the system."
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "The serial timeout for hunting in PBX hunt groups."
msgstr "Il timeout per la ricerca seriale in un gruppo di chiamata PBX."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid ""
"The string to be used as a User-Agent header replacement if ua_header_mode "
"is set to \"replace\"."
msgstr ""
"La stringa da inserire nell´header User-Agents se ua_header_mode è settato a "
"\"replace\"."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid ""
"The system contact, appearing in the output when acting as an SNMP Agent."
msgstr ""
"Il contatto di sistema, sarà fornito in output quando agirà come SNMP Agent."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid ""
"The system location, appearing in the output when acting as an SNMP Agent."
msgstr ""
"La localizzazione del sistema, sarà fornito in output quando agirà come SNMP "
"Agent."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "The system name, appearing in the output when acting as an SNMP Agent."
msgstr ""
"Il nome di sistema, sarà fornito in output quando agirà come SNMP Agent."
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Billing.pm
msgid "The timerange you wanted to delete does not exist"
msgstr "Il range temporale che vuoi eliminare non esiste"
#: lib/NGCP/Panel/Form/EmailTemplate/Reseller.pm
#: lib/NGCP/Panel/Form/TimeSet/Reseller.pm
msgid "This name already exists"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Billing.pm
msgid "This weekday does not exist"
msgstr "Questo giorno della settimana non esiste."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DateTime.pm
msgid "Thursday"
msgstr "Giovedì"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm
#: share/templates/subscriber/preferences.tt
msgid "Time"
msgstr "Orario"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Peering.pm lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm
#: share/templates/timeset/list.tt
msgid "Time Set"
msgstr "Set Temporale"
#: share/templates/timeset/event_list.tt
msgid "Time Set Event"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm
#: share/templates/widgets/admin_topmenu_settings.tt
msgid "Time Sets"
msgstr "Set Temporali"
#. (timeset.name)
#: share/templates/timeset/event_list.tt
msgid "Time set \"%1\" - Events"
msgstr ""
#: share/templates/reseller/details.tt
msgid "Time sets"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Billing.pm
msgid "Timerange has been successfully created"
msgstr "Range temporale creato con successo"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Billing.pm
msgid "Timerange has been successfully deleted"
msgstr "Range temporale eliminato con successo"
#: share/templates/subscriber/preferences.tt
msgid "Timeset"
msgstr "Impostazioni temporali"
#. (maps.tset_name)
#: share/templates/subscriber/preferences.tt
msgid "Timeset \"%1\" Details"
msgstr "Impostazioni temporali \"%1\" Dettagli"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Reseller.pm lib/NGCP/Panel/Controller/TimeSet.pm
msgid "Timeset entry does not exist"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Reseller.pm lib/NGCP/Panel/Controller/TimeSet.pm
msgid "Timeset entry successfully created"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Reseller.pm lib/NGCP/Panel/Controller/TimeSet.pm
msgid "Timeset entry successfully deleted"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Reseller.pm lib/NGCP/Panel/Controller/TimeSet.pm
msgid "Timeset entry successfully updated"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Callflow.pm
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm
#: lib/NGCP/Panel/Utils/ProfilePackages.pm
msgid "Timestamp"
msgstr "Orario"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Contact.pm share/templates/subscriber/master.tt
msgid "Timezone"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/ProfilePackages.pm
msgid "To"
msgstr "A"
#: share/templates/subscriber/preferences.tt
msgid "To (B-Numbers)"
msgstr ""
#: share/templates/widgets/admin_topmenu_settings.tt
msgid "Tools"
msgstr "Strumenti"
#: share/templates/package/details.tt
msgid "Top-up Billing Profiles/Networks"
msgstr "Profili/Reti di Fatturazione Ricariche"
#: share/templates/customer/details.tt
msgid "Top-up Cash"
msgstr "Ricarica Credito"
#: share/templates/customer/details.tt
msgid "Top-up Log"
msgstr "Log Ricariche"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/ProfilePackages.pm
msgid "Top-up Profiles"
msgstr "Profili Ricarica"
#: share/templates/customer/details.tt
msgid "Top-up Voucher"
msgstr "Ricarica Voucher"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm
msgid "Top-up using cash performed successfully!"
msgstr "Ricarica tramite credito effettuata con successo!"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm
msgid "Top-up using voucher performed successfully!"
msgstr "Ricarica tramite voucher effettuata con successo!"
#: share/templates/customer/details.tt
msgid "Topuplog"
msgstr "Log Ricariche"
#: share/templates/helpers/datatables.tt
msgid "Total"
msgstr "Totale"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm lib/NGCP/Panel/Controller/Invoice.pm
msgid "Total Amount"
msgstr "Importo Totale"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "Total max number of outbound concurrent calls"
msgstr "Numero massimo delle chiamate contemporanee uscenti"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "Total max number of overall concurrent calls"
msgstr "Numero massimo delle chiamate contemporanee complessive"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm
msgid "Transcode of audio file failed"
msgstr "Transcodifica del file audio fallita"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "Transcode to AMR"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "Transcode to AMR-WB"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "Transcode to G.711 a-Law"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "Transcode to G.711 -Law"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "Transcode to G.722"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "Transcode to G.723.1"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "Transcode to G.729"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "Transcode to GSM"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "Transcode to Opus mono"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "Transcode to Opus stereo"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "Transcode to RFC DTMF events"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "Transcode to Speex 16 kHz"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "Transcode to Speex 32 kHz"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "Transcode to Speex 8 kHz"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Sound.pm
msgid "Transcoding audio file failed"
msgstr "Transcodifica file audio fallita"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "Translate inband PCM DTMF tones to RFC DTMF events."
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm
msgid "Trusted Source"
msgstr "Sorgente Fidata"
#: share/templates/subscriber/preferences.tt
msgid "Trusted Sources"
msgstr "Sorgenti Fidata"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm
msgid "Trusted source entry not found"
msgstr "Sorgente fidata non trovata"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DateTime.pm
msgid "Tuesday"
msgstr "Martedì"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "Turns on and off \"Manager Secretary\" call forwardings"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Device.pm
#: lib/NGCP/Panel/Controller/InvoiceTemplate.pm
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Lnp.pm lib/NGCP/Panel/Controller/Reseller.pm
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm
#: lib/NGCP/Panel/Utils/HeaderManipulations.pm
#: lib/NGCP/Panel/Utils/ProfilePackages.pm
#: share/templates/subscriber/preferences.tt
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#: share/templates/subscriber/preferences.tt
msgid "UPN Rewrite"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm
msgid "UPN rewrite set"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm share/templates/subscriber/master.tt
msgid "UUID"
msgstr "UUID"
#: share/templates/security/list.tt
msgid "Unban"
msgstr "Sblocca"
#: share/templates/package/details.tt
msgid "Underrun Billing Profiles/Networks"
msgstr "Profili/Reti di Fatturazione Underrun"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/ProfilePackages.pm
msgid "Underrun Profiles"
msgstr "Profili Underrun"
#: lib/NGCP/Panel/Form/TimeSet/Reseller.pm
msgid "Unknow reseller"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DeviceBootstrap/VendorRPC.pm
msgid "Unknown error"
msgstr "Errore sconosciuto"
#: share/templates/peering/servers_rules.tt
msgid "Up"
msgstr "Su"
#: share/templates/sound/handles_list.tt
msgid "Upload"
msgstr "Carica"
#: share/templates/calllistsuppression/list.tt
#: share/templates/customer/details.tt share/templates/emergencymapping/list.tt
#: share/templates/lnp/list.tt share/templates/phonebook/list.tt
#: share/templates/reseller/details.tt share/templates/subscriber/master.tt
msgid "Upload CSV"
msgstr "Carica CSV"
#: share/templates/device/list.tt
msgid "Upload Device Firmware"
msgstr "Carica Firmware Dispositivo"
#: share/templates/billing/fees.tt
msgid "Upload Fees as CSV"
msgstr "Carica Costo come CSV"
#: share/templates/voucher/list.tt
msgid "Upload Vouchers as CSV"
msgstr "Carica Vouchers come CSV"
#: share/templates/timeset/event_list.tt
msgid "Upload iCalendar events"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid ""
"Use IP address for \"allowed_ips\" check from a header name provided in this "
"preference"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "Use Number instead of Contact first for outbound calls"
msgstr "Usa Numero invece del Contact per chiamate in uscita"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid ""
"Use User-Provided-Number instead of Subscriber UUID when storing recent calls"
msgstr ""
"Usa User-Provided-Number invece del UUID dell'abbonato quando vengono "
"salvata le chiamate recenti"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid ""
"Use a particular cluster set of load-balancers for SIP towards this endpoint "
"(only for peers, as for subscribers it is defined by Path during "
"registration) and of RTP relays (both peers and subscribers)."
msgstr ""
"Usa un set particolare di cluster di load-balancer per mandare messaggi SIP "
"verso questo endpoint (solo per i peer, mentre per gli abbonati viene "
"definito dal Path durante la registrazione) e per il relay RTP (per peer e "
"abbonati)."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid ""
"Use integrated call recording functionality or notify external call "
"recording server by providing SIP header specified in 'rtpproxy.recording."
"add_header_for_external_callrecording' config.yml key"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "Use peer-specific outbound headers when call is forced to peer"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "Use valid Alias CLI as NPN"
msgstr "Usa un CLI Alias valido come NPN"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Billing.pm lib/NGCP/Panel/Controller/Reseller.pm
msgid "Used"
msgstr "Usato"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/Billing.pm lib/NGCP/Panel/Utils/BillingNetworks.pm
msgid "Used (contracts)"
msgstr "Usato (contratti)"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/Billing.pm lib/NGCP/Panel/Utils/BillingNetworks.pm
msgid "Used (packages)"
msgstr "Usato (piani)"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/Voucher.pm
msgid "Used At"
msgstr "Usato a"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/Voucher.pm
msgid "Used By Subscriber #"
msgstr "Usato dall´abbonato #"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Security.pm
#: lib/NGCP/Panel/Utils/ProfilePackages.pm
msgid "User"
msgstr "Utente"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm
msgid "User Agent"
msgstr "User Agent"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "User CLI rewrite"
msgstr ""
#: share/templates/widgets/subscriber_topmenu_settings.tt
#: share/templates/widgets/subscriberadmin_topmenu_settings.tt
msgid "User Details"
msgstr "Dettagli Cliente"
#. (subscriber.username, subscriber.domain.domain)
#: share/templates/subscriber/edit_webpass.tt
msgid "User Details for %1@%2"
msgstr "Dettagli Cliente per %1@%2"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Security.pm
msgid "User successfully unbanned"
msgstr "Utente sbloccato con successo"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "User-Agent header passing mode"
msgstr "Modo di impostazione dell´header User-Agent"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "User-Agent header passing mode."
msgstr "Modalità di passaggio header User-Agent."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "User-Agent header replacement (if mode is \"replace\")"
msgstr "Sostituzione dell´header User-Agent (se in modo \"replace\")"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "User-Provided CLI rejection mode"
msgstr "Modalità di rifiuto CLI impostata dall´Utente"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "User-Provided Number"
msgstr "Numero impostato dall´Utente"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm
msgid "Username"
msgstr "Nome Utente"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm lib/NGCP/Panel/Controller/Invoice.pm
msgid "VAT Amount"
msgstr "Importo IVA"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/Voucher.pm
msgid "Valid Until"
msgstr "Valido Fino a"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/HeaderManipulations.pm
#: share/templates/customer/details.tt share/templates/helpers/pref_table.tt
#: share/templates/subscriber/preferences.tt
msgid "Value"
msgstr "Valore"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/HeaderManipulations.pm
msgid "Value Part"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/HeaderManipulations.pm
#: share/templates/subscriber/edit_webpass.tt
#: share/templates/subscriber/master.tt
#: share/templates/subscriber/preferences.tt
msgid "Values"
msgstr "Valori"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Device.pm
msgid "Vendor"
msgstr "Produttore"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Device.pm
msgid "Version"
msgstr "Versione"
#: share/templates/statistics/versions.tt
msgid "Version Info"
msgstr "Informazioni Versione"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Peering.pm
msgid "Via Route Set"
msgstr ""
#: share/templates/widgets/subscriber_reg_overview.tt
msgid "View All Registered Devices"
msgstr "Visualizza Tutti i Dispositivi Registrati"
#: share/templates/widgets/subscriber_calls_overview.tt
msgid "View Call List"
msgstr "Visualizza Lista Chiamate"
#: share/templates/widgets/admin_system_overview.tt
msgid "View Statistics"
msgstr "Visualizza Statistiche"
#: share/templates/widgets/subscriber_vm_overview.tt
msgid "View Voicebox Messages"
msgstr "Visualizza Messaggi Casella Vocale"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "Voice Mail"
msgstr "Casella Vocale"
#: share/templates/subscriber/master.tt
msgid "Voice Mails"
msgstr "Caselle Vocali"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid ""
"Voice prompts language for voicemail, conference and application server."
msgstr "Prompt vocali per la casella vocale, conferenza e SEMS."
#: share/templates/widgets/subscriber_topmenu_settings.tt
#: share/templates/widgets/subscriber_vm_overview.tt
#: share/templates/widgets/subscriberadmin_topmenu_settings.tt
msgid "Voicebox Messages"
msgstr "Messaggi Casella Vocale"
#. (subscriber.username, subscriber.domain.domain)
#: share/templates/subscriber/voicemail.tt
msgid "Voicebox Messages for %1@%2"
msgstr "Messaggi Casella Vocale per %1@%2"
#: share/templates/subscriber/preferences.tt
msgid "Voicemail and Voicebox"
msgstr "Casella Vocale"
#: share/templates/subscriber/preferences.tt
msgid "Voicemail greeting "
msgstr ""
#. ($type.'" deleted')
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm
msgid "Voicemail greeting \""
msgstr ""
#: share/templates/subscriber/master.tt share/templates/subscriber/voicemail.tt
msgid "Voicemails"
msgstr "Caselle Vocali"
#: share/templates/package/details.tt
msgid "Voucher"
msgstr "Voucher"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/ProfilePackages.pm
msgid "Voucher ID"
msgstr "ID Voucher"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/ProfilePackages.pm share/templates/package/details.tt
#: share/templates/widgets/admin_topmenu_settings.tt
#: share/templates/widgets/reseller_topmenu_settings.tt
msgid "Vouchers"
msgstr "Vouchers"
#: share/templates/error_page.tt
msgid "We are terribly sorry, an exceptional error has occurred:"
msgstr "Mi spiace, si è verificato un errore eccezionale:"
#: share/templates/widgets/subscriber_topmenu_settings.tt
#: share/templates/widgets/subscriberadmin_topmenu_settings.tt
msgid "Web Fax"
msgstr "Fax Web"
#: share/templates/subscriber/edit_webpass.tt
#: share/templates/subscriber/master.tt
#: share/templates/subscriber/recoverpassword.tt
msgid "Web Password"
msgstr "Password Web"
#: share/templates/subscriber/webphone.tt
msgid "Web Phone for "
msgstr "Telefono Web per "
#: share/templates/subscriber/edit_webpass.tt
#: share/templates/subscriber/master.tt
msgid "Web Username"
msgstr "Nome Utente Web"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/Form.pm
msgid "Web password is too weak"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/Form.pm
msgid "Web password must not contain username"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm
msgid "Web password successfully recovered, please re-login."
msgstr "Password di accesso web recuperata, si prega di ricollegarsi."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DateTime.pm
msgid "Wednesday"
msgstr "Mercoledì"
#: share/templates/billing/peaktimes.tt
msgid "Weekday"
msgstr "Giorno della settimana"
#: share/templates/billing/peaktimes.tt
msgid "Weekdays"
msgstr "Giorni della settimana"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Peering.pm
#: lib/NGCP/Panel/Controller/PeeringOverview.pm
msgid "Weight"
msgstr "Peso"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid ""
"When forwarding a call, send the destination number or user back to the "
"calling party."
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid ""
"When set to true, the ISDN ports are configured to be the Userside end of an "
"ISDN network. This only has an effect in the ISDN mode."
msgstr ""
"Se impostato su true, le porte ISDN saranno configurate come teminali lato "
"Utente di una rete ISDN. Questo avrà effetto solo nella modalità ISDN."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid ""
"When set to true, use the optical link instead of the ISDN ports. This only "
"has an effect in the SS7 or ISDN mode."
msgstr ""
"Se impostato su true, viena usato il link ottico al posto della porta ISDN. "
"Questo avrà effetto solo nelle modalità SS7 o ISDN."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid ""
"Whether to send a specific Alert-Info to the called party to control the "
"ring tone"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "Which transport protocol (e.g. RTP, SRTP, etc) to use"
msgstr "Quale protocollo di trasporto usare (es. RTP, SRTP, ecc)"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "XMPP Settings"
msgstr "Configurazione XMPP"
#: share/templates/reseller/branding.tt share/templates/reseller/details.tt
msgid ""
"You can use the logo by adding the following CSS to the Custom CSS below:"
msgstr ""
"Si può usare il logo aggiungendo il seguente CSS al seguente CSS "
"personalizzato:"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Billing.pm
msgid "Zone"
msgstr "Zona"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Billing.pm
msgid "Zone Details"
msgstr "Dettagli Zone"
#: share/templates/widgets/subscriber_cf_overview.tt
msgid "active"
msgstr "attivo"
#: share/templates/contract/profile_mappings_list.tt
#: share/templates/contract/profile_network_mappings_list.tt
#: share/templates/customer/details.tt
msgid "actual"
msgstr "effettivo"
#: share/templates/customer/details.tt
msgid "all outgoing calls"
msgstr "tuttel le chiamate in uscita"
#: share/layout/body.tt
msgid "all rights reserved"
msgstr "tutti i diritti riservarti"
#: share/templates/subscriber/preferences.tt
msgid "all sources"
msgstr "tutte le sorgenti"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/Preferences.pm
msgid "allowed_ip_grp successfully created"
msgstr "allowed_ip_grp creato con successo"
#: share/templates/subscriber/preferences.tt
msgid "and"
msgstr "e"
#: lib/NGCP/Panel/Widget/Dashboard/SubscriberCallsOverview.pm
msgid "anonymous"
msgstr "anonimo"
#: share/templates/subscriber/preferences.tt
msgid "any"
msgstr "qualsiasi"
#: share/templates/subscriber/preferences.tt
msgid "any number"
msgstr ""
#: share/templates/timeset/event_list.tt
msgid "at"
msgstr ""
#: share/templates/customer/details.tt
msgid "billing profile default"
msgstr "profilo fatturazione di default"
#: share/templates/subscriber/webphone.tt
msgid "call ended."
msgstr "chiamata terminata."
#: share/templates/subscriber/webphone.tt
msgid "call failed:"
msgstr "chiamata fallita."
#: share/templates/subscriber/webphone.tt
msgid "call started."
msgstr "chiamata iniziata."
#: share/templates/rewrite/set_list.tt
msgid "cloned Rewrite Rule Set"
msgstr "Set Rewrite Rule clonato"
#: share/templates/numberblock/profile_list.tt
#: share/templates/subprofile/profile_list.tt
msgid "cloned Subscriber Profile"
msgstr "Profilo Abbonato clonato"
#: share/templates/subprofile/set_list.tt
msgid "cloned Subscriber Profile Set"
msgstr "Set Profilo Abbonato clonato"
#: share/templates/subscriber/webphone.tt
msgid "connected - registering..."
msgstr "connesso - registrazione in corso..."
#: share/templates/subscriber/webphone.tt
msgid "connecting..."
msgstr "connessione in corso..."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DateTime.pm
msgid "customer default"
msgstr ""
#: share/templates/helpers/datatables.tt
msgid "dataTables.default.js"
msgstr "dataTables.it.js"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DateTime.pm
msgid "day"
msgstr "giorno"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DateTime.pm
msgid "days"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DateTime.pm
msgid "default"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DateTime.pm
msgid "default (localtime)"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DateTime.pm
msgid "default (parent/localtime)"
msgstr ""
#: share/templates/subscriber/preferences.tt
msgid "destination"
msgstr "destinazione"
#: share/templates/subscriber/webphone.tt
msgid "disconnected."
msgstr "disconnesso."
#: share/templates/subscriber/preferences.tt
msgid "foobar"
msgstr ""
#: share/templates/customer/details.tt
msgid "foreign calls"
msgstr "chiamate esterne"
#: share/templates/timeset/event_list.tt
msgid "from"
msgstr ""
#: share/templates/subscriber/preferences.tt
msgid "from_email"
msgstr "from_email"
#: share/templates/customer/details.tt
msgid "global (including web login)"
msgstr "global (includendo accesso web)"
#: share/templates/subscriber/webphone.tt
msgid "has stopped typing."
msgstr "ha interrotto la scrittura."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DateTime.pm
msgid "hour"
msgstr "ora"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DateTime.pm
msgid "hours"
msgstr ""
#: share/templates/subscriber/webphone.tt
msgid "in progress..."
msgstr "in corso..."
#: share/templates/widgets/subscriber_cf_overview.tt
msgid "inactive"
msgstr "inattivo/a"
#: share/templates/error_page.tt
msgid "incident number:"
msgstr "numero di incidenti:"
#: share/templates/customer/details.tt
msgid "incoming and outgoing"
msgstr "ingresso e uscita"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/Preferences.pm
msgid "ip group sequence successfully generated"
msgstr "sequenza di gruppi IP creata con successo"
#: share/templates/subscriber/webphone.tt
msgid "is typing..."
msgstr "sta scrivendo..."
#: share/templates/statistics/list.tt
msgid "loading..."
msgstr "caricando..."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/Preferences.pm
msgid "man_allowed_ip_grp successfully created"
msgstr "man_allowed_ip_grp creato con successo"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DateTime.pm
msgid "minute"
msgstr "minuto"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DateTime.pm
msgid "minutes"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DateTime.pm
msgid "month"
msgstr "mese"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DateTime.pm
msgid "months"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Reseller.pm share/templates/rewrite/rules_list.tt
#: share/templates/subscriber/preferences.tt
msgid "no"
msgstr "no"
#: share/templates/customer/details.tt
msgid "none"
msgstr "nessuno"
#: share/templates/subscriber/webphone.tt
msgid "online."
msgstr "in linea"
#: share/templates/customer/details.tt
msgid "ported (call forwarding only)"
msgstr "portato (solo inoltro di chiamata)"
#: share/templates/subscriber/preferences.tt
msgid "received_from"
msgstr "received_from"
#: share/templates/subscriber/preferences.tt
msgid "regex"
msgstr "regex"
#: share/templates/subscriber/webphone.tt
msgid "registered."
msgstr "registrato."
#: share/templates/subscriber/webphone.tt
msgid "registration failed:"
msgstr "registrazione fallita:"
#: lib/NGCP/Panel/Form/Peering/InboundRule.pm
msgid "reject code must be filled if reject reason is filled"
msgstr ""
"il codice di rifiuto deve essere compilato se il motivo del rifiuto è "
"compilato"
#: lib/NGCP/Panel/Form/Peering/InboundRule.pm
msgid "reject reason must be filled if reject code is filled"
msgstr ""
"il motivo del rifiuto deve essere compilato se il codice di rifiuto è "
"compilato"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DateTime.pm
msgid "reseller default"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DateTime.pm
msgid "second"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DateTime.pm
msgid "seconds"
msgstr ""
#: share/layout/body.tt
msgid "time"
msgstr ""
#: share/templates/error_page.tt
msgid "time of incident:"
msgstr "orario incidente:"
#: share/templates/subscriber/preferences.tt
#: share/templates/timeset/event_list.tt
msgid "to"
msgstr "a"
#: share/templates/subscriber/webphone.tt
msgid "unregistered."
msgstr "deregistrato."
#. ($type.'"')
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm
msgid "voicemail greeting \""
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DateTime.pm
msgid "year"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DateTime.pm
msgid "years"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Reseller.pm share/templates/rewrite/rules_list.tt
#: share/templates/subscriber/preferences.tt
msgid "yes"
msgstr "si"
#~ msgid "Codecs filter"
#~ msgstr "Filtro Codecs"
#~ msgid "Codecs list"
#~ msgstr "Lista Codecs"
#~ msgid "Invalid subscriber profile set id"
#~ msgstr "Id set profili abbonato non valido!"
