You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
ngcp-panel/lib/NGCP/Panel/I18N/fr.po

9600 lines
304 KiB

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Juan ABREU <juan.abreu@dauphintelecom.com>, 2017.
# Nicolas PILLET <nicolas.pillet@dauphintelecom.com>, 2017.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: SIPWISE FR PO\n"
"POT-Creation-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"PO-Revision-Date: 2019-02-22 11:16+0100\n"
"Last-Translator: Juan ABREU <juan.abreu@dauphinteleom.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE FR <sysadmin@dtfibre.fr>\n"
"Language: fr_FR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid " Outbound To-Username Field "
msgstr " Nom de l'utilisateur distant "
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid ""
"\"Auto Attendant\" - An internal flag for the auto_attendant pseudo-"
"preference feature to be able to map it do subscriber profiles. Not directly "
"used."
msgstr ""
"\"Opérateur auto\" - Flag interne pour l'option auto_attendant qui peut être "
"associé au profil abonné. Non utilisé directement."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid ""
"\"Calling line identification restriction\" - if set to true, the CLI is not "
"displayed on outgoing calls to other users within the same PBX."
msgstr ""
"\"Restriction sur l'identification de l'appelant\" - si positionné à vrai, "
"le CLI ne sera pas affiché sur les appels sortants vers les autres "
"utilisateurs du PBX."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid ""
"\"Calling line identification restriction\" - if set to true, the CLI is not "
"displayed on outgoing calls."
msgstr ""
"\"Restriction sur l'identification de l'appelant\" - si positionné à vrai, "
"le CLI ne sera pas affiché sur les appels sortants."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid ""
"\"Fax Server\" - An internal flag for the fax_server pseudo-preference "
"feature to be able to map it do subscriber profiles. Not directly used."
msgstr ""
"\"Fax Server \" - Flag interne de la fonction de pseudo-préférence "
"fax_server qui peut être associé au profil abonné. Non utilisé directement."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid ""
"\"Incoming Dialed Number Matching\" - configure between strict number "
"matching for incoming calls where dialing arbitrary extension behind "
"subscriber number is not allowed and the extended number matching, where the "
"system will locate the subscriber by longest matching prefix and will send "
"either the base matching number or the original dialed number with extension "
"(with possible fallback to user on 404 response from callee)."
msgstr ""
"\"Correspondance des numéros entrants\" - Choisir entre la correspondance "
"stricte du numéro pour les appels entrants pour lesquels la numérotation "
"arbitraire de l'extension derrière le numéro d'abonné n'est pas autorisée et "
"le numéro étendu correspondant, où le système localisera l'abonné par le "
"préfixe correspondant le plus long et enverra soit la base Le numéro "
"correspondant ou le numéro composé initial avec l'extension (avec le repli "
"possible à l'utilisateur sur la réponse 404 de l'appelé)."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "\"Manager Secretary\" call forwardings toggle"
msgstr "Paramétrage des renvois \"Patron Secétaire\""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid ""
"\"Music on Hold\" - if set to true and a music on hold file is provided, a "
"calling party gets that file played when put on hold"
msgstr ""
"\"Musique d'attente\" - si la valeur est vrai et qu'un fichier de musique "
"d'attente est fourni, l'interlocuteur entend cette musique lorsqu'il est mis "
"en attente"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid ""
"\"Reminder\" - An internal flag for the reminder pseudo-preference feature "
"to be able to map it do subscriber profiles. Not directly used."
msgstr ""
"\"Rappel\" - Un falg interne pour la fonction de rappel pseudo-préférence "
"qui peut être associé au profil abonné. Non utilisé directement."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid ""
"\"Speed Dial\" - An internal flag for the speed dial pseudo-preference "
"feature to be able to map it do subscriber profiles. Not directly used."
msgstr ""
"\"Numérotation rapide\" - Un flag interne pour la fonction de pseudo-"
"préférence de numérotation rapide qui peut être associé au profil abonné. "
"Non utilisé directement."
#: share/templates/customer/details.tt
msgid "\"Timely\" Top-ups from:"
msgstr "Recharges \"opportunes\" de:"
#: share/templates/customer/details.tt
msgid "\"Timely\" Top-ups to:"
msgstr "Recharges \"opportunes\" à:"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid ""
"\"Voice Mail\" - An internal flag for the voice_mail pseudo-preference "
"feature to be able to map it do subscriber profiles. Not directly used."
msgstr ""
"\"Messagerie vocale\" - Un indicateur interne pour la fonctionnalité de "
"pseudo-préférence voice_mail qui peut être associé au profil abonné. Non "
"utilisé directement."
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Administrator.pm
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Billing.pm
#: lib/NGCP/Panel/Controller/CallListSuppression.pm
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Contact.pm lib/NGCP/Panel/Controller/Contract.pm
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm lib/NGCP/Panel/Controller/Device.pm
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Domain.pm
#: lib/NGCP/Panel/Controller/EmailTemplate.pm
#: lib/NGCP/Panel/Controller/EmergencyMapping.pm
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Header.pm lib/NGCP/Panel/Controller/Invoice.pm
#: lib/NGCP/Panel/Controller/InvoiceTemplate.pm
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Lnp.pm lib/NGCP/Panel/Controller/MaliciousCall.pm
#: lib/NGCP/Panel/Controller/NCOS.pm lib/NGCP/Panel/Controller/Network.pm
#: lib/NGCP/Panel/Controller/NumberBlock.pm
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Package.pm lib/NGCP/Panel/Controller/Peering.pm
#: lib/NGCP/Panel/Controller/PeeringOverview.pm
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Phonebook.pm lib/NGCP/Panel/Controller/Product.pm
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Reseller.pm lib/NGCP/Panel/Controller/Rewrite.pm
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm
#: lib/NGCP/Panel/Controller/SubscriberProfile.pm
#: lib/NGCP/Panel/Controller/TimeSet.pm
#: lib/NGCP/Panel/Utils/HeaderManipulations.pm
#: lib/NGCP/Panel/Utils/ProfilePackages.pm lib/NGCP/Panel/Utils/Sounds.pm
#: lib/NGCP/Panel/Utils/Voucher.pm share/templates/customer/details.tt
#: share/templates/subscriber/preferences.tt
msgid "#"
msgstr "#"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Lnp.pm
msgid "#Numbers"
msgstr "#Nombres"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/ProfilePackages.pm
msgid "#Top-ups (timely)"
msgstr "#Rechargements (opportuns)"
#. (mtf_pref.secret_key_renew)
#: share/templates/subscriber/preferences.tt
msgid "%1"
msgstr "%1"
#. (c.response.status)
#: share/templates/denied_page.tt
msgid "%1 Access Denied"
msgstr "%1 Accès refusé"
#. (c.response.status)
#: share/templates/error_page.tt
msgid "%1 Internal server error"
msgstr "%1 Erreur serveur interne"
#. (c.response.status)
#: share/templates/notfound_page.tt
msgid "%1 Not found"
msgstr "%1 Non trouvé"
#. (realm.ucfirst)
#: share/templates/login/login.tt
msgid "%1 Sign In"
msgstr "%1 Authentifiez-vous"
#. (faxdest.destination, faxdest.filetype)
#: share/templates/subscriber/preferences.tt
msgid "%1 as %2"
msgstr "%1 comme %2"
#. (d.as_string _' <span class="pull-right">', d.timeout)
#: share/templates/subscriber/preferences.tt
msgid "%1 for %2s"
msgstr "%1 pour %2s"
#. (subscriber_count,contract.max_subscribers, c.config.features.cloudpbx ? c.loc('(including PBX groups)
#. (subscriber_count, contract.max_subscribers, c.config.features.cloudpbx ? c.loc('(including PBX groups)
#: share/templates/customer/details.tt
msgid "%1 of maximum %2 subscribers %3 created"
msgstr "%1 sur un maximum de %2 abonnés %3 créés"
#. (d.as_string, d.timeout)
#: share/templates/subscriber/preferences.tt
msgid "%1<span class=\"pull-right\">for %2s</span>"
msgstr "%1<span class=\"pull-right\">pour %2s</span>"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Voucher.pm lib/NGCP/Panel/Utils/Billing.pm
#: lib/NGCP/Panel/Utils/CallList.pm lib/NGCP/Panel/Utils/EmergencyMapping.pm
#: lib/NGCP/Panel/Utils/Lnp.pm lib/NGCP/Panel/Utils/Phonebook.pm
msgid ", but skipped the following line numbers: "
msgstr ", mais a ignoré les numéros de ligne suivants: "
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Root.pm
msgid "403 - Permission denied"
msgstr "403 - autorisation refusée"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Reseller.pm
msgid "404 - No branding css available for this reseller"
msgstr "404 - pas de css personnalisé pour ce revendeur"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Reseller.pm
msgid "404 - No branding logo available for this reseller"
msgstr "404 - pas de logo personnalisé pour de revendeur"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Device.pm
msgid "404 - No front image available for the model of this device profile"
msgstr "404 - Pas d'image d'accueil disponible pour ce modèle de poste"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Device.pm
msgid "404 - No front image available for this device model"
msgstr "404 - Pas d'image d'accueil disponible pour ce modèle de poste"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Device.pm
msgid "404 - No mac image available for this device model"
msgstr "404 - Pas d'image MAC disponible pour ce modèle de poste"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid ""
"A PIN code which may be used in a VSC to disable the outgoing user block "
"list and NCOS level for a call."
msgstr ""
"Un code PIN pouvant être utilisé dans un VSC pour désactiver la liste "
"d'interdiction d'appels sortants de l'utilisateur et le niveau NCOS pour un "
"appel."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid ""
"A general purpose parameter, which is reflected in CDRs of this subscriber "
"either as source_gpp0 or destination_gpp0, depending on the call direction."
msgstr ""
"Un paramètre général, qui est reporté dans les CDR du client tel source_gpp0 "
"ou destination_gpp0, en fonction de la direction de l'appel."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid ""
"A general purpose parameter, which is reflected in CDRs of this subscriber "
"either as source_gpp1 or destination_gpp1, depending on the call direction."
msgstr ""
"Un paramètre général, qui est reporté dans les CDR du client tel source_gpp1 "
"ou destination_gpp1, en fonction de la direction de l'appel."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid ""
"A general purpose parameter, which is reflected in CDRs of this subscriber "
"either as source_gpp2 or destination_gpp2, depending on the call direction."
msgstr ""
"Un paramètre général, qui est reporté dans les CDR du client tel source_gpp2 "
"ou destination_gpp2, en fonction de la direction de l'appel."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid ""
"A general purpose parameter, which is reflected in CDRs of this subscriber "
"either as source_gpp3 or destination_gpp3, depending on the call direction."
msgstr ""
"Un paramètre général, qui est reporté dans les CDR du client tel source_gpp3 "
"ou destination_gpp3, en fonction de la direction de l'appel."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid ""
"A general purpose parameter, which is reflected in CDRs of this subscriber "
"either as source_gpp4 or destination_gpp4, depending on the call direction."
msgstr ""
"Un paramètre général, qui est reporté dans les CDR du client tel source_gpp4 "
"ou destination_gpp4, en fonction de la direction de l'appel."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid ""
"A general purpose parameter, which is reflected in CDRs of this subscriber "
"either as source_gpp5 or destination_gpp5, depending on the call direction."
msgstr ""
"Un paramètre général, qui est reporté dans les CDR du client tel source_gpp5 "
"ou destination_gpp5, en fonction de la direction de l'appel."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid ""
"A general purpose parameter, which is reflected in CDRs of this subscriber "
"either as source_gpp6 or destination_gpp6, depending on the call direction."
msgstr ""
"Un paramètre général, qui est reporté dans les CDR du client tel source_gpp6 "
"ou destination_gpp6, en fonction de la direction de l'appel."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid ""
"A general purpose parameter, which is reflected in CDRs of this subscriber "
"either as source_gpp7 or destination_gpp7, depending on the call direction."
msgstr ""
"Un paramètre général, qui est reporté dans les CDR du client tel source_gpp7 "
"ou destination_gpp7, en fonction de la direction de l'appel."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid ""
"A general purpose parameter, which is reflected in CDRs of this subscriber "
"either as source_gpp8 or destination_gpp8, depending on the call direction."
msgstr ""
"Un paramètre général, qui est reporté dans les CDR du client tel source_gpp8 "
"ou destination_gpp8, en fonction de la direction de l'appel."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid ""
"A general purpose parameter, which is reflected in CDRs of this subscriber "
"either as source_gpp9 or destination_gpp9, depending on the call direction."
msgstr ""
"Un paramètre général, qui est reporté dans les CDR du client tel source_gpp9 "
"ou destination_gpp9, en fonction de la direction de l'appel."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid ""
"A list of shell patterns specifying which CLIs are allowed to be set by the "
"subscriber. \"*\", \"?\" and \"[x-y]\" with \"x\" and \"y\" representing "
"numbers from 0 to 9 may be used as wildcards as usual in shell patterns."
msgstr ""
"Une liste de modèles shell spécifiant quels CLI sont autorisés à être "
"définis par le client. \"*\", \"?\" et \"[x-y]\" avec \"x\" et \"y\" "
"représentant des nombres de 0 à 9 peuvant être utilisés en tant que "
"caractères de remplacement et utilisés habituellement dans les modèles shell."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid ""
"A numeric string intended to be used in rewrite rules for emergency numbers."
msgstr ""
"Une chaine de caractères numériques prévue pour être utilisée dans les "
"règles de reformulation des numéros d'urgence."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "A password used for authentication against the peer host."
msgstr "Un mot de passe utilisé pour l'authentification de l'opérateur."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid ""
"A path describing the folder on the NFS server, where the logfiles will be "
"stored."
msgstr ""
"Un chemin décrivant le répertoire sur le serveur NFS, où le fichier log sera "
"enregistré."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid ""
"A realm (hostname) used to identify and for authentication against a peer "
"host."
msgstr ""
"Un domaine (nom d'hôte) utilisé pour identifier et pour authentifier sur "
"l'hôte pair."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "A username used for authentication against the peer host."
msgstr "Un nom d'utilisateur utilisé pour l'authentification de l'opérateur."
#: share/templates/subscriber/preferences.tt
msgid "ACL"
msgstr "ACL"
#: share/templates/widgets/admin_topmenu_settings.tt
#: share/templates/widgets/reseller_topmenu_settings.tt
msgid "API"
msgstr "API"
#: share/templates/administrator/list.tt
msgid "API key"
msgstr "Clé API"
#: share/templates/subscriber/webphone.tt
msgid "Accept"
msgstr "Accepter"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "Accept Auto-Answer"
msgstr "Accepter la réponse automatique"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "Access Restrictions"
msgstr "Restriction d'accès"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm
msgid "Account balance successfully changed!"
msgstr "Le solde de votre compte a été modifié avec succès!"
#: share/templates/header/conditions_list.tt
#: share/templates/header/rules_list.tt
#: share/templates/subscriber/header_rule_conditions_list.tt
#: share/templates/subscriber/header_rules_list.tt
#: share/templates/subscriber/preferences.tt
msgid "Actions"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Administrator.pm
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Reseller.pm
#: share/templates/subscriber/preferences.tt
msgid "Active"
msgstr "Actif"
#: share/templates/customer/details.tt
msgid "Actual billing profile:"
msgstr "Profil de facturation réel:"
#: share/templates/customer/details.tt
msgid "Actual profile package:"
msgstr "Profil de package réel:"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid ""
"Add user=phone URI parameters to the called party number (in To header and "
"Request-URI)"
msgstr ""
"Ajouter le paramètre URI user=phone au numéro appelé (au champ To de "
"l'entête et au champ Request-URI)"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid ""
"Add user=phone URI parameters to the calling party number (in From, P-"
"Asserted-Identity etc headers)"
msgstr ""
"Ajouter le paramètre URI user=phone au numéro appelant (au champ From de "
"l'entête et au champ P-Asserted-Identity)"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "Add user=phone to calling number"
msgstr "Ajouter le paramètre user=phone au numéro appelant"
#: share/templates/customer/details.tt
msgid "Address"
msgstr "Adresse"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "Admin name"
msgstr "Nom de l'administrateur"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "Admin pass"
msgstr "Mot de passe de l'administrateur"
#: share/templates/subscriber/master.tt
msgid "Administrative"
msgstr "Administratif"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "Administrative Block List for inbound calls"
msgstr "Liste noire pour les appels entrants"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "Administrative Block List for outbound calls"
msgstr "Liste noire pour les appels sortants"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "Administrative Block Mode for inbound calls"
msgstr "Mode de blocage pour les appels entrants"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "Administrative Block Mode for outbound calls"
msgstr "Mode de blocage pour les appels sortants"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "Administrative NCOS Level"
msgstr "Niveau NCOS"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "Administrative NCOS Level For Call Forward"
msgstr "Niveau NCOS pour les transferts d'appels"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "Administrative PIN to bypass outbound Block List"
msgstr "Code PIN pour outrepasser la liste noire d'appels sortants"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "Administratively block anonymous inbound calls"
msgstr "Blocage des appels entrants anonymes"
#: share/templates/administrator/list.tt share/templates/reseller/details.tt
msgid "Administrator"
msgstr "Administrateur"
#: share/templates/reseller/details.tt
msgid "Administrator Logins"
msgstr "Identifiants administrateur"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Administrator.pm
msgid "Administrator not found"
msgstr "Administrateur non trouvé"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Administrator.pm
msgid "Administrator successfully created"
msgstr "Administrateur créé avec succès"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Administrator.pm
msgid "Administrator successfully deleted"
msgstr "Administrateur supprimé avec succès"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Administrator.pm
msgid "Administrator successfully updated"
msgstr "Administrateur mis à jour avec succès"
#: share/templates/administrator/list.tt
#: share/templates/widgets/admin_topmenu_settings.tt
#: share/templates/widgets/reseller_topmenu_settings.tt
msgid "Administrators"
msgstr "Administrateurs"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "Advice of charge type"
msgstr "Conseil sur le type de frais"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "Alert-Info Type"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "Alert-Info URL"
msgstr ""
#: share/templates/subscriber/master.tt
msgid "Alias Numbers"
msgstr "Numéros associés"
#: lib/NGCP/Panel/Widget/Dashboard/AdminSystemOverview.pm
msgid "All services running"
msgstr "Tous les services sont en marche"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/NumberBlock.pm
msgid "Allocable?"
msgstr "Allouable ?"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid ""
"Allow Desktop Softphone Autoprovisioning for this subscriber. If disabled, "
"no configuration will be provided to the Desktop Softphone."
msgstr ""
"Autorise l'auto-approvisionnement du logiciel de téléphonie pour cet abonné. "
"Si l'option est désactivée, aucune configuration ne sera fournie au logiciel "
"du téléphone."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "Allow access from the given list of IP addresses and/or IP nets."
msgstr "Autorise l'accès depuis une liste d'adresses IP et/ou réseaux IP."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "Allow calls to foreign domains"
msgstr "Autorise les appels vers les domaines étrangers"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "Allow inbound calls from foreign subscribers"
msgstr "Autorise les appels entrants depuis les clients étrangers"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "Allow outbound calls of local subscribers to foreign domains"
msgstr ""
"Autorise les appels sortants des clients locaux vers les domaines étrangers"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid ""
"Allow this subscriber to be controlled by a CTI subscriber within the same "
"customer using uaCSTA via SIP."
msgstr ""
"Autoriser cet abonné à être controllé par un abonné CTI au sein du même "
"Client en utilisant un uaCSTA via SIP."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid ""
"Allow this subscriber to initiate CTI sessions to other subscribers within "
"the same customer using uaCSTA via SIP."
msgstr ""
"Autoriser cet abonné à initier des session CTI vers des autres abonnés au "
"sein du même Client en utilisant un uaCSTA via SIP."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid ""
"Allow unauthenticated inbound calls from FOREIGN domain to users within this "
"domain. Use with care - it allows to flood your users with voice spam."
msgstr ""
"Autorise les appels entrants non authentifiés depuis des domaines étrangers "
"vers des utilisateurs dans le domaine. Utiliser avec précaution - cela "
"permet d'inonder vos utilisateurs de spams vocaux."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "Allowed CLIs for outbound calls"
msgstr "Autorise les CLI pour les appels sortants"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "Allowed source IPs"
msgstr "Sources IP autorisées"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid ""
"Alter the interval (in milliseconds) between RTP packets for media "
"repacketization"
msgstr ""
"Modifier l'intervalle (en millisecondes) entre les paquets RTP pour la "
"repacketisation des médias"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid ""
"Always offer the audio codec AMR (narrowband, 8 kHz) to this subscriber or "
"peer."
msgstr ""
"Toujours proposer le codec audio AMR (narrowband, 8 kHz) à cet abonné ou "
"opérateur."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid ""
"Always offer the audio codec AMR-WB (wideband, 16 kHz) to this subscriber or "
"peer."
msgstr ""
"Toujours proposer le codec audio AMR-WB (wideband, 16 kHz) à cet abonné ou "
"opérateur."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid ""
"Always offer the audio codec G.711 a-Law (PCMA, 8 kHz) to this subscriber or "
"peer."
msgstr ""
"Toujours proposer le codec audio G.711 a-Law (PCMA, 8 kHz) à cet abonné ou "
"opérateur."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid ""
"Always offer the audio codec G.711 -Law (PCMU, 8 kHz) to this subscriber or "
"peer."
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "Always offer the audio codec G.722 (16 kHz) to this subscriber or peer."
msgstr ""
"Toujours proposer le codec audio G.722 (16 kHz) à cet abonné ou opérateur."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid ""
"Always offer the audio codec G.723.1 (8 kHz) to this subscriber or peer."
msgstr ""
"Toujours proposer le codec audio G.723.1 (8 kHz) à cet abonné ou opérateur."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "Always offer the audio codec G.729 (8 kHz) to this subscriber or peer."
msgstr ""
"Toujours proposer le codec audio G.729 (8 kHz) à cet abonné ou opérateur."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid ""
"Always offer the audio codec GSM Full Rate 06.10 (8 kHz) to this subscriber "
"or peer."
msgstr ""
"Toujours proposer le codec audio GSM Full Rate 06.10 (8 kHz) à cet abonné ou "
"opérateur."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid ""
"Always offer the audio codec Opus (1-channel mono, 48 kHz) to this "
"subscriber or peer."
msgstr ""
"Toujours proposer le codec audio Opus (1-channel mono, 48 kHz) à cet abonné "
"ou opérateur."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid ""
"Always offer the audio codec Opus (2-channel stereo, 48 kHz) to this "
"subscriber or peer."
msgstr ""
"Toujours proposer le codec audio Opus (2-channel stéréo, 48 kHz) à cet "
"abonné ou opérateur."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "Always offer the audio codec Speex (16 kHz) to this subscriber or peer."
msgstr ""
"Toujours proposer le codec audio Speex (16 kHz) à cet abonné ou opérateur."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "Always offer the audio codec Speex (32 kHz) to this subscriber or peer."
msgstr ""
"Toujours proposer le codec audio Speex (32 kHz) à cet abonné ou opérateur."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "Always offer the audio codec Speex (8 kHz) to this subscriber or peer."
msgstr ""
"Toujours proposer le codec audio Speex (8 kHz) à cet abonné ou opérateur."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "Always transcode media from the user"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/ProfilePackages.pm lib/NGCP/Panel/Utils/Voucher.pm
msgid "Amount"
msgstr "Montant"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid ""
"An IP or hostname of an external NFS server which can be used to log data to."
msgstr ""
"Une adresse IP ou un nom d'hôte d'un serveur NFS externe qui pouvant être "
"utilisé pour y enregister les données."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "Anonymize From User"
msgstr "Rend anonyme l'appelant"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid ""
"Anonymize the From-Username in addition to From-Displayname in case of CLIR "
"call to this peer."
msgstr ""
"Rend anonyme le nom de l'appelant en plus du nom affiché dans le cas d'un "
"appel CLIR vers cet interlocuteur."
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm
msgid "Anonymous"
msgstr "Anonyme"
#: share/templates/subscriber/preferences.tt
msgid "Answer Timeout"
msgstr "Expiration de réponse"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
#: share/templates/widgets/admin_system_overview.tt
msgid "Applications"
msgstr "Applications"
#: share/layout/body.tt
msgid "Are you sure?"
msgstr "Etes vous sûr ?"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/NumberBlock.pm lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "Area Code"
msgstr "Indicatif"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid ""
"Assign a \"Header Rule Set\" to manipulate SIP headers based on dynamic "
"conditions"
msgstr ""
#: share/templates/subscriber/preferences.tt
msgid "Attach WAV in Email"
msgstr "Attacher un fichier WAV dans l'e-mail"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/InvoiceTemplate.pm
msgid "Attempted to save an empty invoice template"
msgstr ""
#: share/templates/helpers/pref_table.tt
msgid "Attribute"
msgstr "Attribut"
#: share/templates/subscriber/webphone.tt
msgid "Audio Only"
msgstr "Audio seulement"
#: share/templates/subscriber/webphone.tt
msgid "Audio&amp;Video"
msgstr "Audio et Vidéo"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Lnp.pm
msgid "Authoritative"
msgstr "Autoritaire"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "Auto Attendant"
msgstr "Association auto"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm
msgid "Auto Attendant Slot"
msgstr "Plage d'association auto"
#: share/templates/subscriber/preferences.tt
msgid "Auto Attendant Slots"
msgstr "Plages d'association auto"
#: share/templates/subscriber/preferences.tt
msgid "Autoattendant"
msgstr "Opérateur auto"
#: share/templates/subscriber/webphone.tt
msgid "Available"
msgstr "Disponible"
#: share/templates/subscriber/webphone.tt
msgid "Away"
msgstr "Absent"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm
msgid "B-Number Set"
msgstr "Poste de l'appelé"
#. (maps.bset_name)
#: share/templates/subscriber/preferences.tt
msgid "B-Number Set \"%1\" Details"
msgstr "Details du poste distant \"%1\""
#: share/templates/subscriber/preferences.tt
msgid "B-Number Sets"
msgstr "Postes de l'appelé"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Device.pm
msgid "BLF Key"
msgstr "Clé BLF"
#: share/templates/billing/peaktimes.tt share/templates/callflow/callmap.tt
#: share/templates/calllistsuppression/list.tt
#: share/templates/callrouting/verify.tt share/templates/customer/details.tt
#: share/templates/customer/pbx_fdev_preferences.tt
#: share/templates/customer/preferences.tt share/templates/denied_page.tt
#: share/templates/device/list.tt share/templates/device/preferences.tt
#: share/templates/device/profilepreferences.tt
#: share/templates/domain/preferences.tt share/templates/emailtemplate/list.tt
#: share/templates/emergencymapping/list.tt
#: share/templates/helpers/datatables.tt share/templates/invoice/template.tt
#: share/templates/lnp/list.tt share/templates/package/details.tt
#: share/templates/peering/preferences.tt share/templates/reseller/branding.tt
#: share/templates/reseller/details.tt share/templates/reseller/preferences.tt
#: share/templates/rewrite/rules_list.tt share/templates/security/list.tt
#: share/templates/sound/handles_list.tt share/templates/statistics/list.tt
#: share/templates/statistics/supportstatus.tt
#: share/templates/statistics/versions.tt
#: share/templates/subprofile/preferences.tt
#: share/templates/subscriber/calllist.tt share/templates/subscriber/callmap.tt
#: share/templates/subscriber/edit_webpass.tt
#: share/templates/subscriber/master.tt
#: share/templates/subscriber/preferences.tt
#: share/templates/subscriber/recording.tt
#: share/templates/subscriber/recording_streams.tt
#: share/templates/subscriber/reglist.tt
#: share/templates/subscriber/voicemail.tt
#: share/templates/subscriber/webphone.tt
msgid "Back"
msgstr "Retour"
#: share/templates/error_page.tt share/templates/notfound_page.tt
msgid "Back to Dashboard"
msgstr "Retour au tableau de bord"
#: share/templates/customer/details.tt
msgid "Balance Interval"
msgstr "Période de consommation"
#: share/templates/customer/details.tt
msgid "Balance Intervals"
msgstr "Périodes de consommation"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/ProfilePackages.pm
msgid "Balance after"
msgstr "Solde après"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/ProfilePackages.pm
msgid "Balance before"
msgstr "Solde précédent"
#: share/templates/customer/details.tt
msgid "Balance will be discarded, if no tup-up happens until:"
msgstr "Le crédit sera périmé, si aucun rechargement n'est effectué avant le:"
#: share/templates/security/list.tt
msgid "Banned IPs"
msgstr "IP bannies"
#: share/templates/security/list.tt
msgid "Banned Users"
msgstr "Utilisateurs bannis"
#: share/templates/widgets/admin_billing_overview.tt
#: share/templates/widgets/admin_topmenu_settings.tt
#: share/templates/widgets/reseller_billing_overview.tt
#: share/templates/widgets/reseller_topmenu_settings.tt
msgid "Billing"
msgstr "Facturation"
#: share/templates/billing/fees.tt
msgid "Billing Fee"
msgstr "Frais de facturation"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Billing.pm
msgid "Billing Fee does not exist!"
msgstr "La donnée de facturation n'existe pas !"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Billing.pm
msgid "Billing Fee successfully created!"
msgstr "Donnée de facturation créé avec succès!"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/Billing.pm
msgid "Billing Fee successfully uploaded"
msgstr "Donnée de facturation mis à jour avec succès"
#: share/templates/billing/fees.tt
msgid "Billing Fees"
msgstr "Données de facturation"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Package.pm share/templates/network/list.tt
#: share/templates/reseller/details.tt
msgid "Billing Network"
msgstr "Réseau de facturation"
#: share/templates/contract/profile_network_mappings_list.tt
#: share/templates/customer/details.tt
msgid "Billing Network Name"
msgstr "Nom de réseau de facturation"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Network.pm
msgid "Billing Network successfully created"
msgstr "Réseau de facturation créé avec succès"
#: share/templates/network/list.tt share/templates/reseller/details.tt
#: share/templates/widgets/admin_topmenu_settings.tt
#: share/templates/widgets/reseller_topmenu_settings.tt
msgid "Billing Networks"
msgstr "Réseaux de facturation"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Contract.pm lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Package.pm lib/NGCP/Panel/Controller/Reseller.pm
#: share/templates/billing/list.tt share/templates/reseller/details.tt
#: share/templates/widgets/admin_billing_overview.tt
#: share/templates/widgets/reseller_billing_overview.tt
msgid "Billing Profile"
msgstr "Profile de facturation"
#: share/templates/contract/profile_mappings_list.tt
#: share/templates/contract/profile_network_mappings_list.tt
#: share/templates/customer/details.tt
msgid "Billing Profile Name"
msgstr "Nom du profile de facturation"
#: share/templates/customer/details.tt
msgid "Billing Profile Schedule"
msgstr "Programmation de profile de facturation"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Billing.pm
msgid "Billing Profile does not exist!"
msgstr "Le profile de facturation n'existe pas!"