#~ msgid "Match Direction"
#~ msgstr "Direzione Match"
#~ msgid "Last Attempt"
#~ msgstr "Ultimo Tentativo"
#~ msgid ""
#~ "The prepaid billing interface for customer with prepaid billing profile."
#~ msgstr ""
#~ "L´interfaccia di fatturazione prepagata per il cliente con profilo di "
#~ "fatturazione prepagato."
#~ msgid ""
#~ "List of audio and video codecs to whitelist or blacklist. Valid codecs "
#~ "names are G722, PCMU, PCMA, speex, GSM, G723, DVI4, L16, QCELP, CN, MPA, "
#~ "G728, DVI4, G729, AMR, opus, telephone-event, CelB, JPEG, H261, H263, "
#~ "H263-1998, MPV, MP2T, nv, vp8, vp9 and h264."
#~ msgstr ""
#~ "Lista dei codec audio e video consentiti o negati. Nomi codec validi sono "
#~ "G722, PCMU, PCMA, speex, GSM, G723, DVI4, L16, QCELP, CN, MPA, G728, "
#~ "DVI4, G729, AMR, opus, telephone-event, CelB, JPEG, H261, H263, "
#~ "H263-1998, MPV, MP2T, nv, vp8, vp9 and h264."
#~ msgid "Pre-call cost announcements"
#~ msgstr "Costo annuncio di Pre-Chiamata"
#~ msgid "\"Timely\" top-ups from"
#~ msgstr "Ricariche \"nel tempo\" da"
#~ msgid "\"Timely\" top-ups to"
#~ msgstr "Ricariche \"nel tempo\" a"
#~ msgid "#Timely Top-ups"
#~ msgstr "#Ricariche nel tempo"
#~ msgid "#Top-ups"
#~ msgstr "#Ricariche"
#~ msgid "Actual billing profile"
#~ msgstr "Attuale Profilo di Fatturazione"
#~ msgid "Actual profile package"
#~ msgstr "Attuale profilo del pacchetto"
#~ msgid "Balance threshold when subscribers will be locked"
#~ msgstr "Limite di saldo dopo cui l´abbonato verrà bloccato"
#~ msgid "Balance threshold when underrun profiles get applied"
#~ msgstr "Limite di saldo quando un profilo underrun deve essere applicato"
#~ msgid "Balance will be discarded, if no tup-up happens until"
#~ msgstr "Il saldo verrà rimosso, se la ricarica non avverrà prima di"
#~ msgid "Cash"
#~ msgstr "Saldo"
#~ msgid "Cash balance"
#~ msgstr "Accredito Conto"
#~ msgid "Free time balance"
#~ msgstr "Saldo tempo gratuito"
#~ msgid "Free time spent"
#~ msgstr "Tempo gratuito utilizzato"
#~ msgid "Interval from"
#~ msgstr "Intervallo da"
#~ msgid "Interval to"
#~ msgstr "Intervallo a"
#~ msgid "Underrun detected (Lock)"
#~ msgstr "Underrun rilveto (Blocco)"
#~ msgid "Underrun detected (Profiles)"
#~ msgstr "Underrun rilveto (Profili)"
#~ msgid ""
#~ "Search for partial match of user-provided number (UPN) to subscriber's "
#~ "primary E164 number and aliases. If it matches, take UPN as valid without "
#~ "allowed_clis check and copy UPN to network-provided number (NPN)."
#~ msgstr ""
#~ "Ricerca per un riscontro parziale di user-provided number (UPN) con il "
#~ "numero primario E164 e numeri alias dell´abbonato. Se c'è riscontro, "
#~ "accetta UPN come valido senza controllo su allowed_clis e copia UPN in "
#~ "network-provided number (NPN)."
#~ msgid "\"Timely\" Duration"
#~ msgstr "Durata \"nel tempo\""
#~ msgid "(Base) IP Address"
#~ msgstr "Indirizzo IP (Principale)"
#~ msgid "1st day of month"
#~ msgstr "Primo giorno del mese"
#~ msgid ""
#~ "A POSIX regex matching against 'sip:user@domain' (e.g. '^sip:.+@example\\."
#~ "org$' matching the whole URI, or '999' matching if the URI contains '999')"
#~ msgstr ""
#~ "Una POSIX regexp che corrisponda a 'sip:user@domain' (es. '^sip:.+@example"
#~ "\\.org$' che corrisponde alla URI completa, oppure '999' che corrisponde "
#~ "a tutte le URI contenenti '999')"
#~ msgid ""
#~ "A POSIX regex matching against the full Request-URI (e.g. '^sip:.+@example"
#~ "\\.org$' or '^sip:431')"
#~ msgstr ""
#~ "Una POSIX regexp che corrisponda alla Request-URI completa (es. '^sip:."
#~ "+@example\\.org$' o '^sip:431')"
#~ msgid ""
#~ "A POSIX regex matching against the specified field (e.g. '^sip:.+@example"
#~ "\\.org$' or '^sip:431') when matching against a full URI"
#~ msgstr ""
#~ "Una espressione regolare POSIX che corrisponda il campo specifico (es. "
#~ "'^sip:.+@example\\.org$' o '^sip:431') quando confrontata con la URI."
#~ msgid ""
#~ "A POSIX regular expression to match the called number (e.g. ^431.+$)."
#~ msgstr ""
#~ "Una espressione regolare POSIX per il numero chiamato (es.: ^431.+$)."
#~ msgid "A POSIX regular expression to match the calling number (e.g. ^.+$)."
#~ msgstr ""
#~ "Una espressione regolare POSIX per il numero chiamante (es.: ^431.+$)."
#~ msgid "A full SIP URI like sip:user@ip:port"
#~ msgstr "Una URI SIP completa come sip:user@ip:port"
#~ msgid "A general purpose field for free use."
#~ msgstr "Campo generico disponibile all´uso. "
#~ msgid "A human readable name of the LNP carrier."
#~ msgstr "Nome operatore LNP"
#~ msgid "A human readable name of the emergency mapping container."
#~ msgstr "Nome del gruppo di numeri di emergenza"
#~ msgid "A human readable profile name."
#~ msgstr "Nome profilo"
#~ msgid "A list of emails to send the notify to."
#~ msgstr "Una lista di indirizzi email a cui mandare la notifica."
#~ msgid "A regular expression matching the From URI."
#~ msgstr "Una espressione regolare per la verifica del From URI."
#~ msgid "A short name for the zone (e.g. US)."
#~ msgstr "Un nome breve per la zona (es. US)."
#~ msgid ""
#~ "A simple destination format, e.g. \"4312345\" if it is a number, or "
#~ "\"user@domain\" if it is a URI."
#~ msgstr ""
#~ "Una semplice destinazione, esempio \"4312345\" se un numero, o "
#~ "\"user@domain\" se una URI."
#~ msgid "A unique identifier string (only alphanumeric chars and _)."
#~ msgstr "Una stringa identificativa unica (solo caratteri alfanumerici e _)."
#~ msgid "ANY"
#~ msgstr "QUALSIASI"
#~ msgid "Ac"
#~ msgstr "Ac"
#~ msgid "Accepted email address to allow mail2fax transmission."
#~ msgstr "Indirizzo email dal quale accettare richieste mail2fax."
#~ msgid "Acl"
#~ msgstr "Acl"
#~ msgid "Acl add"
#~ msgstr "Aggiungi Acl"
#~ msgid "Active callforward"
#~ msgstr "Deviazione di chiamata attiva"
#~ msgid "Add"
#~ msgstr "Aggiungi"
#~ msgid "Add vat"
#~ msgstr "Aggiungi IVA"
#~ msgid ""
#~ "Additional E.164 numbers (each containing a cc, ac and sn attribute) "
#~ "mapped to this subscriber for inbound calls."
#~ msgstr ""
#~ "Numeri E.164 aggiuntivi (ognuno contenente gli attributi cc, ac e sn) "
#~ "assegnati a questo abbonato per chiamate in ingresso."
#~ msgid "Alias Number"
#~ msgstr "Numero Alias"
#~ msgid "Alias Number Range"
#~ msgstr "Serie di Numeri Alias"
#~ msgid "Alias number"
#~ msgstr "numero Alias"
#~ msgid "Alias number add"
#~ msgstr "Aggiungere numero Alias"
#~ msgid "Alias numbers"
#~ msgstr "Numeri alias"
#~ msgid "Allocable"
#~ msgstr "Assegnabile"
#~ msgid "Allow mail2fax destination only to this number."
#~ msgstr "Consenti invio mail2fax solo verso questi numeri."
#~ msgid ""
#~ "Allow mail2fax emails only to this IP (the IP or hostname is present in "
#~ "the \"Received\" header)."
#~ msgstr ""
#~ "Consenti invio mail2fax solo da questo IP (l´indirizzo IP o nome host "
#~ "deve essere presente nell´header \"Received\")"
#~ msgid "Allow numbers to be allocated from this block."
#~ msgstr "Consentire l´assegnazione di numeri da questo blocco."
#~ msgid ""
#~ "An Array of mappings, each entry containing the mandatory key \"auth_key"
#~ "\"."
#~ msgstr ""
#~ "Un elenco di associazioni, ognuno contenente la chiave obligatoria "
#~ "\"auth_key\"."
#~ msgid ""
#~ "An arbitrary hash of additional config contents; e.g. {\"xms\": false}"
#~ msgstr ""
#~ "Un hash a piacere di contenuti aggiuntivi di configurazione; es. {\"xms"
#~ "\": false}"
#~ msgid "An arbitrary name, to address that network instance"
#~ msgstr "Un nome arbitrario, per definire questa rete"
#~ msgid "An array of PBX group ids this subscriber belongs to."
#~ msgstr "Lista di ID di gruppi PBX a cui questo abbonato appartiene."
#~ msgid "An array of PBX subscriber ids belonging to this group."
#~ msgstr "Una lista di IDs di interni PBX associati a questo gruppo."
#~ msgid ""
#~ "An array of billing network blocks, each containing the keys (base) \"ip"
#~ "\" address and an optional \"mask\" to specify the network portion "
#~ "(subnet prefix length)."
#~ msgstr ""
#~ "Una lista di reti di fatturazione, ognuno contenente le chiavi "
#~ "(fondamentali) indirizzo \"ip\" e \"mask\" per specificare la porzione di "
#~ "rete (subnet prefix length)."
#~ msgid ""
#~ "An array of billing network blocks, each containing the keys (base) \"ip"
#~ "\" address and an optional \"mask\" to specify the network portion "
#~ "(subnet prefix length). The specified blocks must not overlap and can "
#~ "uniformly contain either IPv6 addresses or IPv4 addresses."
#~ msgstr ""
#~ "Una lista di reti di fatturazione, ognuno contenente le chiavi "
#~ "(fondamentali) indirizzo \"ip\" e \"mask\" per specificare la porzione di "
#~ "rete (subnet prefix length). I blocchi specificati non si devono "
#~ "sovrapporre e possono indipendentemente contenere indirizzi IPv4 e IPv6."
#~ msgid ""
#~ "An array of destinations, each containing the keys \"destination\", "
#~ "\"timeout\", \"priority\". \"destination\" is an address to forward a "
#~ "call. \"timeout\" is the durationin seconds, how long to try this "
#~ "destination before the call is forwarded to the next destination or given "
#~ "up. \"priority\" is an order of this destiation among others destinations "
#~ "for this forward type. \"simple_destination\" is not a control field and "
#~ "is used only for representation purposes as a simple destination format, "
#~ "e.g. \"4312345\" if it is a number, or \"user@domain\" if it is a URI"
#~ msgstr ""
#~ "Una lista di destinazioni, ognuna contenente le chiavi \"destination\", "
#~ "\"timeout\", \"priority\". \"destination\" è l´indirizzo a cui inoltrare "
#~ "la chiamate. \"timeout\" è la durata in secondi, quanto tempo provare "
#~ "questa destinazione prima di inoltrare la chiamata alla prossima "
#~ "destinazione o rinunciare. \"priority\" è la priorità di questa "
#~ "destinazione rispetto alla altre per questo inoltro. \"simple_destination"
#~ "\" non è un campo verificato e viene usato solo scopi di rappresentazione "
#~ "come formato semplice della destinazione, es. \"4312345\" se si tratta di "
#~ "un numero, o \"user@domain\" se si tratta di una URI"
#~ msgid ""
#~ "An array of hashes, each containing the keys \"slot\" (\"*0 .. *9\") and "
#~ "\"destination\" (A valid SIP URI)."
#~ msgstr ""
#~ "Una lista di hash, ognuna contenente le chiavi \"slot\" (\"*0 .. *9\") e "
#~ "\"destination\" (URI SIP valida)."
#~ msgid ""
#~ "An array of line/key definitions for this device. Each element is a hash "
#~ "containing the keys name, can_private, can_shared, can_blf and keys "
#~ "(which in turn is an array of hashes having x, y and labelpos allowing "
#~ "top, bottom, left right)."
#~ msgstr ""
#~ "Una lista di definizioni linea/tasto per questo dispositivo. Ogni "
#~ "elemento è una hash contenente le chiavi: nome, can can_private, "
#~ "can_shared, can_blf e keys (che a turno è una lista di hash con x, y e "
#~ "labelpos (permettendo top, bottom, left and right)."
#~ msgid ""
#~ "An array of location blocks, each containing the keys (base) \"ip\" "
#~ "address and an optional \"mask\" to specify the network portion (subnet "
#~ "prefix length)."
#~ msgstr ""
#~ "Una lista di location, ognuno contenente le chiavi (fondamentali): "
#~ "indirizzo \"ip\" e \"mask\" per specificare la porzione di rete (subnet "
#~ "prefix length)."
#~ msgid ""
#~ "An array of location blocks, each containing the keys (base) \"ip\" "
#~ "address and an optional \"mask\" to specify the network portion (subnet "
#~ "prefix length). The specified blocks must not overlap and can uniformly "
#~ "contain either IPv6 addresses or IPv4 addresses."
#~ msgstr ""
#~ "Una lista di location, ognuno contenente le chiavi (fondamentali): "
#~ "indirizzo \"ip\" e \"mask\" per specificare la porzione di rete (subnet "
#~ "prefix length). I blocchi specificati non si devono sovrapporre e possono "
#~ "indipendentemente contenere indirizzi IPv4 e IPv6."
#~ msgid ""
#~ "An array of objects with keys \"config\", \"connector\" and \"tag\" to "
#~ "create RTC networks for this reseller"
#~ msgstr ""
#~ "Una lista di oggetti con chiavi: \"config\", \"connector\" e \"tag\" per "
#~ "creare reti RTC per questo rivenditore"
#~ msgid ""
#~ "An array of objects with keys \"profile_id\" and \"network_id\" to create "
#~ "profile mappings from when a customer top-ups with a voucher associated "
#~ "with this profile package."
#~ msgstr ""
#~ "Una lista di oggetti con chiavi: \"profile_id\" e \"network_id\" per "
#~ "creare associazioni di profili dal momento in cui un cliente ricarica con "
#~ "un voucher associato con uno di questi piani tariffari"
#~ msgid ""
#~ "An array of objects with keys \"profile_id\" and \"network_id\" to create "
#~ "profile mappings from when applying this profile package to a customer."
#~ msgstr ""
#~ "Una lista di oggetti con chiavi: \"profile_id\" e \"network_id\" per "
#~ "creare associazioni di profili dal momento in cui questo piano tariffario "
#~ "viene applicato a questo cliente."
#~ msgid ""
#~ "An array of objects with keys \"profile_id\" and \"network_id\" to create "
#~ "profile mappings from when the balance underruns the "
#~ "\"underrun_profile_threshold\" value."
#~ msgstr ""
#~ "Una lista di oggetti con chiavi: \"profile_id\" e \"network_id\" per "
#~ "creare associazioni di profili dal momento in cui il saldo va sotto al "
#~ "valore di \"underrun_profile_threshold\""
#~ msgid ""
#~ "An array of time definitions with keys \"year\", \"month\", \"mday\", "
#~ "\"wday\", \"hour\", \"minute\", where each value can be a number like "
#~ "\"10\" or a range like \"10-20\"."
#~ msgstr ""
#~ "Una lista di definizioni temporali con chiavi \"year\", \"month\", \"mday"
#~ "\", \"wday\", \"hour\", \"minute\", dove ogni valore puó essere un numero "
#~ "come \"10\" o un range come \"10-20\"."
#~ msgid "An external ID to identify the top-up request in the top-up log."
#~ msgstr "Un ID esterno per identificare la richiesta di ricarica nei log."
#~ msgid "An external id, e.g. provided by a 3rd party provisioning"
#~ msgstr ""
#~ "Un ID esterno, es. fornito da un sistema di provisioning di terze parti"
#~ msgid "An external id, e.g. provided by a 3rd party provisioning."
#~ msgstr ""
#~ "Un ID esterno, es. fornito da un sistema di provisioning di terze parti."
#~ msgid "An optional emergency prefix the emergency code is mapped to."
#~ msgstr ""
#~ "Un prefisso di emergenza opzionale a cui il codice di emergenza è "
#~ "associato."
#~ msgid "An optional routing number replacing the ported number."
#~ msgstr "Un numero chiamabile opzionale che sostituisce il numero portato."
#~ msgid "Api key"
#~ msgstr "Chiave API"
#~ msgid "Apps"
#~ msgstr "Apps"
#~ msgid "April"
#~ msgstr "Aprile"
#~ msgid "Arbitrary text."
#~ msgstr "Testo a piacere."
#~ msgid "Arbitrary text. Name of the app."
#~ msgstr "Testo arbitrario. Nome della app."
#~ msgid "Area Code, e.g. 212 for NYC or 1 for Vienna"
#~ msgstr "Codice di Area, es. 212 per NYC o 1 per Vienna"
#~ msgid "Attach"
#~ msgstr "Allega"
#~ msgid "Attach WAV"
#~ msgstr "Allega WAV"
#~ msgid ""
#~ "Attach recordings when delivering them via email. Must be set if delete "
#~ "flag is set"
#~ msgstr ""
#~ "Allega le registrazioni quando invii loro l´e-mail. Deve essere abilitato "
#~ "se il flag cancella è ablitato."
#~ msgid "Attributes"
#~ msgstr "Attributi"
#~ msgid "August"
#~ msgstr "Agosto"
#~ msgid "Auth key"
#~ msgstr "Chiave authenticazione"
#~ msgid "BIC/SWIFT"
#~ msgstr "BIC/SWIFT"
#~ msgid "Balance Interval Start"
#~ msgstr "Inizio periodo di Saldo"
#~ msgid "Balance interval start mode"
#~ msgstr "Modalità di inizio del periodo di saldo"
#~ msgid "Balance interval unit"
#~ msgstr "Unità periodo di saldo"
#~ msgid "Balance interval value"
#~ msgstr "Valore periodo di saldo"
#~ msgid "Bank Name"
#~ msgstr "Nome Banca"
#~ msgid "Billing Network Block"
#~ msgstr "Intervallo Fatturazione Rete"
#~ msgid "Billing data"
#~ msgstr "Dati di fatturazione"
#~ msgid "Billing profile definition"
#~ msgstr "Definizione profilo di fatturazione"
#~ msgid "Billing profile id"
#~ msgstr "Id profilo di fatturazione"
#~ msgid "Billing profiles"
#~ msgstr "Profili di fatturazione"
#~ msgid "Blocks"
#~ msgstr "Blocchi"
#~ msgid "Blocks add"
#~ msgstr "Aggiungi blocchi"
#~ msgid "Body Template"
#~ msgstr "Modello del Corpo"
#~ msgid "Bootstrap Method"
#~ msgstr "Metodo Bootstrap"
#~ msgid "Bootstrap Sync HTTP Method"
#~ msgstr "Metodo Bootstrap Sync HTTP"
#~ msgid "Bootstrap Sync Parameters"
#~ msgstr "Parametri Bootstrap Sync"
#~ msgid "Bootstrap Sync URI"
#~ msgstr "URI Bootstrap Sync"
#~ msgid "Bootstrap URI"
#~ msgstr "Bootstrap URI"
#~ msgid "CSS"
#~ msgstr "CSS"
#~ msgid "Call code"
#~ msgstr "Codice Chiamata"
#~ msgid "Call data"
#~ msgstr "Dati Chiamata"
#~ msgid "Call direction, either \"in\" or \"out\""
#~ msgstr "Direzione chiamata, \"in\" oppure \"out\""
#~ msgid "Call id"
#~ msgstr "Id Chiamata"
#~ msgid "Call status"
#~ msgstr "Stato Chiamata"
#~ msgid "Call type"
#~ msgstr "Tipo Chiamata"
#~ msgid "Callee Peer"
#~ msgstr "Peer Chiamato"
#~ msgid "Callee Rewrite Rule Set"
#~ msgstr "Set di Rewrite Rule del Chiamato"
#~ msgid "Callee number or SIP uri"
#~ msgstr "Numero Chiamato o SIP URI"
#~ msgid "Callee number/uri"
#~ msgstr "Numero/URI chiamato"
#~ msgid "Callee pattern"
#~ msgstr "Pattern chiamato"
#~ msgid "Callee prefix"
#~ msgstr "Prefisso chiamato"
#~ msgid "Callee prefix, eg: 43"
#~ msgstr "Prefisso chiamato, es: 43"
#~ msgid "Callee rewrite rule set to override"
#~ msgstr "Set di Rewrite Rule del chiamato da usare"
#~ msgid "Callee uuid"
#~ msgstr "UUID chiamato"
#~ msgid "Caller Peer"
#~ msgstr "Peer Chiamante"
#~ msgid "Caller Rewrite Rule Set"
#~ msgstr "Rewrite Rule Chiamante"
#~ msgid "Caller Subscriber"
#~ msgstr "Abbonato Chiamante"
#~ msgid "Caller Type"
#~ msgstr "Tipo di Chiamante"
#~ msgid "Caller number or SIP uri"
#~ msgstr "Numero Chiamante o SIP URI"
#~ msgid "Caller number/uri"
#~ msgstr "Numero/URI chiamante"
#~ msgid "Caller pattern"
#~ msgstr "Pattern chiamante"
#~ msgid "Caller peering group"
#~ msgstr "Gruppo di peer Chiamante"
#~ msgid "Caller rewrite rule set to override"
#~ msgstr "Set di Rewrite Rule del chiamante da usare"
#~ msgid "Caller subscriber"
#~ msgstr "Abbonato chiamante"
#~ msgid "Caller type, Subscriber or Peer"
#~ msgstr "Tipo di Chiamante, Abbonato o Peer"
#~ msgid "Callforward controls add"
#~ msgstr "Aggiungere controllo deviazione chiamata"
#~ msgid "Carry Over"
#~ msgstr "Riporto"
#~ msgid "Carry over mode"
#~ msgstr "Modalità di riporto"
#~ msgid "Cash debit"
#~ msgstr "Saldo speso"
#~ msgid "Cash top-up"
#~ msgstr "Saldo ricarica"
#~ msgid "Category:"
#~ msgstr "Categoria:"
#~ msgid "Cc"
#~ msgstr "Cc"
#~ msgid "Cf actions"
#~ msgstr "azioni Cf"
#~ msgid "Cfb"
#~ msgstr "Cfb"
#~ msgid "Cfna"
#~ msgstr "Cfna"
#~ msgid "Cft"
#~ msgstr "Cft"
#~ msgid "Cft ringtimeout"
#~ msgstr "Durata squillo per Cft"
#~ msgid "Cfu"
#~ msgstr "Cfu"
#~ msgid "Circular Ringing"
#~ msgstr "Squillo a Rotazione"
#~ msgid "Cisco"
#~ msgstr "Cisco"
#~ msgid "City"
#~ msgstr "Città"
#~ msgid "Cloud pbx hunt policy"
#~ msgstr "Metodo di ricerca (hunting) per Cloud PBX"
#~ msgid "Cloud pbx hunt timeout"
#~ msgstr "Timeout per metodo di ricerca (hunting)"
#~ msgid ""
#~ "Comma-Separated list of Email addresses to send notifications when "
#~ "tresholds are exceeded."
#~ msgstr ""
#~ "Lista di indirizzi email separati da virgola a cui inviare notiche in "
#~ "caso la soglia venga superata."
#~ msgid "Company Reg. Number"
#~ msgstr "Partita IVA"
#~ msgid "Conference"
#~ msgstr "Conferenza"
#~ msgid "Connectable Models"
#~ msgstr "Modelli Collegabili"
#~ msgid "Connector"
#~ msgstr "Connettore"
#~ msgid "Contact URI"
#~ msgstr "URI Contatto"
#~ msgid "Contact id"
#~ msgstr "Id contatto"
#~ msgid "Content"
#~ msgstr "Contenuto"
#~ msgid "Content Type"
#~ msgstr "Tipo di Contenuto"
#~ msgid "Content text"
#~ msgstr "Testo contenuto"
#~ msgid "Contract id"
#~ msgstr "Id Contratto"
#~ msgid "Cost limit for the interval."
#~ msgstr "Limite costo per l´intervallo."
#~ msgid "Cost within the interval."
#~ msgstr "Costo all´interno dell´intervallo."
#~ msgid "Country"
#~ msgstr "Nazione"
#~ msgid "Country Code, e.g. 1 for US or 43 for Austria"
#~ msgstr "Codice Nazione, es. 1 per US o 43 per Austria"
#~ msgid "Coverpage"
#~ msgstr "Copertina/Frontespizio"
#~ msgid "Create Contract"
#~ msgstr "Crea Contratto"
#~ msgid "Create Emergency Mapping Container"
#~ msgstr "Crea Gruppo Numeri di Emergenza"
#~ msgid "Create Zone"
#~ msgstr "Crea Zona"
#~ msgid "Currency"
#~ msgstr "Valuta"
#~ msgid "Cust1"
#~ msgstr "Pers1"
#~ msgid "Cust2"
#~ msgstr "Pers2"
#~ msgid "Cust3"
#~ msgstr "Pers3"
#~ msgid "Cust4"
#~ msgstr "Pers4"
#~ msgid "Cust5"
#~ msgstr "Pers5"
#~ msgid "Cust6"
#~ msgstr "Pers6"
#~ msgid "Custom provisioning server URI."
#~ msgstr "URI customizzata del Server di provisioning."
#~ msgid "Customer cost"
#~ msgstr "Costo Cliente"
#~ msgid "Customer free time"
#~ msgstr "Tempo gratuito cliente"
#~ msgid "Customer id of called subscriber, if local."
#~ msgstr "Id cliente dell´abbonato chiamante, se locale."
#~ msgid "Customer id of calling subscriber, if local."
#~ msgstr "Id cliente dell´abbonato chiamato, se locale."
#~ msgid "Customer that a fraud event belongs to."
#~ msgstr "Cliente a cui è associato l´evento di frode."
#~ msgid "Daily"
#~ msgstr "Giornaliero"
#~ msgid "Daily Fraud Limit"
#~ msgstr "Limite Frode Giornaliera"
#~ msgid "Day"
#~ msgstr "Giorno"
#~ msgid "December"
#~ msgstr "Dicembre"
#~ msgid "Default Profile"
#~ msgstr "Profilo Predefinito"
#~ msgid "Default for Subscribers"
#~ msgstr "Predefinito per gli Abbonati"
#~ msgid "Delete Key"
#~ msgstr "Elimina Chiave"
#~ msgid "Delete WAV"
#~ msgstr "Elimina WAV"
#~ msgid ""
#~ "Delete voicemail recordings from the mailbox after delivering them via "
#~ "email."
#~ msgstr ""
#~ "Elimina la registrazione del messaggio dalla casella vocale dopo l´invio "
#~ "tramite email."
#~ msgid "Deliver Incoming Faxes"
#~ msgstr "Consegna Fax in ingresso"
#~ msgid "Deliver Outgoing Faxes"
#~ msgstr "Consegna Fax in Uscita"
#~ msgid "Destination Domain"
#~ msgstr "Dominio di Destinazione"
#~ msgid "Destination Email"
#~ msgstr "Email di Destinazione"
#~ msgid "Destination Number"
#~ msgstr "Numero di Destinazione"
#~ msgid "Destination URI, user or number"
#~ msgstr "URI di destinazione, utente o numero"
#~ msgid "Destination add"
#~ msgstr "Aggiungi destinazione"
#~ msgid "Destination carrier billing fee id"
#~ msgstr "Id della quota di fatturazione del operatore destinatario"
#~ msgid "Destination carrier billing zone id"
#~ msgstr "Id della zona di fatturazione del operatore destinatario"
#~ msgid "Destination carrier cost"
#~ msgstr "Costo del operatore destinatario"
#~ msgid "Destination carrier free time"
#~ msgstr "Tempo gratuito per operatore destinatario"
#~ msgid "Destination customer billing fee id"
#~ msgstr "Id della quota di fatturazione del cliente destinatoario"
#~ msgid "Destination customer billing zone id"
#~ msgstr "Id della zona di fatturazione del cliente destinatario"
#~ msgid "Destination customer cost"
#~ msgstr "Costo del cliente destinatario"
#~ msgid "Destination customer free time"
#~ msgstr "Tempo gratuito del cliente destinatario"
#~ msgid "Destination customer id"
#~ msgstr "Id del cliente destinatario"
#~ msgid ""
#~ "Destination domain as received by the system from calling party after "
#~ "internal rewriting."
#~ msgstr ""
#~ "Dominio destinatario ricevuto sul sistema dal chiamante dopo la "
#~ "riscrittura interna"
#~ msgid "Destination domain in"
#~ msgstr "Dominio destinatario entrante"
#~ msgid "Destination email to send the secret key renew notification to."
#~ msgstr ""
#~ "Indirizzo email a cui inviare la notifica di rinnovo della chiave segreta."
#~ msgid "Destination gpp0"
#~ msgstr "gpp0 Destinatario"
#~ msgid "Destination gpp1"
#~ msgstr "gpp1 Destinatario"
#~ msgid "Destination gpp2"
#~ msgstr "gpp2 Destinatario"
#~ msgid "Destination gpp3"
#~ msgstr "gpp3 Destinatario"
#~ msgid "Destination gpp4"
#~ msgstr "gpp4 Destinatario"
#~ msgid "Destination gpp5"
#~ msgstr "gpp5 Destinatario"
#~ msgid "Destination gpp6"
#~ msgstr "gpp6 Destinatario"
#~ msgid "Destination gpp7"
#~ msgstr "gpp7 Destinatario"
#~ msgid "Destination gpp8"
#~ msgstr "gpp8 Destinatario"
#~ msgid "Destination gpp9"
#~ msgstr "gpp9 Destinatario"
#~ msgid "Destination reseller billing fee id"
#~ msgstr "Id quota di fatturazione del rivenditore destinatario"
#~ msgid "Destination reseller billing zone id"
#~ msgstr "Id della zona di fatturazione del rivenditore destinatario"
#~ msgid "Destination reseller cost"
#~ msgstr "Costo del rivenditore destinatario"
#~ msgid "Destination reseller free time"
#~ msgstr "Tempo gratuito del rivenditore destinatario"
#~ msgid "Destination user"
#~ msgstr "Utente destinatario"
#~ msgid "Destination user dialed"
#~ msgstr "Utente destinatario selezionato"
#~ msgid "Destination user id"
#~ msgstr "Id utente destinatario"
#~ msgid "Destination user in"
#~ msgstr "Utente destinatario entrante"
#~ msgid ""
#~ "Destination username or number as received by the system from calling "
#~ "party after internal rewriting."
#~ msgstr ""
#~ "Username/numero destinatario come ricevuto nel sistema dal chiamante dopo "
#~ "la manipolazione interna."
#~ msgid ""
#~ "Destination username or number as received by the system from calling "
#~ "party before any internal rewriting."
#~ msgstr ""
#~ "Username/numero destinatario come ricevuto nel sistema dal chiamante "
#~ "prima di qualsiasi manipolazione interna."
#~ msgid "Destinationset"
#~ msgstr "Gruppo destinatario"
#~ msgid "Detail"
#~ msgstr "Dettaglio"
#~ msgid "Device"
#~ msgstr "Dispositivo"
#~ msgid "Discard balance after intervals"
#~ msgstr "Ignora saldo dopo gli intervalli"
#~ msgid "Display Name"
#~ msgstr "Nome Visuallizzato"
#~ msgid "Domain of called party."
#~ msgstr "Dominio del chiamato."
#~ msgid "Domain of calling party."
#~ msgstr "Dominio del chiamante."
#~ msgid "Domain where the cdk is included."
#~ msgstr "Dominio in cui il cdk è incluso."
#~ msgid "Download CA Cert"
#~ msgstr "Scarica Cert CA"
#~ msgid "Download CA Certificate"
#~ msgstr "Scarica Certificato CA"
#~ msgid "E.164 Number"
#~ msgstr "Numero E.164"
#~ msgid "E164 Number"
#~ msgstr "Numero E164"
#~ msgid "E164range"
#~ msgstr "intervallo E164"
#~ msgid "E164range add"
#~ msgstr "Aggiungi intervallo E164"
#~ msgid "Edit destination sets"
#~ msgstr "Modifica set di destinationi"
#~ msgid "Edit source sets"
#~ msgstr "Modifica Set di sorgenti"
#~ msgid "Edit time sets"
#~ msgstr "Modifica set di orari"
#~ msgid "Either \"sipaccount\" or \"pbxaccount\"."
#~ msgstr "\"sipaccount\" oppure \"pbxaccount\"."
#~ msgid "Either \"sippeering\" or \"reseller\"."
#~ msgstr "\"sippeering\" oppure \"rivenditore\"."
#~ msgid "Email to notify about fax delivery"
#~ msgstr "Indirizzo Email a cui inviare notifica di invio fax"
#~ msgid ""
#~ "Enable regex matching for \"Received from IP\" and \"Destination\" fields."
#~ msgstr ""
#~ "Abilita il matching REGEXP per i campi \"Ricevuta da IP\" e \"Destinazione"
#~ "\"."
#~ msgid "Enable rtc"
#~ msgstr "Abilita rtc"
#~ msgid ""
#~ "Enable strict mode that requires all mail2fax emails to have the secret "
#~ "key as the very first line of the email + an empty line. The key is "
#~ "removed from the email once matched."
#~ msgstr ""
#~ "Abilita la modalità sicura, che richiede che tutte le email mail2fax "
#~ "contengano una chiave segreta nella prima linea del corpo della email "
#~ "seguita da uno spazio o da una nuova riga. La chiave verrà rimossa "
#~ "dallàemail una volta verificata."
#~ msgid "End Date/Time"
#~ msgstr "Data/Ora di Fine"
#~ msgid ""
#~ "Explicitly declare the way how you want to set billing profiles for this "
#~ "API call."
#~ msgstr ""
#~ "Dichiarare esplicitamente il modo in cui si vuole settare il profilo di "
#~ "fatturazione per questa chiamata API."
#~ msgid "Export status"
#~ msgstr "Esporta stati"
#~ msgid "Exported at"
#~ msgstr "Esportato il"
#~ msgid "Extension Number, e.g. 101"
#~ msgstr "Numero Interno, es. 101"
#~ msgid "Extension device"
#~ msgstr "Estensione dispositivo"
#~ msgid "Extension unit"
#~ msgstr "Unità estensione"
#~ msgid "External ID"
#~ msgstr "ID Codice Esterno"
#~ msgid "External ID of calling subscriber, if local."
#~ msgstr "ID Codice Esterno dell´abbonato chiamante, se locale."
#~ msgid "External ID of the calling subscriber's customer, if local."
#~ msgstr ""
#~ "ID Codice Esterno del Cliente facente capo l´abbonato chiamante, se "
#~ "locale."
#~ msgid "External id"
#~ msgstr "ID Esterno"
#~ msgid "External id of called subscriber's customer, if local."
#~ msgstr ""
#~ "ID Codice Esterno del Cliente facente capo l´abbonato chiamato, se locale."
#~ msgid "External id of called subscriber, if local."
#~ msgstr "ID Codice Esterno dell´abbonato chiamato, se locale."
#~ msgid "FAILED"
#~ msgstr "FALLITO"
#~ msgid "Family"
#~ msgstr "Famiglia"
#~ msgid "Fax Number"
#~ msgstr "Numero Fax"
#~ msgid "Fax quality"
#~ msgstr "Qualità Fax"
#~ msgid "February"
#~ msgstr "Febbraio"
#~ msgid "File"
#~ msgstr "File"
#~ msgid "File Type"
#~ msgstr "Tipo di File"
#~ msgid ""
#~ "File to send. Will be sent if no text content specified. Supported File "
#~ "Types are TXT, PDF, PS, TIFF"
#~ msgstr "File da inviare. Tipi di file supportati sono TXT, PDF, PS, TIFF"
#~ msgid "Fine"
#~ msgstr "Buona"
#~ msgid "Folder"
#~ msgstr "Cartella"
#~ msgid "Fraud Monthly Limit"
#~ msgstr "Limite di Frode Mensile"
#~ msgid "Fraud Monthly Lock"
#~ msgstr "Blocca Frode Mensile"
#~ msgid "Fraud Monthly Notify"
#~ msgstr "Notifica Frode Mensile"
#~ msgid "Fraud daily limit"
#~ msgstr "Limite Frode Giornaliero"
#~ msgid "Fraud daily lock"
#~ msgstr "Blocca frode giornaliera"
#~ msgid "Fraud daily notify"
#~ msgstr "Notifica frode giornaliera"
#~ msgid "Friends"
#~ msgstr "Amici"
#~ msgid "From Email Address"
#~ msgstr "Da Indirizzo Email"
#~ msgid "From Pattern"
#~ msgstr "Pattern From"
#~ msgid "From email"
#~ msgstr "Da email"
#~ msgid "From-Domain"
#~ msgstr "From-Domain"
#~ msgid "From-URI"
#~ msgstr "From-URI"
#~ msgid "From-User"
#~ msgstr "From-User"
#~ msgid "GET"
#~ msgstr "GET"
#~ msgid "General Purpose 0"
#~ msgstr "Campo Generico 0"
#~ msgid "General Purpose 1"
#~ msgstr "Campo Generico 1"
#~ msgid "General Purpose 2"
#~ msgstr "Campo Generico 2"
#~ msgid "General Purpose 3"
#~ msgstr "Campo Generico 3"
#~ msgid "General Purpose 4"
#~ msgstr "Campo Generico 4"
#~ msgid "General Purpose 5"
#~ msgstr "Campo Generico 5"
#~ msgid "General Purpose 6"
#~ msgstr "Campo Generico 6"
#~ msgid "General Purpose 7"
#~ msgstr "Campo Generico 7"
#~ msgid "General Purpose 8"
#~ msgstr "Campo Generico 8"
#~ msgid "General Purpose 9"
#~ msgstr "Campo Generico 9"
#~ msgid "General Purpose Parameter 0."
#~ msgstr "Parametro per uso generico 0."
#~ msgid "General Purpose Parameter 1."
#~ msgstr "Parametro per uso generico 1."
#~ msgid "General Purpose Parameter 2."
#~ msgstr "Parametro per uso generico 2."
#~ msgid "General Purpose Parameter 3."
#~ msgstr "Parametro per uso generico 3."
#~ msgid "General Purpose Parameter 4."
#~ msgstr "Parametro per uso generico 4."
#~ msgid "General Purpose Parameter 5."
#~ msgstr "Parametro per uso generico 5."
#~ msgid "General Purpose Parameter 6."
#~ msgstr "Parametro per uso generico 6."
#~ msgid "General Purpose Parameter 7."
#~ msgstr "Parametro per uso generico 7."
#~ msgid "General Purpose Parameter 8."
#~ msgstr "Parametro per uso generico 8."
#~ msgid "General Purpose Parameter 9."
#~ msgstr "Parametro per uso generico 9."
#~ msgid "Generate"
#~ msgstr "Genera"
#~ msgid "Generate Certificate"
#~ msgstr "Genera Certificato"
#~ msgid "Group id"
#~ msgstr "Id Gruppo"
#~ msgid "Handle"
#~ msgstr "Riferimento"
#~ msgid "Header text to add on every page"
#~ msgstr "Intestazione da aggiungere in ogni pagina"
#~ msgid "Host:"
#~ msgstr "Host:"
#~ msgid "Hour"
#~ msgstr "Ora"
#~ msgid "Hunting Policy"
#~ msgstr "Modalità di Ricerca"
#~ msgid "Hunting Timeout"
#~ msgstr "Timeout di Ricerca"
#~ msgid "Hunting policy, one of serial, parallel, random, circular."
#~ msgstr ""
#~ "Modalitè di Ricerca, scegliere tra seriale, parallela, casuale, circolare."
#~ msgid "IBAN"
#~ msgstr "IBAN"
#~ msgid "ID in the backend RTC API (readonly)."
#~ msgstr "ID in the backend RTC API (sola lettura)."
#~ msgid "INBOX"
#~ msgstr "INBOX"
#~ msgid "IP address of calling party."
#~ msgstr "Indirizzo IP chiamante"
#~ msgid "IVR Slots"
#~ msgstr "Slot IVR"
#~ msgid "Id"
#~ msgstr "Id"
#~ msgid ""
#~ "If active and a customer is selected, this sound set is used for all "
#~ "existing and new subscribers within this customer if no specific sound "
#~ "set is specified for the subscribers"
#~ msgstr ""
#~ "Se attivo e un cliente è stato selezionato, questo set di suoni verrà "
#~ "usato per tutti gli abbonati esistenti appartenenti a questo cliente, se "
#~ "nessun set di suoni è stato specificato per gli abbonati"
#~ msgid ""
#~ "If active, and the number is not assigned to a local subscriber, calls to "
#~ "this number are rejected with 404 Not Found."
#~ msgstr ""
#~ "Se attivo ed il numero non è assegnato ad un abbonato locale, le chiamate "
#~ "a questo numero saranno rifiutate con un 404 Not Found."
#~ msgid ""
#~ "If active, no LNP rewrite rules will be applied after the LNP lookup."
#~ msgstr ""
#~ "Se attivo, nessuna rewrite rule LNP verrà applicata dopo la ricerca nel "
#~ "DB del numero portato."
#~ msgid ""
#~ "If active, this sound set is used for all existing and new subscribers if "
#~ "no specific sound set is specified for them"
#~ msgstr ""
#~ "Se attivo, questo set di suoni verrà usato per tutti gli abbonati "
#~ "esistenti e futuri, se nessun specifico set di suoni è stato specificato "
#~ "per loro"
#~ msgid ""
#~ "If fees are uploaded via text/csv bulk upload, this option defines "
#~ "whether to purge any existing fees for the given billing profile before "
#~ "inserting the new ones."
#~ msgstr ""
#~ "Se i costi sono caricati tramite un file di testo/csv, questa opzione "
#~ "definisce se rimuovere qualsiasi costo esistente per il dato profilo di "
#~ "fatturazione prima di inserire i nuovi costi."
#~ msgid ""
#~ "If reject code is specified and the call is rejected, the reason in the "
#~ "response is taken from this value"
#~ msgstr ""
#~ "Se il codice di rifiuto di è specificato e la chiamata viene rifiutata, "
#~ "il motivo indicato nella risposta sarà quelo qui selezionato."
#~ msgid ""
#~ "If specified, the call is rejected if the source IP of the request is "
#~ "found in a peering server of the group, but the given pattern does not "
#~ "match; Range of 400-699"
#~ msgstr ""
#~ "Se specificato, la chiamata viene rifiutata se la sorgente IP della "
#~ "richiesta viene trovata nei server peer del gruppo, ma il pattern fornito "
#~ "non corrisponde; Range 400-699"
#~ msgid "Inbound"
#~ msgstr "In ingresso"
#~ msgid "Inbound (in), Outbound (out) or LNP (lnp)."
#~ msgstr "In Ingresso (in), in Uscita (out) o Portabilità (lnp)"
#~ msgid "Init time"
#~ msgstr "Orario iniziale"
#~ msgid "Initial Balance"
#~ msgstr "Saldo iniziale"
#~ msgid "Initial Billing Profile/Network"
#~ msgstr "Profilo di fatturazione/fatturazione rete iniziale"
#~ msgid "Initial balance"
#~ msgstr "Saldo iniziale"
#~ msgid "Initial profiles"
#~ msgstr "Profili iniziali"
#~ msgid "Initial profiles add"
#~ msgstr "Aggiungi profili iniziale"
#~ msgid "Interval"
#~ msgstr "Intervallo"
#~ msgid "Interval Lock"
#~ msgstr "Intervallo di blocco"
#~ msgid "Interval Notify"
#~ msgstr "Intervallo di notifica"
#~ msgid "Interval charge"
#~ msgstr "Addebito per intervallo"
#~ msgid "Interval cost"
#~ msgstr "Intervallo di costo"
#~ msgid "Interval free cash"
#~ msgstr "Credito gratuito per intervallo"
#~ msgid "Interval free time"
#~ msgstr "Tempo gratuito per intervallo"
#~ msgid "Interval limit"
#~ msgstr "Limite intervallo"
#~ msgid "Interval of the fraud events."
#~ msgstr "Intervallo degli eventi di frode."
#~ msgid "Interval when the secret key is automatically renewed."
#~ msgstr "Intervallo di rinnovo della chiave segreta"
#~ msgid "Intra customer"
#~ msgstr "Intra cliente"
#~ msgid "Invoice Period"
#~ msgstr "Periodo di Fatturazione"
#~ msgid "Invoice Period End"
#~ msgstr "Fine Periodo di Fatturazione"
#~ msgid "Invoice Period Start"
#~ msgstr "Inizio Periodo di Fatturazione"
#~ msgid "Ip"
#~ msgstr "Ip"
#~ msgid "Is PBX Group?"
#~ msgstr "È un Gruppo PBX?"
#~ msgid "Is PBX Pilot?"
#~ msgstr "È una estensione PBX pilota?"
#~ msgid "Is active"
#~ msgstr "Attivo"
#~ msgid "Is actual"
#~ msgstr "Reale"
#~ msgid "Is master"
#~ msgstr "Master"
#~ msgid "Is superuser"
#~ msgstr "Superutente"
#~ msgid "Is this balance interval the actual one?"
#~ msgstr "Questo intervallo di saldo è quello effettivo?"
#~ msgid "January"
#~ msgstr "Gennaio"
#~ msgid "July"
#~ msgstr "Luglio"
#~ msgid "June"
#~ msgstr "Giugno"
#~ msgid "Key"
#~ msgstr "Tasto"
#~ msgid "Key Definition"
#~ msgstr "Definizione Tasto"
#~ msgid "Keys add"
#~ msgstr "Aggiungi Tasto"
#~ msgid "LNP"
#~ msgstr "Portabilità del Numero"
#~ msgid "Lawful intercept"
#~ msgstr "Intercettazione"
#~ msgid "Liid"
#~ msgstr "Liid"
#~ msgid "Line"
#~ msgstr "Linea"
#~ msgid "Line/Key Number (starting from 0)"
#~ msgstr "Numero Linea/Tasto (a partire da 0)"
#~ msgid "Line/Key Range"
#~ msgstr "Range Linea/Tasto"
#~ msgid "Line/Key Type"
#~ msgstr "Tipo Linea/Tasto"
#~ msgid "Linerange"
#~ msgstr "Range linea"
#~ msgid "Linerange add"
#~ msgstr "Aggiungi range linea"
#~ msgid "Lines/Keys"
#~ msgstr "Linee/Tasti"
#~ msgid ""
#~ "Lines/Keys in this range can be used as Busy Lamp Field. Value is "
#~ "accessible in the config template via phone.lineranges[].lines[].can_blf"
#~ msgstr ""
#~ "Linee/Tasti in questo range possono essere usati come BLF. Il valore è "
#~ "accessibile nel template di configurazione attraverso phone.lineranges[]."
#~ "lines[].can_blf"
#~ msgid ""
#~ "Lines/Keys in this range can be used as regular phone lines. Value is "
#~ "accessible in the config template via phone.lineranges[].lines[]."