#: share/templates/package/details.tt
msgid "Billing Profile/Network"
msgstr "Réseau/Profile de facturation"
#: share/templates/billing/list.tt share/templates/reseller/details.tt
#: share/templates/widgets/admin_billing_overview.tt
#: share/templates/widgets/reseller_billing_overview.tt
msgid "Billing Profiles"
msgstr "Profiles de facturation"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Voucher.pm
msgid "Billing Voucher does not exist!"
msgstr "Le coupon n'existe pas!"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Voucher.pm
msgid "Billing Voucher successfully deleted"
msgstr "Coupon supprimé avec succès"
#: share/templates/voucher/list.tt
msgid "Billing Vouchers"
msgstr "Coupons"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Voucher.pm
msgid "Billing Vouchers successfully uploaded"
msgstr "Coupons mis à jour avec succès"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Billing.pm share/templates/billing/zones.tt
msgid "Billing Zone"
msgstr "Zone de facturation"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Billing.pm
msgid "Billing Zone successfully created"
msgstr "Zone de facturation créée avec succès"
#: share/templates/billing/zones.tt
msgid "Billing Zones"
msgstr "Zones de facturation"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Billing.pm
msgid "Billing fee not found!"
msgstr "Donnée de facturation non trouvé!"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Billing.pm
msgid "Billing fee successfully changed!"
msgstr "Donnée de facturation modifié avec succès!"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Billing.pm
msgid "Billing fee successfully deleted!"
msgstr "Donnée de facturation supprimé avec succès!"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Network.pm
msgid "Billing network does not exist"
msgstr "Réseau de facturation non existant"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Network.pm
msgid "Billing network successfully terminated"
msgstr "Réseau de facturation supprimé avec succès"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Network.pm
msgid "Billing network successfully updated"
msgstr "Réseau de facturation mis à jour avec succès"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Billing.pm
msgid "Billing profile successfully created"
msgstr "Profile de facturation créé avec succès"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Billing.pm
msgid "Billing profile successfully terminated"
msgstr "Profile de facturation supprimé avec succès"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Billing.pm
msgid "Billing profile successfully updated"
msgstr "Profile de facturation mis à jour avec succès"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Voucher.pm
msgid "Billing voucher successfully created"
msgstr "Coupon créé avec succès"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Voucher.pm
msgid "Billing voucher successfully updated"
msgstr "Coupon mis à jour avec succès"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm
msgid "Billing zone"
msgstr "Zone de facturation"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Billing.pm
msgid "Billing zone does not exist!"
msgstr "Zone de facturation non existante!"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Billing.pm
msgid "Billing zone successfully deleted"
msgstr "Zone de facturation supprimée avec succès"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "Block List for UPN-based call blocking"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "Block List for inbound calls"
msgstr "Liste d'interdictions pour les appels entrants"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "Block List for outbound calls"
msgstr "Liste d'interdictions pour les appels sortants"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "Block Mode for UPN-based call blocking"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "Block Mode for inbound calls"
msgstr "Mode d'interdictions pour les appels entrants"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "Block Mode for outbound calls"
msgstr "Mode d'interdictions pour les appels sortants"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "Block anonymous inbound calls"
msgstr "Bloque les appels entrants anonymes"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "Block incoming anonymous calls from this user"
msgstr ""
#: share/templates/reseller/details.tt
msgid "Branding"
msgstr "Personalisation"
#: share/templates/subscriber/webphone.tt
msgid "Buddy List"
msgstr "Liste de contacts"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Administrator.pm
msgid "CA certificate is OK"
msgstr "Le Certificat CA est OK"
#. ($result)
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Administrator.pm
msgid "CA certificate verification failed: "
msgstr "Echec de la vérification du certicicat CA: "
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "CDR/EDR Export Settings"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm
msgid "CLI"
msgstr "CLI"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "CLI of CloudPBX Pilot Subscriber"
msgstr "CLI de l'abonné pilote du CloudPBX"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "CLIP no screening"
msgstr "CLIP non filtré"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid ""
"CLIP no screening, when enabled the UPN in From is not checked by "
"allowed_clis"
msgstr ""
"CLIP non filtré, si activé, l'UPN dans le champs From n'est pas vérifié par "
"allowed_clis"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm
msgid "CLIR"
msgstr "CLIR"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "CPBX Device Administration"
msgstr "Administration poste CPBX"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "CPBX Device Firmware Settings"
msgstr "Paramètres du firmware du poste du CPBX"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "CSTA Client"
msgstr "Client CSTA"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "CSTA Controller"
msgstr "Controlleur CSTA"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "Call Blockings"
msgstr "Interdiction d'appel"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid ""
"Call Deflection allows a called endpoint to redirect the unanswered call to "
"another destination during the call setup phase by sending 302 redirect "
"message in ringing phase. Disabling the preference will make the platform "
"ignore the redirect message."
msgstr ""
"La déviation des appels permet à un terminal de rediriger les appels sans "
"réponses vers une autre destination pendant l'initiatialisation de l'appel "
"en envoyant le code 302 dans la phase de sonnerie. Désactiver cette option "
"fera ignorer le message de redirection que la plateforme."
#: share/templates/subscriber/calllist.tt share/templates/subscriber/master.tt
#: share/templates/subscriber/recording.tt
msgid "Call Details"
msgstr "Détails de l'appel"
#: share/templates/callflow/list.tt share/templates/subscriber/calllist.tt
#: share/templates/subscriber/master.tt
msgid "Call Flow"
msgstr "Liste des appels"
#. (callid)
#: share/templates/callflow/callmap.tt share/templates/subscriber/callmap.tt
msgid "Call Flow for Call-ID %1"
msgstr "Liste des appels pour l'identifiant d'appel %1"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm
#: lib/NGCP/Panel/Widget/Dashboard/SubscriberCFOverview.pm
#: share/templates/subscriber/preferences.tt
msgid "Call Forward Busy"
msgstr "Transfert d'appel sur occupation"
#: share/templates/widgets/subscriber_cf_overview.tt
msgid "Call Forward Configured"
msgstr "Transfert d'appel configuré"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm
#: lib/NGCP/Panel/Widget/Dashboard/SubscriberCFOverview.pm
#: share/templates/subscriber/preferences.tt
msgid "Call Forward Rerouting"
msgstr "Temporisation du transfert d'appel"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm
#: lib/NGCP/Panel/Widget/Dashboard/SubscriberCFOverview.pm
#: share/templates/subscriber/preferences.tt
msgid "Call Forward SMS"
msgstr "Transferts d'appel"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm
#: lib/NGCP/Panel/Widget/Dashboard/SubscriberCFOverview.pm
#: share/templates/subscriber/preferences.tt
msgid "Call Forward Timeout"
msgstr "Temporisation de transfert d'appel"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm
#: lib/NGCP/Panel/Widget/Dashboard/SubscriberCFOverview.pm
#: share/templates/subscriber/preferences.tt
msgid "Call Forward Unavailable"
msgstr "Transfert d'appel indisponible"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm
#: lib/NGCP/Panel/Widget/Dashboard/SubscriberCFOverview.pm
#: share/templates/subscriber/preferences.tt
msgid "Call Forward Unconditional"
msgstr "Transfert d'appel inconditionnel"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm share/templates/subscriber/preferences.tt
#: share/templates/widgets/subscriber_cf_overview.tt
msgid "Call Forwards"
msgstr "Transferts d'appel"
#: share/templates/widgets/subscriber_cf_overview.tt
msgid "Call Forwards Configured"
msgstr "Transfers d'appel configuré"
#: share/templates/widgets/subscriber_calls_overview.tt
#: share/templates/widgets/subscriber_topmenu_settings.tt
#: share/templates/widgets/subscriberadmin_topmenu_settings.tt
msgid "Call List"
msgstr "Liste d'appels"
#: share/templates/calllistsuppression/list.tt
msgid "Call List Suppression"
msgstr "Suppression de la liste d'appels"
#: share/templates/widgets/admin_topmenu_settings.tt
msgid "Call List Suppressions"
msgstr "Suppressions de la liste d'appels"
#. (subscriber.username, subscriber.domain.domain, subscriber.primary_number.cc, subscriber.primary_number.ac, subscriber.primary_number.sn)
#: share/templates/subscriber/calllist.tt
msgid "Call List for %1@%2 (%3 %4 %5)"
msgstr "Liste d'appels pour %1@%2 (%3 %4 %5)"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "Call Queue length"
msgstr "Longueur de la file d'attente"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "Call Queue wrap-up time, sec"
msgstr "Temps de la file d'attente, en seconde"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "Call Recording Type"
msgstr "Type d'enregistrement d'appel"
#: share/templates/subscriber/master.tt share/templates/subscriber/recording.tt
#: share/templates/widgets/subscriber_topmenu_settings.tt
msgid "Call Recordings"
msgstr "Enregistrement d'appel"
#. (subscriber.username, subscriber.domain.domain)
#: share/templates/subscriber/recording.tt
msgid "Call Recordings for %1@%2"
msgstr "Enregistrements d'appels pour %1@%2"
#: share/templates/callrouting/result.tt share/templates/callrouting/verify.tt
#: share/templates/widgets/admin_topmenu_settings.tt
msgid "Call Routing Verification"
msgstr "Vérification du routage d'appel"
#: share/templates/subscriber/call_details_wrapper.tt
msgid "Call details"
msgstr "Détails d'appel"
#: share/templates/subscriber/webphone.tt
msgid "Call from"
msgstr "Appel de"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/CallListSuppression.pm
msgid "Call list suppression does not exist"
msgstr "Liste de filtrage d'appels inexistante"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/CallListSuppression.pm
msgid "Call list suppression successfully created"
msgstr "Liste de filtrage d'appels créée avec succès"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/CallListSuppression.pm
msgid "Call list suppression successfully deleted"
msgstr "Liste de filtrage d'appels supprimée avec succès"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/CallListSuppression.pm
msgid "Call list suppression successfully updated"
msgstr "Liste de filtrage d'appels mise à jour avec succès"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/CallList.pm
msgid "Call list suppressions successfully uploaded"
msgstr "Liste de filtrage d'appels chargée avec succès"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Callflow.pm
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm
msgid "Call-ID"
msgstr "Identifiant d'appel"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/MaliciousCall.pm
msgid "Call-Id"
msgstr "Identifiant d'appel"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/MaliciousCall.pm
msgid "Called at"
msgstr "Appelé à"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/MaliciousCall.pm
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm
msgid "Callee"
msgstr "Appelé"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Peering.pm
msgid "Callee Pattern"
msgstr "Motif de l'appelé"
#: share/templates/callrouting/verify.tt
msgid "Callee Peer Override"
msgstr "Outrepasse l'appelé"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Peering.pm
#: lib/NGCP/Panel/Controller/PeeringOverview.pm
msgid "Callee Prefix"
msgstr "Préfixe de l'appelé"
#: share/templates/callrouting/verify.tt
msgid "Callee Rewrite Rules Override"
msgstr "Outrepasse la régle de reformulation de l'appelé"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Callflow.pm
msgid "Callee UUID"
msgstr "UUID de l'appelé"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/MaliciousCall.pm
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm
msgid "Caller"
msgstr "Appelant"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Peering.pm
msgid "Caller Pattern"
msgstr "Motif de l'appelant"
#: share/templates/callrouting/verify.tt
msgid "Caller Rewrite Rules Override"
msgstr "Outrepasse la règle de reformulation de l'appelant"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Callflow.pm
msgid "Caller UUID"
msgstr "UUID appelant"
#: share/templates/subscriber/webphone.tt
msgid "Calling"
msgstr "Appel en cours"
#: share/templates/subscriber/master.tt
msgid "Calls history"
msgstr "Historique des appels"
#: share/templates/subscriber/preferences.tt
msgid "Callthrough CLIs"
msgstr "Appels par CLIs"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/Admin.pm
msgid "Can not close openvpn connection."
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/Admin.pm
msgid "Can not enable openvpn."
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/Admin.pm
msgid "Can not open openvpn connection."
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm
msgid "Can't create a PBX group without having a pilot subscriber."
msgstr "Impossible de créer un groupe de PBX ayant un abonné pilote."
#: share/layout/body.tt share/templates/administrator/openvpn_wrapper.tt
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
#. ($special_user_login.'" administrator')
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Administrator.pm
msgid "Cannot change api key of the \""
msgstr "Impossible de modifier la clé API de \""
#. ($special_user_login.'" administrator. Use "Edit" to disable it.')
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Administrator.pm
msgid "Cannot delete \""
msgstr "Impossible d'effacer \""
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Administrator.pm
msgid "Cannot delete myself"
msgstr "Impossible de m'effacer"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Contract.pm lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm
msgid "Cannot terminate contract with the id 1"
msgstr "Impossible de supprimer le contrat avec l'identifiant 1"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Billing.pm
msgid "Cannot terminate default billing profile with the id 1"
msgstr ""
"Impossible de supprimer le profile par défaut de facturation avec "
"l'identifiant 1"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Reseller.pm
msgid "Cannot terminate reseller with the id 1"
msgstr "Impossible de supprimer le revendeur avec l'identifiant 1"
#: lib/NGCP/Panel/Model/CA.pm
msgid "Cannot use the configured certificate for signing client certificates"
msgstr ""
"Impossible d'utiliser le certificat configuré pour signer les certificats du "
"client"
#: share/templates/callflow/list.tt
msgid "Captured Calls"
msgstr "Appels enregistrés"
#: share/templates/subscriber/master.tt
msgid "Captured Dialogs"
msgstr "Conversations enregistrées"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Lnp.pm
msgid "Carrier"
msgstr "Opérateur"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/ProfilePackages.pm
msgid "Cash Balance"
msgstr "Solde du crédit"
#: share/templates/customer/details.tt
msgid "Cash Balance:"
msgstr "Solde du crédit:"
#: share/templates/customer/details.tt
msgid "Cash balance threshold when subscribers will be locked:"
msgstr "Seuil de solde où le client sera bloqué:"
#: share/templates/customer/details.tt
msgid "Cash balance threshold when underrun profiles get applied:"
msgstr ""
"Seuil de solde quand les profiles de services dégradés seront appliqués:"
#: share/templates/subscriber/edit_webpass.tt
msgid "Change Password"
msgstr "Modifier mot de passe"
#: share/templates/subscriber/webphone.tt
msgid "Chat Status:"
msgstr "Statut de conversation:"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid ""
"Check the box if you want to perform serial forking based on q-value instead "
"of parallel forking for registered contacts"
msgstr ""
"Cocher la case si vous voulez l'utiliser en série au lieu de l'utiliser en "
"parallèle pour les contacts enregistrés"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "Choose the logic of IPv4/IPv6 autodetection for the RTP relay"
msgstr "Choisir la logique d'autodétection IPv4/IPv6 pour les relais RTP"
#: share/templates/timeset/switch_field_label.tt
msgid "Clear"
msgstr ""
#: share/templates/statistics/list.tt
msgid "Click&Drag on the graphs to zoom individual ranges."
msgstr "Cliquer&glisser sur le graphique pour zoomer des plages individuelles."
#: share/templates/numberblock/profile_list.tt
#: share/templates/rewrite/set_list.tt
#: share/templates/subprofile/profile_list.tt
#: share/templates/subprofile/set_list.tt
msgid "Clone"
msgstr "Cloner"
#: share/templates/header/set_list.tt
msgid "Cloned Header Rule Set"
msgstr ""
#: share/templates/invoice/template_editor_form.tt
#: share/templates/subscriber/call_details_wrapper.tt
msgid "Close"
msgstr "Fermer"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "Cloud PBX"
msgstr "Cloud PBX"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "CloudPBX Hunt Group List"
msgstr "Liste de groupe de recherche de Cloud PBX"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "CloudPBX Hunt Policy"
msgstr "Politique de recherche de Cloud PBX"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "CloudPBX Serial Hunt Timeout"
msgstr "Temporisation de recherche en série de Cloud PBX"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "CloudPBX Subscriber"
msgstr "Abonné de Cloud PBX"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm
msgid "CloudPBX subscriber must have a primary number"
msgstr "Les abonnés de Cloud PBX doivent avoir un numéro primaire"
#: share/templates/widgets/admin_topmenu_settings.tt
msgid "Cluster Overview"
msgstr "Vue d'ensemble du cluster"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/Voucher.pm
msgid "Code"
msgstr "Code"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "Codecs filter by ID"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "Codecs filter by name"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "Codecs list of IDs"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "Codecs list of names"
msgstr ""
#: share/layout/body.tt
msgid "Collapse Groups"
msgstr "Rassembler les groupes"
#: share/templates/peeringoverview/list.tt
msgid "Columns"
msgstr "Colonnes"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid ""
"Comma separated list of audio and video codecs IDs to whitelist or blacklist."
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Controller/TimeSet.pm
msgid "Comment"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Contact.pm lib/NGCP/Panel/Controller/Reseller.pm
#: share/templates/customer/details.tt
msgid "Company"
msgstr "Entreprise"
#: share/templates/header/actions_list.tt share/templates/header/rules_list.tt
#: share/templates/subscriber/header_rule_actions_list.tt
#: share/templates/subscriber/header_rules_list.tt
#: share/templates/subscriber/preferences.tt
msgid "Conditions"
msgstr ""
#: share/templates/customer/details.tt
msgid "Config"
msgstr "Configuration"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Device.pm
msgid "Configuration Version"
msgstr "Version de configuration"
#: share/templates/widgets/admin_billing_overview.tt
#: share/templates/widgets/admin_peering_overview.tt
#: share/templates/widgets/admin_reseller_overview.tt
#: share/templates/widgets/reseller_billing_overview.tt
#: share/templates/widgets/reseller_customer_overview.tt
#: share/templates/widgets/reseller_domain_overview.tt
msgid "Configure"
msgstr "Configurer"
#: share/templates/widgets/subscriber_cf_overview.tt
msgid "Configure Preferences"
msgstr "Configurer les préférences"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm share/templates/contact/list.tt
#: share/templates/reseller/details.tt
#: share/templates/widgets/reseller_customer_overview.tt
msgid "Contact"
msgstr "Contact"
#: share/templates/customer/details.tt
msgid "Contact Details"
msgstr "Détails de contact"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Contract.pm lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Peering.pm lib/NGCP/Panel/Controller/Reseller.pm
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm
#: lib/NGCP/Panel/Utils/ProfilePackages.pm
msgid "Contact Email"
msgstr "E-mail de contact"
#: share/templates/denied_page.tt share/templates/error_page.tt
#: share/templates/notfound_page.tt
msgid "Contact Support"
msgstr "Contacter le support"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Contact.pm
msgid "Contact not found"
msgstr "Contact introuvable"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Contact.pm
msgid "Contact successfully changed"
msgstr "Contact modifié avec succès"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Contact.pm
msgid "Contact successfully created"
msgstr "Contact créé avec succès"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Contact.pm
msgid "Contact successfully deleted"
msgstr "Contact supprimé avec succès"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Contact.pm
msgid "Contact successfully terminated"
msgstr "Contrat supprimé avec succès"
#: share/templates/contact/list.tt
#: share/templates/widgets/admin_topmenu_settings.tt
#: share/templates/widgets/reseller_customer_overview.tt
#: share/templates/widgets/reseller_topmenu_settings.tt
msgid "Contacts"
msgstr "Contacts"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/EmergencyMapping.pm
msgid "Container"
msgstr "Conteneur"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid ""
"Contains a list of SIP codes that are matched with the one received in reply "
"from the subscriber in case of call failure in order to execute the CFR."
msgstr ""
"Contient une liste de codes SIP qui sont comparés avec celui reçu en réponse "
"de l'abonné en cas d'erreur dans le but d'exécuter le CFR."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid ""
"Contains a list of numbers used in the \"Manager Secretary\" call forwardings"
msgstr ""
"Contient une liste de numéros utilisés dans les rencois d'appels \"Patron "
"Secrétaire\""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid ""
"Contains a list of the announcements that will be played to the caller in "
"case the respective error code is returned back from the callee. Each entry "
"of the list has to be a string composed in the following way: <error_code>;"
"<announcement_name>, where error_code is the SIP return code and the "
"announcement_name is name of the announcement taken from the sound_set list. "
"'*', '?' and 'x-y' with 'x' and 'y' representing numbers from 0 to 9 may be "
"used as wildcards like in shell patterns. For example, to play "
"callee_unknown message in case of 404 returned from the callee: 404;"
"callee_unknown"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid ""
"Contains wildcard list of allowed or denied SIP User-Agents matched against "
"the User-Agent header."
msgstr ""
"Contient la liste des caractères génériques des User-Agents SIP autorisés ou "
"refusés qui correspondent à l'en-tête User-Agent."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid ""
"Contains wildcarded SIP usernames (the localpart of the whole SIP URI, eg., "
"\"user\" of SIP URI \"user@example.com\") that are (not) allowed to be "
"called by the subscriber. \"*\", \"?\" and \"[x-y]\" with \"x\" and \"y\" "
"representing numbers from 0 to 9 may be used as wildcards like in shell "
"patterns."
msgstr ""
"Contient des noms d'utilisateurs SIP avec caractères génériques (la partie "
"locale de l'URI SIP, ex: \"user\" de l'URI SIP \"user@example.com\") qui "
"(n')est (pas) autorisée d'être appelée par l'abonné.\"*\", \"?\" et \"[x-"
"y]\" avec \"x\" et \"y\" representant des nombres de 0 à 9 pouvant être "
"utilisés comme joker comme dans les modèles de shell."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid ""
"Contains wildcarded SIP usernames (the localpart of the whole SIP URI, eg., "
"\"user\" of SIP URI \"user@example.com\") that are (not) allowed to call the "
"subscriber. \"*\", \"?\" and \"[x-y]\" with \"x\" and \"y\" representing "
"numbers from 0 to 9 may be used as wildcards like in shell patterns."
msgstr ""
"Contient des noms d'utilisateurs SIP avec caractères génériques (la partie "
"locale de l'URI SIP, ex: \"user\" de l'URI SIP \"user@example.com\") qui "
"(n')est (pas) autorisée d'appeler le client.\"*\", \"?\" et \"[x-y]\" avec "
"\"x\" et \"y\" representant des nombres de 0 à 9 pouvant être utilisés comme "
"joker comme dans les modèles de shell."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid ""
"Contains wildcarded User-Provided Numbers that are (not) allowed to be used "
"by the subscriber. \"*\", \"?\" and \"[x-y]\" with \"x\" and \"y\" "
"representing numbers from 0 to 9 may be used as wildcards like in shell "
"patterns."
msgstr ""
#: share/templates/contract/list.tt share/templates/package/details.tt
#: share/templates/reseller/details.tt
msgid "Contract"
msgstr "Contrat"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Reseller.pm
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm
msgid "Contract #"
msgstr "Contrat #"
#. (contract.id)
#: share/templates/contract/list.tt
msgid "Contract #%1"
msgstr "Contrat #%1"
#. ($contract->id)
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Contract.pm
msgid "Contract #%1 successfully created"
msgstr "Contrat #%1 créé avec succès"
#: share/templates/customer/details.tt
msgid "Contract Balance"
msgstr "Solde du contrat"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Contract.pm
msgid "Contract does not exist"
msgstr "Contrat non existant"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm
msgid "Contract does not exist for subscriber"
msgstr "Contrat non existant pour l'aboné"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Contract.pm
msgid "Contract successfully changed!"
msgstr "Contrat modifié avec succès!"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Contract.pm
msgid "Contract successfully terminated"
msgstr "Contrat supprimé avec succès"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/ProfilePackages.pm share/templates/contract/list.tt
msgid "Contracts"
msgstr "Contrats"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "Controls whether to enable/disable NAT pings for a given domain/user"
msgstr ""
"Contrôle s'il faut activer ou désactiver les pings NAT pour un domaine/"
"utilisateur donné"
#: share/templates/emailtemplate/list.tt
msgid "Copy"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm
msgid "Cost"
msgstr "Coût"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/NumberBlock.pm lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "Country Code"
msgstr "Indicatif de pays"
#: share/templates/billing/zones.tt share/templates/subscriber/preferences.tt
msgid "Create"
msgstr "Créer"
#. (m.name)
#: share/templates/helpers/modal.tt
msgid "Create %1"
msgstr "Créer %1"
#: share/templates/administrator/list.tt
msgid "Create Administrator"
msgstr "Créer Administrateur"
#: share/templates/network/list.tt
msgid "Create Billing Network"
msgstr "Créer réseau de facturation"
#: share/templates/billing/list.tt
msgid "Create Billing Profile"
msgstr "Créer profile de facturation"
#: share/templates/voucher/list.tt
msgid "Create Billing Voucher"
msgstr "Créer coupon"
#: share/templates/contact/list.tt
msgid "Create Contact"
msgstr "Créer contact"
#: share/templates/device/preferences.tt
msgid "Create Custom Preference"
msgstr "Créer préférences client"
#: share/templates/customer/list.tt
msgid "Create Customer"
msgstr "Créer client"
#: share/templates/device/list.tt
msgid "Create Device Configuration"
msgstr "Créer configuration de périphérique"
#: share/templates/device/list.tt
msgid "Create Device Model"
msgstr "Créer modèle de périphérique"
#: share/templates/device/list.tt
msgid "Create Device Profile"
msgstr "Créer profile de périphérique"
#: share/templates/domain/list.tt
msgid "Create Domain"
msgstr "Créer domaine"
#: share/templates/emailtemplate/list.tt
msgid "Create Email Template"
msgstr "Créer un modèle d'e-mail"
#: share/templates/emergencymapping/list.tt
msgid "Create Emergency Container"
msgstr "Créer un conteneur de numéros d'urgence"
#: share/templates/emergencymapping/list.tt
msgid "Create Emergency Mapping"
msgstr "Créer une association de numéros d'urgence"
#: share/templates/timeset/event_list.tt
msgid "Create Event"
msgstr ""
#: share/templates/billing/fees.tt
msgid "Create Fee Entry"
msgstr "Créer une entrée de frais"
#: share/templates/header/rules_list.tt
#: share/templates/subscriber/header_rules_list.tt
#: share/templates/subscriber/preferences.tt
msgid "Create Header Rule"
msgstr ""
#: share/templates/header/actions_list.tt
#: share/templates/subscriber/header_rule_actions_list.tt
msgid "Create Header Rule Action"
msgstr ""
#: share/templates/header/conditions_list.tt
#: share/templates/subscriber/header_rule_conditions_list.tt
msgid "Create Header Rule Condition"
msgstr ""
#: share/templates/header/set_list.tt
msgid "Create Header Rule Set"
msgstr ""
#: share/templates/peering/servers_rules.tt
msgid "Create Inbound Peering Rule"
msgstr "Créer une règle entrante d'opérateur"
#: share/templates/invoice/invoice_list.tt
msgid "Create Invoice"
msgstr "Créer une facture"
#: share/templates/invoice/template_list.tt share/templates/reseller/details.tt
msgid "Create Invoice Template"
msgstr "Créer un modèle de facture"
#: share/templates/lnp/list.tt
msgid "Create LNP Carrier"
msgstr "Créer un Opérateur LNP"
#: share/templates/ncos/pattern_list.tt
msgid "Create LNP Entry"
msgstr "Créer une entrée LNP"
#: share/templates/ncos/lnp_pattern_list.tt
msgid "Create LNP Pattern Entry"
msgstr ""
#: share/templates/customer/details.tt
msgid "Create Location"
msgstr "Créer un emplacement"
#: share/templates/ncos/list.tt
msgid "Create NCOS Level"
msgstr "Créer un niveau de NCOS"
#: share/templates/subscriber/preferences.tt
msgid "Create New"
msgstr "Créer nouveau"
#: share/templates/numberblock/block_list.tt
msgid "Create Number Block"
msgstr "Créer un nouveau bloc"
#: share/templates/peering/servers_rules.tt
msgid "Create Outbound Peering Rule"
msgstr "Créer une règle sortante d'opérateur"
#: share/templates/customer/details.tt
msgid "Create PBX Device"
msgstr "Créer un poste du PBX"
#: share/templates/customer/details.tt
msgid "Create PBX Group"
msgstr "Créer un groupe de PBX"
#: share/templates/ncos/pattern_list.tt
msgid "Create Pattern Entry"
msgstr "Créer une entrée de modèle"
#: share/templates/contract/list.tt
msgid "Create Peering Contract"
msgstr "Créer un contrat opérateur"
#: share/templates/peering/list.tt
msgid "Create Peering Group"
msgstr "Créer un groupe d'opérateurs"
#: share/templates/peering/servers_rules.tt
msgid "Create Peering Server"
msgstr "Créer un serveur d'opérateur"
#: share/templates/subscriber/master.tt
msgid "Create Permanent Registration"
msgstr "Créer un enregistrement permanent"
#: share/templates/customer/details.tt share/templates/phonebook/list.tt
#: share/templates/reseller/details.tt share/templates/subscriber/master.tt
msgid "Create Phonebook Entry"
msgstr "Créer une entrée d'annuaire"
#: share/templates/lnp/list.tt
msgid "Create Ported Number"
msgstr "Créer un numéro porté"
#: share/templates/package/list.tt
msgid "Create Profile Package"
msgstr "Créer un package de profile"
#: share/templates/reseller/list.tt
msgid "Create Reseller"
msgstr "Créer un revendeur"
#: share/templates/contract/list.tt
msgid "Create Reseller Contract"
msgstr "Créer un contrat de revendeur"
#: share/templates/reseller/list.tt
msgid "Create Reseller with default values"
msgstr "Créer un reveudeur avec les valeurs par défaut"
#: share/templates/rewrite/rules_list.tt
msgid "Create Rewrite Rule"
msgstr "Créer une règle de reformulation"
#: share/templates/rewrite/set_list.tt
msgid "Create Rewrite Rule Set"
msgstr "Créer un jeu de règle de reformulation"
#: share/templates/subscriber/preferences.tt
msgid "Create Slot"
msgstr "Créer un emplacement"
#: share/templates/customer/details.tt share/templates/sound/list.tt
msgid "Create Sound Set"
msgstr "Créer un jeu de sons"
#: share/templates/billing/peaktimes.tt
msgid "Create Special Off-Peak Date"
msgstr "Créer une date d'heures creuses spéciales"
#: share/templates/customer/details.tt
msgid "Create Subscriber"
msgstr "Créer abonné"
#: share/templates/numberblock/profile_list.tt
#: share/templates/subprofile/profile_list.tt
msgid "Create Subscriber Profile"
msgstr "Créer un profil d'abonné"
#: share/templates/subprofile/set_list.tt
msgid "Create Subscriber Profile Set"
msgstr "Créer un jeu de profil d'abonné"
#: share/templates/reseller/details.tt
msgid "Create Time Set"
msgstr ""
#: share/templates/timeset/list.tt
msgid "Create Time Set Entry"
msgstr ""
#: share/templates/calllistsuppression/list.tt
msgid "Create call list suppression"
msgstr "Créer une liste de filtrage d'appels"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/Sounds.pm share/templates/customer/list.tt
#: share/templates/customer/preferences.tt share/templates/device/list.tt
#: share/templates/reseller/details.tt share/templates/subscriber/list.tt
#: share/templates/subscriber/master.tt
#: share/templates/widgets/admin_reseller_overview.tt
#: share/templates/widgets/reseller_customer_overview.tt
msgid "Customer"
msgstr "Client"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Device.pm lib/NGCP/Panel/Controller/Invoice.pm
#: share/templates/subscriber/edit_webpass.tt
#: share/templates/subscriber/master.tt
msgid "Customer #"
msgstr "Client #"
#. (contract.id)
#: share/templates/customer/list.tt
msgid "Customer #%1"
msgstr "Client #%1"
#. (contract.id)
#: share/templates/customer/preferences.tt
msgid "Customer #%1 - Preferences"
msgstr "Client #%1 - Préférences"
#. (contract.id,location.name)
#: share/templates/customer/preferences.tt
msgid "Customer #%1 - Preferences for Location \"%2\""
msgstr "Client #%1 - Préférences d'adresses \"%2\""
#. ($contract->id)
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm
msgid "Customer #%1 successfully created"
msgstr "Client #%1 créé avec succès"
#. ($contract->id)
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm
msgid "Customer #%1 successfully updated"
msgstr "Client #%1 mis à jour avec succès"
#: share/templates/package/details.tt
msgid "Customer Contracts"
msgstr "Contrats du client"
#: share/templates/customer/details.tt
msgid "Customer Details"
msgstr "Détails du client"
#. (contract.id,product.name)
#: share/templates/customer/details.tt
msgid "Customer Details for #%1 (%2)"
msgstr "Détails du client pour #%1 (%2)"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Device.pm lib/NGCP/Panel/Controller/Invoice.pm
msgid "Customer Email"
msgstr "E-mail du client"
#: share/templates/widgets/admin_billing_overview.tt
#: share/templates/widgets/reseller_billing_overview.tt
msgid "Customer Revenue"
msgstr "Recette du client"
#: share/templates/widgets/subscriberadmin_topmenu_settings.tt
msgid "Customer Settings"
msgstr "Paramètres du client"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "Customer Sound Set"
msgstr "Jeu de son du client"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/Invoice.pm
msgid "Customer not found"
msgstr "Client non trouvé"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid ""
"Customer specific Sound Set used for PBX auto-attendant prompts, customer-"
"specific announcements etc."
msgstr ""
"Jeu de son spécifique au client utilisé pour les messages de l'opérateur "
"auto du PBX, les annonces spécifiques au client, etc."
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm
msgid "Customer successfully terminated"
msgstr "Client supprimé avec succès"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm
msgid "Customer was not found"
msgstr "Le client n'a pas été trouvé"
#: share/templates/customer/list.tt share/templates/reseller/details.tt
#: share/templates/widgets/admin_reseller_overview.tt
#: share/templates/widgets/admin_topmenu_settings.tt
#: share/templates/widgets/reseller_customer_overview.tt
#: share/templates/widgets/reseller_topmenu_settings.tt
msgid "Customers"
msgstr "Clients"
#: share/templates/widgets/admin_topmenu_settings.tt
msgid "DB Statistics"
msgstr "Statistiques BDD"
#: share/templates/customer/details.tt
msgid "Daily Settings"
msgstr "Paramètres journaliers"
#: share/layout/body.tt share/templates/dashboard.tt
msgid "Dashboard"
msgstr "Tableau de bord"
#: share/templates/contract/profile_mappings_list.tt
#: share/templates/contract/profile_network_mappings_list.tt
#: share/templates/customer/details.tt
msgid "Date"
msgstr "Date"
#: share/templates/billing/peaktimes.tt
msgid "Date Definition"
msgstr "Définition de la date"
#: share/templates/billing/peaktimes.tt
msgid "Dates"
msgstr "Dates"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/ProfilePackages.pm
msgid "Debit"
msgstr "Débit"
#: share/templates/customer/details.tt
msgid "Debit:"
msgstr "Débit:"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/SubscriberProfile.pm
msgid "Default"
msgstr "Défaut"
#: share/templates/sound/handles_list.tt
msgid "Default Files"
msgstr "Fichier par défaut"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "Default LNP prefix"
msgstr "Préfixe LNP par défaut"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid ""
"Define an action to be executed if User-Provided Number doesn't match the "
"'allowed_clis' list"
msgstr ""
"Définir une action exécutée si le numéro fourni par l'utilisateur ne "
"s'associe pas avec la liste 'allowed_clis'"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "Define the way \"advice of charge\" message will be sent."
msgstr "Définir la manière dont message \"Conseil sur les frais\" sera envoyé."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid ""
"Defines a default caller LNP prefix which is written into CDRs if no LNP "
"entry is found for the caller number in the LNP database. This prefix is NOT "
"used for routing purposes like rewrite rules, only for CDR tagging."
msgstr ""
"Définit un préfixe LNP qui est écrit dans les CDRs si aucune entrée LNP "
"n'est trouvée dans la base de données LNP. Ce préfixe n'est pas utilisable "
"pour le routage tel que les règles de reformulation, seulement pour le "
"marquage CDR."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid ""
"Defines a rewrite CLI and and pattern. If the a-number of a call matches one "
"of the associated patterns, the User-Provided-Number is set to the "
"configured CLI."
msgstr ""
"Définit une règle de reformulation de CLI et de modèle. Si le numéro de "
"l'appelant correspond à l'un des modèles associés, le numéro fourni par "
"l'utilisateur sera placé dans le CLI configuré."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid ""
"Defines how to provide the routing number after a LNP query. If enabled, rn "
"parameter will be used."
msgstr ""
"Définit comment fournir le numéro de routage après une requête LNP. Si "
"activé, le paramètre rn sera utilisé."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid ""
"Defines whether the subscriber can still register and send/receive calls if "
"Emergency Mode is enabled for the domain of the subscriber. If disabled, "
"registrations and calls are blocked and dropped."
msgstr ""
"Définit si le client peut toujours enregistrer et envoyer/recevoir les "
"appels si le mode d'urgence est activé pour le domaine du client. Si "
"désactivé, les enregistrements et appels sont bloqués et abandonnés."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid ""
"Defines whether this subscriber or domain is handled in an IMS application "
"server context, so no direct registrations and calls are possible, but are "
"signalled via an IMS S-CSCF instead"
msgstr ""
"Définit si cet utilisateur ou domaine est utilisé dans un contexte de "
"serveur d'application IMS, alors aucune registration directe ou appel ne "
"seront possibles, mais seront signalés via un IMS S-CSCF à la place"
#: share/templates/administrator/list.tt share/templates/billing/fees.tt
#: share/templates/billing/peaktimes.tt share/templates/billing/zones.tt
#: share/templates/calllistsuppression/list.tt share/templates/contact/list.tt
#: share/templates/customer/details.tt share/templates/device/list.tt
#: share/templates/domain/list.tt share/templates/emailtemplate/list.tt
#: share/templates/emergencymapping/list.tt
#: share/templates/header/actions_list.tt
#: share/templates/header/conditions_list.tt
#: share/templates/header/rules_list.tt share/templates/header/set_list.tt
#: share/templates/helpers/datatables.tt share/templates/helpers/pref_table.tt
#: share/templates/invoice/invoice_list.tt
#: share/templates/invoice/template_list.tt share/templates/lnp/list.tt
#: share/templates/maliciouscall/list.tt share/templates/ncos/list.tt
#: share/templates/ncos/lnp_pattern_list.tt
#: share/templates/ncos/pattern_list.tt
#: share/templates/numberblock/block_list.tt
#: share/templates/numberblock/profile_list.tt share/templates/package/list.tt
#: share/templates/peering/list.tt share/templates/peering/servers_rules.tt
#: share/templates/peeringoverview/list.tt share/templates/phonebook/list.tt
#: share/templates/reseller/details.tt share/templates/rewrite/rules_list.tt
#: share/templates/rewrite/set_list.tt share/templates/sound/handles_list.tt
#: share/templates/sound/list.tt share/templates/subprofile/profile_list.tt
#: share/templates/subprofile/set_list.tt
#: share/templates/subscriber/header_rule_actions_list.tt
#: share/templates/subscriber/header_rule_conditions_list.tt
#: share/templates/subscriber/header_rules_list.tt
#: share/templates/subscriber/master.tt
#: share/templates/subscriber/preferences.tt
#: share/templates/subscriber/recording.tt
#: share/templates/subscriber/voicemail.tt
#: share/templates/timeset/event_list.tt share/templates/timeset/list.tt
#: share/templates/voucher/list.tt
msgid "Delete"
msgstr "Efface"
#: share/templates/subscriber/preferences.tt
msgid "Delete after sending Email"
msgstr "Efface après l'envoi de l'e-mail"
#: share/templates/subscriber/master.tt
msgid "Delete recording"
msgstr ""
#: share/templates/customer/details.tt share/templates/device/list.tt
msgid "Deployed Device"
msgstr "Poste déployé"
#: share/templates/device/list.tt
msgid "Deployed Devices"
msgstr "Postes déployés"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "Deprecated, no longer used by the system."
msgstr "Obsolète, n'est plus utilisé par le système."
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm lib/NGCP/Panel/Controller/Header.pm
#: lib/NGCP/Panel/Controller/NCOS.pm lib/NGCP/Panel/Controller/Peering.pm
#: lib/NGCP/Panel/Controller/PeeringOverview.pm
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Rewrite.pm
#: lib/NGCP/Panel/Controller/SubscriberProfile.pm
#: lib/NGCP/Panel/Utils/HeaderManipulations.pm lib/NGCP/Panel/Utils/Sounds.pm
#: share/templates/rewrite/rules_list.tt
msgid "Description"
msgstr "Description"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "Desktop Softphone Autoprovisioning"
msgstr "Auto approvisionnement du softphone de bureau"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm
msgid "Destination"
msgstr "Destination"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Billing.pm
msgid "Destination Pattern"
msgstr "Motif de destination"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm
msgid "Destination Set"
msgstr "Destinations"
#. (maps.dset_name)
#: share/templates/subscriber/preferences.tt
msgid "Destination Set \"%1\" Details"
msgstr "Détails des destinations \"%1\""
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm
msgid "Destination Sets"
msgstr "Destinations"
#: share/templates/subscriber/preferences.tt
msgid "Destinations"
msgstr "Destinations"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm share/templates/customer/details.tt
#: share/templates/customer/list.tt share/templates/numberblock/block_list.tt
#: share/templates/package/list.tt share/templates/peering/list.tt
#: share/templates/reseller/details.tt share/templates/reseller/list.tt
#: share/templates/subscriber/list.tt
msgid "Details"
msgstr "Détails"
#: share/templates/error_page.tt
msgid ""
"Details have been logged on the server. If you want to report the error, "
"describe what you were doing or attempting to do just before."
msgstr ""
"Les détails ont été enregistrés sur le serveur. Si vous voulez rapporter "
"l'erreur, décrivez ce que vous étiez en train de faire ou ce que vous avez "
"tenté de faire juste avant."
#: share/templates/device/list.tt
msgid "Device Configuration"
msgstr "Configuration de périphérique"
#: share/templates/device/list.tt
msgid "Device Configurations"
msgstr "Configurations de périphérique"
#: share/templates/device/list.tt
msgid "Device Firmware"
msgstr "Firmware de périphérique"
#: share/templates/device/list.tt
msgid "Device Firmwares"
msgstr "Firmwares de périphérique"
#: share/templates/device/list.tt
#: share/templates/widgets/admin_topmenu_settings.tt
#: share/templates/widgets/reseller_topmenu_settings.tt
msgid "Device Management"
msgstr "Gestion de périphérique"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Device.pm share/templates/device/list.tt
msgid "Device Model"
msgstr "Modèle de périphérique"
#: share/templates/device/list.tt
msgid "Device Models"
msgstr "Modèles de périphérique"
#: share/templates/customer/details.tt share/templates/device/list.tt
msgid "Device Profile"
msgstr "Profile de périphérique"
#: share/templates/device/list.tt
msgid "Device Profiles"
msgstr "Profiles de périphérique"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Device.pm
msgid "Device Vendor"
msgstr "Vendeur du périphérique"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Device.pm
msgid "Device configuration not found"
msgstr "Configuration du périphérique non trouvée"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Device.pm
msgid "Device configuration successfully deleted"
msgstr "Configuration du périphérique supprimée avec succès"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Device.pm
msgid "Device firmware not found"
msgstr "Firmware du périphérique non trouvé"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Device.pm
msgid "Device firmware successfully deleted"
msgstr "Firmware du périphérique supprimé avec succès"
#. (devmod.vendor _ " " _ devmod.model, devmod.reseller_id)
#: share/templates/device/preferences.tt
msgid "Device model \"%1\" for reseller #%2 - Preferences"
msgstr "Modèle de poste \"%1\" pour le revendeur #%2 - Préférences"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Device.pm
msgid "Device model not found"
msgstr "Modèle de périphérique non trouvé"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Device.pm
msgid "Device model preference successfully deleted"
msgstr "Préférences du modèle de périphérique supprimé avec succès"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Device.pm
msgid "Device model successfully deleted"
msgstr "Modèle de périphérique supprimé avec succès"
#. (devprof.config.device.vendor _ " " _ devprof.config.device.model _ " " _ devprof.name)
#: share/templates/device/profilepreferences.tt
msgid "Device profile \"%1\" - Preferences"
msgstr "Profil d'abonné \"%1\" - Préférences"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Device.pm
msgid "Device profile not found"
msgstr "Profile de périphérique non trouvé"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Device.pm
msgid "Device profile successfully deleted"
msgstr "Profile de périphérique supprimé avec succès"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "Dialogic Configuration IP"
msgstr "Configuration IP dialogic"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "Dialogic Mode"
msgstr "Mode dialogic"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "Dialogic Optical Link"
msgstr "Lien optique dialogic"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "Dialogic Out Codecs"
msgstr "Codecs dialogic de sortie"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "Dialogic RTP IP"
msgstr "RTP IP dialogic"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "Dialogic Settings"
msgstr "Paramètres dialogic"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Peering.pm
msgid "Dialogic successfully flashed."
msgstr "Dialogic flashé avec succès."
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Billing.pm
#: lib/NGCP/Panel/Controller/CallListSuppression.pm
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm
#: lib/NGCP/Panel/Utils/HeaderManipulations.pm
msgid "Direction"
msgstr "Direction"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "Disable PRACK Method"
msgstr "Désactive la méthode PRACK"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "Disable RTP-Proxy in the selected case"
msgstr "Désactive le proxy RTP dans le cas sélectionné"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "Disable auto upgrade feature."
msgstr "Désactiver la fonction de mise à jour automatique."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "Disable firmware upgrade."
msgstr "Désactiver la mise à jour du périphérique."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "Disable phone web interface."
msgstr "Désactiver l'interface de téléphonie Web."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "Disable web gui"
msgstr "Désactiver la GUI web"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid ""
"Disables PRACK method (RFC3262) by filtering the 100rel tag from SIP "
"Supported header."
msgstr ""
"Désactive la méthode PRACK (RFC3262) en filtrant les tags 100rel depuis les "
"entêtes SIP supportés."
#: share/templates/invoice/template_editor_form.tt
msgid "Discard"
msgstr "Abandonner"
#: share/templates/invoice/template_editor_form.tt
msgid "Discard Changes"
msgstr "Abandonner les changements"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "Divert Outgoing Blocked Calls"
msgstr "Renvoyer les appels sortants bloqués"
#: share/templates/subscriber/webphone.tt
msgid "Do Not Disturb"
msgstr "Ne pas déranger"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "Do not increase outgoing call counter on CF"
msgstr ""
#: share/templates/widgets/admin_topmenu_settings.tt
#: share/templates/widgets/reseller_topmenu_settings.tt
msgid "Documentation"
msgstr "Documentation"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/CallListSuppression.pm
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm lib/NGCP/Panel/Controller/Domain.pm
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Reseller.pm
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm share/templates/domain/list.tt
#: share/templates/domain/preferences.tt share/templates/reseller/details.tt
#: share/templates/widgets/admin_reseller_overview.tt
#: share/templates/widgets/reseller_domain_overview.tt
msgid "Domain"
msgstr "Domaine"
#. (domain.domain)
#: share/templates/domain/preferences.tt
msgid "Domain \"%1\" - Preferences"
msgstr "Domaine \"%1\" - Préférences"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Domain.pm
msgid "Domain does not exist"
msgstr "Le domaine n'existe pas"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Domain.pm lib/NGCP/Panel/Utils/Message.pm
msgid "Domain successfully created"
msgstr "Domaine créé avec succès"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Domain.pm
msgid "Domain successfully deleted!"
msgstr "Domaine supprimé avec succès!"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Domain.pm
msgid "Domain successfully updated"
msgstr "Domaine mis à jour avec succès"
#: share/templates/domain/list.tt share/templates/reseller/details.tt
#: share/templates/widgets/admin_reseller_overview.tt
#: share/templates/widgets/admin_topmenu_settings.tt
#: share/templates/widgets/reseller_domain_overview.tt
#: share/templates/widgets/reseller_topmenu_settings.tt
msgid "Domains"
msgstr "Domaines"
#: share/templates/login/login.tt
msgid "Don't have an account?"
msgstr "Vous n'avez pas de compte ?"
#: share/templates/peering/servers_rules.tt
msgid "Down"
msgstr "En bas"
#: share/templates/customer/details.tt share/templates/device/list.tt
#: share/templates/invoice/invoice_list.tt share/templates/reseller/details.tt
#: share/templates/subscriber/preferences.tt
msgid "Download"
msgstr "Télécharger"
#: share/templates/calllistsuppression/list.tt
#: share/templates/customer/details.tt share/templates/emergencymapping/list.tt
#: share/templates/lnp/list.tt share/templates/phonebook/list.tt
#: share/templates/reseller/details.tt share/templates/subscriber/master.tt
msgid "Download CSV"
msgstr "Télécharger CSV"
#: share/templates/billing/fees.tt
msgid "Download Fees as CSV"
msgstr "Télécharger les tarifs au format CSV"
#: share/templates/callflow/callmap.tt share/templates/subscriber/callmap.tt
msgid "Download PCAP"
msgstr "Télécharger PCAP"
#: share/templates/peeringoverview/list.tt
msgid "Download as CSV"
msgstr "Télécharger en CSV"
#: share/templates/timeset/event_list.tt
msgid "Download iCalendar"
msgstr ""
#: share/templates/billing/list.tt
msgid "Duplicate"
msgstr "Dupliquer"
#. (m.name)
#: share/templates/helpers/modal.tt
msgid "Duplicate %1"
msgstr "Dupliquer %1"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/MaliciousCall.pm
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm
msgid "Duration"
msgstr "Durée"
#: share/templates/subscriber/preferences.tt
msgid "ECM"
msgstr "ECM"
#: share/templates/administrator/list.tt share/templates/billing/fees.tt
#: share/templates/billing/list.tt share/templates/billing/peaktimes.tt
#: share/templates/calllistsuppression/list.tt share/templates/contact/list.tt
#: share/templates/contract/list.tt share/templates/customer/details.tt
#: share/templates/customer/list.tt share/templates/device/list.tt
#: share/templates/emailtemplate/list.tt
#: share/templates/emergencymapping/list.tt
#: share/templates/header/actions_list.tt
#: share/templates/header/conditions_list.tt
#: share/templates/header/rules_list.tt share/templates/header/set_list.tt
#: share/templates/helpers/pref_table.tt share/templates/lnp/list.tt
#: share/templates/ncos/list.tt share/templates/ncos/lnp_pattern_list.tt
#: share/templates/ncos/pattern_list.tt share/templates/network/list.tt
#: share/templates/numberblock/block_list.tt
#: share/templates/numberblock/profile_list.tt share/templates/package/list.tt
#: share/templates/peering/list.tt share/templates/peering/servers_rules.tt
#: share/templates/phonebook/list.tt share/templates/reseller/details.tt
#: share/templates/reseller/list.tt share/templates/rewrite/rules_list.tt
#: share/templates/rewrite/set_list.tt share/templates/sound/handles_list.tt
#: share/templates/sound/list.tt share/templates/subprofile/profile_list.tt
#: share/templates/subprofile/set_list.tt
#: share/templates/subscriber/header_rule_actions_list.tt
#: share/templates/subscriber/header_rule_conditions_list.tt
#: share/templates/subscriber/header_rules_list.tt
#: share/templates/subscriber/master.tt
#: share/templates/subscriber/preferences.tt
#: share/templates/timeset/event_list.tt share/templates/timeset/list.tt
#: share/templates/voucher/list.tt
msgid "Edit"
msgstr "Editer"
#. (m.name)
#: share/templates/helpers/modal.tt
msgid "Edit %1"
msgstr "Editer %1"
#: share/templates/subscriber/preferences.tt
msgid "Edit Callthrough CLIs"
msgstr "Editer les appels par CLIs"
#: share/templates/customer/details.tt
msgid "Edit Contact"
msgstr "Editer le contact"
#: share/templates/invoice/template_list.tt share/templates/reseller/details.tt
msgid "Edit Content"
msgstr "Editer le contenu"
#: share/templates/helpers/pref_table.tt
#: share/templates/invoice/template_list.tt share/templates/reseller/details.tt
msgid "Edit Meta"
msgstr "Editer Méta"
#: share/templates/subscriber/preferences.tt
msgid "Edit Slots"
msgstr "Editer l'emplacement"
#: share/templates/billing/fees.tt
msgid "Edit Zones"
msgstr "Editer les zones"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Contact.pm lib/NGCP/Panel/Controller/Reseller.pm
#: share/templates/customer/details.tt
#: share/templates/subscriber/preferences.tt
msgid "Email"
msgstr "E-mail"
#: share/templates/subscriber/edit_webpass.tt
#: share/templates/subscriber/master.tt
msgid "Email Address"
msgstr "Adresse e-mail"
#: share/templates/emailtemplate/list.tt
msgid "Email Template"
msgstr "Modèle d'e-mail"
#: share/templates/emailtemplate/list.tt
#: share/templates/widgets/admin_topmenu_settings.tt
#: share/templates/widgets/reseller_topmenu_settings.tt
msgid "Email Templates"
msgstr "Modèles d'e-mail"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/EmailTemplate.pm
msgid "Email template"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Controller/EmailTemplate.pm
msgid "Email template does not exist"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Controller/EmailTemplate.pm
msgid "Email template successfully created"
msgstr "Modèle d'e-mail créé avec succès"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/EmailTemplate.pm
msgid "Email template successfully deleted"
msgstr "Modèle d'e-mail supprimé avec succès"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/EmailTemplate.pm
msgid "Email template successfully synced"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Controller/EmailTemplate.pm
msgid "Email template successfully updated"
msgstr "Modèle d'e-mail mis à jour avec succès"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "Emergency CLI"
msgstr "CLI de numéros d'urgence"
#: share/templates/emergencymapping/list.tt
msgid "Emergency Containers"
msgstr "Conteneurs de numéros d'urgence"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "Emergency Mapping Container"
msgstr "Conteneur d'association de numéros d'urgence"
#: share/templates/emergencymapping/list.tt
#: share/templates/widgets/admin_topmenu_settings.tt
#: share/templates/widgets/reseller_topmenu_settings.tt
msgid "Emergency Mappings"
msgstr "Associations de numéros d'urgence"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/EmergencyMapping.pm
msgid "Emergency Mappings successfully uploaded"
msgstr "Associations de numéros d'urgence envoyées avec succès"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "Emergency Mode Enabled"
msgstr "Mode urgence activé"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/EmergencyMapping.pm
msgid "Emergency Number"
msgstr "Numéro d'urgence"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/EmergencyMapping.pm
msgid "Emergency Prefix"
msgstr "Préfixe de numéros d'urgence"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "Emergency Prefix variable"
msgstr "Variable de préfixe de numéros d'urgence"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "Emergency Priorization"
msgstr "Priorisation de numéros d'urgence"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "Emergency Suffix variable"
msgstr "Variable suffixe de numéros d'urgence"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/EmergencyMapping.pm
msgid "Emergency code already defined for emergency mapping container!"
msgstr ""
"Code d'urgence déjà défini pour le conteneur d'association de numéros "
"d'urgence!"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/EmergencyMapping.pm
msgid "Emergency mapping already exists for this emergency mapping container!"
msgstr ""
"L'association de numéros d'urgence existe déjà pour ce conteneur "
"d'association de numéros d'urgence!"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/EmergencyMapping.pm
msgid "Emergency mapping container does not exist!"
msgstr "Le conteneur d'association de numéros d'urgence n'existe pas!"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/EmergencyMapping.pm
msgid "Emergency mapping container still linked to emergency mappings."
msgstr ""
"Conteneur d'association de numéros d'urgence toujours lié aux associations "
"de numéros d'urgence."