#~ "can_private"
#~ msgstr ""
#~ "Linee/Tasti in questo range possono essere usati come linee telefoniche "
#~ "regolari. Il valore è accessibile nel template di configurazione "
#~ "attraverso phone.lineranges[].lines[].can_private"
#~ msgid ""
#~ "Lines/Keys in this range can be used as shared lines. Value is accessible "
#~ "in the config template via phone.lineranges[].lines[].can_shared"
#~ msgstr ""
#~ "Linee/Tasti in questo range possono essere usati come linee condivise. Il "
#~ "valore è accessibile nel template di configurazione attraverso phone."
#~ "lineranges[].lines[].can_shared"
#~ msgid "Location Block"
#~ msgstr "Blocco Localizzazione"
#~ msgid "Location Name"
#~ msgstr "Nome Localizzazione"
#~ msgid "Lock type for the interval."
#~ msgstr "Tipo di blocco per l´intervallo."
#~ msgid "Logo"
#~ msgstr "Logo"
#~ msgid "Loopplay"
#~ msgstr "Riproduci in Loop"
#~ msgid "MAC Address"
#~ msgstr "Indirizzo MAC"
#~ msgid "MAC Address Image"
#~ msgstr "Immagine Indirizzo MAC"
#~ msgid ""
#~ "Make this profile automatically the default profile for new subscribers "
#~ "having this profile set."
#~ msgstr ""
#~ "Rendi questo profile quello di default per i nuovi abbonati aventi questa "
#~ "Impostazione profilo"
#~ msgid "Manage Destination Sets"
#~ msgstr "Gestisci Set Destinazioni"
#~ msgid "Manage Source Sets"
#~ msgstr "Gestisci Set di Sorgenti"
#~ msgid "Manage Time Sets"
#~ msgstr "Gestisci Set Temporali"
#~ msgid "Mappings"
#~ msgstr "Associazioni"
#~ msgid "Mappings add"
#~ msgstr "Aggiungi Associazioni"
#~ msgid "March"
#~ msgstr "Marzo"
#~ msgid "Mask"
#~ msgstr "Maschera"
#~ msgid "Match Field"
#~ msgstr "Campo Match"
#~ msgid "Match pattern"
#~ msgstr "Pattern match"
#~ msgid "Match pattern, a regular expression."
#~ msgstr "Pattern match, una espressione regolare "
#~ msgid "Max subscribers"
#~ msgstr "Abbonati Massimi"
#~ msgid "May"
#~ msgstr "Maggio"
#~ msgid "Minute"
#~ msgstr "Minuto"
#~ msgid "Mobile Number"
#~ msgstr "Numero Mobile"
#~ msgid "Model type"
#~ msgstr "Tipo di Modello"
#~ msgid "Month"
#~ msgstr "Mese"
#~ msgid "Monthly"
#~ msgstr "Mensile"
#~ msgid "Monthly Fraud Limit"
#~ msgstr "Limite Frode Mensile"
#~ msgid "Name in Fax Header"
#~ msgstr "Nome intestazione Fax"
#~ msgid "Name of the location."
#~ msgstr "Nome della localizzazione."
#~ msgid "Nat"
#~ msgstr "Nat"
#~ msgid "Ncos level id"
#~ msgstr "Id livelo NCOS"
#~ msgid "Network"
#~ msgstr "Rete"
#~ msgid "Network id"
#~ msgstr "Id Rete"
#~ msgid "Networks"
#~ msgstr "Reti"
#~ msgid "Never"
#~ msgstr "Mai"
#~ msgid "New Description"
#~ msgstr "Nuova Descrizione"
#~ msgid "New Name"
#~ msgstr "Nuovo nome"
#~ msgid "Normal"
#~ msgstr "Normale"
#~ msgid "Normalized CLI (usually E164) of calling party."
#~ msgstr "CLI del chiamante normalizzata (tipicamente formato E164)"
#~ msgid "Notify Emails"
#~ msgstr "Email di Notifica"
#~ msgid "Notify email"
#~ msgstr "Email di Notifica"
#~ msgid "Notify to email"
#~ msgstr "Notifica via email"
#~ msgid "November"
#~ msgstr "Novembre"
#~ msgid "Number Block"
#~ msgstr "Blocco di Numeri"
#~ msgid "Number of extension modules"
#~ msgstr "Numero di moduli estensione"
#~ msgid "October"
#~ msgstr "Ottobre"
#~ msgid "Offpeak follow interval"
#~ msgstr "Intervallo successivo fuori picco"
#~ msgid "Offpeak follow rate"
#~ msgstr "Tasso successivo fuori picco"
#~ msgid "Offpeak init interval"
#~ msgstr "Intervallo iniziale fuori picco"
#~ msgid "Offpeak init rate"
#~ msgstr "Tasso iniziale fuori picco"
#~ msgid "Old"
#~ msgstr "Vecchio"
#~ msgid ""
#~ "One of the available options. This defines, to which networks rtc "
#~ "subscribers will be able to connect to."
#~ msgstr ""
#~ "Una delle opzioni disponibili. Questo definisce a quale rete l´abbonato "
#~ "rtc si connetterà."
#~ msgid "Onpeak follow interval"
#~ msgstr "Intervallo successivo di picco"
#~ msgid "Onpeak follow rate"
#~ msgstr "Tasso successivo di picco"
#~ msgid "Onpeak init interval"
#~ msgstr "Intervallo iniziale di picco"
#~ msgid "Onpeak init rate"
#~ msgstr "Tasso iniziale di picco"
#~ msgid "Optional Subnet Prefix Length"
#~ msgstr "Lunghezza del prefisso di sottorete (opzionale)"
#~ msgid "Optional billing network id"
#~ msgstr "Id fatturazione di rete (opzionale)"
#~ msgid ""
#~ "Optionally set the maximum number of subscribers for this contract. Leave "
#~ "empty for unlimited."
#~ msgstr ""
#~ "Opzionalmente settare il numero massimo di abbonati per questo contratto. "
#~ "Lasciare vuoto per illimitato."
#~ msgid ""
#~ "Options to carry over the customer's balance to the next balance interval."
#~ msgstr ""
#~ "Possibilità di traslare il saldo del cliente al prossimo intevallo di "
#~ "saldo."
#~ msgid "Options to lock customer if the daily limit is exceeded."
#~ msgstr "Opzione di blocco cliente in caso ecceda il limite giornaliero"
#~ msgid "Options to lock customer if the monthly limit is exceeded."
#~ msgstr "Opzione di blocco cliente in caso ecceda il limite mensile"
#~ msgid "Orientation"
#~ msgstr "Orientamento"
#~ msgid "Other cli"
#~ msgstr "Altra cli"
#~ msgid "Outbound"
#~ msgstr "Uscita"
#~ msgid "Own cli"
#~ msgstr "Propria cli"
#~ msgid "PBX Extension"
#~ msgstr "Estensione PBX"
#~ msgid "PDF"
#~ msgstr "PDF"
#~ msgid "PDF14"
#~ msgstr "PDF14"
#~ msgid "POST"
#~ msgstr "POST"
#~ msgid "PS"
#~ msgstr "PS"
#~ msgid "Package"
#~ msgstr "Pacchetto"
#~ msgid "Package id"
#~ msgstr "Id Pacchetto"
#~ msgid "Page header"
#~ msgstr "Intestazione di pagina"
#~ msgid "Panasonic"
#~ msgstr "Panasonic"
#~ msgid "Panasonic password"
#~ msgstr "Panasonic password"
#~ msgid "Panasonic username"
#~ msgstr "Panasonic username"
#~ msgid "Parallel Ringing"
#~ msgstr "Chiamata in Parallelo"
#~ msgid "Password"
#~ msgstr "Password"
#~ msgid ""
#~ "Password used to configure bootstrap url on Panasonic redirect server. "
#~ "Obtained from Panasonic."
#~ msgstr ""
#~ "Password usata per configurare l´url di bootstrap sul server di "
#~ "redirezione Panasonic. Fornito da Panasonic."
#~ msgid "Password used to configure bootstrap url on Polycom redirect server."
#~ msgstr ""
#~ "Password usata per configurare l´url di bootstrap sul server di "
#~ "redirezione Polycom."
#~ msgid ""
#~ "Password used to configure bootstrap url on Snom redirect server. "
#~ "Obtained from Snom."
#~ msgstr ""
#~ "Password usata per configurare l´url di bootstrap sul server di "
#~ "redirezione Snom. Fornito da Snom."
#~ msgid ""
#~ "Password used to configure bootstrap url on Yealink redirect server. "
#~ "Obtained from Yealink."
#~ msgstr ""
#~ "Password usata per configurare l´url di bootstrap sul server di "
#~ "redirezione Yealink. Fornito da Yealink."
#~ msgid "Pbx group ids"
#~ msgstr "Ids gruppo PBX"
#~ msgid "Pbx groupmember ids"
#~ msgstr "Ids membro gruppo PBX"
#~ msgid "Pbx hunt policy"
#~ msgstr "Modalità di ricerca PBX"
#~ msgid "Pbx hunt timeout"
#~ msgstr "Timeout Modalità di ricerca PBX"
#~ msgid "Peaktime special"
#~ msgstr "Orario di picco speciale"
#~ msgid "Peaktime weekdays"
#~ msgstr "Giorni della settimana di Orario di picco"
#~ msgid "Peer"
#~ msgstr "Peer"
#~ msgid "Peer auth realm"
#~ msgstr "Dominio di Autenticazione"
#~ msgid "Peer auth user"
#~ msgstr "User di Autenticazione"
#~ msgid "Perform top-up"
#~ msgstr "Effettua ricarica"
#~ msgid "Period"
#~ msgstr "Periodo"
#~ msgid "Period add"
#~ msgstr "Aggiungi periodo"
#~ msgid "Phone Number"
#~ msgstr "Numero di Telefono"
#~ msgid "Phone device"
#~ msgstr "Telefono"
#~ msgid "Phone or the phone extension"
#~ msgstr "Telefono o estensione del telefono"
#~ msgid "Pin"
#~ msgstr "Pin"
#~ msgid "Play file in a loop."
#~ msgstr "Riproduci file in loop."
#~ msgid "Play in Loop"
#~ msgstr "Riproduci in loop"
#~ msgid "Polycom"
#~ msgstr "Polycom"
#~ msgid "Polycom password"
#~ msgstr "Polycom password"
#~ msgid "Polycom profile"
#~ msgstr "Profilo Polycom"
#~ msgid "Polycom username"
#~ msgstr "Polycom username"
#~ msgid "Position of label in frontimage in px from left."
#~ msgstr "Posizione dell´immagine frontale in pixel, da sinistra."
#~ msgid "Position of label in frontimage in px from top."
#~ msgstr "Posizione dell´immagine frontale in pixel, dall´alto."
#~ msgid "Position of label text relative to label arrow."
#~ msgstr "Posizione relativa dell´etichetta di testo."
#~ msgid "Postcode"
#~ msgstr "Codice Postale"
#~ msgid "Priority (q-value)"
#~ msgstr "Priorità (q-value)"
#~ msgid "Profile id"
#~ msgstr "Id profilo"
#~ msgid "Profile package id"
#~ msgstr "Id profilo pacchetto"
#~ msgid "Profile set"
#~ msgstr "Impostazione Profili"
#~ msgid "Purge existing"
#~ msgstr "Elimina esistenti"
#~ msgid "Push Provisioning URL"
#~ msgstr "URL Provisioning Push"
#~ msgid "Q"
#~ msgstr "Q"
#~ msgid "Quality"
#~ msgstr "Qualità"
#~ msgid "Random Ringing"
#~ msgstr "Squillo Casuale"
#~ msgid "Rated at"
#~ msgstr "Tariffato il"
#~ msgid "Rating status"
#~ msgstr "Stato Tariffazione"
#~ msgid "Read only"
#~ msgstr "Sola lettura"
#~ msgid "Receive Reports"
#~ msgstr "Ricevi Resoconti"
#~ msgid "Received from IP"
#~ msgstr "Ricevuto da IP"
#~ msgid "Recover"
#~ msgstr "Recuperare"
#~ msgid "Reject code"
#~ msgstr "Codice di Rifiuto"
#~ msgid "Reject reason"
#~ msgstr "Motivo del Rifiuto"
#~ msgid "Repeat"
#~ msgstr "Ripeti"
#~ msgid "Repeat Password"
#~ msgstr "Ripetere Password"
#~ msgid "Replace existing"
#~ msgstr "Sostituisci esistenti"
#~ msgid "Replace existing sound files in set by default files."
#~ msgstr "Sostituisci file audio esistenti con i file di default."
#~ msgid "Replacement pattern."
#~ msgstr "Patter Sostitutivo"
#~ msgid "Request token"
#~ msgstr "Richiesta token"
#~ msgid ""
#~ "Reseller contract id of called subscriber, or contract id of peer if to "
#~ "external."
#~ msgstr ""
#~ "Id contratto Rivenditore dell´abbonato chiamato, o Id contratto del peer "
#~ "se chiamata verso esterno."
#~ msgid ""
#~ "Reseller contract id of calling subscriber, or contract id of peer if "
#~ "from external."
#~ msgstr ""
#~ "Id contratto Rivenditore dell´abbonato chiamante, o Id contratto del peer "
#~ "se chiamata da esterno."
#~ msgid "Reseller id"
#~ msgstr "Id Rivenditore"
#~ msgid ""
#~ "Reseller id of called subscriber, or contract id of peer if to external"
#~ msgstr ""
#~ "Id Rivenditore dell´abbonato chiamato, o Id contratto del peer se "
#~ "chiamata verso esterno."
#~ msgid "Ringtimeout"
#~ msgstr "Tempo di Squillo"
#~ msgid "Rm"
#~ msgstr "Rm"
#~ msgid "Routing number"
#~ msgstr "Numero Chiamabile"
#~ msgid "Rtc networks"
#~ msgstr "Reti Rtc"
#~ msgid "Rtc user id"
#~ msgstr "Id utente Rtc"
#~ msgid "Rule enabled state."
#~ msgstr "Stato della regola"
#~ msgid "SIP"
#~ msgstr "SIP"
#~ msgid "SIP Domain"
#~ msgstr "Dominio SIP"
#~ msgid "SIP Username"
#~ msgstr "Nome Utente SIP"
#~ msgid "Save"
#~ msgstr "Salva"
#~ msgid ""
#~ "Seconds to wait for pick-up until engaging Call Forward (e.g. "
#~ "&ldquo;10&rdquo;)"
#~ msgstr ""
#~ "Secondi di attesa per rispondere prima che si attivi la Deviazione di "
#~ "Chiamata (es. &ldquo;10&rdquo;)"
#~ msgid "Secret"
#~ msgstr "Password"
#~ msgid "Secret Key"
#~ msgstr "Chiave Segreta"
#~ msgid "Secret Renew Interval "
#~ msgstr "Intervallo di Rinnovo Chiave Segreta"
#~ msgid "Secret renew notify"
#~ msgstr "Notifca Rinnovo Chiave Segreta"
#~ msgid "Secret renew notify add"
#~ msgstr "Aggiungi Notifca Rinnovo Chiave Segreta"
#~ msgid "Select"
#~ msgstr "Seleziona"
#~ msgid "Send"
#~ msgstr "Invia"
#~ msgid "September"
#~ msgstr "Settembre"
#~ msgid "Serial Ringing"
#~ msgstr "Chiamata in Serie"
#~ msgid "Server enabled state."
#~ msgstr "Stato server."
#~ msgid "Service Charge"
#~ msgstr "Prezzo Servizio"
#~ msgid "Service charge"
#~ msgstr "Prezzo Servizio"
#~ msgid "Set id"
#~ msgstr "Set id"
#~ msgid "Show passwords"
#~ msgstr "Mostra Passwords"
#~ msgid "Sign In"
#~ msgstr "Accedi"
#~ msgid "Simple"
#~ msgstr "Semplice"
#~ msgid "Simple View"
#~ msgstr "Vista Semplice"
#~ msgid "Slot add"
#~ msgstr "Aggiungi Slot"
#~ msgid "Sn"
#~ msgstr "Sn"
#~ msgid "Snbase"
#~ msgstr "Snbase"
#~ msgid "Snom"
#~ msgstr "Snom"
#~ msgid "Snom password"
#~ msgstr "Snom Password"
#~ msgid "Snom username"
#~ msgstr "Snom Username"
#~ msgid "Soundfile"
#~ msgstr "File Audio"
#~ msgid "Source CLI"
#~ msgstr "CLI Sorgente"
#~ msgid "Source add"
#~ msgstr "Aggiungi Sorgente"
#~ msgid "Source carrier billing fee id"
#~ msgstr "Id quota di fatturazione dell´operatore sorgente"
#~ msgid "Source carrier billing zone id"
#~ msgstr "Id zona di fatturazione dell´operatore sorgente"
#~ msgid "Source carrier cost"
#~ msgstr "Costo operatore sorgente"
#~ msgid "Source carrier free time"
#~ msgstr "Tempo gratuito operatore sorgente"
#~ msgid "Source clir"
#~ msgstr "clir sorgente"
#~ msgid "Source customer billing fee id"
#~ msgstr "Id quota di fatturazione del cliente sorgente"
#~ msgid "Source customer billing zone id"
#~ msgstr "Id zona di fatturazione del cliente sorgente"
#~ msgid "Source customer cost"
#~ msgstr "Costo cliente sorgente"
#~ msgid "Source customer free time"
#~ msgstr "Tempo gratuito cliente sorgente"
#~ msgid "Source customer id"
#~ msgstr "Id Cliente sorgente"
#~ msgid "Source domain"
#~ msgstr "Dominio sorgente"
#~ msgid "Source external contract id"
#~ msgstr "External id Contratto sorgente"
#~ msgid "Source external subscriber id"
#~ msgstr "External id abbonato sorgente"
#~ msgid "Source gpp0"
#~ msgstr "gpp0 Sorgente"
#~ msgid "Source gpp1"
#~ msgstr "gpp1 Sorgente"
#~ msgid "Source gpp2"
#~ msgstr "gpp2 Sorgente"
#~ msgid "Source gpp3"
#~ msgstr "gpp3 Sorgente"
#~ msgid "Source gpp4"
#~ msgstr "gpp4 Sorgente"
#~ msgid "Source gpp5"
#~ msgstr "gpp5 Sorgente"
#~ msgid "Source gpp6"
#~ msgstr "gpp6 Sorgente"
#~ msgid "Source gpp7"
#~ msgstr "gpp7 Sorgente"
#~ msgid "Source gpp8"
#~ msgstr "gpp8 Sorgente"
#~ msgid "Source gpp9"
#~ msgstr "gpp9 Sorgente"
#~ msgid "Source ip"
#~ msgstr "Ip sorgente"
#~ msgid "Source provider id"
#~ msgstr "Id operatore sorgente"
#~ msgid "Source reseller billing fee id"
#~ msgstr "Id quota di fatturazione del rivenditore sorgente"
#~ msgid "Source reseller billing zone id"
#~ msgstr "Id zona di fatturazione del rivenditore sorgente"
#~ msgid "Source reseller cost"
#~ msgstr "Costo rivenditore sorgente"
#~ msgid "Source reseller free time"
#~ msgstr "Tempo gratuito rivenditore sorgente"
#~ msgid "Source user"
#~ msgstr "Utente sorgente"
#~ msgid "Source user id"
#~ msgstr "Id utente sorgente"
#~ msgid "Source uuid"
#~ msgstr "UUID sorgente"
#~ msgid "Sourceset"
#~ msgstr "Set Sorgente"
#~ msgid "Speeddials"
#~ msgstr "Chiamate Rapide"
#~ msgid "Start Date/Time"
#~ msgstr "Data/Orario di Inizio"
#~ msgid "Start time"
#~ msgstr "Orario di inizio"
#~ msgid "Stop"
#~ msgstr "Fine"
#~ msgid "Street"
#~ msgstr "Via"
#~ msgid "Submitid"
#~ msgstr "Sottoscritta"
#~ msgid "Subnet Prefix Length"
#~ msgstr "Lunghezza Prefisso di Sottorete"
#~ msgid "Subscriber #"
#~ msgstr "Abbonato #"
#~ msgid "Subscriber Base, e.g. 12345"
#~ msgstr "Base numero abbonato, es. 12345"
#~ msgid "Subscriber ID"
#~ msgstr "ID Abbonato"
#~ msgid "Subscriber Number Range Length (e.g. 2 for 1-212-12345xx"
#~ msgstr ""
#~ "Lunghezza del range di numeri dell´Abbonato (es. 2 per 1-212-12345xx)"
#~ msgid "Subscriber Number, e.g. 12345678"
#~ msgstr "Numero Abbonato, es. 12345678"
#~ msgid ""
#~ "Subscriber can configure other subscribers within the Customer Account"
#~ msgstr ""
#~ "l´abbonato può configurare altri abbonati all´interno dello stesso Cliente"
#~ msgid "Subscriber id"
#~ msgstr "Id Abbonato"
#~ msgid "Super"
#~ msgstr "Super"
#~ msgid "Supports Busy Lamp Field"
#~ msgstr "Supporto BLF"
#~ msgid "Supports Private Line"
#~ msgstr "Support Linea Privata"
#~ msgid "Supports Shared Line"
#~ msgstr "Supporto Linea Condivisa"
#~ msgid "TCP"
#~ msgstr "TCP"
#~ msgid "TIFF"
#~ msgstr "TIFF"
#~ msgid "TLS"
#~ msgstr "TLS"
#~ msgid "Tag"
#~ msgstr "Etichetta"
#~ msgid "Template"
#~ msgstr "Modello"
#~ msgid "The \"timely\" interval in temporal units."
#~ msgstr "L´intervallo \"temporale\" in unità di tempo."
#~ msgid ""
#~ "The 'special' peak-time schedule for this billing profile. It is "
#~ "represented by an array of objects, each containing the keys \"start"
#~ "\" (YYYY-MM-DD HH:mm:ss) and \"stop\" (YYYY-MM-DD HH:mm:ss). Each time "
#~ "range provided determines when to use a fee's offpeak rates."
#~ msgstr ""
#~ "Pianificazione degli orari di picco 'speciali' per questo profilo di "
#~ "fatturazione.E' composto da un elenco di oggetti, ognuno contenente le "
#~ "chiavi: \"start\" (YYYY-MM-DD HH:mm:ss) e \"stop\" (YYYY-MM-DD HH:mm:ss). "
#~ "Ogni range temporale fornito determina quando usare le tariffe fuori "
#~ "picco."
#~ msgid ""
#~ "The 'weekday' peak-time schedule for this billing profile. It is "
#~ "represented by an array of objects, each containing the keys \"weekday"
#~ "\" (0 .. Monday, 6 .. Sunday), \"start\" (HH:mm:ss) and \"stop\" (HH:mm:"
#~ "ss). Each time range provided determines when to use a fee's offpeak "
#~ "rates."
#~ msgstr ""
#~ "Pianificazione dei 'giorni della settimanà per questo profilo di "
#~ "fatturazione.E' composto da un elenco di oggetti, ognuno contenente le "
#~ "chiavi: \"weekday\" (0 .. Lunedí, 6 .. Domenica), \"start\" (HH:mm:ss) e "
#~ "\"stop\" (HH:mm:ss). Ogni range temporale fornito determina quando usare "
#~ "le tariffe fuori picco."
#~ msgid "The API key (readonly)."
#~ msgstr "La chiave API (sola lettura)"
#~ msgid "The BIC (Business Identifier Code) of the contact bank details."
#~ msgstr "Il codice BIC (Business Identifier Code) della banca del contatto."
#~ msgid "The E164 number block."
#~ msgstr "Il blocco di numeri E164."
#~ msgid "The HTTP method to set the provisioning server (one of GET, POST)."
#~ msgstr ""
#~ "Il metodo HTTP per impostare il server di provisioning (uno tra GET, "
#~ "POST)."
#~ msgid "The ID of the calling subscriber"
#~ msgstr "L´ID dell´abbonato chiamante"
#~ msgid "The ID of the subscriber to apply rules for"
#~ msgstr "L´ID dell´abbonato a cui saranno applicate le regole"
#~ msgid "The IP address of the X-2 interface."
#~ msgstr "L´indirzzo IP dell´interfaccia X-2."
#~ msgid "The IP address of the X-3 interface."
#~ msgstr "L´indirzzo IP dell´interfaccia X-3."
#~ msgid "The IVR key to press for this destination"
#~ msgstr "Il tasto IVR da premere per questa destinazione"
#~ msgid "The LI ID for this interception."
#~ msgstr "L´ID LI per questa intercettazione."
#~ msgid "The LNP carrier this number is ported to."
#~ msgstr "L´operatore di portabilità a cui questo numero è stato portato."
#~ msgid "The LNP carrier to include in the NCOS list."
#~ msgstr "L´operatore di portabilità da includere nella lista NCOS."
#~ msgid "The MAC address of the device."
#~ msgstr "L´indirizzo MAC del dispositivo."
#~ msgid ""
#~ "The Name of this range, e.g. Phone Keys or Attendant Console 1 Keys, "
#~ "accessible in the config template array via phone.lineranges[].name"
#~ msgstr ""
#~ "Il nome di questo range, es. Phone Keys or Attendant Console 1 Keys, "
#~ "accessibile nel template di configurazione attraverso phone.lineranges[]."
#~ "name"
#~ msgid "The PBX device."
#~ msgstr "Il dispositivo PBX."
#~ msgid "The PIN used to enter the IVR menu from external numbers."
#~ msgstr "Il PIN usato per entrare nel menu IVR da numeri esterni."
#~ msgid "The RTC networks that should be preinitialized for this reseller."
#~ msgstr ""
#~ "Le reti RTC che dovrebbero essere pre-inizializzare per questo "
#~ "rivenditore."
#~ msgid "The SIP URI pointing to the current contact of the subscriber."
#~ msgstr "La URI SIP che punta all´attuale contatto dell´abbonato."
#~ msgid "The SIP password for the User-Agents"
#~ msgstr "La password SIP per lo User-Agents"
#~ msgid "The SIP username for the User-Agents"
#~ msgstr "Il nomeutente SIP per lo User-Agents"
#~ msgid "The VAT number of the contact."
#~ msgstr "Il valore di IVA del contatto."
#~ msgid "The VAT rate in percentage (e.g. 20)."
#~ msgstr "L´IVA in percentuale (es. 20)."
#~ msgid "The amount of the voucher in cents of Euro/USD/etc."
#~ msgstr "L´importo del voucher in centesimi di Euro/USD/ecc."
#~ msgid "The amount spent during this interval in EUR/USD/etc."
#~ msgstr "L´importo utilizzato durante questo intervallo in Euro/USD/ecc"
#~ msgid "The amount to top up in Euro/USD/etc."
#~ msgstr "L´importo da ricaricare in Euro/USD/ecc"
#~ msgid "The amount to top up in cents of Euro/USD/etc."
#~ msgstr "L´importo da ricaricare in centesimi di Euro/USD/ecc"
#~ msgid "The authentication realm (domain) used for outbound authentication."
#~ msgstr ""
#~ "Il realm (dominio) di autenticazione usato per l´autenticaione verso l"
#~ "´esterno."
#~ msgid "The authentication username used for outbound authentication."
#~ msgstr ""
#~ "La username di autenticazione usata per l´autenticaione verso l´esterno."
#~ msgid "The balance interval in temporal units."
#~ msgstr "L´intervallo di saldo in unità temporali."
#~ msgid ""
#~ "The balance threshold (in cents) for the underrun lock level to come into "
#~ "effect."
#~ msgstr ""
#~ "La soglia (in centesimi) a cui attivare il livello di blocco underrun."
#~ msgid "The bank name of the contact bank details."
#~ msgstr "Il nome della banca del contatto."
#~ msgid "The billing fee id used to calculate the destination carrier cost."
#~ msgstr ""
#~ "L´Id della quota di fatturazione usata per calcolare i costi dell"
#~ "´operatore destinatario"
#~ msgid "The billing fee id used to calculate the destination customer cost."
#~ msgstr ""
#~ "L´Id della quota di fatturazione usata per calcolare i costi del cliente "
#~ "destinatario"
#~ msgid "The billing fee id used to calculate the destination reseller cost."
#~ msgstr ""
#~ "L´Id della quota di fatturazione usata per calcolare i costi del "
#~ "rivenditore destinatario"
#~ msgid "The billing fee id used to calculate the source carrier cost."
#~ msgstr ""
#~ "L´Id della quota di fatturazione usata per calcolare i costi dell"
#~ "´operatore sorgente"
#~ msgid "The billing fee id used to calculate the source customer cost."
#~ msgstr ""
#~ "L´Id della quota di fatturazione usata per calcolare i costi del cliente "
#~ "sorgente"
#~ msgid "The billing fee id used to calculate the source reseller cost."
#~ msgstr ""
#~ "L´Id della quota di fatturazione usata per calcolare i costi del "
#~ "rivenditore sorgente"
#~ msgid "The billing network id this profile is restricted to."
#~ msgstr "L´Id rete di fatturazione a cui questo profilo è limitato"
#~ msgid "The billing package to switch to after topup."
#~ msgstr "Il pacchetto tariffario a cui passare dopo una ricarica"
#~ msgid ""
#~ "The billing profile / billing network interval schedule used to charge "
#~ "this contract can be specified. It is represented by an array of objects, "
#~ "each containing the keys \"start\", \"stop\", \"profile_id\" and "
#~ "\"network_id\" (/api/customers/ only). When POSTing, it has to contain a "
#~ "single interval with empty \"start\" and \"stop\" fields. Only intervals "
#~ "beginning in the future can be updated afterwards. This field is required "
#~ "if the 'profiles' profile definition mode is used."
#~ msgstr ""
#~ "Puó essere specificato un intervallo pianificato del profilo/rete di "
#~ "fatturazione per addebitare questo contratto. E' rappresentato da una "
#~ "lista di oggetti, ognuno contenente le chiavi \"start\", \"stop\", "
#~ "\"profile_id\" e \"network_id\" (solo /api/customers/). Nel POST, deve "
#~ "essere contenuto un singolo intervallo con i campi \"start\" e \"stop\" "
#~ "vuoti. Solo gli intervalli che iniziano nel futuro possono essere "
#~ "aggiornato successivamente. Questo campo è richiesto se viene usato il "
#~ "modalità di definizione del profilo 'profili'."
#~ msgid ""
#~ "The billing profile id used to charge this contract, which will become "
#~ "active immediately. This field is required if the profile definition mode "
#~ "is not defined or the 'id' mode is used."
#~ msgstr ""
#~ "L´id del profilo di fatturazione usato per addebitare questo contratto, "
#~ "il quale diventerà attivo immediatamente. Questo campo è obligatorio se "
#~ "la modalità del profilo non è definita o se a vene usata la modalità 'id'."
#~ msgid "The billing profile id used to charge this contract."
#~ msgstr ""
#~ "L´Id del profilo di fatturazione usato per addebitare questo contratto."
#~ msgid "The billing profile this billing fee belongs to."
#~ msgstr "Il profilo di fatturazione a cui appartiene questa fatturazione."
#~ msgid "The billing profile this billing zone belongs to."
#~ msgstr ""
#~ "Il profilo di fatturazione a cui appartiene questa zona di fatturazione."
#~ msgid "The billing zone id this fee belongs to."
#~ msgstr "L´Id della zona di fatturazione a cui questa quota appartiene."
#~ msgid ""
#~ "The call direction when to apply this fee (either for inbound or outbound "
#~ "calls)."
#~ msgstr ""
#~ "La direzione di chiamata a cui applicare tale quota (sia per chiamate in "
#~ "ingresso o uscita)."
#~ msgid "The caller ID who left the message."
#~ msgstr "L´ID del chiamante che ha lasciato il messaggio."
#~ msgid ""
#~ "The calling party number in E164 format to match. Shell patterns like "
#~ "431* or 49123~~[1-5~~]67 are possible. Use &quot;anonymous&quot; to match "
#~ "suppressed numbers."
#~ msgstr ""
#~ "Il numero chiamante la confrontare il formato E.164. Eà possibile usare "
#~ "pattern come 431* o 49123~~[1-5~~]67. Usare &quot;anonymous&quot; per "
#~ "confrontare numeri soppressi."
#~ msgid "The city name of the contact."
#~ msgstr "Il nome della città del contatto."
#~ msgid "The company name of the contact."
#~ msgstr "Il nome della Azienda del contatto."
#~ msgid "The company registration number of the contact."
#~ msgstr "Il numero di registrazione dell´azienda del contatto."
#~ msgid "The contact id this contract belongs to."
#~ msgstr "L´Id del contatto a cui questo contratto appartiene."
#~ msgid ""
#~ "The contact priority for serial forking (float value, higher is stronger) "
#~ "between -1.00 to 1.00"
#~ msgstr ""
#~ "La priorità del Contact per chiamata in serie (valore decimale, valore "
#~ "maggiore ha alta priorità) tra -1.00 e 1.00"
#~ msgid "The content type this config is served as."
#~ msgstr "Il tipo di contenuto che utlizza questa configurazione."
#~ msgid "The contract id this location belongs to."
#~ msgstr "L´id del contratto a cui appartiene questa localizzazione."
#~ msgid ""
#~ "The contract this sound set belongs to. If set, the sound set becomes a "
#~ "customer sound set instead of a system sound set."
#~ msgstr ""
#~ "Il contratto a cui appartiene questo set di suoni. Se impostato, il set "
#~ "di suoni diventa un set del customer invece di un set di sistema."
#~ msgid "The contract to create the invoice for."
#~ msgstr "Il contratto per il quale creare la fattura."
#~ msgid "The contract used for this reseller."
#~ msgstr "Il contratto usato per questo rivenditore."
#~ msgid "The contract used for this subscriber."
#~ msgstr "Il contratto usato per questo abbonato."
#~ msgid "The contract's actual billing profile after the top-up."
#~ msgstr "Il profilo di fatturazione del contratto dopo della ricarica."
#~ msgid "The contract's actual billing profile before the top-up."
#~ msgstr "Il profilo di fatturazione del contratto prima della ricarica."
#~ msgid "The contract's balance interval after the top-up."
#~ msgstr "Il l´intervallo di saldo del contratto dopo della ricarica."
#~ msgid "The contract's balance interval before the top-up."
#~ msgstr "Il l´intervallo di saldo del contratto prima della ricarica."
#~ msgid "The contract's cash balance after the top-up in Euro/USD/etc."
#~ msgstr ""
#~ "Il bilancio del saldo del contratto dopo della ricarica in Euro/USD/ecc."
#~ msgid "The contract's cash balance before the top-up in Euro/USD/etc."
#~ msgstr ""
#~ "Il bilancio del saldo del contratto prima della ricarica in Euro/USD/ecc."
#~ msgid "The contract's profile package after the top-up."
#~ msgstr "Il piano tariffario del contratto dopo la ricarica."
#~ msgid "The contract's profile package before the top-up."
#~ msgstr "Il piano tariffario del contratto prima della ricarica."
#~ msgid "The contract's subscribers' lock levels after the top-up."
#~ msgstr ""
#~ "Il livello di blocco del contratto dell´abbonato dopo della ricarica."
#~ msgid "The contract's subscribers' lock levels before the top-up."
#~ msgstr ""
#~ "Il livello di blocco del contratto dell´abbonato prima della ricarica."
#~ msgid "The cost for the called party customer towards the reseller."
#~ msgstr "I costo verso il rivenditore per il chiamato."
#~ msgid "The cost for the calling party customer towards the reseller."
#~ msgstr "I costo verso il rivenditore per il chiamante."
#~ msgid ""
#~ "The cost for the carrier towards the operator (e.g. for 800-numbers)."
#~ msgstr "Il costo verso l´operatore (es. per i numeri 800...)."
#~ msgid "The cost for the customer."
#~ msgstr "Il costo del cliente."
#~ msgid "The cost for the operator towards the peering carrier."
#~ msgstr "Il costo verso il peer per l´operatore."
#~ msgid ""
#~ "The cost for the reseller of the called party towards the system operator."
#~ msgstr "Il costo verso l´operatore per il rivenditore del chiamato."
#~ msgid ""
#~ "The cost for the reseller of the calling party towards the system "
#~ "operator."
#~ msgstr "Il costo verso l´operatore per il rivenditore del chiamante."
#~ msgid "The cost of each following interval in cents per second (e.g. 0.90)."
#~ msgstr ""
#~ "Il costo di ogni intervallo successivo in cents per secondo (es. 0.90)."
#~ msgid "The cost of the first interval in cents per second (e.g. 0.90)."
#~ msgstr "Il costo dell´intervallo iniziale in cents per secondo (es. 0.90)."
#~ msgid "The currency symbol or ISO code, used on invoices and webinterfaces."
#~ msgstr ""
#~ "Il simbolo della valuta o codice ISO, sarà usata per le fatture e nella "
#~ "interfaccia grafica."
#~ msgid "The current cash balance of the customer in EUR/USD/etc."
#~ msgstr "L´attuale bilancio del saldo del cliente in EUR/USD/etc."
#~ msgid "The current free-time balance of the customer in seconds."
#~ msgstr "L´attuale saldo di tempo gratuito del cliente in secondi."
#~ msgid "The customer contract this device is belonging to."
#~ msgstr "Il contratto del cliente a cui appartiene questo dispositivo."
#~ msgid "The customer contract this voucher can be used by (optional)."
#~ msgstr ""
#~ "Il contratto del cliente da cui puó essere usato questo voucher "
#~ "(opzionale)."
#~ msgid "The customer this invoice belongs to."
#~ msgstr "Il cliente a cui appartiene la fattura."
#~ msgid "The date the invoice has been sent by email or null if not sent."
#~ msgstr ""
#~ "La data in cui la fattura è stata inviata tramite email, o null se non "
#~ "inviata."
#~ msgid "The date until this voucher is valid."
#~ msgstr "La data fino a quando questo voucher sarà attivo."
#~ msgid ""
#~ "The datetime (YYYY-MM-DD HH:mm:ss) pointing the begin of the time range "
#~ "when top-ups will be considered 'timely'."
#~ msgstr ""
#~ "La data e ora (YYYY-MM-DD HH:mm:ss) che indica l´inizio del range "
#~ "temporale entro il quale la ricarica viene considerata 'periodica'."
#~ msgid ""
#~ "The datetime (YYYY-MM-DD HH:mm:ss) pointing the deadline, when the cash "
#~ "balance will be discarded if no top-up was performed."
#~ msgstr ""
#~ "La data e ora (YYYY-MM-DD HH:mm:ss) che indica la scadenza dopo la quale "
#~ "il saldo viene scartato se non viene effettuata nessuna ricarica."
#~ msgid ""
#~ "The datetime (YYYY-MM-DD HH:mm:ss) pointing the end of the time range "
#~ "until top-ups will be considered 'timely'."
#~ msgstr ""
#~ "La data e ora (YYYY-MM-DD HH:mm:ss) che indica la fine del range "
#~ "temporale entro il quale la ricarica viene considerata 'periodica'."
#~ msgid ""
#~ "The datetime (YYYY-MM-DD HH:mm:ss) pointing the first second belonging to "
#~ "the balance interval."
#~ msgstr ""
#~ "La data e ora (YYYY-MM-DD HH:mm:ss) che indica il primo secondo che "
#~ "appartiene all´intervallo di saldo."
#~ msgid ""
#~ "The datetime (YYYY-MM-DD HH:mm:ss) pointing the last second belonging to "
#~ "the balance interval."
#~ msgstr ""
#~ "La data e ora (YYYY-MM-DD HH:mm:ss) che indica l´ultimo secondo che "
#~ "appartiene all´intervallo di saldo."
#~ msgid ""
#~ "The datetime (YYYY-MM-DD HH:mm:ss) when the billing profile gets active."
#~ msgstr ""
#~ "La data e ora (YYYY-MM-DD HH:mm:ss) quando il profilo di fatturazione è "
#~ "stato attivato."
#~ msgid ""
#~ "The datetime (YYYY-MM-DD HH:mm:ss) when the billing profile is revoked."
#~ msgstr ""
#~ "La data e ora (YYYY-MM-DD HH:mm:ss) quando il profilo di fatturazione è "
#~ "stato revocato."
#~ msgid ""
#~ "The datetime (YYYY-MM-DD HH:mm:ss) when the cash balance underran the "
#~ "profile package's underrun_lock_threshold and subscribers' lock levels "
#~ "were set."
#~ msgstr ""
#~ "La data e ora (YYYY-MM-DD HH:mm:ss) quando il bilancio del saldo ha "
#~ "modificato il piano tariffario underrun_lock_threshold e il livello di "
#~ "blocco dell´abbonato è stato applicato"
#~ msgid ""
#~ "The datetime (YYYY-MM-DD HH:mm:ss) when the cash balance underran the "
#~ "profile package's underrun_profile_threshold and underrun profiles were "
#~ "applied."
#~ msgstr ""
#~ "La data e ora (YYYY-MM-DD HH:mm:ss) quando il bilancio del saldo ha "
#~ "modificato il piano tariffario underrun_profile_threshold e il profilo "
#~ "underrun è stato applicato"
#~ msgid "The description of the level"
#~ msgstr "La descrizione del livello."
#~ msgid "The description of the sound set"
#~ msgstr "La descrizione del set di suoni"
#~ msgid "The destination URI, user or number as dialed by the end user"
#~ msgstr ""
#~ "La URI di destinazione, utente o numero che sarà chiamato dall´utente "
#~ "finale"
#~ msgid ""
#~ "The destination billing zone id (from billing.billing_zones_history) "
#~ "attached to the carrier billing cost."
#~ msgstr ""
#~ "L´id della zona di fatturazione (da billing."
#~ "billing_zones_history)collegata ai costi di fatturazione dell´operatore."
#~ msgid ""
#~ "The destination billing zone id (from billing.billing_zones_history) "
#~ "attached to the customer billing cost."
#~ msgstr ""
#~ "L´id della zona di fatturazione (da billing."
#~ "billing_zones_history)collegata ai costi di fatturazione del cliente."
#~ msgid ""
#~ "The destination billing zone id (from billing.billing_zones_history) "
#~ "attached to the reseller billing cost."
#~ msgstr ""
#~ "L´id della zona di fatturazione (da billing."
#~ "billing_zones_history)collegata ai costi di fatturazione del rivenditore."
#~ msgid ""
#~ "The destination for this slot; can be a number, username or full SIP URI."
#~ msgstr ""
#~ "La destinazione per questo slot; può essere un numero, nomeutente o URI "
#~ "SIP completa."
#~ msgid "The detailed name for the zone (e.g. US Mobile Numbers)."
#~ msgstr "Il nome completo della zona (es. US Numeri Cellulari)."
#~ msgid ""
#~ "The direction rule set to apply, one of caller_in, callee_in, caller_out, "
#~ "callee_out, caller_lnp, callee_lnp"
#~ msgstr ""
#~ "La direzione a cio applicare il set di regole, una tra caller_in, "
#~ "callee_in, caller_out, callee_out, caller_lnp, callee_lnp"
#~ msgid "The domain id this subscriber belongs to."
#~ msgstr "L´id del dominio a cui appartiene l´abbonato."
#~ msgid "The duration of the call."
#~ msgstr "La durata dalla chiamata."
#~ msgid "The duration of the message."
#~ msgstr "La durata del messaggio."
#~ msgid "The duration/interval in temporal units."
#~ msgstr "La durata/intervallo in unità temporali."
#~ msgid "The email address of the contact."
#~ msgstr "L´indirizzo email del contatto."
#~ msgid "The email address of the subscriber."
#~ msgstr "L´indirizzo email dell´abbonato."
#~ msgid "The email address where to send notifications and the recordings."
#~ msgstr "L´indirizzo email dove inviare le notifiche e le registrazioni."
#~ msgid "The email template used to notify users about invoice."
#~ msgstr "Il modello di email usato per notificare gli utenti della fattura."
#~ msgid "The email template used to notify users about password reset."
#~ msgstr ""
#~ "Il modello di email usato per notificare gli utenti del repristino della "
#~ "password."
#~ msgid "The email template used to notify users about subscriber creation."
#~ msgstr ""
#~ "Il modello di email usato per notificare gli utenti della creazione dell"
#~ "´abbonato."
#~ msgid "The emergency code."
#~ msgstr "Il codice di emergenza"
#~ msgid "The emergency mapping container this mapping entry belongs to."
#~ msgstr ""
#~ "Il gruppo di numeri di emergenza a cui questa associazione appartiene"
#~ msgid "The end of the invoice period."
#~ msgstr "La fine del periodo di fatturazione."
#~ msgid "The end time in format hh:mm:ss"
#~ msgstr "L´orario di fine nel formato hh:mm:ss"
#~ msgid "The expire timestamp of the registered contact."
#~ msgstr "La data e ora di scadenza del contatto registrato."
#~ msgid "The extension modules which can be attached to this device model."
#~ msgstr ""
#~ "I moduli di estensione che possono essere collegati a questo modello."
#~ msgid "The external ID to identify top-up request."
#~ msgstr "L´ID esterno per identificare la richiesta di ricarica."
#~ msgid "The fax number of the contact."
#~ msgstr "Il numero fax del contatto."
#~ msgid "The field of the inbound SIP message to match the pattern against"
#~ msgstr ""
#~ "Il campo del messaggio SIP in ingresso da confrontare con il pattern"
#~ msgid "The filename of the sound file (for informational purposes only)."
#~ msgstr "Il nome del file audio (solo a scopo informativo)."
#~ msgid "The filename of this firmware."
#~ msgstr "Il nome del file per questo firmware."
#~ msgid "The final SIP response code of the call."
#~ msgstr "Il codice SIP finale di risposta alla chiamata."
#~ msgid ""
#~ "The folder the message is currently in (one of INBOX, Old, Work, Friends, "
#~ "Family, Cust1-Cust6)"
#~ msgstr ""
#~ "La cartella in cui il messagio si trova attualmente (ona tra INBOX, "
#~ "Vecchi, Lavoro, Amici, Famiglia, Cust1-Cust6)"
#~ msgid "The fraud detection threshold per day (in cents, e.g. 1000)."
#~ msgstr "La soglia giornalineria di rilevazione frode (in cents, es. 1000)."
#~ msgid "The fraud detection threshold per month (in cents, e.g. 10000)."
#~ msgstr "La soglia mensile di rilevazione frode (in cents, es. 10000)."
#~ msgid "The fully qualified domain name (e.g. sip.example.org)."
#~ msgstr "Il nome FQDN (es. sip.example.org)."
#~ msgid "The given name of the contact."
#~ msgstr "Il nome del contatto."
#~ msgid "The group this handle belongs to."
#~ msgstr "Gruppo al quale appartiene il riferimento"
#~ msgid "The human-readable display name (e.g. John Doe)"
#~ msgstr "Il display-name in linguaggio leggibile (es. John Doe)"
#~ msgid ""
#~ "The id of the billing profile at the first second of the balance interval."
#~ msgstr ""
#~ "L´id del profilo di fatturazione al primo secondo di intervallo di saldo."
#~ msgid ""
#~ "The included free minutes per billing interval (in seconds, e.g. 60000 "
#~ "for 1000 free minutes)."
#~ msgstr ""
#~ "I minuti gratuiti inclusi per intervallo di fatturazione (in secondi, es. "
#~ "60000 per 1000 minuti gratuiti)."
#~ msgid "The included free money per billing interval (in cents, e.g. 10000)."
#~ msgstr ""
#~ "Il credito gratuito incluso per l´intervallo di fatturazione (in "
#~ "centesimi, es 10000)."
#~ msgid ""
#~ "The initial balance (in cents) that will be set for the very first "
#~ "balance interval."
#~ msgstr ""
#~ "Il saldo iniziale (in centesimi) che sarà impostato per il primissimo "
#~ "intervallo."
#~ msgid "The internal SIP Call-ID of the call."
#~ msgstr "Il Call-ID SIP interno della chiamata."