#: lib/NGCP/Panel/Controller/EmergencyMapping.pm
msgid "Emergency mapping container successfully created"
msgstr "Conteneur d'association de numéros d'urgence créé avec succès"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/EmergencyMapping.pm
msgid "Emergency mapping container successfully deleted"
msgstr "Conteneur d'association de numéros d'urgence supprimé avec succès"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/EmergencyMapping.pm
msgid "Emergency mapping container successfully updated"
msgstr "Conteneur d'association de numéros d'urgence mis à jour avec succès"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/EmergencyMapping.pm
msgid ""
"Emergency mapping container with this name already exists for this reseller!"
msgstr ""
"Conteneur d'association de numéros d'urgence avec ce nom déjà existant pour "
"ce revendeur!"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/EmergencyMapping.pm
msgid "Emergency mapping does not exist!"
msgstr "Association de numéros d'urgence non existant!"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/EmergencyMapping.pm
msgid "Emergency mapping successfully created"
msgstr "Association de numéros d'urgence créée avec succès"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/EmergencyMapping.pm
msgid "Emergency mapping successfully deleted"
msgstr "Association de numéros d'urgence supprimée avec succès"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/EmergencyMapping.pm
msgid "Emergency mapping successfully updated"
msgstr "Association de numéros d'urgence mise à jour avec succès"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "Enable Apple/Google Mobile Push"
msgstr "Activer le push mobile Apple/Google"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "Enable Call Deflection"
msgstr "Activer la déviation d'appel"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "Enable Caller LNP lookup"
msgstr "Activer la recherche LNP de l'appelant"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "Enable DNS SRV"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "Enable DNS SRV on device when resolving server host"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid ""
"Enable Party Call Control (PCC) Application to route calls to a remote API "
"server first and continue the call only upon an accepted reply"
msgstr ""
"Activer l'application Party Call Control (PCC) afin de router les appels "
"vers un serveur API distant puis continuer l'appel seulement suite à une "
"réponse positive"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "Enable Peer Authentication"
msgstr "Activer l'authentification"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "Enable Prepaid"
msgstr "Activer le prépayé"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "Enable SIP Session Timers."
msgstr "Activer les timers de session SIP."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "Enable Session-Timers"
msgstr "Activer les timers de session"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "Enable T38 Fax-over-IP"
msgstr "Activer Fax-over-IP T38"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid ""
"Enable T38 Fax-over-IP via auto-provisioning if the end device supports it."
msgstr ""
"Activer Fax-over-IP T38 via l'auto-approvisionnement si le périphérique "
"final le supporte."
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Peering.pm
#: lib/NGCP/Panel/Utils/HeaderManipulations.pm
#: share/templates/rewrite/rules_list.tt
msgid "Enabled"
msgstr "Activé"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "Enables lawful interception for the subscriber."
msgstr "Activer l'interception légale pour cet abonné."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid ""
"Encoding bitrate for G.723.1 (5.3 kbit/s for 20-byte frames or 6.3 kbit/s "
"for 24-byte frames"
msgstr ""
"Débit d'encodage pour G.723.1 (5.3 kbit/s pour des trames de 20-byte ou 6.3 "
"kbit/s pour des trames de 24-byte"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "Encoding bitrate for Opus codec if 1-channel mono is in use"
msgstr "Débit d'encodage pour le codec Opus si 1-channel mono est utilisé"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "Encoding bitrate for Opus codec if 2-channel stereo is in use"
msgstr "Débit d'encodage pour le codec Opus si 2-channel stéréo est utilisé"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm lib/NGCP/Panel/Controller/Invoice.pm
msgid "End"
msgstr "Fin"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Billing.pm lib/NGCP/Panel/Controller/Lnp.pm
msgid "End Date"
msgstr "Date de fin"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm
msgid ""
"Error while sending fax (have the fax settings been configured properly?)"
msgstr ""
"Erreur pendant l'envoi de fax (les paramètres fax ont-ils été configurés "
"correctement ?)"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/TimeSet.pm
msgid "Event entry does not exist"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Controller/TimeSet.pm
msgid "Event entry successfully created"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Controller/TimeSet.pm
msgid "Event entry successfully deleted"
msgstr ""
#: share/templates/reseller/details.tt share/templates/timeset/list.tt
msgid "Events"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Billing.pm
msgid "Exact string (destination)"
msgstr "Chaîne exacte (destination)"
#: share/layout/body.tt
msgid "Expand Groups"
msgstr "Développer les groupes"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "Expected firmware version."
msgstr "Version de firmware attendue."
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm
msgid "Expires"
msgstr "Expire"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "Export subscriber to shared XMPP Buddylist"
msgstr "Exporter l'abonné vers la liste de contacts partagée XMPP"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid ""
"Export this subscriber into the shared XMPP buddy list for the customer."
msgstr ""
"Exporter cet abonné dans la liste de contacts XMPP partagée pour ce client."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/HeaderManipulations.pm
msgid "Expression"
msgstr ""
#: share/templates/subscriber/webphone.tt
msgid "Extended Away"
msgstr "Partie étendue"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm share/templates/subscriber/master.tt
msgid "Extension"
msgstr "Extension"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "Extension of CloudPBX Subscriber"
msgstr "Extension de l'abonné CloudPBX"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Contract.pm lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Reseller.pm
#: lib/NGCP/Panel/Utils/ProfilePackages.pm share/templates/subscriber/master.tt
msgid "External #"
msgstr "# externe"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "External Contract #"
msgstr "Contrat externe #"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "External Subscriber #"
msgstr "Abonné externe #"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "FW Upgrade disable"
msgstr "Désactiver la mise à jour du FW"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "FW automatic upgrade disable"
msgstr "Désactivation de la mise à jour automatique du FW"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "FW version"
msgstr "Version du FW"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Security.pm
msgid "Fail Count"
msgstr "Echec du comptage"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Domain.pm
msgid "Failed to activate domain. Domain was created."
msgstr "Echec lors de l'activation du domaine. Le domaine a été créé."
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm
msgid "Failed to add registered device"
msgstr "Echec lors de l'ajout du périphérique enregistré"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm
msgid "Failed to change account balance!"
msgstr "Echec lors de la modification du solde du compte!"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm
msgid "Failed to check and apply underrun subscriber lock level"
msgstr ""
"Echec lors de la vérification et de l'application du niveau de verrouillage "
"de l'abonné en services dégradés"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Sound.pm
msgid "Failed to clear audio cache."
msgstr "Echec lors de la réinitialisation du cache audio."
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm
msgid "Failed to clear fraud interval"
msgstr "Echec lors de la réinitialisation de l'intervalle de fraude"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm
msgid "Failed to clear reminder setting."
msgstr "Echec lors de la mise à jour des paramètres de rappel."
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Header.pm
msgid "Failed to clone header rule set."
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Rewrite.pm
msgid "Failed to clone rewrite rule set."
msgstr "Echec lors du clonage du jeu de règle de reformulation."
#: lib/NGCP/Panel/Controller/SubscriberProfile.pm
msgid "Failed to clone subscriber profile"
msgstr "Echec lors du clonage du profile de l'abonné"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Lnp.pm
msgid "Failed to create LNP carrier"
msgstr "Echec lors de la création de l'opérateur LNP"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Lnp.pm
msgid "Failed to create LNP number"
msgstr "Echec lors de la création du numéro LNP"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/NCOS.pm
msgid "Failed to create NCOS level"
msgstr "Echec lors de la création du niveau NCOS"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/NCOS.pm
msgid "Failed to create NCOS lnp entry"
msgstr "Echec lors de la création de l'entrée NCOS lnp"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/NCOS.pm
msgid "Failed to create NCOS pattern"
msgstr "Echec lors de la création du motif NCOS"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm
msgid "Failed to create PBX device"
msgstr "Echec lors de la création du périphérique PBX"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm
msgid "Failed to create PBX group"
msgstr "Echec lors de la création du groupe PBX"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm
msgid "Failed to create UPN rewrite set"
msgstr "Echec lors de la création du jeu de régles de reformulation UPN"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/HeaderManipulations.pm
msgid "Failed to create a header rule"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/HeaderManipulations.pm
msgid "Failed to create a header rule action"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/HeaderManipulations.pm
msgid "Failed to create a header rule condition"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Administrator.pm
msgid "Failed to create administrator"
msgstr "Echec lors de la création du compte administrateur"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/Preferences.pm
msgid "Failed to create allowed_ip_grp"
msgstr "Echec lors de la création allowed_ip_grp"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Network.pm
msgid "Failed to create billing network."
msgstr "Echec lors de la création du réseau de facturation."
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Billing.pm
msgid "Failed to create billing profile"
msgstr "Echec lors de la création du profile de facturation"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Voucher.pm
msgid "Failed to create billing voucher"
msgstr "Echec lors de la création du coupon"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Billing.pm
msgid "Failed to create billing zone"
msgstr "Echec lors de la création de la zone de facturation"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/CallListSuppression.pm
msgid "Failed to create call list suppression"
msgstr "Echec lors de la création de la liste de filtrage d'appels"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Contact.pm
msgid "Failed to create contact"
msgstr "Echec lors de la création du contact"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Contract.pm
msgid "Failed to create contract"
msgstr "Echec lors de la création du contrat"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm
msgid "Failed to create customer contract"
msgstr "Echec lors de la création du contrat client"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Device.pm
msgid "Failed to create device configuration"
msgstr "Echec lors de la création de la configuration du périphérique"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Device.pm
msgid "Failed to create device firmware"
msgstr "Echec lors de la création du firmware du périphérique"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Device.pm
msgid "Failed to create device model"
msgstr "Echec lors de la création du modèle de périphérique"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Device.pm
msgid "Failed to create device model preference"
msgstr "Echec lors de la création des préférences du modèle de périphérique"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Device.pm
msgid "Failed to create device profile"
msgstr "Echec lors de la création du profile de périphérique"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Domain.pm lib/NGCP/Panel/Utils/Message.pm
msgid "Failed to create domain."
msgstr "Echec lors de la création du domaine."
#: lib/NGCP/Panel/Controller/EmailTemplate.pm
msgid "Failed to create email template"
msgstr "Echec lors de la création du modèle d'e-mail"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/EmergencyMapping.pm
msgid "Failed to create emergency mapping"
msgstr "Echec lors de la création de l'association de numéros d'urgence"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/EmergencyMapping.pm
msgid "Failed to create emergency mapping container"
msgstr ""
"Echec lors de la création du conteneur d'association de numéros d'urgence"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/TimeSet.pm
msgid "Failed to create event entry"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Header.pm
msgid "Failed to create header rule set"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Peering.pm
msgid "Failed to create inbound peering rule"
msgstr "Echec lors de la création de la règle entrante d'association"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Invoice.pm
msgid "Failed to create invoice"
msgstr "Echec lors de la création de la facture"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/InvoiceTemplate.pm
msgid "Failed to create invoice template"
msgstr "Echec lors de la création du modèle de facture"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm
msgid "Failed to create location."
msgstr "Echec lors de la création de la localisation."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/Preferences.pm
msgid "Failed to create man_allowed_ip_grp"
msgstr "Echec lors de la création de man_allowed_ip_grp"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm
msgid "Failed to create new destination set"
msgstr "Echec lors de la création du nouveau jeu de destination"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm
msgid "Failed to create new source set"
msgstr "Echec lors de la création de la nouvelle source"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm
msgid "Failed to create new time set"
msgstr "Echec lors de la création du nouveau jeu d'horaire"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/NumberBlock.pm
msgid "Failed to create number block"
msgstr "Echec lors de la création du bloc de numéro"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Peering.pm
msgid "Failed to create peering group"
msgstr "Echec lors de la création du groupe de paire"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Peering.pm
msgid "Failed to create peering rule"
msgstr "Echec lors de la création de la règle d'association"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Peering.pm
msgid "Failed to create peering server"
msgstr "Echec lors de la création du serveur d'association"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Phonebook.pm
msgid "Failed to create phonebook entry"
msgstr "Echec lors de la création de l'entrée d'annuaire"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm lib/NGCP/Panel/Controller/Reseller.pm
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm
msgid "Failed to create phonebook entry."
msgstr "Echec lors de la création de l'entrée d'annuaire."
#. ($attribute)
#: lib/NGCP/Panel/Utils/Preferences.pm
msgid "Failed to create preference %1"
msgstr "Echec lors de la création de la préférence %1"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Package.pm
msgid "Failed to create profile package."
msgstr "Echec lors de la création du package de profile."
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Reseller.pm
msgid "Failed to create reseller"
msgstr "Echec lors de la création du revendeur"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Rewrite.pm
msgid "Failed to create rewrite rule"
msgstr "Echec lors de la création de la règle de reformulation"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Rewrite.pm
msgid "Failed to create rewrite rule set"
msgstr "Echec lors de la création du jeu de régle de reformulation"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Sound.pm
msgid "Failed to create sound set"
msgstr "Echec lors de la création du jeu de son"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Billing.pm
msgid "Failed to create special offpeak entry"
msgstr "Echec lors de la création de l'entrée spéciale heures creuses"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm
msgid "Failed to create speed dial slot"
msgstr "Echec lors de la création de l'emplacement de raccourci"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm
msgid "Failed to create subscriber"
msgstr "Echec lors de la création de l'abonné"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/SubscriberProfile.pm
msgid "Failed to create subscriber profile"
msgstr "Echec lors de la création du profile de l'abonné"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/SubscriberProfile.pm
msgid "Failed to create subscriber profile set"
msgstr "Echec lors de la création du jeu de profile de l'abonné"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/TimeSet.pm
msgid "Failed to create timeset entry"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Reseller.pm
msgid "Failed to create timeset entry."
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm
msgid "Failed to create trusted source"
msgstr "Echec lors de la création de la source de confiance"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Voucher.pm
msgid "Failed to delete Billing Voucher"
msgstr "Echec lors de la suppression du coupon"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm
msgid "Failed to delete Call Forward."
msgstr "Echec lors de la suppression du renvoi d'appel."
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Lnp.pm
msgid "Failed to delete LNP carrier"
msgstr "Echec lors de la suppression de l'opérateur LNP"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/MaliciousCall.pm
msgid "Failed to delete Malicious call"
msgstr "Echec lors de la suppression de l'appel malveillant"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/NCOS.pm
msgid "Failed to delete NCOS level"
msgstr "Echec lors de la suppression du niveau NCOS"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/NCOS.pm
msgid "Failed to delete NCOS lnp entry"
msgstr "Echec lors de la suppression de l'entrée NCOS lnp"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/NCOS.pm
msgid "Failed to delete NCOS pattern"
msgstr "Echec lors de la suppression du modèle NCOS"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm
msgid "Failed to delete PBX device"
msgstr "Echec lors de la suppression du poste du PBX"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm
msgid "Failed to delete UPN rewrite set."
msgstr "Echec lors de la suppression du jeu de règle de reformulation UPN."
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Administrator.pm
msgid "Failed to delete administrator"
msgstr "Echec lors de la suppression de l'administrateur"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm
msgid "Failed to delete auto attendant slot"
msgstr "Echec lors de la suppression de l'emplacement opérateur auto"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Billing.pm
msgid "Failed to delete billing zone"
msgstr "Echec lors de la suppression de la zone de facturation"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm
msgid "Failed to delete bnumber set"
msgstr "Echec lors de la suppression du numéro de l'appelé"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/CallListSuppression.pm
msgid "Failed to delete call list suppression."
msgstr "Echec lors de la suppression ccmapping"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm
msgid "Failed to delete ccmapping"
msgstr "Echec lors de la suppression ccmapping"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Contact.pm
msgid "Failed to delete contact"
msgstr "Echec lors de la suppression du contact"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm
msgid "Failed to delete destination set"
msgstr "Echec lors de la suppression du jeu de destination"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Device.pm
msgid "Failed to delete device configuration"
msgstr "Echec lors de la suppression de la configuration du périphérique"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Device.pm
msgid "Failed to delete device firmware"
msgstr "Echec lors de la suppression du firmware du périphérique"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Device.pm
msgid "Failed to delete device model"
msgstr "Echec lors de la suppression du modèle du périphérique"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Device.pm
msgid "Failed to delete device model preference"
msgstr "Echec lors de la suppression des préférences du modèle du périphérique"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Device.pm
msgid "Failed to delete device profile"
msgstr "Echec lors de la suppression du profile du périphérique"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Domain.pm
msgid "Failed to delete domain."
msgstr "Echec lors de la suppression du domaine."
#: lib/NGCP/Panel/Controller/EmailTemplate.pm
msgid "Failed to delete email template"
msgstr "Echec lors de la suppression du modèle d'e-mail"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/EmergencyMapping.pm
msgid "Failed to delete emergency mapping"
msgstr "Echec lors de la suppression de l'association de numéros d'urgence"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/EmergencyMapping.pm
msgid "Failed to delete emergency mapping container"
msgstr ""
"Echec lors de la suppression du conteneur d'association de numéros d'urgence"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/TimeSet.pm
msgid "Failed to delete event entry"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/HeaderManipulations.pm
msgid "Failed to delete header rule"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/HeaderManipulations.pm
msgid "Failed to delete header rule action"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/HeaderManipulations.pm
msgid "Failed to delete header rule condition"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Header.pm
msgid "Failed to delete header rule set"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Peering.pm
msgid "Failed to delete inbound peering rule"
msgstr "Echec lors de la suppression de la règle d'association entrante"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Invoice.pm
msgid "Failed to delete invoice ."
msgstr "Echec lors de la suppression de la facture."
#: lib/NGCP/Panel/Controller/InvoiceTemplate.pm
msgid "Failed to delete invoice template."
msgstr "Echec lors de la suppression du modèle de facture."
#: lib/NGCP/Panel/Controller/NumberBlock.pm
msgid "Failed to delete number block"
msgstr "Echec lors de la suppression du bloc de numéro"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Peering.pm
msgid "Failed to delete peering group"
msgstr "Echec lors de la suppression du goupe d'association"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Peering.pm
msgid "Failed to delete peering rule"
msgstr "Echec lors de la suppression de la règle d'association"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Peering.pm
msgid "Failed to delete peering server"
msgstr "Echec lors de la suppression du serveur d'association"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm lib/NGCP/Panel/Controller/Phonebook.pm
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Reseller.pm
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm
msgid "Failed to delete phonebook entry"
msgstr "Echec lors de la suppression de l'entrée d'annuaire"
#. ($attribute)
#: lib/NGCP/Panel/Utils/Preferences.pm
msgid "Failed to delete preference %1"
msgstr "Echec lors de la suppression de la préférence %1"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Package.pm
msgid "Failed to delete profile package"
msgstr "Echec lors de la suppression du pack de profile"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm
msgid "Failed to delete recording"
msgstr "Echec lors de la suppression de l'enregistrement"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm
msgid "Failed to delete registered device"
msgstr "Echec lors de la suppression du périphérique enregistré"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Rewrite.pm
msgid "Failed to delete rewrite rule"
msgstr "Echec lors de la suppression de la règle de reformulation"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Rewrite.pm
msgid "Failed to delete rewrite rule set"
msgstr "Echec lors de la suppression du jeu de règle de reformulation"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Sound.pm
msgid "Failed to delete sound handle"
msgstr "Echec lors de la suppression du gestionnaire de son"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Sound.pm
msgid "Failed to delete sound set"
msgstr "Echec lors de la suppression du jeu de son"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm
msgid "Failed to delete source set"
msgstr "Echec lors de la suppression de la source"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Billing.pm
msgid "Failed to delete special offpeak entry"
msgstr "Echec lors de la suppression de l'entrée spéciale heures creuses"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm
msgid "Failed to delete speed dial slot"
msgstr "Echec lors de la suppression de l'emplacement de raccourci"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/SubscriberProfile.pm
msgid "Failed to delete subscriber profile"
msgstr "Echec lors de la suppression du profile de l'abonné"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/SubscriberProfile.pm
msgid "Failed to delete subscriber profile set"
msgstr "Echec lors de la suppression du jeu de profile de l'abonné"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm
msgid "Failed to delete time set"
msgstr "Echec lors de la suppression du jeu horaire"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Reseller.pm lib/NGCP/Panel/Controller/TimeSet.pm
msgid "Failed to delete timeset entry"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm
msgid "Failed to delete trusted source."
msgstr "Echec lors de la suppression de la source de confiance."
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm
msgid "Failed to delete voicemail message"
msgstr "Echec lors de la suppression du message vocal"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/EmergencyMapping.pm
msgid "Failed to detect CSV separator"
msgstr "Echec lors de la détection du séparateur CSV"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm
msgid "Failed to find registered device."
msgstr "Echec lors de la recherche du périphérique enregistré."
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm
msgid "Failed to find voicemail user."
msgstr "Echec lors de la recherche de l'utilisateur de la boite vocale."
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Peering.pm
msgid "Failed to flash dialogic"
msgstr "Echec lors du flashage du composant dialogic"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Administrator.pm
msgid "Failed to generate client certificate."
msgstr "Echec lors de la génération du certificat client."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/Preferences.pm
msgid "Failed to generate ip group sequence"
msgstr "Echec lors de la génération de la séquence de groupe d'IP"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/Preferences.pm
msgid "Failed to generate manual ip group sequence"
msgstr "Echec lors de la génération de la séquence de groupe d'IP manuelle"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm lib/NGCP/Panel/Utils/Invoice.pm
msgid "Failed to get contract balance."
msgstr "Echec lors de la récupération du solde du contrat."
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm
msgid "Failed to handle preference"
msgstr "Echec lors de la gestion de la préférence"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Sound.pm
msgid "Failed to load default sound files."
msgstr "Echec lors du chargement des fichiers sons par défaut."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/HeaderManipulations.pm
msgid "Failed to move action."
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/HeaderManipulations.pm
msgid "Failed to move header rule."
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Peering.pm
msgid "Failed to move inbound peering rule down."
msgstr "Echec lors de la mise à jour de la règle d'association."
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Peering.pm
msgid "Failed to move inbound peering rule up."
msgstr "Echec lors de la \"montée\"de la règle d'association."
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Rewrite.pm
msgid "Failed to move rewrite rule."
msgstr "Echec lors du déplacement de la règle de reformulation."
#: lib/NGCP/Panel/Controller/InvoiceTemplate.pm
msgid "Failed to preview template"
msgstr "Echec lors de la prévisualisation du modèle"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm
msgid "Failed to recover web password"
msgstr "Echec lors de la récupération du mot de passe Web"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Domain.pm
msgid "Failed to reload proxy. Domain was deleted."
msgstr "Echec lors du rechargement du proxy. Le domaine a été supprimé."
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Domain.pm
msgid "Failed to reload proxy. Domain was modified."
msgstr "Echec lors du rechargement du proxy. Le domaine a été modifié."
#. ($error->type . ', info is ' . $error->info)
#: lib/NGCP/Panel/Controller/InvoiceTemplate.pm
msgid "Failed to render template. Type is "
msgstr "Echec lors de la mise en forme du modèle. Le type est "
#. ($error->type, $error->info)
#: lib/NGCP/Panel/Utils/Invoice.pm
msgid "Failed to render template. Type is %1, info is %2."
msgstr ""
"Echec lors de la mise en forme du modèle. Le type est %1, l'information est "
"%2."
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm
msgid "Failed to reset web password"
msgstr "Echec lors de la réinitialisation du mot de passe web"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm
msgid "Failed to save Call Forward"
msgstr "Echec lors de la sauvegarde du transfert d'appel"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/Invoice.pm
msgid "Failed to save invoice meta data."
msgstr "Echec lors de la sauvegarde des méta-données de la facture."