#~ msgid "The invoice serial number."
#~ msgstr "Il numero seriale della fattura."
#~ msgid ""
#~ "The invoice template for invoice generation. If none is assigned, no "
#~ "invoice will be generated for this customer."
#~ msgstr ""
#~ "Il modello di fattura per a generazione della fattura. Se vuoto, non sarà "
#~ "generata nessuna fattura per questo cliente."
#~ msgid "The invoice template to use for the invoice generation."
#~ msgstr "Il modello di fattura da usare per la generazione della fattura."
#~ msgid "The invoice template type (only svg for now)."
#~ msgstr "Il tipo di modello di fattura (per ora solo svg)."
#~ msgid "The language of the default sound files."
#~ msgstr "La lingua dei file audio di default."
#~ msgid "The length of each following interval in seconds (e.g. 30)."
#~ msgstr "La lunghezza di ogni intervallo successivo in secondi (es. 30)."
#~ msgid "The length of the first interval in seconds (e.g. 60)."
#~ msgstr "La lunghezza del primo intervallo in secondi (es. 60)."
#~ msgid "The level mode (one of blacklist, whitelist)"
#~ msgstr "Il modalità del livello (uno tra lista bloccati, lista consentiti)."
#~ msgid "The level name"
#~ msgstr "Il nome del livello"
#~ msgid "The line/key to use (starting from 0)"
#~ msgstr "La linea/tasto da usare (partendo da 0)"
#~ msgid "The linerange name to use."
#~ msgstr "Il nome linerange da usare."
#~ msgid ""
#~ "The lines for this pbx device. Required keys are 'linerange' (name of "
#~ "range to use), 'key_num' (key number in line range, starting from 0), "
#~ "'type' (one of 'private', 'shared', 'blf'), 'subscriber_id' (the "
#~ "subscriber mapped to this key)."
#~ msgstr ""
#~ "Le linee di questo dispositivo pbx. Tasti necessari sono "
#~ "'linerange' (nome del range da usare), 'key_num' (numero del tasto nel "
#~ "linerange, partendo da 0). 'type' (uno tra 'privato', 'condiviso', "
#~ "'blf'), 'subscriber_id' (l´abbonato associato a questo tasto)"
#~ msgid "The lock level of the subscriber."
#~ msgstr "Il livello di blocco dell´abbonato."
#~ msgid ""
#~ "The lock level to reset all customer's subscribers to after a successful "
#~ "top-up (usually 'no lock (unlock)')."
#~ msgstr ""
#~ "Il livello di blocco a cui riportare tutti i subscriber del cliente dopo "
#~ "una ricarica avvenuta con successo (solitamente 'non bloccare (sblocca)')."
#~ msgid ""
#~ "The lock level to reset all customer's subscribers to after a successful "
#~ "top-up (usually 0)."
#~ msgstr ""
#~ "Il livello di blocco a cui riportare tutti gli abbonati del cliente dopo "
#~ "una ricarica avvenuta con successo (solitamente 0)."
#~ msgid ""
#~ "The lock level to set all customer's subscribers to in case the balance "
#~ "underruns \"underrun_lock_threshold\"."
#~ msgstr ""
#~ "Il livello di blocco a cui impostare tutti gli abbonati del cliente nel "
#~ "caso in cu il saldo vada al di sotto del \"underrun_lock_threshold\"."
#~ msgid ""
#~ "The main E.164 number (containing a cc, ac and sn attribute) used for "
#~ "inbound and outbound calls."
#~ msgstr ""
#~ "Il numero E.164 principale (contenente gli attributi cc, ac e sn) usato "
#~ "per chiamate in ingresso e uscita."
#~ msgid ""
#~ "The max number of extension modules which can be attached to this device "
#~ "model."
#~ msgstr ""
#~ "Il numero massimo di moduli estensione che possono essere collegati a "
#~ "questo dispositivo."
#~ msgid "The mobile number of the contact."
#~ msgstr "Il numero di cellulare di questo contatto."
#~ msgid "The model name of this device."
#~ msgstr "Il nome di questo dispositivo."
#~ msgid "The name of the Rewrite Rule Set."
#~ msgstr "Il nome del set di Rewrite Rule."
#~ msgid "The name of the Subscriber Profile Set."
#~ msgstr "Il nome del set di profili abbonato."
#~ msgid "The name of the Subscriber Profile."
#~ msgstr "Il nome del profilo abbonato."
#~ msgid "The name of the billing network."
#~ msgstr "Il nome del rete di fatturazione."
#~ msgid "The name of the destination set."
#~ msgstr "Il nome del set di destinazioni."
#~ msgid "The name of the invoice template."
#~ msgstr "Il nome del modello di fattura."
#~ msgid "The name of the profile package."
#~ msgstr "Il nome del piano tariffario."
#~ msgid "The name of the reseller."
#~ msgstr "Il nome del rivenditore."
#~ msgid "The name of the sound set"
#~ msgstr "Il nome del set di suoni"
#~ msgid "The name of the source set"
#~ msgstr "Il nome del set di sorgenti"
#~ msgid ""
#~ "The name to display on the device (usually the name of the person this "
#~ "device belongs to)."
#~ msgstr ""
#~ "Il nome da mostrare sul dispositivo (di solito il nome della persona a "
#~ "cui appartiene il telefono)."
#~ msgid "The ncos level this lnp entry belongs to."
#~ msgstr "Il livello NCOS a cui appartiene questa voce LNP"
#~ msgid "The ncos level this pattern belongs to."
#~ msgstr "Il livallo NCOS a cui appartiene questo pattern."
#~ msgid "The net amount of the invoice in USD, EUR etc."
#~ msgstr "L´importo netto della fattura in USD, EUR, ecc."
#~ msgid "The number of free seconds of the carrier contract for this call."
#~ msgstr ""
#~ "Il numero di secondi gratuiti dell´operatore usati per questa chiamata."
#~ msgid "The number of free seconds of the customer used for this call."
#~ msgstr ""
#~ "Il numero di secondi gratuiti del cliente usati per questa chiamata."
#~ msgid "The number of free seconds of the reseller used for this call."
#~ msgstr ""
#~ "Il numero di secondi gratuiti del rivenditore usati per questa chiamata."
#~ msgid ""
#~ "The number of top-ups performed in the 'timely' span of this interval."
#~ msgstr "Il numero di ricariche effettuate nell´arco di questo 'periodo'."
#~ msgid "The number of top-ups performed in this interval."
#~ msgstr "Il numero di ricariche effettuate in questo intervallo."
#~ msgid "The number to intercept."
#~ msgstr "Il numero da intercettare"
#~ msgid "The number to send the fax to"
#~ msgstr "Il numero a cui inviare il fax."
#~ msgid "The optional date when the porting gets active in format YYYY-MM-DD."
#~ msgstr "Data opzionale di attivazione del porting, in formato YYYY-MM-DD."
#~ msgid ""
#~ "The optional date when the porting gets inactive again in format YYYY-MM-"
#~ "DD."
#~ msgstr ""
#~ "Data opzionale di disattivazione del porting, in formato YYYY-MM-DD."
#~ msgid ""
#~ "The parameters appended to the sync URI when setting the provisioning "
#~ "server, e.g. server.uri/$MA. The server.uri variable is automatically "
#~ "expanded during provisioning time."
#~ msgstr ""
#~ "I parametri appesi alla sync URI quando è impostato il server di "
#~ "provisioning, es. server.uri/$MA. La variabile server.uri viene "
#~ "automaticamente compilata al momento del provisioning."
#~ msgid "The password for authenticating on the X-2 interface."
#~ msgstr "La password per autenticarsi sull´interfaccia X-2."
#~ msgid "The password to authenticate for SIP and XMPP services."
#~ msgstr "La password da autenticare per servizi SIP e XMPP."
#~ msgid "The password to log into the CSC Panel"
#~ msgstr "La password per accedere alla interfaccia CSC"
#~ msgid "The password to log into the CSC Panel."
#~ msgstr "La password per accedere alla interfaccia CSC."
#~ msgid "The pbx device model id this config belongs to."
#~ msgstr ""
#~ "L´id modello del dispositivo del PBX a cui questa configurazione "
#~ "appartine."
#~ msgid "The pbx device model id this firmware belongs to."
#~ msgstr ""
#~ "L´id modello del dispositivo del PBX a cui questo firmware appartine."
#~ msgid "The peering group this rule belongs to."
#~ msgstr "Il gruppo di peer a cui questa regola appartiene."
#~ msgid "The peering group this server belongs to."
#~ msgstr "Il gruppo di peer a cui appartiene questo server."
#~ msgid ""
#~ "The person's name, which is then used in XMPP contact lists or auto-"
#~ "provisioned phones, and which can be used as network-provided display "
#~ "name in SIP calls."
#~ msgstr ""
#~ "Il nome della persona, che sarà poi usato nella lista contatti XMPP o "
#~ "telefono auto configurati, che può essere usato come network-provided "
#~ "display name in chiamate SIP."
#~ msgid "The phone number of the contact."
#~ msgstr "Il numero di telefono del contatto."
#~ msgid "The port of the X-2 interface."
#~ msgstr "La porta dell´interfaccia X-2."
#~ msgid "The port of the X-3 interface."
#~ msgstr "La porta dell´interfaccia X-3."
#~ msgid "The ported number."
#~ msgstr "Il numero portato."
#~ msgid ""
#~ "The position of the keys on the front image. Attributes are x, y, "
#~ "labelpos (how the label for the key is displayed in the web interface, "
#~ "relative to the given coordinates; one of top, bottom, left, right)."
#~ msgstr ""
#~ "La posizione dei tasti nell´immagine frontale. Gli attributi sono x, y, "
#~ "labelpos (definiscono come l´etichetta dei tasti viene mostrata nel"
#~ "´interfaccia web, relativamente alle coordinate date; ona per alto, "
#~ "basso, sinisctra, destra)."
#~ msgid "The postal code of the contact."
#~ msgstr "Il codice postale del contatto."
#~ msgid "The priority (q-value) of the registration."
#~ msgstr "La priorità (q-value) della registrazione."
#~ msgid "The priority of this rule. Lower values mean higher priority."
#~ msgstr ""
#~ "La priorità di questa regola. Valori più bassi corrispondono a maggiore "
#~ "priorità."
#~ msgid "The profile defining the actual feature set for this subscriber."
#~ msgstr ""
#~ "Il profilo che definisce il reale set delle caratteirstiche per questo "
#~ "abbonato."
#~ msgid "The profile package the customer will switch to."
#~ msgstr "Il piano tariffario a cui il cliente passerà."
#~ msgid "The profile package the customer will switch with the top-up."
#~ msgstr "Il piano tariffario a cui il cliente passerà dopo la ricarica."
#~ msgid ""
#~ "The profile package's id, whose initial profile/networks are to be used "
#~ "to charge this contract. This field is required if the 'package' profile "
#~ "definition mode is used."
#~ msgstr ""
#~ "L´id del piano tariffario, a cui inizialmente il profilo/rete sarà "
#~ "associato. Questo campo è richiesto se viene utilizzata la modalità "
#~ "'package'"
#~ msgid ""
#~ "The profile set defining the possible feature sets for this subscriber."
#~ msgstr ""
#~ "Il set del profilo che definisce i possibili set delle caratteristiche "
#~ "per questo abbonato."
#~ msgid "The registered contact is detected as behind NAT."
#~ msgstr "Il contact registrato è stato rilevato come dietro NAT."
#~ msgid "The reminder recurrence (one of never, weekdays, always)."
#~ msgstr "La frequenza di avviso (uno tra mai, giorni feriali, sempre)."
#~ msgid "The reseller id for which to download the CSV."
#~ msgstr "L´id rivenditore per il quale scaricare il CSV."
#~ msgid "The reseller id this CSV upload belongs to."
#~ msgstr "L´id rivenditore per il quale caricare il CSV."
#~ msgid "The reseller id this app belong to."
#~ msgstr "L´id rivenditore a cui appartiene questa app."
#~ msgid "The reseller id this billing network belongs to."
#~ msgstr "L´id rivenditore a cui appartiene questa rete di fatturazione"
#~ msgid "The reseller id this contact belongs to."
#~ msgstr "L´id rivenditore a cui appartiene questo contatto."
#~ msgid "The reseller id this device model belongs to."
#~ msgstr "L´id rivenditore a cui appartiene questo modello di dispositivo."
#~ msgid "The reseller id this networks belong to."
#~ msgstr "L´id rivenditore a cui appartiene questa rete."
#~ msgid "The reseller id this profile belongs to."
#~ msgstr "L´id rivenditore a cui appartiene questo profilo."
#~ msgid "The reseller id this profile package belongs to."
#~ msgstr "L´id rivenditore a cui assegnare questo dominio"
#~ msgid "The reseller id this voucher belongs to."
#~ msgstr "L´id rivenditore a cui appartiene questo voucher."
#~ msgid "The reseller id to assign this billing network to."
#~ msgstr "L´id rivenditore a cui assegnare la rete di fatturazione."
#~ msgid "The reseller id to assign this domain to."
#~ msgstr "L´id rivenditore a cui assegnare questo dominio."
#~ msgid "The reseller id to assign this emergency mapping container to."
#~ msgstr ""
#~ "L´id rivenditore a cui assegnare questo gruppo di numeri di emergenza"
#~ msgid "The reseller id to assign this invoice template to."
#~ msgstr "L´id rivenditore a cui assegnare questo modello di fattura."
#~ msgid "The reseller id to assign this profile package to."
#~ msgstr "L´id del rivenditore a cui assegnare a questo piano tariffario."
#~ msgid "The reseller this Subscriber Profile Set belongs to."
#~ msgstr "Il rivenditore a cui appartiene questo Set di profilo abbonato."
#~ msgid "The reseller this level belongs to."
#~ msgstr "Il rivenditore a cui appartiene questo livello."
#~ msgid "The reseller this sound set belongs to."
#~ msgstr "Il rivenditore a cui appartiene il set audio."
#~ msgid "The reseller who can use the Ruleset."
#~ msgstr "Il rivenditore in grado di usare il Ruleset. "
#~ msgid "The rewrite rule set this rule belongs to."
#~ msgstr "Il set di rewrite rule a cui appartiene questa regola."
#~ msgid "The routing prefix assigned to this LNP carrier."
#~ msgstr "Il prefisso di routing assegnato a questo operatore LNP."
#~ msgid "The secret (readonly)."
#~ msgstr "La password (solo lettura)"
#~ msgid ""
#~ "The service charge amount (in cents) will be subtracted from the voucher "
#~ "amount upon every top-up."
#~ msgstr ""
#~ "Il costo del servizio (in centesimi) sarà sottratta dall´ammontare del "
#~ "voucher dopo ogni ricarica."
#~ msgid ""
#~ "The service charge amount (in cents) will be subtracted from the voucher "
#~ "amount."
#~ msgstr ""
#~ "Il costo del servizio (in centesimi) sarà sottratta dall´ammontare del "
#~ "voucher."
#~ msgid "The sound handle when to play this sound file."
#~ msgstr "L´handle dell´audio di quando riprodurre il file audio."
#~ msgid "The sound handle."
#~ msgstr "L´handle dell´audio."
#~ msgid "The sound set the sound file belongs to."
#~ msgstr "Il set audio a cui appartiene il file audio."
#~ msgid "The source IP address."
#~ msgstr "L´indirizzo IP sorgente."
#~ msgid ""
#~ "The source billing zone id (from billing.billing_zones_history) attached "
#~ "to the carrier billing cost."
#~ msgstr ""
#~ "L´id della zona di tariffazione sorgente (da billing."
#~ "billing_zones_history) associato al costo di fatturazione dell´operatore."
#~ msgid ""
#~ "The source billing zone id (from billing.billing_zones_history) attached "
#~ "to the customer billing cost."
#~ msgstr ""
#~ "L´id della zona di tariffazione sorgente (da billing."
#~ "billing_zones_history) associato al costo di fatturazione del cliente."
#~ msgid ""
#~ "The source billing zone id (from billing.billing_zones_history) attached "
#~ "to the reseller billing cost."
#~ msgstr ""
#~ "L´id della zona di tariffazione sorgente (da billing."
#~ "billing_zones_history) associato al costo di fatturazione del rivenditore."
#~ msgid "The start of the invoice period."
#~ msgstr "L´inizio del periodo di tariffazione."
#~ msgid "The start time in format hh:mm:ss"
#~ msgstr "L´orario di inizio nel formato hh:mm:ss"
#~ msgid "The status of the call rating, one of ok, unrated, failed."
#~ msgstr ""
#~ "Lo stato della tariffazione della chiamata, uno tra ok, non tassato, "
#~ "fallito."
#~ msgid ""
#~ "The status of the call, one of ok, busy, noanswer, cancel, offline, "
#~ "timeout, other."
#~ msgstr ""
#~ "Lo stato della chiamata, uno tra ok, busy, noanswer, cancel, offline, "
#~ "timeout, other."
#~ msgid "The status of the contract."
#~ msgstr "Lo stato del contratto."
#~ msgid "The status of the exporting process."
#~ msgstr "Lo stato del processo di esportazione."
#~ msgid "The status of the rating process."
#~ msgstr "Lo stato del processo di tariffazione."
#~ msgid "The status of the reseller."
#~ msgstr "Lo stato del rivenditore."
#~ msgid ""
#~ "The status of the subscriber (one of \"active\", \"locked\", \"terminated"
#~ "\")."
#~ msgstr ""
#~ "Lo stato dell´abbonato (uno tra \"active\", \"locked\", \"terminated\")."
#~ msgid ""
#~ "The status of this network. Only active billing networks can be assigned "
#~ "to customers/profile packages."
#~ msgstr ""
#~ "Lo stato di questa rete. Solo reti di fatturazione attive possono essere "
#~ "assegnate ai clienti/piani tariffari."
#~ msgid "The street name of the contact."
#~ msgstr "La Via del contatto."
#~ msgid "The subscriber ID."
#~ msgstr "L´ID dell´abbonato."
#~ msgid "The subscriber for which to topup the balance."
#~ msgstr "L´abbonato per il quale ricaricare il saldo."
#~ msgid "The subscriber id the message belongs to."
#~ msgstr "L´id abboanto a cui appartine il messaggio."
#~ msgid "The subscriber id this destination set belongs to."
#~ msgstr "L´id dell´abbonato a cui appartiene il questa destinazione"
#~ msgid "The subscriber id this source set belongs to"
#~ msgstr "L´id dell´abbonato a cui appartiene questa sorgente"
#~ msgid "The subscriber id this time set belongs to."
#~ msgstr "L´id dell´abbonato a cui appartiene questo set temporale."
#~ msgid "The subscriber profile set this profile belongs to."
#~ msgstr "Il set profilo abbonato a cui appartiene il profilo."
#~ msgid "The subscriber the contact belongs to."
#~ msgstr "L´abbonato a cui appartine il contatto."
#~ msgid "The subscriber the fax belongs to."
#~ msgstr "L´abbonato a cui appartiene il fax."
#~ msgid "The subscriber this reminder belongs to."
#~ msgstr "L´abbonato a cui appartiene questo promemoria."
#~ msgid "The subscriber this trusted source belongs to."
#~ msgstr "L´abbonato a cui appartine questa trusted source."
#~ msgid "The subscriber to use on this line/key"
#~ msgstr "L´abbonato da usare in questa linea/tasto"
#~ msgid "The subscriber's customer contract."
#~ msgstr "Il contratto cliente dell´abbonato."
#~ msgid "The surname of the contact."
#~ msgstr "Il cognome del contatto."
#~ msgid ""
#~ "The sync URI to set the provisioning server of the device (e.g. http://"
#~ "client.ip/admin/resync. The client.ip variable is automatically expanded "
#~ "during provisioning time."
#~ msgstr ""
#~ "Il sync URI da impostare per il server di provisioning del dispositivo "
#~ "(ad esempio http://client.ip/admin/resync. La variable client.ip è "
#~ "sostituita automaticamente all´atto del processo di provisioning."
#~ msgid "The temporal unit for the \"timely\" interval."
#~ msgstr "L´unità temporale per l´intervallo \"temporale\""
#~ msgid "The temporal unit for the balance interval."
#~ msgstr "L´unità temporale per l´intervallo di saldo"
#~ msgid "The temporal unit for the duration/interval."
#~ msgstr "L´unità temporale per la durata/intervallo"
#~ msgid "The time the message was recorded."
#~ msgstr "La data e ora della registrazione del messaggio."
#~ msgid "The time the reminder call is triggered."
#~ msgstr "La data e ora in cui è impostato il promemoria."
#~ msgid "The timestamp of the call connection."
#~ msgstr "La data e ora dell´inizio della conversazione."
#~ msgid "The timestamp of the call initiation."
#~ msgstr "La data e ora in cui è iniziata la chiamata."
#~ msgid "The timestamp of the topup attempt."
#~ msgstr "La data e ora in cui è avvenuto un tentativo di ricarica."
#~ msgid "The timestamp when the exporting occurred."
#~ msgstr "La data e ora in cui è avvenuta l´esportazione."
#~ msgid "The timestamp when the rating occurred."
#~ msgstr "La data e ora in cui è avvenuta la tariffazione."
#~ msgid "The top-up amount in Euro/USD/etc."
#~ msgstr "La somma da ricaricare in Euro/USD/ecc."
#~ msgid "The top-up operation outcome."
#~ msgstr "Esito dell´operazione di ricarica."
#~ msgid "The top-up request response message (error reason)."
#~ msgstr "La risposta alla richiesta di ricarica (motivo dell´errore)."
#~ msgid "The top-up request type."
#~ msgstr "Il tipo di richiesta di ricarica."
#~ msgid "The transport protocol (one of UDP, TCP, TLS, ANY)."
#~ msgstr "Il protocollo di trasporto (uno tra UDP, TCP, TLS, ANY)."
#~ msgid ""
#~ "The two-letter ISO 3166-1 country code of the contact (e.g. US or DE)."
#~ msgstr ""
#~ "Il codice nazione ISO 3166-1 a due lettere del contatto (es. US o DE)."
#~ msgid "The type of feature to use on this line/key"
#~ msgstr "Il tipo di confgurazione da usare su questa linea/tasto"
#~ msgid "The unique name of the billing network."
#~ msgstr "Il nome univoco della rete di fatturazione."
#~ msgid "The unique name of the location."
#~ msgstr "Il nome univoco della localizzazione."
#~ msgid "The unique name of the profile package."
#~ msgstr "Il nome univoco del piano tariffario."
#~ msgid "The unique name of the source set. Arbitrary text"
#~ msgstr "Il nome univoco del set di sorgenti. Testo arbitrario."
#~ msgid "The user that attempted the topup."
#~ msgstr "L´utente che ha tentato la ricarica."
#~ msgid "The username for SIP and XMPP services."
#~ msgstr "Il nome utente per servizi SIP e XMPP."
#~ msgid "The username for authenticating on the X-2 interface."
#~ msgstr "Il nome utente per l´autenticazione all´interfaccia X-2."
#~ msgid "The username or number to rewrite"
#~ msgstr "Il nome utente o numero da sostituire"
#~ msgid "The username to log into the CSC Panel"
#~ msgstr "Il nome utente per accedere alla interfaccia CSC"
#~ msgid "The username to log into the CSC Panel."
#~ msgstr "Il nome utente per accedere alla interfaccia CSC."
#~ msgid "The value of the SIP Call-ID header for this call."
#~ msgstr "Il valore del SIP Call-ID header per questa chiamata."
#~ msgid "The vat amount of the invoice in USD, EUR etc."
#~ msgstr "L´importo dell´IVA della fattura è in USD, EUR etc."
#~ msgid "The vendor name of this device."
#~ msgstr "Il nome del produttore di questo dispositivo."
#~ msgid "The version number of this config."
#~ msgstr "Il numero della versione di questo config."
#~ msgid "The version number of this firmware."
#~ msgstr "Il numero di versione di questo firmware."
#~ msgid "The voucher code for the topup."
#~ msgstr "Il codice del voucher per la ricarica."
#~ msgid "The voucher code."
#~ msgstr "Il codice del voucher."
#~ msgid "The voucher in case of a voucher top-up."
#~ msgstr "Il voucher in caso di ricarica con voucher"
#~ msgid "The voucher to topup with."
#~ msgstr "Con quale voucher fare la ricarica."
#~ msgid "This mode determines when balance intervals start."
#~ msgstr "Questa modalità determina quando ha inizio l´intervallo di saldo"
#~ msgid "Timely duration unit"
#~ msgstr "Unità di durata del periodo"
#~ msgid "Timely duration value"
#~ msgstr "Valore di durata del periodo"
#~ msgid "Timely topup count"
#~ msgstr "Conteggio ricarica periodica"
#~ msgid "Timely topup start"
#~ msgstr "Inizio ricarica periodica"
#~ msgid "Timely topup stop"
#~ msgstr "Fine ricarica periodica"
#~ msgid "Timeout"
#~ msgstr "Timeout"
#~ msgid "Times"
#~ msgstr "Volte"
#~ msgid "To-Domain"
#~ msgstr "To-Domain"
#~ msgid "To-URI"
#~ msgstr "To-URI"
#~ msgid "To-User"
#~ msgstr "To-User"
#~ msgid "Top-up Billing Profile/Network"
#~ msgstr "Profilo/Rete di Fatturazione Ricariche"
#~ msgid "Top-up lock level"
#~ msgstr "Livello di blocco ricarica"
#~ msgid "Topup count"
#~ msgstr "Conteggio ricariche"
#~ msgid "Topup lock level"
#~ msgstr "Livello di blocco ricarica"
#~ msgid "Topup profiles"
#~ msgstr "Profili ricariche"
#~ msgid "Topup profiles add"
#~ msgstr "Aggiungi profili ricariche"
#~ msgid "Total cost for the customer. VAT is included if applicable."
#~ msgstr "Costo totale per il cliente. IVA inclusa, se applicabile."
#~ msgid "Total customer cost"
#~ msgstr "Costo totale del cliente"
#~ msgid "Type of the fraud event."
#~ msgstr "Tipo di evento fraudolento."
#~ msgid "UDP"
#~ msgstr "UDP"
#~ msgid "UUID of called subscriber, or 0 if to external."
#~ msgstr "UUID dell´abbonato chiamato, o 0 se esterno."
#~ msgid "UUID of calling subscriber, or 0 if from external."
#~ msgstr "UUID dell´abbonato chiamante, o 0 se esterno."
#~ msgid "Underrun Billing Profile/Network"
#~ msgstr "Profilo/Rete di Fatturazione Underrun"
#~ msgid "Underrun lock"
#~ msgstr "Blocco Underrun"
#~ msgid "Underrun lock level"
#~ msgstr "Livello di blocco underun"
#~ msgid "Underrun lock threshold"
#~ msgstr "Soglia ivello di blocco"
#~ msgid "Underrun profile threshold"
#~ msgstr "Soglia profilo underrun"
#~ msgid "Underrun profiles"
#~ msgstr "Profilo underrun"
#~ msgid "Underrun profiles add"
#~ msgstr "Aggiungi profilo underrun"
#~ msgid "Unit"
#~ msgstr "Unità"
#~ msgid "Upload fees"
#~ msgstr "Carica costi"
#~ msgid "Upload lnp"
#~ msgstr "Carica lnp"
#~ msgid "Upload mapping"
#~ msgstr "Carica associazioni"
#~ msgid "Upload vouchers"
#~ msgstr "Carica Vouchers"
#~ msgid "Use Regex"
#~ msgstr "Usa Regex"
#~ msgid "Use free time"
#~ msgstr "Usa tempo gratuito"
#~ msgid "Use rates of the reseller's billing profile for fraud control."
#~ msgstr ""
#~ "Usa le tariffe del profilo di fatturazione del rivenditore per il "
#~ "controllo delle frodi."
#~ msgid "Use reseller rates"
#~ msgstr "Usa le tariffe del rivenditore"
#~ msgid "User or number to rewrite"
#~ msgstr "Nome Utente o Numnero da sostituire"
#~ msgid "Username of calling party."
#~ msgstr "Nome Utnete del chiamante"
#~ msgid "Username or number of called party."
#~ msgstr "Nome Utente o numbero del chiamante."
#~ msgid ""
#~ "Username used to configure bootstrap url on Panasonic redirect server. "
#~ "Obtained from Panasonic."
#~ msgstr ""
#~ "Nome utente usato per configurare la bootstrap url del server di "
#~ "reindirizzamento Panasonic. Ottenuta da Panasonic."
#~ msgid "Username used to configure bootstrap url on Polycom redirect server."
#~ msgstr ""
#~ "Nome utente usato per configurare la bootstrap url del server "
#~ "direindirizzamento Polycom."
#~ msgid ""
#~ "Username used to configure bootstrap url on Snom redirect server. "
#~ "Obtained from Snom."
#~ msgstr ""
#~ "Nome utente usato per configurare la bootstrap url del server di "
#~ "reindirizzamento Snom. Ottenuta da Snom."
#~ msgid ""
#~ "Username used to configure bootstrap url on Yealink redirect server. "
#~ "Obtained from Yealink."
#~ msgstr ""
#~ "Nome utente usato per configurare la bootstrap url del server di "
#~ "reindirizzamento Yealink. Ottenuta da Yealink."
#~ msgid "VAT Number"
#~ msgstr "Parita IVA"
#~ msgid "Valid until"
#~ msgstr "Valido fino a"
#~ msgid "Vat rate"
#~ msgstr "Tasso IVA"
#~ msgid "Verify"
#~ msgstr "Verifica"
#~ msgid "Voucher top-up"
#~ msgstr "Voucher ricarica"
#~ msgid "WebRTC"
#~ msgstr "WebRTC"
#~ msgid "Weekly"
#~ msgstr "Settimanalmente"
#~ msgid ""
#~ "When checked the subscriber can receive mail2fax emails and dispatch them "
#~ "as faxes."
#~ msgstr ""
#~ "Se selezionato, l´abbonato puó ricevere le email mail2fax e spedirle come "
#~ "fax."
#~ msgid "Whether an RTC-entity should be created for this reseller."
#~ msgstr ""
#~ "Se una entità RTC (RTC-entity) deve essere creata per questo rivenditore."
#~ msgid "Whether calling party number was suppressed (CLIR)."
#~ msgstr "Scegliere se nascondere il numero del chiamante"
#~ msgid "Whether customers using this profile are handled prepaid."
#~ msgstr "Se i clienti che usa questo profile hanno contratto prepagato."
#~ msgid "Whether free minutes may be used when calling this destination."
#~ msgstr "Se utilizzare minuti gratuiti per chiamare questa destinazione."
#~ msgid "Whether it is a call between subscribers of one single customer."
#~ msgstr "Se è una chiamata tra abbonati dello stesso cliente."
#~ msgid "Whether the reseller rates were used for interval_cost or not."
#~ msgstr ""
#~ "Se le tariffe del rivenditore saranno usate per l´interval_cost o no."
#~ msgid ""
#~ "Whether the subscriber can configure other subscribers within his "
#~ "Customer account."
#~ msgstr ""
#~ "Se l´abbonato può configurare altri abbonati all´interno dello stesso "
#~ "Cliente."
#~ msgid "Whether this subscriber is used as PBX group."
#~ msgstr "Se questo abbonato è usato come gruppo PBX."
#~ msgid "Whether this subscriber is used as PBX pilot subscriber."
#~ msgstr "Scegliere se questo abbonato è usato come pilota del PBX "
#~ msgid "Whether to add a coverpage"
#~ msgstr "Se aggiungere la copertina/frontespizio"
#~ msgid ""
#~ "Whether to also intercept call content via X-3 interface (false by "
#~ "default)."
#~ msgstr ""
#~ "Se intercettare anche il contenuto della chiamata tramite interfaccia X-3 "
#~ "(di default false)"
#~ msgid "Whether to charge VAT in invoices."
#~ msgstr "Scegliere di addebitare l´IVA in fattura"
#~ msgid "Whether to include check for calls to local area code"
#~ msgstr ""
#~ "Scegliere di aggiungere il controllo per le chiamate verso prefisso locale"
#~ msgid "Whether to play files in a loop where applicable."
#~ msgstr "Se riprodurre i file in loop, dove applicabile"
#~ msgid "Work"
#~ msgstr "Lavoro"
#~ msgid "X2 host"
#~ msgstr "Host X2"
#~ msgid "X2 password"
#~ msgstr "Password X2"
#~ msgid "X2 port"
#~ msgstr "Porta X2"
#~ msgid "X2 user"
#~ msgstr "Utente X2"
#~ msgid "X3 host"
#~ msgstr "Host X3"
#~ msgid "X3 port"
#~ msgstr "Porta X2"
#~ msgid "X3 required"
#~ msgstr "X3 richiesto"
#~ msgid "XMPP"
#~ msgstr "XMPP"
#~ msgid "YYYY-MM"
#~ msgstr "YYYY-MM"
#~ msgid "YYYY-MM-DD HH:mm:ss"
#~ msgstr "YYYY-MM-DD HH:mm:ss"
#~ msgid "Yealink"
#~ msgstr "Yealink"
#~ msgid "Yealink password"
#~ msgstr "Yealink Password"
#~ msgid "Yealink username"
#~ msgstr "Yealink Username"
#~ msgid "Year"
#~ msgstr "Anno"
#~ msgid "Zone Detail"
#~ msgstr "Dettaglio Zona"
#~ msgid "after ring timeout"
#~ msgstr "timeout dopo lo squillo"
#~ msgid "all calls"
#~ msgstr "tutte le chiamate"
#~ msgid "blacklist"
#~ msgstr "lista bloccati"
#~ msgid "blf"
#~ msgstr "blf"
#~ msgid "bottom"
#~ msgstr "basso"
#~ msgid "bottomleft"
#~ msgstr "basso a sinistra"
#~ msgid "bottomright"
#~ msgstr "basso a destra"
#~ msgid "busy"
#~ msgstr "occupato"
#~ msgid "call"
#~ msgstr "chiamata"
#~ msgid "callee_in"
#~ msgstr "callee_in"
#~ msgid "callee_lnp"
#~ msgstr "callee_lnp"
#~ msgid "callee_out"
#~ msgstr "callee_out"
#~ msgid "caller or callee."
#~ msgstr "chiamato o chiamante."
#~ msgid "caller_in"
#~ msgstr "caller_in"
#~ msgid "caller_lnp"
#~ msgstr "caller_lnp"
#~ msgid "caller_out"
#~ msgstr "caller_out"
#~ msgid "cancel"
#~ msgstr "annulla"
#~ msgid "carry over"
#~ msgstr "riporta"
#~ msgid "carry over only if topped-up timely"
#~ msgstr "riporta solo se ricaricato periodicamente"
#~ msgid "cfb"
#~ msgstr "cfb"
#~ msgid "cfna"
#~ msgstr "cfna"
#~ msgid "cft"
#~ msgstr "cft"
#~ msgid "cfu"
#~ msgstr "cfu"
#~ msgid "circular"
#~ msgstr "circolare"
#~ msgid "conference"
#~ msgstr "conferenza"
#~ msgid "day(s)"
#~ msgstr "giorno/i"
#~ msgid "discard"
#~ msgstr "scarta"
#~ msgid "don't change"
#~ msgstr "non cambiare"
#~ msgid "during Time Set"
#~ msgstr "durante impostazioni temporali"
#~ msgid "en"
#~ msgstr "en"
#~ msgid "everyday"
#~ msgstr "ogni giorno"
#~ msgid "external_id of called subscriber"
#~ msgstr "external_id dell´abbonato chiamato"
#~ msgid "failed"
#~ msgstr "fallito"
#~ msgid "for (seconds)"
#~ msgstr "per (secondi)"
#~ msgid "foreign"
#~ msgstr "esterne"
#~ msgid "fraud detection threshold per day, specifying cents"
#~ msgstr "Soglia giornalineria rilevazione frode, specificata in cents"
#~ msgid "fraud detection threshold per month, specifying cents"
#~ msgstr "Soglia mensile rilevazione frode, specificata in cents"
#~ msgid "from Source Set"
#~ msgstr "da Set Sorgenti"
#~ msgid "global"
#~ msgstr "globale"
#~ msgid "global (including CSC)"
#~ msgstr "globale (includendo CSC)"
#~ msgid "hour(s)"
#~ msgstr "ora/e"
#~ msgid "in"
#~ msgstr "in"
#~ msgid "inbound"
#~ msgstr "ingresso"
#~ msgid "left"
#~ msgstr "sinistra"
#~ msgid "locked"
#~ msgstr "bloccato"
#~ msgid "minute(s)"
#~ msgstr "minuto/i"
#~ msgid "month(s)"
#~ msgstr "mese/i"
#~ msgid "new interval for each top-up"
#~ msgstr "nuovo intervallo per ogni ricarica"
#~ msgid "no lock"
#~ msgstr "non bloccare"
#~ msgid "no lock (unlock)"
#~ msgstr "non bloccare (sblocca)"
#~ msgid "noanswer"
#~ msgstr "senza risposta"
#~ msgid "offline"
#~ msgstr "fuori linea"
#~ msgid "ok"
#~ msgstr "ok"
#~ msgid "on weekdays"
#~ msgstr "durante settimane"
#~ msgid "only once"
#~ msgstr "solo una volta"
#~ msgid "other"
#~ msgstr "altro/i"
#~ msgid "out"
#~ msgstr "fuori"
#~ msgid "outbound"
#~ msgstr "uscita"
#~ msgid "outgoing"
#~ msgstr "in uscita"
#~ msgid "package: by 'profile_package_id' field"
#~ msgstr "pacchetto: con campo 'billing_profile_id'"
#~ msgid "parallel"
#~ msgstr "parallelo"
#~ msgid "pending"
#~ msgstr "pendente"
#~ msgid "ported"
#~ msgstr "portato"
#~ msgid "private"
#~ msgstr "privato"
#~ msgid "random"
#~ msgstr "casuale"
#~ msgid "reseller"
#~ msgstr "rivenditore"
#~ msgid "right"
#~ msgstr "destra"
#~ msgid "schedule: by 'billing_profiles' field"
#~ msgstr "pianificato: con campo 'billing_profiles'"
#~ msgid "serial"
#~ msgstr "periodico"
#~ msgid "shared"
#~ msgstr "condiviso"
#~ msgid "single: by 'billing_profile_id' field"
#~ msgstr "unico: con campo 'billing_profile_id'"
#~ msgid "start interval upon top-up"
#~ msgstr "inziaio intervallo dopo ricarica"
#~ msgid "string, rule description"
#~ msgstr "stringa, descrizione regola"
#~ msgid "terminated"
#~ msgstr "terminato"
#~ msgid "through"
#~ msgstr "attraverso"
#~ msgid "timeout"
#~ msgstr "timeout"
#~ msgid "top"
#~ msgstr "alto"
#~ msgid "topleft"
#~ msgstr "alto a sinistra"
#~ msgid "topright"
#~ msgstr "basso a destra"
#~ msgid "unexported"
#~ msgstr "non esportato"
#~ msgid "unrated"
#~ msgstr "non tariffato"
#~ msgid "upon customer creation"
#~ msgstr "dopo la creazione del cliente"
#~ msgid "webrtc"
#~ msgstr "webrtc"
#~ msgid "week"
#~ msgstr "settimana"
#~ msgid "week(s)"
#~ msgstr "settimana/e"
#~ msgid ""
#~ "where e-mail notifications are sent, a list of e-mail addresses separated "
#~ "by comma"
#~ msgstr ""
#~ "dove inviare la notifica email, una lista di indirizzi e-mail separati da "
#~ "virgola"
#~ msgid "whitelist"
#~ msgstr "lista consentiti"
#~ msgid "x"
#~ msgstr "x"
#~ msgid "y"
#~ msgstr "y"
#~ msgid ""
#~ "If set, the UPN of the calling party is not checked against the allowed "
#~ "CLIs provisioned for this subscriber if a Diversion or History-Info "
#~ "header is provided in an incoming call. This can be used to allow "
#~ "diversion on the subscriber device and transporting the originally "
#~ "calling party number on the second leg. Use with caution as it might "
#~ "allow for number spoofing."
#~ msgstr ""
#~ "Se settato, lo UPN del chiamante non verrà confrontato con la lista dei "
#~ "CLI permessi configurata per questo abbonato SE sono presenti nel "
#~ "messaggio SIP un Diversion header oppure un History-Info header. Questo "
#~ "può essere usato per permettere deviazioni dal dispositivo dell´abbonato "
#~ "e trasportare l´informazione del numero chiamante di origine al numero "
#~ "destinatario finale.Usare con cautela, potrebbe consentire lo spoofing "
#~ "the numero."
#~ msgid "Skip UPN check on Diversion"
#~ msgstr "Salta controllo UPN su header Diversion"
#~ msgid "Reseller successfully created"
#~ msgstr "Rivenditore creato con successo"
#~ msgid "Failed to create invoice."
#~ msgstr "Creazione della fattura fallita."
#~ msgid "Failed to render invoice"
#~ msgstr "Generazione della fattura fallita"
#~ msgid ""
#~ "See \"lock_voip_account_subscriber\" for a list of possible values. A "
#~ "lock value of \"none\" will not be returned to the caller. Read-only "
#~ "setting."
#~ msgstr ""
#~ "Vedere \"lock_voip_account_subscriber\" per una lista di possibili "
#~ "valori. Un valore di blocco \"none\" non sarà ritornato al chiamante. "
#~ "Valore in Sola-Lettura."
#~ msgid "Disable NAT SIP pings"
#~ msgstr "Disabilita NAT SIP pings"
#~ msgid ""
#~ "Don't do NAT ping for domain/user. Use with caution: this only makes "
#~ "sense on the access network which does not need pings (e.g. CDMA)"
#~ msgstr ""
#~ "Non abilitare NAT ping per dominio/utente. Usare con cautela: questo ha "
#~ "senso solo su rete di accesso che non necessita ping (es. CDMA)"
#~ msgid "Download PEM"
#~ msgstr "Scarica PEM"
#~ msgid "Download PKCS12"
#~ msgstr "Scarica PKCS12"
#~ msgid "Download in PEM Format"
#~ msgstr "Scarica in Formato PEM"
#~ msgid "Download in PKCS12 Format"
#~ msgstr "Scarica in Formato PKCS12"
#~ msgid "Cash Balance (Interval)"
#~ msgstr "Accredito conto (intervallo)"
#~ msgid ""
#~ "The current cash balance of the customer in EUR/USD/etc for the current "
#~ "interval (Read-only)."
#~ msgstr ""
#~ "L´attuale bilancio del saldo del cliente in EUR/USD/etc per l´intervallo "
#~ "corrente (sola lettura)"
#~ msgid ""
#~ "The current free-time balance of the customer for the current interval in "
#~ "seconds (Read-only)."
#~ msgstr ""
#~ "L´attuale saldo di tempo gratuito del cliente in secondi per il corrente "
#~ "intervallo (sola lettura)."
#~ msgid "The free-time spent during this interval in EUR/USD/etc."
#~ msgstr ""
#~ "Il tempo gratuito consumato durante questo intervallo, in EUR/USD/ecc."
#~ msgid ""
#~ "Method to configure the provisioning server on the phone. One of http, "
#~ "redirect_panasonic, redirect_yealink, redirect_polycom, redirect_snom."
#~ msgstr ""
#~ "Metodo per configurare il server di provisioning sul telefono. Scelta tra "
#~ "http, redirect_panasonic, redirect_yealink, redirect_polycom, "
#~ "redirect_snom."
#~ msgid "The package this voucher belongs to."
#~ msgstr "Il piano tariffario a cui appartiene questo voucher."
#~ msgid "Failed to update voicemail setting"
#~ msgstr "Aggiornamento impostazione casella vocale fallito"
#~ msgid "Invoice email template"
#~ msgstr "Modello email fattura"
#~ msgid "Invoice template"
#~ msgstr "Modello Fattura"
#~ msgid "Passreset email template"
#~ msgstr "Modello email reset password"
#~ msgid "Subscriber email template"
#~ msgstr "Modello email dell´abbonato"
#~ msgid "Advanced"
#~ msgstr "Avanzato"
#~ msgid "Advanced View"
#~ msgstr "Vista Avanzata"
#~ msgid "URI/Number"
#~ msgstr "URI/Numero"
#~ msgid "Uri"
#~ msgstr "Uri"
#~ msgid "Voicemail"
#~ msgstr "Casella Vocale"
#~ msgid "Hardware <strong>Ok</strong>"
#~ msgstr "Hardware <strong>Ok</strong>"
#~ msgid "System <strong>Ok</strong>"
#~ msgstr "Sistema <strong>Ok</strong>"
#~ msgid "Applications <strong>Ok</strong>"
#~ msgstr "Applicazioni <strong>Ok</strong>"
#~ msgid "The type of call, one of call, cfu, cfb, cft, cfna."
#~ msgstr "Il tipo di chiamata, una chiamata, cfu, cfb, cfna."
#~ msgid ""
#~ "Call Forward Busy, Contains the keys \"destinations\" and \"times\". "
#~ "\"destinations\" is an Array of Objects having a \"destination\", "
#~ "\"priority\" and \"timeout\" field. \"times\" is an Array of Objects "
#~ "having the fields \"minute\", \"hour\", \"wday\", \"mday\", \"month\", "
#~ "\"year\". \"times\" can be empty, then the CF is applied always."
#~ msgstr ""
#~ "Deviazione di Chiamata su Occupato - Contiene le chiavi \"destinations"
#~ "\" (destinazioni) e \"times\" (periodi). \"destinations\" è una lista di "
#~ "oggetti costituiti dai campi \"destination\" (destinazione), \"priority"
#~ "\" (priorità) e \"timeout\" (durata). \"times\" è una lista di oggetti "
#~ "costituiti dai campi \"minute\" (minuto), \"hour\" (ora), \"wday"
#~ "\" (giorno della settimana), \"mday\" (giorno del mese), \"month"
#~ "\" (mese), \"year\" (anno). \"times\" può essere vuoto, in questo caso la "
#~ "deviazione è effettuata sempre."
#~ msgid ""
#~ "Call Forward Busy, Number of Objects, each containing the keys, "
#~ "\"destinationset\" and \"timeset\". The values must be the name of a "
#~ "destination/time set which belongs to the same subscriber."
#~ msgstr ""
#~ "Deviazione di Chiamata su Occupato, Numero degli Oggetti, ciascuno "
#~ "contiene le chiavi \"destinationset\" (gruppo di detinazione) e \"timeset"
#~ "\" (gruppo degli intervalli). I valori devono essere i nomi di una coppia "
#~ "detination/time che appartiene all´abbonato stesso."
#~ msgid ""
#~ "Call Forward Timeout, Contains the keys \"destinations\", \"times\" and "
#~ "\"ringtimeout\". \"destinations\" is an Array of Objects having a "
#~ "\"destination\", \"priority\" and \"timeout\" field. \"times\" is an "
#~ "Array of Objects having the fields \"minute\", \"hour\", \"wday\", \"mday"
#~ "\", \"month\", \"year\". \"times\" can be empty, then the CF is applied "
#~ "always.\"ringtimeout\" is a numeric ringing time value in seconds before "
#~ "call forward will be applied."
#~ msgstr ""
#~ "Deviazione di Chiamata su Mancata Risposta, Contiene le chiavi "
#~ "\"destinations\" (destinazioni), \"times\" (periodi) e \"ringtimeout"
#~ "\" (tempo di squillo).\"destinations\" è una lista di oggetti costituiti "
#~ "dai campi \"destination\" (destinazione), \"priority\" (priorità) e "
#~ "\"timeout\" (durata). \"times\" è una lista di oggetti costituiti dai "
#~ "campi \"minute\" (minuto), \"hour\" (ora), \"wday\" (giorno della "
#~ "settimana), \"mday\" (giorno del mese), \"month\" (mese), \"year"
#~ "\" (anno). \"times\" può essere vuoto, in questo caso la deviazione è "
#~ "effettuata sempre. \"ringtimeout\" è il tempo di squillo in secondi prima "
#~ "che sia applicato l´inoltro di chiamata."