#: lib/NGCP/Panel/Controller/InvoiceTemplate.pm
msgid "Failed to store invoice template"
msgstr "Echec lors du stockage du modèle de facture"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/EmailTemplate.pm
msgid "Failed to sync email template"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Lnp.pm
msgid "Failed to terminate LNP number"
msgstr "Echec lors de la suppression du numéro LNP"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Network.pm
msgid "Failed to terminate billing network"
msgstr "Echec lors de la suppression du réseau de facturation"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Billing.pm
msgid "Failed to terminate billing profile"
msgstr "Echec lors de la suppression du profile de facturation"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Contract.pm lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm
msgid "Failed to terminate contract"
msgstr "Echec lors de la suppression du contrat"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm
msgid "Failed to terminate location"
msgstr "Echec lors de la suppression la localisation"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Reseller.pm
msgid "Failed to terminate reseller"
msgstr "Echec lors de la suppression du revendeur"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm
msgid "Failed to terminate subscriber"
msgstr "Echec lors de la suppression de l'abonné"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm
msgid "Failed to top-up using cash!"
msgstr "Echec lors du rechargement en espèce!"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm
msgid "Failed to top-up using voucher!"
msgstr "Echec lors du rechargement avec coupon!"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Sound.pm
msgid "Failed to transcode audio file"
msgstr "Echec lors du transcodage du fichier audio"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm
msgid "Failed to trigger config reload via SIP"
msgstr "Echec lors du lancement du rechargement de la configuration via SIP"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Lnp.pm
msgid "Failed to update LNP carrier"
msgstr "Echec lors de la mise à jour de l'opérateur LNP"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Lnp.pm
msgid "Failed to update LNP number"
msgstr "Echec lors de la mise à jour du numéro LNP"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/NCOS.pm
msgid "Failed to update NCOS level"
msgstr "Echec lors de la mise à jour du niveau NCOS"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/NCOS.pm
msgid "Failed to update NCOS level setting"
msgstr "Echec lors de la mise à jour des paramètres de niveau NCOS"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/NCOS.pm
msgid "Failed to update NCOS lnp entry"
msgstr "Echec lors de la mise à jour de l'entrée NCOS lnp"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/NCOS.pm
msgid "Failed to update NCOS pattern"
msgstr "Echec lors de la mise à jour du modèle NCOS"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm
msgid "Failed to update PBX device"
msgstr "Echec lors de la mise à jour du périphérique PBX"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm
msgid "Failed to update PBX group"
msgstr "Echec lors de la mise à jour du groupe de PBX"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm
msgid "Failed to update UPN rewrite set"
msgstr "Echec lors de la mise à jour du jeu de régle de reformulation UPN"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Administrator.pm
msgid "Failed to update administrator"
msgstr "Echec lors de la mise à jour du compte administrateur"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm
msgid "Failed to update autoattendant slots"
msgstr "Echec lors de la mise à jour des emplacements opérateur auto"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Network.pm
msgid "Failed to update billing network"
msgstr "Echec lors de la mise à jour du réseau de facturation"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Billing.pm
msgid "Failed to update billing profile"
msgstr "Echec lors de la mise à jour du profile de facturation"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Voucher.pm
msgid "Failed to update billing voucher"
msgstr "Echec lors de la mise à jour du coupon"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm
msgid "Failed to update bnumber set"
msgstr "Echec lors de la mise du numéro de l'appelé"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/CallListSuppression.pm
msgid "Failed to update call list suppression"
msgstr "Echec lors de la mise à jour de la liste de filtrage d'appels"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm
msgid "Failed to update ccmappings"
msgstr "Echec lors de la mise à jour du ccmappings"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Contact.pm
msgid "Failed to update contact"
msgstr "Echec lors de la mise à jour du contact"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Contract.pm
msgid "Failed to update contract"
msgstr "Echec lors de la mise à jour du contrat"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm
msgid "Failed to update customer contract"
msgstr "Echec lors de la mise à jour du contrat du client"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm
msgid "Failed to update destination set"
msgstr "Echec lors de la mise à jour du jeu de destination"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Device.pm
msgid "Failed to update device configuration"
msgstr "Echec lors de la mise à jour de la configuration du périphérique"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Device.pm
msgid "Failed to update device firmware"
msgstr "Echec lors de la mise à jour du firmware du périphérique"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Device.pm
msgid "Failed to update device model"
msgstr "Echec lors de la mise à jour du modèle du périphérique"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Device.pm
msgid "Failed to update device model preference"
msgstr "Echec lors de la mise à jour des préférences du modèle du périphérique"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Device.pm
msgid "Failed to update device profile"
msgstr "Echec lors de la mise à jour du profile du périphérique"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Domain.pm
msgid "Failed to update domain."
msgstr "Echec lors de la mise à jour du domaine."
#: lib/NGCP/Panel/Controller/EmailTemplate.pm
msgid "Failed to update email template"
msgstr "Echec lors de la mise à jour du modèle d'e-mail"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/EmergencyMapping.pm
msgid "Failed to update emergency mapping"
msgstr "Echec lors de la mise à jour de l'association de numéros d'urgence"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/EmergencyMapping.pm
msgid "Failed to update emergency mapping container"
msgstr ""
"Echec lors de la mise à jour du conteneur de l'association de numéros "
"d'urgence"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/TimeSet.pm
msgid "Failed to update event entry"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm
msgid "Failed to update fax setting"
msgstr "Echec lors de la mise à jour des paramètres fax"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/HeaderManipulations.pm
msgid "Failed to update header rule"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/HeaderManipulations.pm
msgid "Failed to update header rule action"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/HeaderManipulations.pm
msgid "Failed to update header rule condition"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Header.pm
msgid "Failed to update header rule set"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Peering.pm
msgid "Failed to update inbound peering rule"
msgstr "Echec lors de la mise à jour de la règle d'association entante"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/InvoiceTemplate.pm
msgid "Failed to update invoice template"
msgstr "Echec lors de la mise à jour du modèle de facture"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm
msgid "Failed to update location"
msgstr "Echec lors de la mise à jour de la localisation"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm
msgid "Failed to update mailtofax setting"
msgstr "Echec lors de la mise à jour des paramètres mailtofax"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/NumberBlock.pm
msgid "Failed to update number block"
msgstr "Echec lors de la mise à jour du bloc de numéro"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Peering.pm
msgid "Failed to update peering group"
msgstr "Echec lors de la mise à jour du groupe d'opérateurs"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Peering.pm
msgid "Failed to update peering rule"
msgstr "Echec lors de la mise à jour de la règle d'association"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Peering.pm
msgid "Failed to update peering server"
msgstr "Echec lors de la mise à jour du serveur d'association"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm lib/NGCP/Panel/Controller/Phonebook.pm
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Reseller.pm
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm
msgid "Failed to update phonebook entry"
msgstr "Echec lors de la mise à jour de l'entrée d'annuaire"
#. ($attribute)
#: lib/NGCP/Panel/Utils/Preferences.pm
msgid "Failed to update preference %1"
msgstr "Echec lors de la mise à jour de la préférence %1"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Package.pm
msgid "Failed to update profile package"
msgstr "Echec lors de la mise à jour du pack de profile"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm
msgid "Failed to update reminder setting."
msgstr "Echec lors de la mise à jour des paramètres de rappel."
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Reseller.pm
msgid "Failed to update reseller"
msgstr "Echec lors de la mise à jour du revendeur"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Reseller.pm
msgid "Failed to update reseller branding"
msgstr "Echec lors de la mise à jour de la personnalisation du revendeur"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Rewrite.pm
msgid "Failed to update rewrite rule"
msgstr "Echec lors de la mise à jour de la règle de reformulation"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Rewrite.pm
msgid "Failed to update rewrite rule set"
msgstr "Echec lors de la mise à jour du jeu de la règle de reformulation"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Sound.pm
msgid "Failed to update sound handle"
msgstr "Echec lors de la mise à jour du gestionnaire de son"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Sound.pm
msgid "Failed to update sound set"
msgstr "Echec lors de la mise à jour du jeu de son"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm
msgid "Failed to update source set"
msgstr "Echec lors de la mise à jour de la source"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Billing.pm
msgid "Failed to update special offpeak entry"
msgstr "Echec lors de la mise à jour de l'entrée spéciale heures creuses"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm
msgid "Failed to update speed dial slot"
msgstr "Echec lors de la mise à jour de l'emplacement de raccourci"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm
msgid "Failed to update subscriber"
msgstr "Echec lors de la mise à jour de l'abonné"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm
msgid "Failed to update subscriber (webpassword)"
msgstr "Echec lors de la mise à jour de l'abonné (mot de passe web)"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/SubscriberProfile.pm
msgid "Failed to update subscriber profile"
msgstr "Echec lors de la mise à jour du profile de l'abonné"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/SubscriberProfile.pm
msgid "Failed to update subscriber profile set"
msgstr "Echec lors de la mise à jour du jeu de profile de l'abonné"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm
msgid "Failed to update subscriber, CloudPBX must have a primary number"
msgstr ""
"Echec lors de la mise à jour de l'abonné, le Cloud PBX doit avoir un numéro "
"primaire"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm
msgid "Failed to update time set"
msgstr "Echec lors de la mise à jour du jeu horaire"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Reseller.pm lib/NGCP/Panel/Controller/TimeSet.pm
msgid "Failed to update timeset entry"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm
msgid "Failed to update trusted source"
msgstr "Echec lors de la mise à jour de la source de confiance"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Sound.pm
msgid "Failed to update uploaded sound handle"
msgstr "Echec lors de la mise à jour du gestionnaire de son téléchargé"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm
msgid "Failed to update voicemail setting."
msgstr "Echec lors de la mise à jour des paramètres de boite vocale."
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Billing.pm
msgid "Failed to upload Billing Fees"
msgstr "Echec lors du téléchargement des données de facturation"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Voucher.pm
msgid "Failed to upload Billing Vouchers"
msgstr "Echec lors de la mise à jour des coupons de facturation"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Lnp.pm
msgid "Failed to upload LNP numbers"
msgstr "Echec lors de l'envoi des numéros LNP"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/Phonebook.pm
msgid "Failed to upload Phonebook entries"
msgstr "Echec lors du chargement des entrées d'annuaire"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/CallListSuppression.pm
msgid "Failed to upload call list suppressions"
msgstr "Echec lors du téléchargement des listes de filtrage d'appels"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/EmergencyMapping.pm
msgid "Failed to upload emergency mappings"
msgstr "Echec lors de l'envoi des association de numéros d'urgence"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/TimeSet.pm
msgid "Failed to upload iCalendar events"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "Failover to next peer on 5xx with given Reason text"
msgstr "Basculement sur le prochain opérateur sur 5xx avec texte explicatif"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid ""
"Failover to the next peer if it sends 5xx response with Reason text "
"parameter matching provided value (regex)."
msgstr ""
"Basculement sur le prochain opérateur s'il envoie une réponse 5xx avec la "
"valeur du paramètre du texte explicatif (regex)."
#: share/templates/subscriber/webfax.tt
msgid "Fax"
msgstr "Fax"
#: share/templates/subscriber/preferences.tt
msgid "Fax Features"
msgstr "Fonctionnalités du fax"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "Fax Server"
msgstr "Serveur de fax"
#: share/templates/subscriber/preferences.tt
msgid "Fax2Mail and Sendfax"
msgstr "Fax2Mail et Sendfax"
#: share/templates/billing/list.tt
msgid "Fees"
msgstr "Tarifs"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Peering.pm
msgid "Field"
msgstr "Champ"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "Field delimiter"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "Field delimiter symbol used in .cdr files."
msgstr ""
#: share/templates/sound/handles_list.tt
msgid "Filename"
msgstr "Nom de fichier"
#: share/templates/customer/details.tt share/templates/sound/list.tt
#: share/templates/subscriber/master.tt
msgid "Files"
msgstr "Fichiers"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "Filter Mode for SIP User-Agent Filter List"
msgstr "Mode filtre pour la liste des User-Agent SIP"
#: share/templates/helpers/datatables.tt
msgid ""
"Filter for column values matching the pattern string, e.g. 12*45. The * "
"(wildcard) is implicitly prepended and appended."
msgstr ""
#: share/templates/helpers/datatables.tt
msgid ""
"Filter for column values matching the string, e.g. 12345. A leading * "
"(wildcard) can result in long response times."
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "Find Subscriber by UUID"
msgstr "Cherche l'abonné par UUID"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Device.pm
msgid "Firmware File"
msgstr "Fichier firmware"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Device.pm
msgid "Firmware Tag"
msgstr "Tag firmware"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Contact.pm lib/NGCP/Panel/Controller/Reseller.pm
msgid "First Name"
msgstr "Prénom"
#: share/templates/peering/preferences.tt
msgid "Flash Dialogic"
msgstr "Flasher dialogic"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/Voucher.pm
msgid "For Contract #"
msgstr "Pour le contrat #"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid ""
"For a list of possible values, see the \"lock\" field in the API doc for /"
"api/subscribers. A lock value of \"none\" will not be returned to the "
"caller. Read-only setting."
msgstr ""
"Voir \"lock_voip_account_subscriber\" pour une liste des valeurs possibles. "
"Une valeur de verrouillage de \"none\" ne sera pas retournée à l'appelant. "
"Paramètre en lecture seule."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid ""
"For incoming calls from this peer, find the destination subscriber by a uuid "
"parameter in R-URI which has been sent in Contact at outbound registration."
msgstr ""
"Pour les appels entrants pour cet opérateur, trouve la destination de "
"l'abonné par un paramètre uuid dans la R-URI qui a été envoyée dans le "
"contact lors de l'enregistrement externe."
#: share/templates/denied_page.tt
msgid "Forbidden!"
msgstr "Interdit!"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "Force Diversion counter"
msgstr "Forcer le compteur de renvoi"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid ""
"Force calls from this user/domain/peer to be routed to the peering servers "
"after optional check of called number (if offline, non-local user or user of "
"another customer). To enable peer relay set to \"If callee is not local\" or "
"\"Always\" on the originating peer. Use with caution, as this setting may "
"increase your costs!"
msgstr ""
"Force les appels depuis cet utilisateur/domaine/paire à être routé vers le "
"serveur paire après une vérification optionnelle du numéro appelé (si hors "
"ligne, utilisateur externe ou utilistauer d'un autre client). Pour activer "
"le relais paire, définir à \"If callee is not local\" ou \"Always\" sur le "
"paire original. Utiliser avec précaution, car ce paramètre peut augmenter "
"vos coûts!"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid ""
"Force calls to this user to be treated as if the user was not local. This "
"helps in migration scenarios."
msgstr ""
"Force les appels vers cet utilisateur à être traités comme si l'utilisateur "
"était externe. Utile dans les scénarios de migration."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "Force inbound calls to peer"
msgstr "Force les appels entrants vers l'opérateur"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "Force outbound call via socket"
msgstr "Force les appels sortants via socket"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "Force outbound calls from user or peer to peer"
msgstr "Force les appels sortants depuis l'utilisateur ou point à point"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid ""
"Force the system to resolve the peer hostname using DNS to get the "
"destination IP. If activated the peer IP configured in the systed is used "
"for inbound calls only."
msgstr ""
"Forcer le système à résoudre le nom d'hôte de l'opérateur en utilisant le "
"DNS afin d'obtenir l'IP de destination. Si configuré, l'IP définie dans le "
"système n'est utilisée que pour les appels entrants."
#: share/templates/login/login.tt
msgid "Forgot your password?"
msgstr "Mot de passe oublié?"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm
msgid "Format"
msgstr "Format"
#: share/templates/customer/details.tt
msgid "Fraud Limits"
msgstr "Limites de fraude"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm
msgid "Fraud settings successfully changed!"
msgstr "Paramètres de fraude modifiés avec succès!"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/ProfilePackages.pm
msgid "Free-Time Balance"
msgstr "Solde des appels gratuits"
#: share/templates/customer/details.tt
msgid "Free-Time Balance:"
msgstr "Solde des appels gratuits:"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/ProfilePackages.pm
msgid "Free-Time spent"
msgstr "Appels gratuits dépensés"
#: share/templates/customer/details.tt
msgid "Free-Time spent:"
msgstr "Appels gratuits dépensés:"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DateTime.pm
msgid "Friday"
msgstr "Vendredi"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/EmailTemplate.pm
#: lib/NGCP/Panel/Utils/ProfilePackages.pm
msgid "From"
msgstr "De"
#: share/templates/subscriber/preferences.tt
msgid "From-Pattern"
msgstr "Du modèle"
#: share/templates/device/list.tt
msgid "Front Image"
msgstr "Image d'accueil"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "G.723.1 bitrate"
msgstr "Débit G.723.1"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "General Purpose Parameter 0"
msgstr "Paramètre général 0"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "General Purpose Parameter 1"
msgstr "Paramètre général 1"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "General Purpose Parameter 2"
msgstr "Paramètre général 2"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "General Purpose Parameter 3"
msgstr "Paramètre général 3"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "General Purpose Parameter 4"
msgstr "Paramètre général 4"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "General Purpose Parameter 5"
msgstr "Paramètre général 5"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "General Purpose Parameter 6"
msgstr "Paramètre général 6"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "General Purpose Parameter 7"
msgstr "Paramètre général 7"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "General Purpose Parameter 8"
msgstr "Paramètre général 8"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "General Purpose Parameter 9"
msgstr "Paramètre général 9"
#: share/templates/calllistsuppression/list.tt
msgid "Global Call List Suppressions"
msgstr "Liste globale de filtrage d'appels"
#: share/templates/peeringoverview/list.tt
#: share/templates/subscriber/pbx_group_items.tt
msgid "Group"
msgstr "Groupe"
#: share/templates/subscriber/pbx_group_items.tt
msgid "Group member"
msgstr "Membre du groupe"
#: share/templates/subscriber/master.tt
msgid "Group members"
msgstr "Membres du groupe"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "Group of addresses and/or IP nets allowed access."
msgstr "Groupes d'adresses et/ou réseaux IP autorisés."
#: share/templates/subscriber/master.tt
msgid "Groups"
msgstr "Groupes"
#: share/templates/widgets/admin_topmenu_settings.tt
#: share/templates/widgets/reseller_topmenu_settings.tt
msgid "Handbook"
msgstr "Manuel"
#: share/templates/widgets/admin_system_overview.tt
msgid "Hardware"
msgstr "Hardware"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/HeaderManipulations.pm
msgid "Header"
msgstr ""
#: share/templates/header/set_list.tt share/templates/subscriber/preferences.tt
#: share/templates/widgets/admin_topmenu_settings.tt
msgid "Header Manipulations"
msgstr ""
#: share/templates/header/actions_list.tt
#: share/templates/subscriber/header_rule_actions_list.tt
msgid "Header Rule Actions"
msgstr ""
#. (hm_rule_result.name)
#: share/templates/header/actions_list.tt
msgid "Header Rule Actions for %1"
msgstr ""
#. (subscriber.id)
#: share/templates/subscriber/header_rule_actions_list.tt
msgid "Header Rule Actions for subscriber %1"
msgstr ""
#: share/templates/header/conditions_list.tt
#: share/templates/subscriber/header_rule_conditions_list.tt
msgid "Header Rule Conditions"
msgstr ""
#. (hm_rule_result.name)
#: share/templates/header/conditions_list.tt
msgid "Header Rule Conditions for %1"
msgstr ""
#. (subscriber.id)
#: share/templates/subscriber/header_rule_conditions_list.tt
msgid "Header Rule Conditions for subscriber %1"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm share/templates/header/set_list.tt
msgid "Header Rule Set"
msgstr ""
#: share/templates/header/rules_list.tt
#: share/templates/subscriber/header_rules_list.tt
msgid "Header Rules"
msgstr ""
#. (hm_set_result.name)
#: share/templates/header/rules_list.tt
msgid "Header Rules for %1"
msgstr ""
#. (subscriber.id)
#: share/templates/subscriber/header_rules_list.tt
msgid "Header Rules for subscriber %1"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/HeaderManipulations.pm
msgid "Header rule action does not exist"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/HeaderManipulations.pm
msgid "Header rule action successfully created"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/HeaderManipulations.pm
msgid "Header rule action successfully deleted"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/HeaderManipulations.pm
msgid "Header rule action successfully updated"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/HeaderManipulations.pm
msgid "Header rule condition does not exist"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/HeaderManipulations.pm
msgid "Header rule condition successfully created"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/HeaderManipulations.pm
msgid "Header rule condition successfully deleted"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/HeaderManipulations.pm
msgid "Header rule condition successfully updated"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/HeaderManipulations.pm
msgid "Header rule does not exist"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Header.pm
msgid "Header rule set does not exist"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Header.pm
msgid "Header rule set successfully cloned"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Header.pm
msgid "Header rule set successfully created"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Header.pm
msgid "Header rule set successfully deleted"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Header.pm
msgid "Header rule set successfully updated"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/HeaderManipulations.pm
msgid "Header rule successfully created"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/HeaderManipulations.pm
msgid "Header rule successfully deleted"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/HeaderManipulations.pm
msgid "Header rule successfully updated"
msgstr ""
#: share/templates/subscriber/webphone.tt
msgid "Hide Offline"
msgstr "Masquer quand hors-ligne"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "Hide own number for calls within own PBX"
msgstr "Masquer son propre numéro pour les appels dans son propre PBX"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "Hide own number for outbound calls"
msgstr "Masquer son propre numéro pour les appels sortants"
#: share/layout/body.tt
msgid "Home"
msgstr "Maison"
#: share/templates/peeringoverview/list.tt
msgid "Host"
msgstr "Hôte"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Peering.pm
msgid "Hostname"
msgstr "Nom d'hôte"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "Hostname DNS resolution will be used instead of the Peer IP"
msgstr ""
"La résolution DNS du nom d'hôte sera utilisée à la place de l'IP de "
"l'opérateur"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm share/templates/subscriber/master.tt
msgid "Hunt Policy"
msgstr "Règlages des groupements d'appels"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Device.pm
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "IMS Application Server"
msgstr "Serveur d'application IMS"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "IMS Subscriber/Domain"
msgstr "Abonné/domaine IMS"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Security.pm
msgid "IP"
msgstr "IP"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Peering.pm
msgid "IP Address"
msgstr "Adresse IP"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "IP Header Field"
msgstr "Champ entête IP"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "IP header to use for \"allowed_ips\" check"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Security.pm
msgid "IP successfully unbanned"
msgstr "IP autorisée avec succès"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid ""
"IP that the Dialogic IMG will configure on it's second port for the RTP "
"traffic. Must be different from the SIP IP."
msgstr ""
"IP que l'IMG dialogic utilisera sur son second port pour le trafic RTP. Doit "
"être différent de l'IP SIP."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid ""
"IP under which the Dialogic IMG's webinterface is accessible for "
"confiuration."
msgstr ""
"IP à laquelle l'interface web l'IMG dialogic est accessible pour "
"configuration."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "IPv4/IPv6 briding mode"
msgstr "Mode dual stack IPv4/IPv6"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "ISDN Userside"
msgstr "ISDN utilisateur"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "Identifier name"
msgstr "Identifiant"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid ""
"Identifier name for a domain or a peer host (e.g. SIPWISE_1 or ACME_SBC). "
"You can set it to any friendly name you prefer to identify this exchange "
"point"
msgstr ""
"Identifiant d'un domaine ou un hôte paire (ex: SIPWISE_1 ou ACME_SBC). Le "
"nom de ce point d'échange est libre pour l'identifier"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid ""
"Idle interval before connecting first caller in PBX Call Queue. By default "
"it is 10 seconds"
msgstr ""
"Intervalle d'inactivité avant de connecter le premier appelant dans la file "
"d'appel du PBX. Par défaut il est de 10 secondes"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid ""
"If activated for this domain, subscribers not having the "
"emergency_priorization flag set are no longer able to register and place "
"calls except for emergency calls."
msgstr ""
"Si activé pour ce domaine, les abonnés n'ayant pas le flag "
"emergency_priorization de positionné ne sont plus en mesure de s'enregistrer "
"et de placer des appels excepté des appels d'urgence."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "If enabled allows LNP queries for local subscribers."
msgstr "Si activé, permet les requêtes LNP pour les abonnés internes."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid ""
"If enabled, Call Forwarding does not count as an outgoing call towards "
"concurrent_max limit of subscriber that is doing the forward"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid ""
"If enabled, an LNP lookup is performed for calls from this peer using the "
"network-provided calling party number. The resulting LNP prefix is written "
"to CDRs as source_lnp_prefix."
msgstr ""
"Si activé, une recherche LNP est accomplie pour les appels depuis ce paire "
"en utilisant le numéro de l'appelant fourni par le réseau. Le préfixe LNP "
"résultant est reporté dans les CDRs en tant que source_lnp_prefix."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid ""
"If enabled, any vertical service codes, e.g. *99*1234, are rejected by the "
"system to disable the possibility of provisioning features via phones ."
msgstr ""
"Si activé, tout code de service vertical, ex: *99*1234, sera rejeté par le "
"système pour désactiver la possibilité d'exécuter les fonctions depuis les "
"téléphones."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "If enabled, incoming anonyous calls from this user will be dropped"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "If enabled, npdi parameter will be added if there is a LNP query."
msgstr "Si activé, le paramètre npdi sera ajouté s'il y a une requête LNP."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid ""
"If enabled, rtpengine will always trancode any received media to the first "
"(highest priority) codec offered by the other side that is supported for "
"transcoding."
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid ""
"If enabled, set the outbound headers as per peer outbound_* preferences when "
"the call is forced to the peer by force_outbound_calls_to_peer setting. "
"Otherwise, the outbound headers are controlled by the user/domain settings "
"of the subscriber which forces the call to peer (by default)."
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid ""
"If enabled, the media direction attributes (sendrecv, sendonly, recvonly, "
"inactive) from the original SDP will remain unchanged as they were received"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid ""
"If set and a CF to an outbound number is configured on the subscriber, the "
"selection of the outbound peer is done using the forwarder as caller number."
msgstr ""
"SI configuré et qu'un CF pour un numéro sortant est défini pour un abonné, "
"la sélection de l'opérateur sortant est réalisée en utilisant le numéro du "
"poste renvoyé comme numéro appelant."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid ""
"If set to a number, any outbound calls which are blocked due to outbound "
"block lists or NCOS levels are diverted to the given number."
msgstr ""
"Si configuré avec un numéro, tous appel sortant bloqués à cause d'une liste "
"noire sortante ou à cause de niveau NCOS seront redirigés vers ce numéro."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid ""
"If set, the UPN of the calling party is not checked against the allowed CLIs "
"provisioned for the subscriber if a Diversion or History-Info header that "
"meets the selected criteria has been sent by the calling subscriber. The "
"recommended mode here, for example when connecting external PBX to NGCP, is "
"\"If user in received Diversion or History-Info header is in caller's alias "
"list\", as this validates the forwarding number in received Diversion/"
"History-Info header against subscriber's aliases and is a safer choice than "
"enabling UPN check bypass when any header is present. If any mode other than "
"\"Never\" is selected, the forwarding number in the History-Info header is "
"checked and the History-Info is rewritten if it doesn't match any alias "
"numbers."
msgstr ""
"Si défini, l'UPN de l'appelant n'est pas confronté aux CLIs autorisé défini "
"pour cet abonné si une entête Diversion ou History-Info correspond aux "
"critères envoyés par l'appelant. Le mode recommandé, par exemple lors de la "
"connextion d'un PBX externe à NGCP, est \"Si l'utilisateur reçu dans "
"l'entête du renvoi ou de l'history-info est présent dans les alias de "
"l'appelant\", car cela valide le numéro de renvoi dans l'en-tête Renvoi/"
"History-Info reçu par rapport aux alias de l'abonné et constitue un choix "
"plus sûr que d'activer le contournement du contrôle UPN lorsque l'en-tête "
"est présent. Si un mode autre que \"Jamais\" est sélectionné, le numéro de "
"transfert dans l'en-tête History-Info est vérifié et l'History-Info est "
"réécrit s'il ne correspond à aucun numéro d'alias."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid ""
"If set, the value given here is forced as counter parameter in the outbound "
"Diversion header."
msgstr ""
"Si définie, la valeur donnée ici est forcée comme compteur dans l'en-tête de "
"renvoi sortant."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid ""
"If set, will be played as Number of the voicebox owner. Otherwise the number "
"of the preference \"cli\" is used."
msgstr ""
"Si défini, le numéro de la boite vocale du propriétaire sera énoncé. Dans le "
"cas contraire le numéro \"CLI\" sera utilisé."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid ""
"If the Alert-Info Type is set to \"url\", then specify a URL to a ring tone "
"file (e.g. a WAV file) here"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid ""
"If this option is set, the announcements defined in "
"'announce_error_codes_list' preference will be played on behalf callee "
"failure in case of outbound calls. In case of activation it is important "
"that the remote endpoint doesn't play an announcement, otherwise the final "
"result will be to have 2 announcements."
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid ""
"If true, calling party number is shown regardles of caller CLIR settings."
msgstr ""
"Si vrai, le numéro de l'appelant est affiché en dépit des paramètres CLIR de "
"l'appelant."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "Ignore Call Forward when Hunting"
msgstr "Ignore les transferts d'appels lors d'appels de groupe"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "Ignore allowed IPs"
msgstr "Ignore les IP autorisées"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "Ignore preferences \"allowed_ips\" and \"man_allowed_ips\"."
msgstr "Ignore les préférences \"allowed_ips\" et \"man_allowed_ips\"."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid ""
"Ignore the Call Forward from a Cloud PBX subscriber when it is called within "
"a huntgroup"
msgstr ""
"Ignore les transferts d'appels depuis un abonné CloudPBX quand il est appelé "
"dans un groupe"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "Inbound Network-Provided Number"
msgstr "Numéro entrant fourni par le réseau"
#: share/templates/peering/servers_rules.tt
msgid "Inbound Peering Rule"
msgstr "Règle d'enregistrement entrant"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Peering.pm
msgid "Inbound Peering Rule does not exist"
msgstr "La règle d'enregistrement entrant n'existe pas"
#: share/templates/peering/servers_rules.tt
msgid "Inbound Peering Rules"
msgstr "Règles d'enregistrement entrant"
#: share/templates/rewrite/rules_list.tt
msgid "Inbound Rewrite Rules for Callee"
msgstr "Règles de reformulation pour l'appelé"
#: share/templates/rewrite/rules_list.tt
msgid "Inbound Rewrite Rules for Caller"
msgstr "Règles de reformulation pour l'appelant"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "Inbound User-Provided Number"
msgstr "Numéro entrant fourni par l'utilisateur"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "Inbound User-Provided Redirecting Number"
msgstr "Numéro de redirection entrant fourni par l'utilisateur"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Peering.pm
msgid "Inbound peering rule successfully changed"
msgstr "La règle d'enregistrement entrant a été modifiée avec succès"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Peering.pm
msgid "Inbound peering rule successfully created"
msgstr "La règle d'enregistrement entrant a été créée avec succès"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Peering.pm
msgid "Inbound peering rule successfully deleted"
msgstr "La règle d'enregistrement entrant a été supprimée avec succès"
#: share/templates/ncos/pattern_list.tt
msgid "Include local area code"
msgstr "Inclure le code de zone locale"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "Incoming Dialed Number Matching"
msgstr "Association de numéro composé entrant"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid ""
"Incoming anonymous calls (with calling line identification restriction) are "
"blocked if set to true."
msgstr ""
"Les appels entrants anonymes (avec restriction sur l'identification de "
"l'appelant) sont bloqués si positionné à vrai."
#: share/templates/package/details.tt
msgid "Initial Billing Profiles/Networks"
msgstr "Profiles/réseaux de facturation initial"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/ProfilePackages.pm
msgid "Initial Cash"
msgstr "Solde initial"
#: share/templates/customer/details.tt
msgid "Initial Cash Balance:"
msgstr "Solde initial:"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/ProfilePackages.pm
msgid "Initial Free-Time"
msgstr "Temps offert initial"
#: share/templates/customer/details.tt
msgid "Initial Free-Time Balance:"
msgstr "Solde des appels gratuits:"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/ProfilePackages.pm
msgid "Initial Profiles"
msgstr "Profiles intiaux"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid ""
"Intercept and record media packets from or to this subscriber into a file."
msgstr ""
"Intercepte et enregistre dans un fichier les paquets media de et vers cet "
"abonné."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "Internal # for inbound callee rewrite rule set"
msgstr "# interne pour les jeux de règles de reformulation d'appelés entrants"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "Internal # for inbound caller rewrite rule set"
msgstr ""
"# interne pour les jeux de règles de reformulation d'appelants entrants"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "Internal # for lnp callee rewrite rule set"
msgstr "# interne pour les jeux de règles de reformulation d'appelés lnp"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "Internal # for lnp caller rewrite rule set"
msgstr "# interne pour les jeux de règles de reformulation d'appelant lnp"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "Internal # for outbound callee rewrite rule set"
msgstr "# interne pour les jeux de règles de reformulation d'appelés sortants"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "Internal # for outbound caller rewrite rule set"
msgstr ""
"# interne pour les jeux de règles de reformulation d'appelants sortants"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "Internal Administrative NCOS Level #"
msgstr "Niveau administratif NCOS interne #"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "Internal Administrative NCOS Level for Call Forward #"
msgstr "Niveau administratif NCOS interne pour les transferts d'appels #"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "Internal Cal Forward SMS #"
msgstr "# SMS de renvoi d'appels internes"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "Internal Call Forward Busy map #"
msgstr "Internal Call Forward Busy map #"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "Internal Call Forward Rerouting #"
msgstr "# interne de reroutage de renvoi d'appels"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "Internal Call Forward Timeout #"
msgstr "# interne pour les transferts d'appels expirés"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "Internal Call Forward Unavailable #"
msgstr "# interne pour les transferts d'appels sur indisponibilité"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "Internal Call Forward Unconditional #"
msgstr "# interne pour les transferts d'appels inconditionnels"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "Internal Contract #"
msgstr "# de contrat interne"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "Internal Emergency Mapping Container #"
msgstr "# interne du conteneur d'association de numéros d'urgence"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "Internal NCOS Level #"
msgstr "# interne niveau NCOS"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "Internal Rewrite Rule Set # for Source/Destination fields"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "Internal User CLI rewrite #"
msgstr "# interne de reformulation CLI utilisateur"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "Internal allowed source IP group #"
msgstr "# interne du groupe d'IP sources autorisées"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "Internal manual allowed source IP group #"
msgstr "# interne du groupe d'IP sources autorisées manuellement"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "Internals"
msgstr "Internes"
#: share/templates/customer/details.tt
msgid "Interval from:"
msgstr "Intervalle de:"
#: share/templates/customer/details.tt
msgid "Interval to:"
msgstr "Intervalle à:"
#: share/templates/ncos/pattern_list.tt
msgid "Intra PBX Calls within same customer"
msgstr "Appels intra PBX au sein d'un même client"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm
msgid "Invalid Call Forward type."
msgstr "Type de transfert d'appel invalide."
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Lnp.pm
msgid "Invalid LNP carrier id detected!"
msgstr "Identifiant de Opérateur LNP invalide détecté!"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Lnp.pm
msgid "Invalid LNP number id detected!"
msgstr "Identifiant invalide de numéro LNP détecté!"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Lnp.pm
msgid "Invalid LNP provider id detected!"
msgstr "Identifiant invalide de fournisseur LNP détecté!"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/NCOS.pm
msgid "Invalid NCOS LNP pattern id detected"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Controller/NCOS.pm
msgid "Invalid NCOS level id detected"
msgstr "Identifiant invalide de niveau NCOS détecté"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/NCOS.pm
msgid "Invalid NCOS lnp id detected"
msgstr "Identifiant invalide lnp NCOS détecté"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/NCOS.pm
msgid "Invalid NCOS pattern id detected"
msgstr "Identifiant invalide de modèle NCOS détecté"
#. ($pref_id, $c->user->id)
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm
msgid "Invalid access to pref_id '%1' by provisioning subscriber id '%2'"
msgstr "Accès invalide à pref_id '%1' lors de la création de l'abonné '%2'"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Administrator.pm
msgid "Invalid administrator id detected"
msgstr "Identifiant invalide d'administrateur détecté"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Billing.pm
msgid "Invalid billing fee id detected!"
msgstr "Invalid identifiant de tarifs détecté!"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Network.pm
msgid "Invalid billing network id detected"
msgstr "Identifiant invalide de réseau de facturation détecté"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Billing.pm
msgid "Invalid billing zone id detected"
msgstr "Identifiant invalide de zone de facturation détecté"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/CallListSuppression.pm
msgid "Invalid call list suppression id detected"
msgstr "Identifiant invalide de liste de filtrage d'appels détecté"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Contact.pm
msgid "Invalid contact id detected"
msgstr "Identifiant invalide de contact détecté"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Contract.pm lib/NGCP/Panel/Controller/Invoice.pm
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Sound.pm
msgid "Invalid contract id detected"
msgstr "Identifiant invalide de contrat détecté"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Contract.pm
msgid "Invalid contract id detected!"
msgstr "Identifiant invalide de contrat détecté!"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Invoice.pm lib/NGCP/Panel/Controller/Sound.pm
msgid "Invalid contract id found"
msgstr "Identifiant invalide de contrat trouvé"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm
msgid "Invalid customer contract id"
msgstr "Identifiant invalide de contrat client"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Device.pm
msgid "Invalid device configuration id"
msgstr "Identifiant invalide de configuration de poste"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Device.pm
msgid "Invalid device firmware id"
msgstr "Identifiant invalide de firmware de poste"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Device.pm
msgid "Invalid device model id"
msgstr "Identifiant invalide de modèle de poste"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Device.pm
msgid "Invalid device profile id"
msgstr "Identifiant invalide de profile de poste"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Domain.pm
msgid "Invalid domain id detected"
msgstr "Identifiant invalide de domaine détecté"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/EmailTemplate.pm
msgid "Invalid email template id detected"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Controller/EmergencyMapping.pm
msgid "Invalid emergency container id detected!"
msgstr "Identifiant invalide de conteneur d'urgence détecté!"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/EmergencyMapping.pm
msgid "Invalid emergency mapping container id detected!"
msgstr ""
"Identifiant invalide de conteneur d'association de numéros d'urgence détecté!"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/EmergencyMapping.pm
msgid "Invalid emergency mapping id detected!"
msgstr "Identifiant invalide d'association de numéros d'urgence détecté!"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/TimeSet.pm
msgid "Invalid event entry id detected"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm
msgid "Invalid fax setting."
msgstr "Paramètre fax invalide."
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Sound.pm
msgid "Invalid file type detected, only WAV supported"
msgstr "Type invalide de fichier détecté, seul le type WAV est supporté"
#. ($type)
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm
msgid "Invalid fraud interval '%1'!"
msgstr "Intervalle de fraude '%1' invalide!"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Peering.pm
msgid "Invalid group id detected"
msgstr "Identifiant invalide de groupe détecté"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/HeaderManipulations.pm
msgid "Invalid header rule action id detected"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/HeaderManipulations.pm
msgid "Invalid header rule condition id detected"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/HeaderManipulations.pm
msgid "Invalid header rule id detected"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Header.pm
msgid "Invalid header rule set id detected"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Peering.pm
msgid "Invalid inbound peering rule id detected"
msgstr "Identifiant invalide de règle d'association détecté"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Invoice.pm
msgid "Invalid invoice id detected"
msgstr "Identifiant invalide de facture détecté"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/InvoiceTemplate.pm
msgid "Invalid invoice template id detected"
msgstr "Identifiant invalide de modèle de facture détecté"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm
msgid "Invalid location id detected"
msgstr "Identifiant invalide de localication détecté"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm
msgid "Invalid mailtofax setting."
msgstr "Paramètre mailtofax invalide."
#: lib/NGCP/Panel/Controller/MaliciousCall.pm
msgid "Invalid malicious call id detected"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Controller/NumberBlock.pm
msgid "Invalid number block id detected"
msgstr "Identifiant invalide de bloc de numéro détecté"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Package.pm
msgid "Invalid package id detected"
msgstr "Identifiant invalide de package détecté"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm
msgid "Invalid password reset attempt."
msgstr "Essai de réinitialisation de mot de passe invalide."
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Billing.pm
msgid "Invalid peaktime date id detected!"
msgstr "Identifiant invalide de date d'heure d'affluence détecté!"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Peering.pm
msgid "Invalid peering rule id detected"
msgstr "Identifiant invalide de règle d'appairage détecté"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Peering.pm
msgid "Invalid peering server id"
msgstr "Identifiant invalide de serveur d'appairage"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Phonebook.pm
msgid "Invalid phonebook entry id detected"
msgstr "Identifiant invalide d'entrée d'annuaire"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm lib/NGCP/Panel/Controller/Reseller.pm
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm
msgid "Invalid phonebook id detected"
msgstr "Identifiant d'annuaire invalide"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm
msgid "Invalid product id for this customer contract."
msgstr "Identifiant de produit invalide pour ce contrat client."
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Billing.pm
msgid "Invalid profile id detected!"
msgstr "Identifiant invalide de profile détecté!"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm
msgid "Invalid profile package id detected"
msgstr "Identifiant invalide de package de profile détecté"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm
msgid "Invalid provisioning subscriber id detected."
msgstr "Identifiant invalide d'approvisionnement client détecté."
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm
#: lib/NGCP/Panel/Controller/InvoiceTemplate.pm
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Reseller.pm
msgid "Invalid reseller id detected"
msgstr "Identifiant invalide de revendeur détecté"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Domain.pm
msgid "Invalid reseller id detected."
msgstr "Identifiant invalide de revendeur détecté."
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Rewrite.pm
msgid "Invalid rewrite rule id detected"
msgstr "Identifiant invalide de règle de reformulation détecté"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Rewrite.pm
msgid "Invalid rewrite rule set id detected"
msgstr "Identifiant invalide de jeu de règle de reformulation détecté"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Sound.pm
msgid "Invalid sound handle id detected"
msgstr "Identifiant invalide de gestionnaire de sons détecté"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Sound.pm
msgid "Invalid sound set id detected"
msgstr "Identifiant invalide de jeu de sons détecté"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm
msgid "Invalid subscriber id detected"
msgstr "Identifiant client invalide détecté"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/SubscriberProfile.pm
msgid "Invalid subscriber profile id detected"
msgstr "Identifiant invalide de profil client détecté"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/SubscriberProfile.pm
msgid "Invalid subscriber profile set id detected"
msgstr "Identifiant invalide de jeu de profile client détecté"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/TimeSet.pm
msgid "Invalid timeset entry id detected"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Reseller.pm
msgid "Invalid timeset id detected"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Login.pm
msgid "Invalid username/password"
msgstr "Identifiant/mot de passe invalide"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm
msgid "Invalid voicemail setting"
msgstr "Paramétrage de boite vocale invalide"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Voucher.pm
msgid "Invalid voucher id detected!"
msgstr "Identifiant invalide de coupon détecté!"
#: share/templates/timeset/switch_field_label.tt
msgid "Invert selection"
msgstr ""
#: share/templates/customer/details.tt share/templates/invoice/invoice_list.tt
msgid "Invoice"
msgstr "Facture"
#. ($invoice->id)
#: lib/NGCP/Panel/Utils/Invoice.pm
msgid "Invoice #%1 successfully created"
msgstr "Facture #%1 créée avec succès"
#: share/templates/invoice/template_list.tt share/templates/reseller/details.tt
msgid "Invoice Template"
msgstr "Modèle de facture"
#: share/templates/invoice/template_list.tt share/templates/reseller/details.tt
#: share/templates/widgets/admin_topmenu_settings.tt
#: share/templates/widgets/reseller_topmenu_settings.tt
msgid "Invoice Templates"
msgstr "Modèles de facture"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Invoice.pm
msgid "Invoice does not exist"
msgstr "Facture inexistante"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Invoice.pm
msgid "Invoice successfully deleted"
msgstr "Facture supprimée avec succès"
#. (tmpl.name)
#: share/templates/invoice/template.tt
msgid "Invoice template %1"
msgstr "Modèle de facture %1"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/InvoiceTemplate.pm
msgid "Invoice template does not exist"
msgstr "Modèle de facture inexistant"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/Invoice.pm
msgid "Invoice template does not have an SVG stored yet"
msgstr "Le modèle de facture n'a pas encore de SVG stocké"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/Invoice.pm
msgid "Invoice template not found"
msgstr "Modèle de facture non trouvé"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/InvoiceTemplate.pm
msgid "Invoice template successfully created"
msgstr "Modèle de facture créé avec succès"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/InvoiceTemplate.pm
msgid "Invoice template successfully deleted"
msgstr "Modèle de facture supprimé avec succès"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/InvoiceTemplate.pm
msgid "Invoice template successfully saved"
msgstr "Modèle de facture sauvegardé avec succès"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/InvoiceTemplate.pm
msgid "Invoice template successfully updated"
msgstr "Modèle de facture mis à jour avec succès"
#: share/templates/customer/details.tt
#: share/templates/widgets/admin_topmenu_settings.tt
#: share/templates/widgets/reseller_topmenu_settings.tt
msgid "Invoices"
msgstr "Factures"
#: share/templates/invoice/invoice_list.tt
msgid "Invoices "
msgstr "Factures "
#: lib/NGCP/Panel/Controller/NCOS.pm
msgid "LNP Carrier"
msgstr "Opérateur LNP"
#: share/templates/lnp/list.tt share/templates/ncos/pattern_list.tt
msgid "LNP Carriers"
msgstr "Opérateurs LNP"
#: share/templates/lnp/list.tt
msgid "LNP Numbers"
msgstr "Numéros LNP"
#: share/templates/ncos/lnp_pattern_list.tt
msgid "LNP Pattern"
msgstr ""
#. (lnp_result.lnp_provider.name)
#: share/templates/ncos/lnp_pattern_list.tt
msgid "LNP Patterns for %1"
msgstr ""
#: share/templates/rewrite/rules_list.tt
msgid "LNP Rewrite Rules for Callee"
msgstr "Règles de reformulation LNP pour l'appelé"
#: share/templates/rewrite/rules_list.tt
msgid "LNP Rewrite Rules for Caller"
msgstr "Règles de reformulation LNP pour l'appelant"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "LNP Routing number to rn param"
msgstr "Paramètre du numéro de routage LNP vers rn"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Lnp.pm
msgid "LNP carrier does not exist!"
msgstr "Opérateur LNP inexistant!"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Lnp.pm
msgid "LNP carrier successfully created"
msgstr "Opérateur LNP créé avec succès"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Lnp.pm
msgid "LNP carrier successfully deleted"
msgstr "Opérateur LNP supprimé avec succès"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Lnp.pm
msgid "LNP carrier successfully updated"
msgstr "Opérateur LNP mis à jour avec succès"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "LNP for local subscribers"
msgstr "LNP pour les client internes"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "LNP npdi param"
msgstr "Paramètre npdi LNP"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Lnp.pm
msgid "LNP number does not exist!"
msgstr "Numéro LNP inexistant!"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Lnp.pm
msgid "LNP number successfully created"
msgstr "Numéro LNP créé avec succès"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Lnp.pm
msgid "LNP number successfully deleted"
msgstr "Numéro LNP supprimé avec succès"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Lnp.pm
msgid "LNP number successfully updated"
msgstr "Numéro LNP mis à jour avec succès"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Lnp.pm
msgid "LNP numbers still linked to LNP carrier."
msgstr "Numéro LNP toujours relié à l'opérateur LNP."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/Lnp.pm
msgid "LNP numbers successfully uploaded"
msgstr "Numéros LNP mis à jour avec succès"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/CallListSuppression.pm
msgid "Label"
msgstr "Label"
#: share/layout/body.tt
msgid "Language"
msgstr "Langue"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "Language for voicemail and app server"
msgstr "Langue pour la boite vocale et le serveur d'application"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Security.pm
msgid "Last Attemp"
msgstr "Dernier essai"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Contact.pm lib/NGCP/Panel/Controller/Reseller.pm
msgid "Last Name"
msgstr "Nom de famille"
#: share/templates/subscriber/preferences.tt
msgid "Last Secret Key Modify Time"
msgstr "Dernière modification de la clé secrète"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/ProfilePackages.pm
msgid "Last Underrun (Lock)"
msgstr "Dernier dépassement (verrouillage)"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/ProfilePackages.pm
msgid "Last Underrun (Profiles)"
msgstr "Dernier dépassement (profils)"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Administrator.pm
msgid "Lawful Intercept"
msgstr "Interception légale"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "Lawful Interception"
msgstr "Interception légale"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "Leave media direction attributes in SDP unchanged"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Controller/NCOS.pm
msgid "Level Name"
msgstr "Nom du niveau"
#: share/templates/customer/details.tt
msgid "Limit"
msgstr "Limite"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "List of Rerouting Codes"
msgstr "Liste des codes de reroutage"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid ""
"List of audio and video codecs to whitelist or blacklist. Valid codecs names "
"are G722, PCMU, PCMA, speex, GSM, G723, DVI4, L16, QCELP, CN, MPA, G728, "
"DVI4, G729, AMR, AMR-WB, opus, telephone-event, CelB, JPEG, H261, H263, "
"H263-1998, MPV, MP2T, nv, vp8, vp9 and h264."
msgstr ""
"Liste de codecs audio ou vidéo à autoriser ou interdire. Les noms de codecs "
"valides sont G722, PCMU, PCMA, speex, GSM, G723, DVI4, L16, QCELP, CN, MPA, "
"G728, DVI4, G729, AMR, opus, telephone-event, CelB, JPEG, H261, H263, "
"H263-1998, MPV, MP2T, nv, vp8, vp9 et h264."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "List of error codes and respective announcements"
msgstr ""
#: share/templates/sound/handles_list.tt
msgid "Load Default Files"
msgstr "Charge les fichiers par défaut"
#: share/templates/helpers/datatables.tt
msgid "Loading..."
msgstr "Chargement..."
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm
msgid "Location"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm
msgid "Location does not exist"
msgstr "Localisation inexistante"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm
msgid "Location successfully created"
msgstr "Localisation créée avec succès"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm
msgid "Location successfully deleted"
msgstr "Localisation supprimée avec succès"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm
msgid "Location successfully updated"
msgstr "Localisation mise à jour avec succès"
#: share/templates/customer/details.tt
msgid "Locations"
msgstr "Localisations"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm share/templates/customer/details.tt
msgid "Lock Level"
msgstr "Niveau de verrou"
#. (login_name)
#: share/layout/body.tt
msgid "Logged in as %1"
msgstr "Identifié en tant que %1"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "Logical RTP interface to use for media packets"
msgstr "Interface RTP logique à utiliser pour les paquets de média"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Administrator.pm
msgid "Login"
msgstr "Identifiant"
#: share/layout/body.tt
msgid "Logout"
msgstr "Déconnexion"
#: share/templates/sound/handles_list.tt
msgid "Loop"
msgstr "Boucle"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Device.pm share/templates/customer/details.tt
msgid "MAC Address / Identifier"
msgstr "Adresse MAC / Identifiant"
#: share/templates/device/list.tt
msgid "MAC Image"
msgstr "Image MAC"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "MIME encapsulated Location Information in the INVITE"
msgstr "Information de localisation MIME encapsulées dans l'INVITE"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm
msgid "MOS avg"
msgstr "Moy MOS"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm
msgid "MOS jitter"
msgstr "Jigue MOS"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm
msgid "MOS packetloss"
msgstr "Perte de paquets MOS"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm
msgid "MOS roundtrip"
msgstr "Aller-retour MOS"
#: share/templates/subscriber/preferences.tt
msgid "Mail2Fax"
msgstr "Mail2Fax"
#: share/layout/body.tt
msgid ""
"Maintenance mode is enabled! Please do not perform any changes until "
"maintenance mode has been switched off!"
msgstr ""
"Le mode maintenance est activé! Veuillez n'effectuer aucun changement tant "
"qu'il n'est pas désactivé!"
#: share/templates/maliciouscall/list.tt
msgid "Malicious Call"
msgstr "Appel malveillant"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "Malicious Call Identification"
msgstr "Identification d'appels malveillants"
#: share/templates/maliciouscall/list.tt
#: share/templates/widgets/admin_topmenu_settings.tt
#: share/templates/widgets/reseller_topmenu_settings.tt
msgid "Malicious Calls"
msgstr "Appels malveillants"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/MaliciousCall.pm
msgid "Malicious call does not exist"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Controller/MaliciousCall.pm
msgid "Malicious call successfully deleted"
msgstr "Appel malveillant supprimé avec succès"
#. (set_result.name)
#: share/templates/sound/handles_list.tt
msgid "Manage Sound Set %1"
msgstr "Gère les jeux de sons %1"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/Preferences.pm
msgid "Manual ip group sequence successfully generated"
msgstr "Séquence de groupe d'IP manuelle générée avec succès"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "Manually defined allowed source IPs"
msgstr "Défini manuellement les IP source autorisées"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid ""
"Marks subscriber for CloudPBX Call Queue that queues incoming calls if it is "
"busy and serves them to this subscriber when it becomes available"
msgstr ""
"Marque l'abonné pour la file d'attente d'appels cloud PBX si occupé et les "
"présente à cet abonnét lorsqu'il devient disponible"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Administrator.pm
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Reseller.pm
msgid "Master"
msgstr "Maître"
#: share/templates/subscriber/master.tt
msgid "Master Data"
msgstr "Données maîtres"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/HeaderManipulations.pm
msgid "Match"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Billing.pm
msgid "Match Mode"
msgstr "Mode d'association"
#: share/templates/rewrite/rules_list.tt
msgid "Match Pattern"
msgstr "Modèle d'association"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm
msgid "Max. Subscribers"
msgstr "Abonnés max"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "Maximum Call Duration (seconds)"
msgstr "Durée maximale d'un appel (secondes)"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "Maximum Call Duration (seconds)."
msgstr "Durée maximale d'un appel (secondes)."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "Maximum Number of Participants in Conference Room"
msgstr "Nombre maximum de participants dans une conférence"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "Maximum Number of simultaneous participants in one conference room."
msgstr "Nombre maximum de participants simultanés dans une conférence."
#. (contract.max_subscribers, c.config.features.cloudpbx ? c.loc('(including PBX groups)
#: share/templates/customer/details.tt
msgid "Maximum number of %1 subscribers %2 created"
msgstr "Nombre maximum de %1 clients %2 créés"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "Maximum number of callers in a PBX Call Queue. By default 5"
msgstr ""
"Nombre maximum d'appelants dans une file d'attente d'appels PBX. 5 par défaut"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "Maximum number of concurrent calls"
msgstr "Nombre maximum d'appels concurrents"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "Maximum number of concurrent calls of Customer"
msgstr "Nombre maximum d'appels concurrents du client"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "Maximum number of outbound concurrent calls"
msgstr "Nombre maximum d'appels sortants concurrents"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "Maximum number of outbound concurrent calls of Customer"
msgstr "Nombre maximum d'appels sortants concurrents du client"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid ""
"Maximum number of outgoing concurrent on-net and off-net calls coming from a "
"subscriber or going to a peer, excluding calls from subscriber to the "
"application server and intra-PBX calls."
msgstr ""
"Nombre maximum d'appels sortants on-net et off-net pour l'abonné ou le "
"terminal, excluant les appels du client vers le serveur d'application et les "
"appels intra-PBX."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid ""
"Maximum number of outgoing concurrent on-net and off-net calls for "
"subscribers within the same Customer account, excluding calls to the "
"application server and intra-PBX calls."
msgstr ""
"Nombre maximum d'appels sortants on-net et off-net pour l'abonné dans le "
"même compte client, excluant les appels vers le serveurs d'application et "
"les appels intra-PBX."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid ""
"Maximum number of overall (incoming and outgoing) concurrent on-net and off-"
"net calls for a subscriber or peer, excluding calls from subscriber to the "
"application server and intra-PBX calls."
msgstr ""
"Nombre maximum d'appels entrant et sortants on-net et off-net pour l'abonné "
"ou le terminal, excluant les appels du client vers le serveur d'application "
"et les appels intra-PBX."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid ""
"Maximum number of overall (incoming and outgoing) concurrent on-net and off-"
"net calls for subscribers within the same Customer account, excluding calls "
"to the application server and intra-PBX calls."
msgstr ""
"Nombre maximum d'appels entrants et sortants on-net et off-net pour l'abonné "
"dans le même compte client, excluant les appels vers le serveur "
"d'application et les appels intra-PBX."