#~ msgid ""
#~ "Call Forward Timeout, Number of Objects, each containing the keys, "
#~ "\"destinationset\" and \"timeset\". The values must be the name of a "
#~ "destination/time set which belongs to the same subscriber."
#~ msgstr ""
#~ "Deviazione di Chiamata su Mancata Risposta, Numero degli Oggetti, "
#~ "ciascuno contiene le chiavi \"destinationset\" (gruppo di detinazione) e "
#~ "\"timeset\" (gruppo degli intervalli). I valori devono essere i nomi di "
#~ "una coppia detination/time che appartiene all´abbonato stesso."
#~ msgid ""
#~ "Call Forward Unavailable, Contains the keys \"destinations\" and \"times"
#~ "\". \"destinations\" is an Array of Objects having a \"destination\", "
#~ "\"priority\" and \"timeout\" field. \"times\" is an Array of Objects "
#~ "having the fields \"minute\", \"hour\", \"wday\", \"mday\", \"month\", "
#~ "\"year\". \"times\" can be empty, then the CF is applied always."
#~ msgstr ""
#~ "Deviazione di Chiamata su Non Disponibile - Contiene le chiavi "
#~ "\"destinations\" (destinazioni) e \"times\" (periodi). \"destinations\" è "
#~ "una lista di oggetti costituiti dai campi \"destination\" (destinazione), "
#~ "\"priority\" (priorità) e \"timeout\" (durata). \"times\" è una lista di "
#~ "oggetti costituiti dai campi \"minute\" (minuto), \"hour\" (ora), \"wday"
#~ "\" (giorno della settimana), \"mday\" (giorno del mese), \"month"
#~ "\" (mese), \"year\" (anno). \"times\" può essere vuoto, in questo caso la "
#~ "deviazione è effettuata sempre."
#~ msgid ""
#~ "Call Forward Unavailable, Number of Objects, each containing the keys, "
#~ "\"destinationset\" and \"timeset\". The values must be the name of a "
#~ "destination/time set which belongs to the same subscriber."
#~ msgstr ""
#~ "Deviazione di Chiamata su Non Disponibile, Numero degli Oggetti, ciascuno "
#~ "contiene le chiavi \"destinationset\" (gruppo di detinazione) e \"timeset"
#~ "\" (gruppo degli intervalli). I valori devono essere i nomi di una coppia "
#~ "detination/time che appartiene all´abbonato stesso."
#~ msgid ""
#~ "Call Forward Unconditional, Contains the keys \"destinations\" and \"times"
#~ "\". \"destinations\" is an Array of Objects having a \"destination\", "
#~ "\"priority\" and \"timeout\" field. \"times\" is an Array of Objects "
#~ "having the fields \"minute\", \"hour\", \"wday\", \"mday\", \"month\", "
#~ "\"year\". \"times\" can be empty, then the CF is applied always."
#~ msgstr ""
#~ "Deviazione di Chiamata Incondizionata - Contiene le chiavi \"destinations"
#~ "\" (destinazioni) e \"times\" (periodi). \"destinations\" è una lista di "
#~ "oggetti costituiti dai campi \"destination\" (destinazione), \"priority"
#~ "\" (priorità) e \"timeout\" (durata). \"times\" è una lista di oggetti "
#~ "costituiti dai campi \"minute\" (minuto), \"hour\" (ora), \"wday"
#~ "\" (giorno della settimana), \"mday\" (giorno del mese), \"month"
#~ "\" (mese), \"year\" (anno). \"times\" può essere vuoto, in questo caso la "
#~ "deviazione è effettuata sempre."
#~ msgid ""
#~ "Call Forward Unconditional, Number of Objects, each containing the keys, "
#~ "\"destinationset\" and \"timeset\". The values must be the name of a "
#~ "destination/time set which belongs to the same subscriber."
#~ msgstr ""
#~ "Deviazione di Chiamata su Incondizionata, Numero degli Oggetti, ciascuno "
#~ "contiene le chiavi \"destinationset\" (gruppo di detinazione) e \"timeset"
#~ "\" (gruppo degli intervalli). I valori devono essere i nomi di una coppia "
#~ "detination/time che appartiene all´abbonato stesso."
#~ msgid "LNP number already defined for LNP provider!"
#~ msgstr "Numero portato già definito per questo provider!"
#~ msgid "Max Number of Subscribers"
#~ msgstr "Numero Massimo di Abbonati"
#~ msgid "The date until this voucher is valid (YYYY-MM-DD hh:mm:ss) "
#~ msgstr ""
#~ "La data fino a quando questo voucher è valido (YYYY-MM-DD hh:mm:ss)."
#~ msgid "The interval´s cash balance of the contract in EUR/USD/etc."
#~ msgstr ""
#~ "Il bilancio del saldo del contratto, in EUR/USD/ecc., per questo "
#~ "intervallo."
#~ msgid "The interval´s free-time balance of the contract in seconds."
#~ msgstr ""
#~ "Il saldo dell´intervallo di tempo gratuito, in secondi, per il contratto."
#~ msgid "Create Peering Rule"
#~ msgstr "Crea Regole Peer"
#~ msgid "Subscriber successfully created!"
#~ msgstr "Abbonato creato con successo!"
#~ msgid "Peer Number"
#~ msgstr "Numero Peer"
#~ msgid "Failed to write fax data to temporary file: %1"
#~ msgstr "Scrittura dati fax su file temporaneo: %1 fallita."
#~ msgid "Call Distribution"
#~ msgstr "Distribuzione delle Chiamate"
#~ msgid "Call History"
#~ msgstr "Storico Chiamate"
#~ msgid "From Date:"
#~ msgstr "Data Iniziale:"
#~ msgid "Incoming Email as CC"
#~ msgstr "Email in arrivo in CC"
#~ msgid ""
#~ "Links are colored by the more frequent origin. Mouseover on a link to see "
#~ "the direction details."
#~ msgstr ""
#~ "I collegamenti sono colorati come origine piú frequente. Passare il mouse "
#~ "sopra il link per avere i dettagli di direzione."
#~ msgid ""
#~ "Mouseover on a country name to focus on calls to or from a single "
#~ "country. The thickness of links between countries encodes the relative "
#~ "frequency of calls between two countries: thicker links represent more "
#~ "calls."
#~ msgstr ""
#~ "Passare il mouse sopra il nome di una nazione per focalizzarsi su "
#~ "chiamate da e verso una singola nazione.Lo spessore dei collegamenti tra "
#~ "le nazioni codifica la frequenza relativa di chiamate tra due nazioni: "
#~ "collegamenti più spessi rappresentano più chiamate."
#~ msgid "Number Patterns for %1"
#~ msgstr "Patterns Numero per %1"
#~ msgid "Password for Sendfax"
#~ msgstr "Password per Sendfax"
#~ msgid "Reload"
#~ msgstr "Ricarica"
#~ msgid "Send Copies"
#~ msgstr "Invia Copie"
#~ msgid "Send Reports"
#~ msgstr "Invia Resoconti"
#~ msgid "Supported File Types are TXT, PDF, PS, TIFF"
#~ msgstr "Tipi di file supportati sono TXT, PDF, PS, TIFF"
#~ msgid "To Date:"
#~ msgstr "Data Finale:"
#~ msgid "or File"
#~ msgstr "o File"
#~ msgid "Current totals"
#~ msgstr "Totale"
#~ msgid "Free time"
#~ msgstr "Tempo Gratuito"
#~ msgid "Spent this interval"
#~ msgstr "Speso in questo intervallo"
#~ msgid ""
#~ "Force calls from this user/domain/peer to be routed to PSTN even if the "
#~ "callee is local. Use with caution, as this setting may increase your "
#~ "costs! When enabling this option in a peer, make sure you trust it, as "
#~ "the NGCP will become an open relay for it!"
#~ msgstr ""
#~ "Forza le chiamate da questo utente/dominio/peer ad essere inviate verso "
#~ "PSTN anche se il chiamato è locale. Usare con cautela, perchè questa "
#~ "opzione può incrementare i vostri costi! Quando si abilita tale opzione "
#~ "su un peer, siate certi che il peer sia fidato, visto che NGCP sarà un "
#~ "open relay per lui!"
#~ msgid "The user agent registered at this contact."
#~ msgstr "Lo user agent registrato per questo contatto."
#~ msgid "The domain name or domain id this subscriber belongs to."
#~ msgstr "Il nome dominio o id dominio a cui questo subscriber appartiene."
#~ msgid ""
#~ "The base fee charged per billing interval (a monthly fixed fee, e.g. 10) "
#~ "in Euro/Dollars/etc. This fee can be used on the invoice."
#~ msgstr ""
#~ "La quota base addebitata per intervallo di fatturazione (una quota "
#~ "mensile fissa, es. 10) in Euro/Dollaro/etc. Questa quota può essere usata "
#~ "nelle fatture."
#~ msgid ""
#~ "The included free money per billing interval (in Euro, Dollars etc., e.g. "
#~ "10)."
#~ msgstr ""
#~ "Il credito gratuito incluso per intervallo di fatturazione (in Euro, "
#~ "Dollari etc., es. 10)."
#~ msgid "Billing profile"
#~ msgstr "Profilo di fatturazione"
#~ msgid "Charge VAT"
#~ msgstr "Addebita IVA"
#~ msgid "Max Subscribers"
#~ msgstr "Abbonati Massimi"
#~ msgid "VAT Rate"
#~ msgstr "Aliquota IVA"
#~ msgid "Call List for %1@%2"
#~ msgstr "Lista Chiamate per %1@%2"
#~ msgid "Peaktimes"
#~ msgstr "Orari di picco"
#~ msgid ""
#~ "Choose the logic for RTP/SRTP transcoding (SAVP profile) for the RTP relay"
#~ msgstr ""
#~ "Scegliere la logica di transcodifica RTP/SRTP (profilo SAVP) per flusso "
#~ "RTP"
#~ msgid ""
#~ "Choose the logic for local RTCP feedback (AVPF profile) for the RTP relay"
#~ msgstr "Scegliere la logica per feedback RTPC (profilo AVPF) per flusso RTP"
#~ msgid "Internal error while sending fax"
#~ msgstr "Errore interno durante invio fax"
#~ msgid "RTCP Feedback Mode"
#~ msgstr "Modalità RTCP Feedback"
#~ msgid "SRTP Transcoding Mode"
#~ msgstr "Modalità Transcodifica SRTP"
#~ msgid ""
#~ "\"Strict Number Matching\" - if set to true the dialed number must match "
#~ "subscriber exactly. Dialing arbitrary extension behind subscriber number "
#~ "is not allowed."
#~ msgstr ""
#~ "\"Selezione Numero Esatto\" - se abilitato, il numero chiamato deve "
#~ "corrispondere esattamente all´abbonato. La composizione di interni "
#~ "arbitrari oltre il numero dell´abbonato non è consentita."
#~ msgid "Go to %1 login."
#~ msgstr "Accedi come %1."
#~ msgid "Failed to add registered device."
#~ msgstr "Aggiunta dispositivo registrato fallita."
#~ msgid "Failed to create NCOS level."
#~ msgstr "Creazione livello NCOS fallita."
#~ msgid "Failed to create NCOS pattern."
#~ msgstr "Creazione pattern NCOS fallita."
#~ msgid "Failed to create peering group."
#~ msgstr "Creazione del gruppo di peer fallita."
#~ msgid "Failed to create peering rule."
#~ msgstr "Creazione regole peer fallita."
#~ msgid "Failed to create peering server."
#~ msgstr "Creazione del server peer fallita."
#~ msgid "Failed to create reseller."
#~ msgstr "Creazione del rivenditore fallita."
#~ msgid "Failed to create rewrite rule set."
#~ msgstr "Creazione set di rewrite rule fallita."
#~ msgid "Failed to create rewrite rule."
#~ msgstr "Creazione rewrite rule fallita."
#~ msgid "Failed to create speed dial slot."
#~ msgstr "Creazione slot chiamata rapida fallita."
#~ msgid "Failed to create subscriber."
#~ msgstr "Creazione abbonato fallita."
#~ msgid "Failed to create trusted source."
#~ msgstr "Creazione sorgente sicura fallita."
#~ msgid "Failed to delete NCOS level."
#~ msgstr "Eliminazione livello NCOS fallita."
#~ msgid "Failed to delete NCOS pattern."
#~ msgstr "Eliminazione pattern NCOS fallita."
#~ msgid "Failed to delete auto attendant slot."
#~ msgstr "Eliminazione slot IVR fallita."
#~ msgid "Failed to delete peering group."
#~ msgstr "Eliminazione gruppo peer fallita."
#~ msgid "Failed to delete peering rule."
#~ msgstr "Eliminazione regole peer fallita."
#~ msgid "Failed to delete peering server."
#~ msgstr "Eliminazione server peer fallita."
#~ msgid "Failed to delete registered device."
#~ msgstr "Eliminazione dispositivo registrato fallita."
#~ msgid "Failed to delete rewrite rule set."
#~ msgstr "Eliminazione set rewrite rule fallita."
#~ msgid "Failed to delete rewrite rule."
#~ msgstr "Eliminazione rewrite rule fallita."
#~ msgid "Failed to delete speed dial slot."
#~ msgstr "Eliminazione slot chiamata rapida fallita."
#~ msgid "Failed to delete voicemail message."
#~ msgstr "Eliminazione messagio casella di posta fallita."
#~ msgid "Failed to save Call Forward."
#~ msgstr "Salvataggio Deviazione di Chiamata fallito."
#~ msgid "Failed to terminate reseller."
#~ msgstr "Terminazione rivenditore fallita."
#~ msgid "Failed to terminate subscriber."
#~ msgstr "Terminazione abbonato fallita."
#~ msgid "Failed to update NCOS level setting."
#~ msgstr "Aggiornamento configurazione livello NCOS fallito."
#~ msgid "Failed to update NCOS level."
#~ msgstr "Aggiornamento livello NCOS fallito."
#~ msgid "Failed to update NCOS pattern."
#~ msgstr "Aggiornamento pattern NCOS fallito."
#~ msgid "Failed to update fax setting."
#~ msgstr "Aggiornamento configuratione fax fallito."
#~ msgid "Failed to update peering rule."
#~ msgstr "Aggiornamento regole peer fallito."
#~ msgid "Failed to update peering server."
#~ msgstr "Aggiornamento server peer fallito."
#~ msgid "Failed to update reseller."
#~ msgstr "Aggiornamento rivenditore fallito."
#~ msgid "Failed to update rewrite rule set."
#~ msgstr "Aggiornamento set rewrite rule fallito."
#~ msgid "Failed to update rewrite rule."
#~ msgstr "Aggiornamento rewrite rule fallito."
#~ msgid "Failed to update subscriber (webpassword)."
#~ msgstr "Aggiornamento subscriber fallito (password web)."
#~ msgid "Failed to update subscriber."
#~ msgstr "Aggiornamento abbonato fallito."
#~ msgid "Failed to update trusted source."
#~ msgstr "Aggiornamento sorgente fidata fallito."
#~ msgid "Invalid voicemail setting."
#~ msgstr "Configurazione casella vocale non valida"
#~ msgid "Setting successfully updated"
#~ msgstr "Impostazione aggiornata con successo"
#~ msgid "Transcode of audio file failed."
#~ msgstr "Transcodifica file audio fallita."
#~ msgid "Trusted source entry not found."
#~ msgstr "IP Sorgente Fidata non trovata."
#~ msgid "Failed to clear fraud interval."
#~ msgstr "Cancellazione intervallo di frode fallita."
#~ msgid "Failed to create PBX group."
#~ msgstr "Creazione gruppo PBX fallita."
#~ msgid "Failed to create customer contract."
#~ msgstr "Creazione del contratto cliente fallita."
#~ msgid "Failed to terminate contract."
#~ msgstr "Terminazione contratto fallita."
#~ msgid "Failed to update PBX group."
#~ msgstr "Aggiornamento gruppo PBX fallito."
#~ msgid "Failed to update customer contract."
#~ msgstr "Aggiornamento contratto cliente fallito."
#~ msgid "PBX group successfully created."
#~ msgstr "Gruppo PBX creato con successo."
#~ msgid "PBX group successfully updated."
#~ msgstr "Gruppo PBX aggiornato con successo"
#~ msgid "Subscriber successfully created."
#~ msgstr "Abbonato creato con successo."
#~ msgid "Billing Profile successfully changed!"
#~ msgstr "Profilo di Fatturazione cambiato con successo!"
#~ msgid "Billing profile successfully deleted!"
#~ msgstr "Profilo di fatturazione eliminato con successo!"
#~ msgid "Failed to create administrator."
#~ msgstr "Creazione amministratore fallita."
#~ msgid "Failed to create billing profile."
#~ msgstr "Creazione profilo di fatturazione fallita."
#~ msgid "Failed to create billing zone."
#~ msgstr "Creazione zona di fatturazione fallita."
#~ msgid "Failed to create contact."
#~ msgstr "Creazione contatto fallita."
#~ msgid "Failed to create contract."
#~ msgstr "Creazione del contratto fallita."
#~ msgid "Failed to create special offpeak entry."
#~ msgstr "Creazione di fuori picco speciale fallita."
#~ msgid "Failed to delete administrator."
#~ msgstr "Eliminazione amministratore fallita."
#~ msgid "Failed to delete billing zone."
#~ msgstr "Eliminazione zona di fatturazione fallita."
#~ msgid "Failed to delete contact."
#~ msgstr "Eliminazione contatto fallita."
#~ msgid "Failed to delete special offpeak entry."
#~ msgstr "Eliminazione fuori picco speciale fallita."
#~ msgid "Failed to update administrator."
#~ msgstr "Aggiornamento amministratore fallito."
#~ msgid "Failed to update billing profile."
#~ msgstr "Aggiornamento profilo fatturazione fallito."
#~ msgid "Failed to update contact."
#~ msgstr "Aggiornamento contatto fallito."
#~ msgid "Failed to update contract."
#~ msgstr "Aggiornamento contratto fallito."
#~ msgid "Failed to update special offpeak entry."
#~ msgstr "Aggiornamento fuori picco speciale fallito."
#~ msgid "The timerange you wanted to delete does not exist."
#~ msgstr "Il range temporale che si vuole eliminare non esiste."
#~ msgid "This weekday does not exist."
#~ msgstr "Questa giorno della settmana non esiste."
#~ msgid ""
#~ "An array of line/key definitions for this device. Each element is a hash "
#~ "containing the keys name, num_lines (defining the number of lines/keys "
#~ "for this range), can_private, can_shared, can_blf."
#~ msgstr ""
#~ "Lista di definizioni linee/tasti per questo dispositivo. Ogni elemento è "
#~ "un hash contenente il nome dei tasti, numero linee (num_lines: il quale "
#~ "definisce il numbero di linee/tasti per questo intervallo), abilita "
#~ "privato (can_private), abilita linea condivisa (can_shared), abilita blf "
#~ "(can_blf)."
#~ msgid ""
#~ "Call Forward Timeout, Contains the keys \"destinations\" and \"times\". "
#~ "\"destinations\" is an Array of Objects having a \"destination\", "
#~ "\"priority\" and \"timeout\" field. \"times\" is an Array of Objects "
#~ "having the fields \"minute\", \"hour\", \"wday\", \"mday\", \"month\", "
#~ "\"year\". \"times\" can be empty, then the CF is applied always."
#~ msgstr ""
#~ "Deviazione di Chiamata su Mancata Risposta - Contiene le chiavi "
#~ "\"destinations\" (destinazioni) e \"times\" (periodi). \"destinations\" è "
#~ "una lista di oggetti costituiti dai campi \"destination\" (destinazione), "
#~ "\"priority\" (priorità) e \"timeout\" (durata). \"times\" è una lista di "
#~ "oggetti costituiti dai campi \"minute\" (minuto), \"hour\" (ora), \"wday"
#~ "\" (giorno della settimana), \"mday\" (giorno del mese), \"month"
#~ "\" (mese), \"year\" (anno). \"times\" può essere vuoto, in questo caso la "
#~ "deviazione è effettuata sempre."
#~ msgid "Line add"
#~ msgstr "Aggiungi linea"
#~ msgid "Line/Key"
#~ msgstr "Linea/Tasto"
#~ msgid "The line/key to use"
#~ msgstr "Linea/Tasto da usare"
#~ msgid ""
#~ "The number of Lines/Keys in this range, indexed from 0 in the config "
#~ "template array phone.lineranges[].lines[]"
#~ msgstr ""
#~ "Numero di Linee/Tasti in questo range, indicizzato da 0 nell´array del "
#~ "template di configurazione phone.lineranges[].lines[]"
#~ msgid ""
#~ "Whether this template is used to generate invoices for this reseller."
#~ msgstr ""
#~ "Scegliere se questo template è usato per generare le fatture per questo "
#~ "rivenditore."
#~ msgid ""
#~ "Maximum number of concurrent outgoing sessions (calls) coming from a "
#~ "subscriber or going to a peer."
#~ msgstr ""
#~ "Numero massimo di sessioni in uscita simultanee (chiamate) proveninenti "
#~ "da un abbonato o in uscita verso un peer."
#~ msgid ""
#~ "Maximum number of concurrent outgoing sessions (calls) for subscribers "
#~ "within the same account"
#~ msgstr ""
#~ "Numero massimo di sessioni in uscita simultanee (chiamate), per abbonati "
#~ "appartenenti allo stesso cliente"
#~ msgid ""
#~ "Maximum number of concurrent sessions (calls) for a subscriber or peer."
#~ msgstr ""
#~ "Numero massimo di sessioni simultanee (chiamate), per un abbonato o un "
#~ "peer."
#~ msgid ""
#~ "Maximum number of concurrent sessions (calls) for subscribers within the "
#~ "same account"
#~ msgstr ""
#~ "Numero massimo di sessioni simultanee (chiamate), per abbonati "
#~ "appartenenti allo stesso cliente"
#~ msgid "Total max of outbound calls of Customer"
#~ msgstr "Numero massimo totale di chiamate in uscita del Cliente"
#~ msgid "Total max of outbound concurrent calls"
#~ msgstr "Numero massimo totale di chiamate contemporanee in uscita"
#~ msgid "Total max of overall calls of Customer"
#~ msgstr "Numero massimo di chiamate globali del Cliente"
#~ msgid "Total max of overall concurrent calls"
#~ msgstr "Numero massimo di chiamate contemporanee globali"
#~ msgid "%1 of maximum %2 subscribers %3created"
#~ msgstr "%1 di un massimo di %2 abbonati %3creati"
#~ msgid "Maximum number of %1 subscribers %2created"
#~ msgstr "Numero massimo di %1 abbonati %2creati"
#~ msgid ""
#~ "Can't create a PBX group without having an administrative subscriber."
#~ msgstr ""
#~ "Non è possibile create un gruppo PBX senza avere un subcriber "
#~ "amministratore."
#~ msgid "Configure Subscriber Settings"
#~ msgstr "Configura Impostazioni Abbonato"
#~ msgid "Create Group"
#~ msgstr "Crea Gruppo"
#~ msgid "Emergency Prefix varible"
#~ msgstr "Prefisso di Emergenza"
#~ msgid "Failed to create contract balance."
#~ msgstr "Creazione saldo del contratto fallita."
#~ msgid "Fax Journal for %1@%2"
#~ msgstr "Lista Fax per %1@%2"
#~ msgid "Force outbound calls to peer"
#~ msgstr "Forza chiamate in uscita verso i peer"
#~ msgid "Serial Hunting Timeout"
#~ msgstr "Timeout Chiamata in Serie"
#~ msgid "The PBX group id this subscriber belongs to."
#~ msgstr "L´Id del gruppo PBX a cui questo abbonato appartiene."
#~ msgid "The status of the subscriber."
#~ msgstr "Lo stato dell´abbonato."
#~ msgid "VAT Included"
#~ msgstr "IVA Inclusa"
#~ msgid "Whether the fees already incluside VAT."
#~ msgstr "Se i costi sono IVA inclusa."
#~ msgid "Line Settings"
#~ msgstr "Configurazione Linea"