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm
msgid "Maximum number of subscribers for this customer reached"
msgstr "Nombre maximum d'abonnés atteint pour ce client"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid ""
"Maximum total number of outgoing concurrent calls coming from subscribers."
msgstr "Nombre maximum d'appels concurrents sortants pour les abonnés."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid ""
"Maximum total number of overall (incoming and outgoing) concurrent calls for "
"subscribers."
msgstr ""
"Nombre maximum d'appels concurrents entrants et sortants pour les abonnés."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "Media Codec Transcoding Options"
msgstr "Option de transcodage des Codec media"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "Media transport protocol"
msgstr "Protocole de transport de média"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/ProfilePackages.pm
msgid "Message"
msgstr "Message"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Callflow.pm
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm
msgid "Method"
msgstr "Méthode"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "MoH sendonly"
msgstr "MoH envoi seulement"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "MoH zero connection"
msgstr "Connexion MoH zéro"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "Mobile Push Expiry Timeout"
msgstr "Expiration Push Mobile"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/CallListSuppression.pm
#: lib/NGCP/Panel/Controller/NCOS.pm share/templates/subscriber/preferences.tt
msgid "Mode"
msgstr "Mode"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "Mode to handle SIP URI for looking up registration"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Device.pm
msgid "Model"
msgstr "Modèle"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DateTime.pm
msgid "Monday"
msgstr "Lundi"
#: share/templates/widgets/admin_topmenu_settings.tt
msgid "Monitoring & Statistics"
msgstr "Contrôle et statistiques"
#: share/templates/customer/details.tt
msgid "Monthly Settings"
msgstr "Paramètres mensuels"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "Music on Hold"
msgstr "Musique d'attente"
#. ($maxlen)
#: lib/NGCP/Panel/Utils/Form.pm
msgid "Must be at maximum %1 characters long"
msgstr "Doit être au maximum long de %1 caractères"
#. ($minlen)
#: lib/NGCP/Panel/Utils/Form.pm
msgid "Must be at minimum %1 characters long"
msgstr "Doit être au minimum long de %1 caractères"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/Form.pm
msgid "Must be either a number or user@domain format."
msgstr "Doit être un nombre ou au format utilisateur@domaine."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/Form.pm
msgid "Must contain digits"
msgstr "Doit contenir des caractères numériques"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/Form.pm
msgid "Must contain lower-case characters"
msgstr "Doit contenir des caractères minuscules"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/Form.pm
msgid "Must contain special characters"
msgstr "Doit contenir des caractères spéciaux"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/Form.pm
msgid "Must contain upper-case characters"
msgstr "Doit contenir des caractères majuscules"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "NAT and Media Flow Control"
msgstr "NAT et contrôle de média"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "NAT pinger"
msgstr "Pinger NAT"
#: share/templates/ncos/pattern_list.tt
msgid "NCOS LNP Carriers"
msgstr "Opérateurs LNP NCOS"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/NCOS.pm
msgid "NCOS LNP pattern does not exist"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm share/templates/ncos/list.tt
msgid "NCOS Level"
msgstr "Niveau NCOS"
#: share/templates/ncos/list.tt
#: share/templates/widgets/admin_topmenu_settings.tt
#: share/templates/widgets/reseller_topmenu_settings.tt
msgid "NCOS Levels"
msgstr "Niveaux NCOS"
#: share/templates/ncos/pattern_list.tt
msgid "NCOS Number Patterns"
msgstr "Modèle de numéro NCOS"
#. (level_result.level)
#: share/templates/ncos/pattern_list.tt
msgid "NCOS details for %1"
msgstr "Détails NCOS pour %1"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/NCOS.pm
msgid "NCOS level does not exist"
msgstr "Niveau NCOS non existant"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/NCOS.pm
msgid "NCOS level setting successfully updated"
msgstr "Paramètre niveau NCOS mis à jour avec succès"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/NCOS.pm
msgid "NCOS level successfully created"
msgstr "Niveau NCOS créé avec succès"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/NCOS.pm
msgid "NCOS level successfully deleted"
msgstr "Niveau NCOS supprimé avec succès"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/NCOS.pm
msgid "NCOS level successfully updated"
msgstr "Niveau NCOS mis à jour avec succès"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/NCOS.pm
msgid "NCOS lnp entry does not exist"
msgstr "Entrée lnp NCOS non existante"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/NCOS.pm
msgid "NCOS lnp entry successfully created"
msgstr "Entrée lnp NCOS créée avec succès"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/NCOS.pm
msgid "NCOS lnp entry successfully deleted"
msgstr "Entrée lnp NCOS supprimée avec succès"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/NCOS.pm
msgid "NCOS lnp entry successfully updated"
msgstr "Entrée lnp NCOS mise à jour avec succès"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/NCOS.pm
msgid "NCOS pattern does not exist"
msgstr "Modèle NCOS non existant"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/NCOS.pm
msgid "NCOS pattern successfully created"
msgstr "Modèle NCOS créé avec succès"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/NCOS.pm
msgid "NCOS pattern successfully deleted"
msgstr "Modèle NCOS supprimé avec succès"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/NCOS.pm
msgid "NCOS pattern successfully updated"
msgstr "Modèle NCOS mis à jour avec succès"
#: share/templates/subscriber/webphone.tt
msgid "NEW MESSAGE"
msgstr "NOUVEAU MESSAGE"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "NFS Path"
msgstr "Chemin NFS"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "NFS Server"
msgstr "Serveur NFS"
#: share/templates/statistics/supportstatus.tt
msgid "NGCP Support Status"
msgstr "Statut de l'assistance NGCP"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "NTP server"
msgstr "Serveur NTP"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "NTP server URL."
msgstr "URL du derveur NTP."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "NTP server sync interval"
msgstr "Intervalle de synchro du serveur NTP"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Billing.pm lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Device.pm
#: lib/NGCP/Panel/Controller/EmailTemplate.pm
#: lib/NGCP/Panel/Controller/EmergencyMapping.pm
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Header.pm
#: lib/NGCP/Panel/Controller/InvoiceTemplate.pm
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Lnp.pm lib/NGCP/Panel/Controller/Network.pm
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Package.pm lib/NGCP/Panel/Controller/Peering.pm
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Phonebook.pm lib/NGCP/Panel/Controller/Product.pm
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Reseller.pm lib/NGCP/Panel/Controller/Rewrite.pm
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm
#: lib/NGCP/Panel/Controller/SubscriberProfile.pm
#: lib/NGCP/Panel/Controller/TimeSet.pm
#: lib/NGCP/Panel/Utils/HeaderManipulations.pm lib/NGCP/Panel/Utils/Sounds.pm
#: share/templates/customer/details.tt share/templates/helpers/pref_table.tt
#: share/templates/sound/handles_list.tt
#: share/templates/subscriber/preferences.tt
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#: lib/NGCP/Panel/Form/TimeSet/Reseller.pm
msgid ""
"Name field is required and should be defined in the form field or in the "
"uploaded calendar file."
msgstr ""
#: share/templates/subscriber/preferences.tt
msgid "Name in Fax Header for Sendfax"
msgstr "Nom dans l'entête Fax pour Sendfax"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "Name of the phone administrator."
msgstr "Echec lors de la création du compte administrateur."
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm lib/NGCP/Panel/Controller/Invoice.pm
msgid "Net Amount"
msgstr "Montant net"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/BillingNetworks.pm
#: lib/NGCP/Panel/Utils/ContractLocations.pm
msgid "Network Blocks"
msgstr "Blocs réseau"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "Network-Provided CLI"
msgstr "CLI fourni par le réseau"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "Network-Provided Display Name"
msgstr "Nom affiché fourni par le réseau"
#: share/templates/subscriber/preferences.tt
msgid "New CLI"
msgstr "Nouveau CLI"
#: share/templates/subscriber/preferences.tt
msgid "New Destinations"
msgstr "Nouvelles destinations"
#: share/templates/widgets/subscriber_vm_overview.tt
msgid "New Message"
msgstr "Nouveau message"
#: share/templates/widgets/subscriber_vm_overview.tt
msgid "New Messages"
msgstr "Nouveaux messages"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Billing.pm
msgid "No Billing Fee file specified!"
msgstr "Aucun fichier de facturation spécifié!"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Voucher.pm
msgid "No Billing Voucher file specified!"
msgstr "Aucun fichier de bon de facturation spécifié!"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Lnp.pm
msgid "No LNP number file specified!"
msgstr "Aucun fichier de numéro LNP spécifié!"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/CallListSuppression.pm
msgid "No call list suppression file specified!"
msgstr "Aucun fichier de liste de filtrage d'appels spécifié!"
#: share/templates/widgets/subscriber_calls_overview.tt
msgid "No calls yet"
msgstr "Pas encore d'appels"
#: share/templates/widgets/subscriber_reg_overview.tt
msgid "No devices registered"
msgstr "Aucun appareil enregistré"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/EmergencyMapping.pm
msgid "No emergency mapping file specified!"
msgstr "Aucun fichier d'association de numéros d'urgence spécifié!"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/TimeSet.pm
msgid "No iCalendar file specified!"
msgstr ""
#: share/templates/widgets/subscriber_vm_overview.tt
msgid "No new messages"
msgstr "Pas de nouveaux messages"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Callflow.pm
msgid "No packets for this Call-ID found."
msgstr "Aucun paquet trouvé pour cet ID d'appel."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/Phonebook.pm
msgid "No phonebook entries file specified!"
msgstr "Aucun fichier d'entrées annuaire spécifié!"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm lib/NGCP/Panel/Controller/Sound.pm
msgid "No product for this customer contract found."
msgstr "Aucun produit trouvé pour ce contrat client."
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm
msgid "No such auto attendant id."
msgstr "Cet ID ne correspond à aucun opérateur auto."
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm
msgid "No such auto ccmapping id."
msgstr "Pas d' id auto ccmapping."
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm
msgid "No such recording"
msgstr "Aucun enregistrement de ce genre"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm
msgid "No such recording file"
msgstr "Aucun fichier d'enregistrement de ce genre"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm
msgid "No such speed dial id."
msgstr "Cet ID ne correcpond à aucun raccourci."
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm
msgid "No such voicemail file."
msgstr "Aucun fichier de messagerie vocale."
#: share/templates/customer/details.tt
#: share/templates/timeset/switch_end_control.tt
msgid "None"
msgstr "Aucun"
#: share/layout/body.tt
msgid "Not logged in"
msgstr "Pas connecté"
#: share/templates/customer/details.tt
msgid "Notify"
msgstr "Notifier"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm lib/NGCP/Panel/Controller/Lnp.pm
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Phonebook.pm lib/NGCP/Panel/Controller/Reseller.pm
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm
msgid "Number"
msgstr "Numéro"
#: share/templates/numberblock/block_list.tt
msgid "Number Blocks"
msgstr "Blocs de numéros"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "Number Manipulations"
msgstr "Manipulations du numéro"
#: share/templates/ncos/pattern_list.tt
msgid "Number Pattern"
msgstr "Modèle de numéro"
#: share/templates/lnp/list.tt
#: share/templates/widgets/admin_topmenu_settings.tt
msgid "Number Porting"
msgstr "Portage de numéro"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/NumberBlock.pm
msgid "Number block does not exist"
msgstr "Le bloc de numéros n'existe pas"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/NumberBlock.pm
msgid "Number block successfully created"
msgstr "Bloc de numéros créé avec succès"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/NumberBlock.pm
msgid "Number block successfully deleted"
msgstr "Bloc de numéros supprimé avec succès"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/NumberBlock.pm
msgid "Number block successfully updated"
msgstr "Bloc de numéros mis à jour avec succès"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Device.pm
msgid "Number of Lines/Keys"
msgstr "Nombre de lignes / touches"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "Number to be played in voicebox"
msgstr "Numéro à lire dans la boîte vocale"
#: share/templates/subscriber/edit_webpass.tt
msgid "Numbers"
msgstr "Numéros"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "Numbers used in the \"Manager Secretary\" call forwardings"
msgstr "Numéros utilisés dans les renvois d'appels \"Patron Secrétaire\""
#: lib/NGCP/Panel/Widget/Dashboard/AdminSystemOverview.pm share/layout/body.tt
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: share/templates/billing/list.tt
msgid "Off-Peaktimes"
msgstr "Horaires heures creuses"
#. (profile.name)
#: share/templates/billing/peaktimes.tt
msgid "Off-peak-times for %1"
msgstr "Horaires d'heures creuses pour %1"
#: share/templates/subscriber/webphone.tt
msgid "Offline"
msgstr "Hors ligne"
#: share/templates/notfound_page.tt
msgid "Oops!"
msgstr "Oups!"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/Admin.pm
msgid "Openvpn connection closed."
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/Admin.pm
msgid "Openvpn connection is already closed."
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/Admin.pm
msgid "Openvpn connection is already opened."
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/Admin.pm
msgid "Openvpn connection open."
msgstr ""
#: share/templates/administrator/openvpn_wrapper.tt
msgid "Openvpn details"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/Admin.pm
msgid "Openvpn service is not avaialbe on the system."
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/Admin.pm
msgid "Openvpn service is not enabled or host role is not allowed."
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "Opus mono bitrate"
msgstr "Débit Opus mono"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "Opus stereo bitrate"
msgstr "Débit Opus stéréo"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "Outbound Diversion Header"
msgstr "En-tête de renvoi Sortant"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "Outbound From-Display Field"
msgstr "Champ From-Display sortant"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "Outbound From-Username Field"
msgstr "Champ From-Username sortant"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "Outbound History-Info Field"
msgstr "Champ History-Info sortant"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "Outbound PAI-Username Field"
msgstr "Champ PAI-Username sortant"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "Outbound PPI-Username Field"
msgstr "Champ PPI-Username sortant"
#: share/templates/peering/servers_rules.tt
msgid "Outbound Peering Rule"
msgstr "Règle d'enregistrement sortant"
#: share/templates/peering/servers_rules.tt
msgid "Outbound Peering Rules"
msgstr "Règles d'enregistrement sortant"
#: share/templates/rewrite/rules_list.tt
msgid "Outbound Rewrite Rules for Callee"
msgstr "Règles de reformulation sortante pour l'appelé"
#: share/templates/rewrite/rules_list.tt
msgid "Outbound Rewrite Rules for Caller"
msgstr "Règles de reformulation sortante pour l'appelant"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "Outbound socket to be used for SIP communication to this entity"
msgstr "Socket sortante à utiliser pour la communication SIP vers cette entité"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/ProfilePackages.pm
msgid "Outcome"
msgstr "Résultat"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "Override clir"
msgstr "Remplacer clir"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "P-Asserted-Identity CLIR"
msgstr "P-Asserted-Identity CLIR"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "P-Asserted-Identity is anonymized if enabled"
msgstr "Si activé, le P-Asserted-Identity sera anonymisé"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "PBX Call Queue"
msgstr "File d'attente PBX"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm
msgid "PBX Device"
msgstr "Equipement PBX"
#. (devmod.vendor, devmod.model, pbx_device.identifier)
#: share/templates/customer/pbx_fdev_preferences.tt
msgid "PBX Device %1 \"%2\" %3 - Preferences"
msgstr "Poste PBX \"%1\" - Préférences"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm
msgid "PBX Device successfully deleted"
msgstr "Equipement PBX supprimé avec succès"
#: share/templates/customer/details.tt
msgid "PBX Devices"
msgstr "Equipement PBX"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm
msgid "PBX Group"
msgstr "Groupe PBX"
#. (subscriber.username, subscriber.domain.domain)
#: share/templates/subscriber/master.tt
msgid "PBX Group %1@%2"
msgstr "Groupe PBX %1@%2"
#. (subscriber.username, subscriber.domain.domain)
#: share/templates/subscriber/preferences.tt
msgid "PBX Group Preferences for %1@%2"
msgstr "Préférences de groupe PBX pour %1@%2"
#: share/templates/customer/details.tt
msgid "PBX Groups"
msgstr "Groupes PBX"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm
msgid "PBX device successfully created"
msgstr "Equipement PBX créé avec succès"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm
msgid "PBX device successfully updated"
msgstr "Equipement PBX mis à jour avec succès"
#. ($dev_id)
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm
msgid "PBX device with id %1 does not exist for this customer."
msgstr "L'équipement PBX avec l'id % 1 n'existe pas pour ce client."
#. ($dev_id)
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm
msgid "PBX device with id %1 does not exist."
msgstr "L'équipement PBX avec l'id % 1 n'existe pas."
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm
msgid "PBX group successfully created"
msgstr "Groupe PBX créé avec succès"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm
msgid "PBX group successfully updated"
msgstr "Groupe PBX mis à jour avec succès"
#. ($group_id)
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm
msgid "PBX group with id %1 does not exist."
msgstr "Le groupe PBX avec l'id % 1 n'existe pas."
#: share/templates/subscriber/preferences.tt
msgid "PIN"
msgstr "PIN"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "PIN for access to pin-protected conference"
msgstr "Code PIN pour l'accès à une conférence protégée par code PIN"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "PIN for access to private conferencing service."
msgstr "Code PIN pour l'accès à un service de conférence privé."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "PIN to bypass outbound Block List"
msgstr "Code PIN pour contourner la liste de bloquage sortant"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/ProfilePackages.pm
msgid "Package after"
msgstr "Package après"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/ProfilePackages.pm
msgid "Package before"
msgstr "Package avant"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm
msgid "Pages"
msgstr "Pages"
#: share/templates/reseller/branding.tt
#: share/templates/widgets/reseller_topmenu_settings.tt
msgid "Panel Branding"
msgstr "Personalisatin des panneaux"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/HeaderManipulations.pm
msgid "Part"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "Party Call Control"
msgstr "Party Call Control"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/Form.pm
msgid "Password is too weak"
msgstr "Le mot de passe est trop faible"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/Form.pm
msgid "Password must not contain username"
msgstr "Le mot de passe ne doit pas contenir l'identifiant"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "Password of the phone administrator."
msgstr "Mot de passe du téléphone administrateur."
#: lib/NGCP/Panel/Controller/CallListSuppression.pm
#: lib/NGCP/Panel/Controller/NCOS.pm lib/NGCP/Panel/Controller/Peering.pm
msgid "Pattern"
msgstr "Modèle"
#: share/templates/ncos/list.tt share/templates/ncos/pattern_list.tt
#: share/templates/subscriber/preferences.tt
msgid "Patterns"
msgstr "Modèles"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Billing.pm
msgid "Peaktime date does not exist!"
msgstr "L'heure de pointe n'existe pas!"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "Peer Authentication Domain"
msgstr "Domain d'authentification de l'opérateur"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "Peer Authentication Password"
msgstr "Mot de passe d'authentification de l'opérateur"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "Peer Authentication User"
msgstr "Identifiant d'authentification de l'opérateur"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/PeeringOverview.pm
msgid "Peer Group"
msgstr "Groupe de l'opérateur"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/PeeringOverview.pm
msgid "Peer Host"
msgstr "Hôte de l'opérateur"
#. (server.name)
#: share/templates/peering/preferences.tt
msgid "Peer Host \"%1\" - Preferences"
msgstr "Hôte de l'opérateur \"%1\" - Préférences"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/PeeringOverview.pm
msgid "Peer IP"
msgstr "IP de l'opérateur"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/PeeringOverview.pm
msgid "Peer Name"
msgstr "Nom de l'opérateur"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/PeeringOverview.pm
msgid "Peer State"
msgstr "Etat de l'opérateur"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm
msgid "Peer registration error"
msgstr "Erreur d'enregistrement de l'opérateur"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "Peer selection based on forwarder number"
msgstr "Sélection de l'opérateur en fonction du numéro du poste renvoyé"
#: share/templates/widgets/admin_billing_overview.tt
msgid "Peering Costs"
msgstr "Coûts d'enregistrement opérateur"
#: share/templates/widgets/admin_peering_overview.tt
msgid "Peering Group"
msgstr "Groupe d'opérateurs"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Peering.pm
msgid "Peering Group successfully deleted"
msgstr "Groupe d' opérateurs supprimé avec succès"
#: share/templates/widgets/admin_peering_overview.tt
msgid "Peering Groups"
msgstr "Groupe d'opérateurs"
#: share/templates/peeringoverview/list.tt
#: share/templates/widgets/admin_topmenu_settings.tt
msgid "Peering Overview"
msgstr "Aperçu de l'opérateur"
#: share/templates/peeringoverview/edit.tt
msgid "Peering Overview Columns"
msgstr "Colonnes de l'aperçu de l'opérateur"
#: share/templates/widgets/admin_peering_overview.tt
msgid "Peering Rule"
msgstr "Règle d'enregistrement opérateur"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Peering.pm
msgid "Peering Rule does not exist"
msgstr "La règle d'enregistrement opérateur n'existe pas"
#: share/templates/widgets/admin_peering_overview.tt
msgid "Peering Rules"
msgstr "Règles d'enregistrement opérateur"
#: share/templates/peering/servers_rules.tt
#: share/templates/widgets/admin_peering_overview.tt
msgid "Peering Server"
msgstr "Serveur d'enregistrement opérateur"
#: share/templates/peering/servers_rules.tt
#: share/templates/widgets/admin_peering_overview.tt
msgid "Peering Servers"
msgstr "Règles d'enregistrement opérateur"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Peering.pm
msgid "Peering group does not exist"
msgstr "Le groupe d'enregistrement opérateur n'existe pas"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Peering.pm
msgid "Peering group successfully created"
msgstr "Groupe d'enregistrement opérateur créé avec succès"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Peering.pm
msgid "Peering group successfully updated"
msgstr "Groupe d'enregistrement opérateur mis à jour avec succès"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Peering.pm
msgid "Peering rule successfully changed"
msgstr "La règle d'enregistrement opérateur a été modifiée avec succès"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Peering.pm
msgid "Peering rule successfully created"
msgstr "La règle d'enregistrement opérateur a été créée avec succès"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Peering.pm
msgid "Peering rule successfully deleted"
msgstr "La règle d'enregistrement opérateur a été supprimée avec succès"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Peering.pm
msgid "Peering server does not exist"
msgstr "Le serveur d'enregistrement opérateur n'existe pas"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Peering.pm
msgid "Peering server successfully created"
msgstr "Serveur d'enregistrement opérateur créé avec succès"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Peering.pm
msgid "Peering server successfully deleted"
msgstr "Serveur d'enregistrement opérateur correctement supprimé"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Peering.pm
msgid "Peering server successfully updated"
msgstr "Serveur d'enregistrement opérateur mis à jour avec succès"
#: share/templates/widgets/admin_peering_overview.tt
#: share/templates/widgets/admin_topmenu_settings.tt
msgid "Peerings"
msgstr "Opérateurs"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "Perform serial forking based on q-value of registered contacts"
msgstr ""
"Effectuer la bifurcation en série en fonction de la q-value des contacts "
"enregistrés"
#: share/templates/subscriber/webphone.tt
msgid "Phone Status:"
msgstr "Etat du téléphone:"
#: share/templates/customer/details.tt
msgid "Phone/Fax"
msgstr "Téléphone/Fax"
#: share/templates/customer/details.tt share/templates/phonebook/list.tt
#: share/templates/reseller/details.tt share/templates/subscriber/master.tt
#: share/templates/widgets/admin_topmenu_settings.tt
#: share/templates/widgets/reseller_topmenu_settings.tt
msgid "Phonebook"
msgstr "Annuaire"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/Phonebook.pm
msgid "Phonebook entries successfully uploaded"
msgstr "Entrées d'annuaire chargées avec succès"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm lib/NGCP/Panel/Controller/Phonebook.pm
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Reseller.pm
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm
msgid "Phonebook entry does not exist"
msgstr "Entrée d'annuaire inexistante"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm lib/NGCP/Panel/Controller/Phonebook.pm
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Reseller.pm
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm
msgid "Phonebook entry successfully created"
msgstr "Entrée d'annuaire créée avec succès"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm lib/NGCP/Panel/Controller/Phonebook.pm
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Reseller.pm
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm
msgid "Phonebook entry successfully deleted"
msgstr "Entrée d'annuaire supprimée avec succès"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm lib/NGCP/Panel/Controller/Phonebook.pm
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Reseller.pm
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm
msgid "Phonebook entry successfully updated"
msgstr "Entrée d'annuaire mise à jour avec succès"
#: share/templates/sound/handles_list.tt share/templates/subscriber/master.tt
#: share/templates/subscriber/recording_streams.tt
#: share/templates/subscriber/voicemail.tt
msgid "Play"
msgstr "Lecture"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "Play an announcement for failure on outbound call"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "Play announcement before call setup"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "Play announcement before recording"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "Play announcement before routing to CFU/CFNA"
msgstr "Lire l'annonce avant le routage vers le CFU/CNFA"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "Play announcement to callee after answer"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid ""
"Playback announcement as early media before Call Forward Unconditional or "
"Unavailable."
msgstr ""
"Lire l'annonce comme premier média avant un renvoi d'appel inconditionnel ou "
"sur indisponibilité."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "Playback announcement as early media before send the call to callee."
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "Playback announcement as early media before start call recording."
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid ""
"Playback announcement to callee after he answered the call (PRO and CARRIER "
"only)."
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Peering.pm
msgid "Port"
msgstr "Port"
#: share/templates/lnp/list.tt
msgid "Ported Numbers"
msgstr "Numéros portés"
#. ($attribute)
#: lib/NGCP/Panel/Utils/Preferences.pm
msgid "Preference %1 successfully created"
msgstr "Préférence% 1 créée avec succès"
#. ($attribute)
#: lib/NGCP/Panel/Utils/Preferences.pm
msgid "Preference %1 successfully deleted"
msgstr "Préférence% 1 supprimée avec succès"
#. ($attribute)
#: lib/NGCP/Panel/Utils/Preferences.pm
msgid "Preference %1 successfully updated"
msgstr "Préférence% 1 mise à jour avec succès"
#: share/templates/helpers/pref_table.tt
msgid "Preference '"
msgstr "Préférence '"
#: share/templates/customer/details.tt share/templates/device/list.tt
#: share/templates/domain/list.tt share/templates/peering/servers_rules.tt
#: share/templates/reseller/details.tt
#: share/templates/subprofile/profile_list.tt
#: share/templates/subscriber/master.tt
msgid "Preferences"
msgstr "Préférences"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Lnp.pm
msgid "Prefix"
msgstr "Préfixe"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Billing.pm
msgid "Prefix string"
msgstr "Préfixe"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/Billing.pm share/templates/customer/details.tt
msgid "Prepaid"
msgstr "Prépayé"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "Prepaid library"
msgstr "Bibliothèque prépayée"
#: share/templates/invoice/template_editor_form.tt
msgid "Preview as PDF"
msgstr "Aperçu en PDF"
#: share/templates/subscriber/edit_webpass.tt
#: share/templates/subscriber/master.tt
msgid "Primary Number"
msgstr "Numéro principal"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Peering.pm
#: lib/NGCP/Panel/Controller/PeeringOverview.pm
#: lib/NGCP/Panel/Utils/HeaderManipulations.pm
msgid "Priority"
msgstr "Priorité"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Device.pm
msgid "Private Line"
msgstr "Ligne privée"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Peering.pm
msgid "Probe"
msgstr "Test"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Contract.pm lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Reseller.pm
#: lib/NGCP/Panel/Utils/ProfilePackages.pm
msgid "Product"
msgstr "Produit"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm
#: share/templates/subprofile/preferences.tt
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Device.pm
msgid "Profile Name"
msgstr "Nom de profil"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/Voucher.pm share/templates/package/list.tt
#: share/templates/reseller/details.tt
msgid "Profile Package"
msgstr "Profil de forfait"
#. (package_result.name)
#: share/templates/package/details.tt
msgid "Profile Package Details for %1"
msgstr "Détails du profil de forfait pour% 1"
#: share/templates/package/list.tt share/templates/reseller/details.tt
#: share/templates/widgets/admin_topmenu_settings.tt
#: share/templates/widgets/reseller_topmenu_settings.tt
msgid "Profile Packages"
msgstr "Profil de forfaits"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/SubscriberProfile.pm
msgid "Profile Set"
msgstr "Ensemble de profil"
#: share/templates/numberblock/profile_list.tt
#: share/templates/subprofile/profile_list.tt
msgid "Profile Sets"
msgstr "Ensembles de profils"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/ProfilePackages.pm
msgid "Profile after"
msgstr "Profil après"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/ProfilePackages.pm
msgid "Profile before"
msgstr "Profil avant"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Package.pm
msgid "Profile package does not exist"
msgstr "Le profil de forfait n'existe pas"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Package.pm
msgid "Profile package successfully created"
msgstr "Profil de forfait créé avec succès"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Package.pm
msgid "Profile package successfully deleted"
msgstr "Profil de forfait supprimé avec succès"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Package.pm
msgid "Profile package successfully updated"
msgstr "Profil de forfait mis à jour avec succès"
#: share/templates/subprofile/set_list.tt
msgid "Profiles"
msgstr "Profils"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Peering.pm
#: share/templates/subscriber/preferences.tt
msgid "Protocol"
msgstr "Protocole"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid ""
"Provide Auto-Answer header to the called user if the UA provides this header "
"or dials a Vertical Service Code"
msgstr ""
"Fournir l'entête d'Auto-answer à l'utilisaeur appelé si l'UA fournit cet "
"entête ou s'il utilise le code de service vertical"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid ""
"Provide Auto-Answer header to this subscriber if requested by the remote "
"user agent"
msgstr ""
"Fournir l'entête d'Auto-answer à l'utilisaeur appelé si demandé par l'UA "
"distant"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid ""
"Provide this field as pre-coded value to add it to the SDP as MIME object "
"with content-type \"application/vnd.cirpack.isdn-ext\" and \"content-"
"disposition: signal;handling=required\" according to the German NGN "
"interconnect specification"
msgstr ""
"Remplissez ce champ avec une valeur pré-codée pour l'ajouter au SDP en tant "
"qu'objet MIME avec le type de contenu \"application/vnd.cirpack.isdn-ext\" "
"et \"content-disposition: signal;handling=required;\" en accord avec la "
"spécification d'interconnexion NGN allemande"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Reseller.pm
msgid "RTC"
msgstr "RTC"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "RTP interface"
msgstr "Interface RTP"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "RTP packet interval"
msgstr "Intervalle paquet RTP"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "RTP-Proxy Mode"
msgstr "Mode RTP-Proxy"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm
msgid "Read"
msgstr "Lecture"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Administrator.pm
msgid "Read Only"
msgstr "Lecture Seulement"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Reseller.pm
msgid "Read-Only"
msgstr "Lecture-seulement"
#. (subscriber.username, subscriber.domain.domain)
#: share/templates/subscriber/webfax.tt
msgid "Received Fax Journal for %1@%2"
msgstr "Journal Fax reçu pour %1@%2"
#: share/templates/widgets/subscriber_calls_overview.tt
msgid "Recent Call"
msgstr "Appel récent"
#: share/templates/widgets/subscriber_calls_overview.tt
msgid "Recent Calls"
msgstr "Appels récents"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "Recent Calls by UPN"
msgstr "Appels récents par UPN"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "Record calls"
msgstr "Enregistrer les appel"
#: share/templates/subscriber/master.tt share/templates/subscriber/recording.tt
#: share/templates/subscriber/recording_streams.tt
msgid "Recorded Files"
msgstr "Fichiers enregistrés"
#: share/templates/subscriber/recording_streams.tt
msgid "Recorded files for this call"
msgstr "Fichier enregistrés pour cet appel"
#: share/templates/subscriber/preferences.tt
msgid "Recurrence"
msgstr "Récurrence"
#: share/templates/security/list.tt
msgid "Refresh banned IPs data"
msgstr "Rafraîchir les données des IP bannies"
#: share/templates/security/list.tt
msgid "Refresh banned users data"
msgstr "Rafraîchir les données des utilisateurs bannis"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm
#: share/templates/widgets/subscriber_reg_overview.tt
msgid "Registered Device"
msgstr "Appareil enregistré"
#: share/templates/subscriber/master.tt share/templates/subscriber/reglist.tt
#: share/templates/widgets/subscriber_reg_overview.tt
#: share/templates/widgets/subscriber_topmenu_settings.tt
#: share/templates/widgets/subscriberadmin_topmenu_settings.tt
msgid "Registered Devices"
msgstr "Appareils enregistrés"
#. (subscriber.username, subscriber.domain.domain)
#: share/templates/subscriber/reglist.tt
msgid "Registered Devices for %1@%2"
msgstr "Appareils enregistrés pour %1@%2"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Billing.pm
msgid "Regular expression - longest match"
msgstr "Expression régulière - plus longue correspondance"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Billing.pm
msgid "Regular expression - longest pattern"
msgstr "Expression régulière - plus long modèle"
#: share/templates/subscriber/webphone.tt
msgid "Reject"
msgstr "Refuser"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Peering.pm
msgid "Reject Code"
msgstr "Refuser le code"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "Reject Emergency Calls"
msgstr "Refuser les appels d'urgence"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Peering.pm
msgid "Reject Reason"
msgstr "Raison du rejet"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "Reject Vertical Service Codes sent by subscriber"
msgstr "Refuser les codes de service verticaux envoyés par l'abonné"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "Reject code if block override pin is wrong"
msgstr "Code de rejet si le code PIN de contournement de blocage est erroné"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "Reject code if call relay is detected"
msgstr "Code de rejet si un relai d'appel est détecté"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "Reject code if callee is blocked by NCOS"
msgstr "Code de rejet si l'appelé est bloqué par NCOS"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "Reject code if callee is blocked by caller"
msgstr "Code de rejet si l'appelé est bloqué par l'appelant"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "Reject code if callee is blocked by caller contract"
msgstr "Code de rejet si l'appelé est bloqué par le contrat de l'appelant"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "Reject code if callee is busy"
msgstr "Code de rejet si l'appelé est occupé"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "Reject code if callee is locked"
msgstr "Code de rejet si le poste de l'appelé est vérrouillé"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "Reject code if callee is offline"
msgstr "Code de rejet si l'appelé est déconnecté"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "Reject code if callee is temporarily unavailable"
msgstr "Code de rejet si l'appelé est temporairement indisponible"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "Reject code if callee is unknown"
msgstr "Code de rejet si l'appelé est inconnu"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "Reject code if caller is blocked by admin"
msgstr "Code de rejet si l'appelant est bloqué par l'administrateur"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "Reject code if caller is blocked by callee"
msgstr "Code de rejet si l'appelant est bloqué par l'appelé"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "Reject code if caller is locked"
msgstr "Code de rejet si le poste de l'appelé est vérrouillé"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "Reject code if involved party has no credit"
msgstr "Code de rejet si l'interlocuteur n'a plus de crédit"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "Reject code if max inbound call limit reached"
msgstr ""
"Code de rejet si la limite maximale du nombre d'appels entrants a été "
"atteinte"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "Reject code if max outbound call limit on peer reached"
msgstr ""
"Code de rejet si la limite maximale du nombre d'appels sortants a été "
"atteinte pour cet opérateur"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "Reject code if max outbound call limit reached"
msgstr ""
"Code de rejet si la limite maximale du nombre d'appels sortants a été "
"atteinte"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "Reject code if no peering for callee is available"
msgstr "Code de rejet si aucune association n'est disponible pour l'appelé"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "Reject code on call forward loop"
msgstr "Code de rejet sur boucle de renvoi"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "Reject emergency calls from this user or domain."
msgstr "Rejeter les appels d'urgence de cet utilisateur ou de ce domaine."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "Reject reason if block override pin is wrong"
msgstr "Raison du rejet si le code PIN de contournement de blocage est erroné"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "Reject reason if call relay is detected"
msgstr "Raison du rejet si un relai d'appel est détecté"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "Reject reason if callee is blocked by NCOS"
msgstr "Raison du rejet si l'appelé est bloqué par NCOS"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "Reject reason if callee is blocked by caller"
msgstr "Raison du rejet si l'appelé est bloqué par l'appelant"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "Reject reason if callee is blocked by caller contract"
msgstr "Raison du rejet si l'appelé est bloqué par le contrat de l'appelant"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "Reject reason if callee is busy"
msgstr "Raison du rejet si l'appelé est occupé"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "Reject reason if callee is locked"
msgstr "Raison du rejet si le poste de l'appelé est vérrouillé"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "Reject reason if callee is offline"
msgstr "Raison du rejet si l'appelé est déconnecté"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "Reject reason if callee is temporarily unavailable"
msgstr "Raison du rejet si l'appelé est temporairement indisponible"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "Reject reason if callee is unknown"
msgstr "Raison du rejet si l'appelé est inconnu"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "Reject reason if caller is blocked by admin"
msgstr "Raison du rejet si l'appelant est bloqué par l'administrateur"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "Reject reason if caller is blocked by callee"
msgstr "Raison du rejet si l'appelant est bloqué par l'appelé"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "Reject reason if caller is locked"
msgstr "Raison du rejet si le poste de l'appelé est vérrouillé"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "Reject reason if involved party has no credit"
msgstr "Raison du rejet si l'interlocuteur n'a pas de crédit"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "Reject reason if max inbound call limit reached"
msgstr ""
"Raison du rejet si la limite maximale du nombre d'appels entrants a été "
"atteinte"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "Reject reason if max outbound call limit on peer reached"
msgstr ""
"Raison du rejet si la limite maximale du nombre d'appels sortants a été "
"atteinte pour cet opérateur"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "Reject reason if max outbound call limit reached"
msgstr ""
"Raison du rejet si la limite maximale du nombre d'appels sortants a été "
"atteinte"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "Reject reason if no peering for callee is available"
msgstr "Raison du rejet si aucune association n'est disponible pour l'appelé"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "Reject reason on call forward loop"
msgstr "Raison du rejet sur boucle de renvoi"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "Reject requests w/o User-Agent header"
msgstr "Demandes de rejet sans entête User-Agent"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid ""
"Rejects any request if no User-Agent header is given. Usually goes together "
"with the SIP User-Agent Filter List and Mode preferences."
msgstr ""
"Rejette toute demande si aucune entête User-Agent n'est donnée. "
"Habituellement combiné avec la liste des filtres SIP User-Agent et des "
"préférences des modes."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm share/templates/subscriber/preferences.tt
msgid "Reminder"
msgstr "Rappel"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "Remote Authentication"
msgstr "Authentification à distance"
#: share/templates/rewrite/rules_list.tt
msgid "Replacement Pattern"
msgstr "Modèle de remplacement"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "Report last call as malicious by calling at malicious_call@"
msgstr ""
"Signaler le dernier appel comme malveillant en appelant le malicious_call@"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/MaliciousCall.pm
msgid "Reported at"
msgstr "Rapporté à"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "Rerouting Mode"
msgstr "Mode de reroutage"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Administrator.pm
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Billing.pm lib/NGCP/Panel/Controller/Contact.pm
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm lib/NGCP/Panel/Controller/Device.pm
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Domain.pm
#: lib/NGCP/Panel/Controller/EmailTemplate.pm
#: lib/NGCP/Panel/Controller/EmergencyMapping.pm
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Header.pm
#: lib/NGCP/Panel/Controller/InvoiceTemplate.pm
#: lib/NGCP/Panel/Controller/MaliciousCall.pm lib/NGCP/Panel/Controller/NCOS.pm
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Network.pm lib/NGCP/Panel/Controller/Package.pm
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Phonebook.pm lib/NGCP/Panel/Controller/Reseller.pm
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Rewrite.pm
#: lib/NGCP/Panel/Controller/SubscriberProfile.pm
#: lib/NGCP/Panel/Controller/TimeSet.pm lib/NGCP/Panel/Utils/Sounds.pm
#: lib/NGCP/Panel/Utils/Voucher.pm share/templates/customer/details.tt
#: share/templates/reseller/details.tt
#: share/templates/widgets/admin_reseller_overview.tt
msgid "Reseller"
msgstr "Revendeur"
#. (reseller.name)
#: share/templates/reseller/preferences.tt
msgid "Reseller \"%1\" - Preferences"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Controller/TimeSet.pm
msgid "Reseller #"
msgstr ""
#: share/templates/reseller/details.tt
msgid "Reseller Base Information"
msgstr "Information de base du revendeur"
#: share/templates/reseller/details.tt
msgid "Reseller Contact"
msgstr "Contact revendeur"
#: share/templates/reseller/details.tt
msgid "Reseller Contract"
msgstr "Contrat de revendeur"
#: share/templates/widgets/reseller_billing_overview.tt
msgid "Reseller Cost"
msgstr "Coût Revendeur"
#. (reseller.first.name)
#: share/templates/reseller/details.tt
msgid "Reseller Details for %1"
msgstr "Détails du revendeur %1"
#: share/templates/widgets/admin_billing_overview.tt
msgid "Reseller Revenue"
msgstr "Revenus du revendeur"
#: share/templates/widgets/admin_topmenu_settings.tt
msgid "Reseller and Peering Contracts"
msgstr "Contrats de revendeur et d'enregistrement"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Reseller.pm
msgid "Reseller branding successfully updated"
msgstr "Mise à jour du logo du revendeur"
#. (reseller.first.status)
#: share/templates/reseller/branding.tt share/templates/reseller/details.tt
msgid "Reseller is <b>%1</b>"
msgstr "Le revendeur est <b>%1</b>"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Reseller.pm
msgid "Reseller not found"
msgstr "Revendeur inconnu"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Domain.pm
msgid "Reseller not found."
msgstr "Revendeur inconnu."
#. ($defaults{admins}->{login}, $default_pass)
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Reseller.pm
msgid ""
"Reseller successfully created with login <b>%1</b> and password <b>%2</b>, "
"please review your settings below"
msgstr ""
"Revendeur créé avec succès avec l'identifiant <b>% 1 </ b> et le mot de "
"passe <b>% 2 </ b>, veuillez vérifier les paramètres ci-dessous"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Reseller.pm
msgid "Reseller successfully created."
msgstr "Revendeur créé avec succès."
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Reseller.pm
msgid "Reseller successfully updated"
msgstr "Revendeur mis à jour avec succès"
#: share/templates/reseller/list.tt
#: share/templates/widgets/admin_reseller_overview.tt
#: share/templates/widgets/admin_topmenu_settings.tt
msgid "Resellers"
msgstr "Revendeurs"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/Voucher.pm
msgid "Reserved for Customer"
msgstr "Réservé au client"
#: share/templates/login/login.tt
msgid "Reset Password"
msgstr "Réinitialiser le mot de passe"
#: share/templates/subscriber/edit_webpass.tt
#: share/templates/subscriber/master.tt
#: share/templates/subscriber/recoverpassword.tt
msgid "Reset Web Password"
msgstr "Réinitialiser le mot de passe Web"
#: share/templates/callrouting/result.tt
msgid "Result"
msgstr "Résultat"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
#: lib/NGCP/Panel/Utils/HeaderManipulations.pm
#: share/templates/rewrite/set_list.tt
#: share/templates/widgets/reseller_domain_overview.tt
msgid "Rewrite Rule Set"
msgstr "Ensemble de règles de reformulation"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "Rewrite Rule Set for Source/Destination fields"
msgstr ""
#: share/templates/rewrite/set_list.tt
#: share/templates/widgets/admin_topmenu_settings.tt
#: share/templates/widgets/reseller_domain_overview.tt
#: share/templates/widgets/reseller_topmenu_settings.tt
msgid "Rewrite Rule Sets"
msgstr "Ensembles de règles de reformulation"
#. (set_result.name)
#: share/templates/rewrite/rules_list.tt
msgid "Rewrite Rules for %1"
msgstr "Règles de reformulation pour %1"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm
msgid "Rewrite Set entry not found"
msgstr "Entée de reformulation introuvable"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Rewrite.pm
msgid "Rewrite rule does not exist"
msgstr "La règle de reformulation n'existe pas"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Rewrite.pm
msgid "Rewrite rule set does not exist"
msgstr "Ensemble de règles de reformulation n'existe pas"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Rewrite.pm
msgid "Rewrite rule set successfully cloned"
msgstr "Ensemble de règles de reformulation correctement copié"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Rewrite.pm
msgid "Rewrite rule set successfully created"
msgstr "Ensemble de règles de reformulation créé avec succès"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Rewrite.pm
msgid "Rewrite rule set successfully deleted"
msgstr "Ensemble de règles de reformulation supprimé avec succès"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Rewrite.pm
msgid "Rewrite rule set successfully updated"
msgstr "Ensemble de règles de reformulation mis à jour avec succès"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid ""
"Rewrite rule set to apply caller outbound rule to \"SOURCE_CLI\", callee "
"outbound rule to \"DESTINATION_USER_IN\" CDR export fields."
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Rewrite.pm
msgid "Rewrite rule successfully created"
msgstr "Règle de reformulation créée avec succès"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Rewrite.pm
msgid "Rewrite rule successfully deleted"
msgstr "Règle de reformulation supprimée avec succès"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Rewrite.pm
msgid "Rewrite rule successfully updated"
msgstr "Règle de reformulation mise à jour avec succès"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "Ring Timeout for CFT"
msgstr "Durée de la sonnerie pour CFT"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Lnp.pm
msgid "Routing Number"
msgstr "Numéro de routage"
#: share/templates/peeringoverview/list.tt
#: share/templates/rewrite/rules_list.tt
msgid "Rule"
msgstr "Règle"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/TimeSet.pm share/templates/header/set_list.tt
#: share/templates/rewrite/set_list.tt
msgid "Rules"
msgstr "Règles"
#: share/templates/callflow/list.tt
#: share/templates/widgets/admin_topmenu_settings.tt
msgid "SIP Call Flows"
msgstr "Flux d'appels SIP"
#: share/templates/subscriber/master.tt
msgid "SIP Password"
msgstr "Mot de passe SIP"
#: share/templates/peering/list.tt
msgid "SIP Peering Group"
msgstr "Groupe de Peering SIP"
#. (group.name)
#: share/templates/peering/servers_rules.tt
msgid "SIP Peering Group %1"
msgstr "Groupe de Peering SIP %1"
#: share/templates/peering/list.tt
msgid "SIP Peering Groups"
msgstr "Groupes de Peering SIP"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "SIP Response Codes"
msgstr "Code de réponses SIP"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid ""
"SIP Session Timers refresh interval (seconds). Should be always greater than "
"min_timer preference. SBC will make refresh at the half of this interval."
msgstr ""
"Intervalles SIP Session Timers (secondes). Doit toujours être supérieur à la "
"préférence min_timer. Le SBC se rafraîchira à la moitié de cet intervalle."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "SIP Session Timers refresh method."
msgstr "Méthode de rafraîchissement des SIP Session Timers."
#: share/templates/widgets/admin_topmenu_settings.tt
msgid "SIP Statistics"
msgstr "Statistiques SIP"
#: share/templates/subscriber/edit_webpass.tt
#: share/templates/subscriber/master.tt
msgid "SIP URI"
msgstr "SIP URI"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "SIP URI for looking up registration"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid ""
"SIP URI of another subscriber (typically a SIP trunk) for looking up "
"registration. If non-empty, the calls will be routed to registered location "
"of specified user. Depending on the location_from_subscriber_mode "
"preference, registration of current user will be ignored for incoming calls "
"(\"replace\" mode) or registrations of both current user and specified URI "
"will be combined (\"add\" mode). This feature can be combined with "
"e164_to_ruri preference for SIP trunking, thus allowing to reach subscriber/"
"extension behind the SIP trunk. A valid value must begin with sip:"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "SIP User-Agent Filter List"
msgstr "Liste des filtres SIP User-Agents"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid ""
"SIP username (the localpart of the whole SIP URI, eg., \"user\" of SIP URI "
"\"user@example.com\"). \"network-provided calling line identification\" - "
"specifies the SIP username that is used for outgoing calls in the SIP \"From"
"\" and \"P-Asserted-Identity\" headers (as user- and network-provided "
"calling numbers). The content of the \"From\" header may be overridden by "
"the \"user_cli\" preference and client (if allowed by the \"allowed_clis\" "
"preference) SIP signalling. Automatically set to the primary E.164 number "
"specified in the subscriber details."
msgstr ""
"Nom d'utilisateur SIP (la partie locale du groupe SIP URI, par exemple, "
"\"user\" de l'URI SIP \"user@example.com\"). \"Identification de ligne "
"appelant fournie par le réseau\" - spécifie le nom d'utilisateur SIP utilisé "
"pour les appels sortants dans les en-têtes SIP \"From\" et \"P-Asserted-"
"Identity\" (en tant que numéro d'appel fournis par l'utilisateur et le "
"réseau ). Le contenu de l'en-tête \"From\" peut être remplacé par la "
"préférence \"user_cli\" et le client (si autorisé par la signalisation SIP "
"\"allow_clis\"). Fixé par défaut au numéro E.164 principal spécifié dans les "
"détails de l'abonné."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid ""
"SIP username (the localpart of the whole SIP URI, eg., \"user\" of SIP URI "
"\"user@example.com\"). \"user-provided calling line identification\" - "
"specifies the SIP username that is used for outgoing calls. If set, this is "
"put in the SIP \"From\" header (as user-provided calling number) if a client "
"sends a CLI which is not allowed by \"allowed_clis\" or if \"allowed_clis\" "
"is not set."
msgstr ""
"Nom d'utilisateur SIP (la partie locale du groupe SIP URI, par exemple, "
"\"user\" de l'URI SIP \"user@example.com\"). \"Identification de la ligne "
"appelante fournie par l'utilisateur\" - spécifie le nom d'utilisateur SIP "
"utilisé pour les appels sortants. Si défini, il est placé dans l'en-tête SIP "
"\"From\" (comme numéro d'appel fourni par l'utilisateur) si un client envoie "
"une CLI non autorisée par \"allowed_clis\" ou si \"allowed_clis\" n'est pas "
"défini."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid ""
"SIP username (the localpart of the whole SIP URI, eg., \"user\" of SIP URI "
"\"user@example.com\"). Emergency CLI which can be used in rewrite rules as "
"substitution value."
msgstr ""
"Nom d'utilisateur SIP (la partie locale du groupe SIP URI, par exemple, "
"\"user\" de l'URI SIP \"user@example.com\"). CLI d'urgence pouvant être "
"utilisé dans les règles de reformulation comme valeur de substitution."
#: share/templates/subscriber/preferences.tt
msgid "SMS Number"
msgstr "Numéro SMS"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "SMSC Peer"
msgstr "Opérateur SMSC"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "SMSC peer to use for outgoing sms messages"
msgstr "Opérateur SMSC à utiliser pour les messages SMS sortants"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/NumberBlock.pm
msgid "SN Length"
msgstr "Longueur SN"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/NumberBlock.pm
msgid "SN Prefix"
msgstr "Préfixe SN"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "SNMP Community Name"
msgstr "Nom de la communauté SNMP"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "SNMP Manager IP"
msgstr "IP du gestionnaire SNMP"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "SNMP System Contact"
msgstr "Contact système SNMP"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "SNMP System Location"
msgstr "Emplacement du système SNMP"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "SNMP System Name"
msgstr "Nom du système SNMP"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "SS7 APC"
msgstr "APC SS7"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "SS7 Adjacent Point Code."
msgstr "Code du point adjacent SS7."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "SS7 DPC"
msgstr "DPC SS7"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "SS7 Destination Point Code."
msgstr "Code du point de destination SS7."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "SS7 OPC"
msgstr "OPC SS7"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "SS7 Own Point Code."
msgstr "Code Point Propre SS7."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid ""
"Same as \"block_in_clir\" but may only be set by administrators and is "
"applied prior to the user setting."
msgstr ""
"Identique à \"block_in_clir\" mais ne peut être défini que par les "
"administrateurs et est appliqué avant le paramétrage de l'utilisateur."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid ""
"Same as \"block_in_list\" but may only be set by administrators and is "
"applied prior to the user setting."
msgstr ""
"Identique à \"block_in_list\" mais ne peut être défini que par les "
"administrateurs et est appliqué avant le paramétrage de l'utilisateur."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "Same as \"block_in_mode\" but may only be set by administrators."
msgstr ""
"Identique à \"block_in_mode\", mais ne peut être défini que par les "
"administrateurs."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid ""
"Same as \"block_out_list\" but may only be set by administrators and is "
"applied prior to the user setting."
msgstr ""
"Identique à \"block_out_list\" mais ne peut être défini que par les "
"administrateurs et est appliqué avant le paramétrage de l'utilisateur."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "Same as \"block_out_mode\" but may only be set by administrators."
msgstr ""
"Identique à \"block_out_mode\" mais ne peut être défini que par les "
"administrateurs."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid ""
"Same as \"block_out_override_pin\" but additionally disables the "
"administrative block list and NCOS level."
msgstr ""
"Identique à \"block_out_override_pin\" mais désactive en outre la liste des "
"blocs administratifs et le niveau NCOS."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid ""
"Same as \"ncos\", but may only be set by administrators and is applied prior "
"to the user setting."
msgstr ""
"Identique à \"ncos\", mais ne peut être défini que par les administrateurs "
"et est appliqué avant le paramétrage de l'utilisateur."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DateTime.pm
msgid "Saturday"
msgstr "Samedi"
#: share/templates/invoice/template_editor_form.tt
msgid "Save SVG"
msgstr "Sauvegarder SVG"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid ""
"Search for partial match of user-provided number (UPN) to subscriber's "
"primary E164 number and aliases. If it mathes, take UPN as valid wihout "
"allowed_clis check and copy UPN to network-provided number (NPN)."
msgstr ""
"Rechercher une correspondance partielle du numéro fourni par l'utilisateur "
"(UPN) avec le numéro E164 principal de l'abonné et les alias. S'il "
"correspond, prendre l'UPN comme valide sans vérifier les allowed_clis et "
"copier l'UPN dans le numéro fourni par le réseau (NPN)"
#: share/templates/subscriber/preferences.tt
msgid "Secret Key (empty=disabled)"
msgstr "Clé secrète (vide=désactivée)"
#: share/templates/subscriber/preferences.tt
msgid "Secret Key Renew"
msgstr "Renouveler la Clé Secrète"
#: share/templates/subscriber/preferences.tt
msgid "Secret Key Renew Notify"
msgstr "Notifier le renouvellement de la Clé Secrète"
#: share/templates/security/list.tt
#: share/templates/widgets/admin_topmenu_settings.tt
msgid "Security Bans"
msgstr "Interdictions de sécurité"
#: share/templates/subscriber/webfax.tt
msgid "Send Fax"
msgstr "Envoyer un fax"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid ""
"Send inbound call to Mobile Push server when called subscriber is not "
"registered. This can not be used together with CFNA as call will be then "
"simply forwarded."
msgstr ""
"Envoyer un appel entrant au serveur Mobile Push quand l'abonné appelé n'est "
"pas enregistré. Cela ne peut pas être utilisé avec CFNA car l'appel sera "
"alors simplement transféré."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid ""
"Send the E164 number instead of SIP AOR as request username when sending "
"INVITE to the subscriber. If a 404 is received the SIP AOR is sent as "
"request URI as fallback."
msgstr ""
"Envoyez le numéro E164 au lieu de l'AOR SIP comme nom d'utilisateur lors de "
"l'envoi de l'INVITE à l'abonné. Si un 404 est reçu, l'AOR SIP est envoyé en "
"tant que requête URI comme solution de repli."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "Send the calls from/to the subscribers through the cloud pbx module."
msgstr "Envoyer les appels depuis / vers les abonnés via le module cloud Pbx."
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Invoice.pm
msgid "Serial"
msgstr "Série"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm lib/NGCP/Panel/Controller/Invoice.pm
msgid "Serial #"
msgstr "# de série"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm share/templates/subscriber/master.tt
msgid "Serial Hunt Timeout"
msgstr "Tempo de groupement d'appels séquentiels"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "Session Timers"
msgstr "Temporisations de session"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "Session-Timer Max Refresh Interval"
msgstr "Intervalle de rafraîchissement max des Temporisations de session"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "Session-Timer Min Refresh Interval"
msgstr "Intervalle de rafraîchissement min des Temporisations de session"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "Session-Timer Refresh Interval"
msgstr "Intervalle de rafraîchissement des Temporisations de session"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "Session-Timer Refresh Method"
msgstr "Méthode de rafraîchissement des Temporisations de session"
#: share/templates/timeset/switch_end_control.tt
msgid "Set"
msgstr ""
#: share/templates/customer/details.tt
msgid "Set Cash Balance"
msgstr "Définir le solde de trésorerie"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid ""
"Set Min-SE value in SBC. This is also used to build 422 reply if remote Min-"
"SE is smaller than local Min-SE."
msgstr ""
"Définir la valeur Min-SE dans le SBC. Ceci est également utilisé pour "
"générer une réponse 422 si Min-SE distant est plus petit que Min-SE local."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "Set RTP relay mode for this peer/domain/user"
msgstr "Définir le mode de relais RTP pour ce peer/domaine/utilisateur"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid ""
"Set dialogic mode, which is used to autoprovision configuration on a "
"Dialogic IMG."
msgstr ""
"Définit le mode dialogique, qui est utilisé pour la configuration "
"automatique de la configuration d'un IMG Dialogic."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid ""
"Set to 'if both parties are behind same NAT' if you want to allow RTP to "
"bypass RTP-Proxy if the SIP UAs are within the same LAN of each other as "
"determined by the 'received' IP address check (peer-to-peer mode)"
msgstr ""
"Réglez sur 'si les deux parties sont derrière le même NAT' si vous voulez "
"permettre à RTP de contourner RTP-Proxy si les UAs SIP sont dans le même LAN "
"comme déterminé par la vérificaion del'adresse IP 'reçue' (mode point-à-"
"point)"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "Sets upper limit on accepted Min-SE value in in SBC."
msgstr "Définit la limite supérieure de la valeur Min-SE acceptée dans SBC."
#: share/templates/subscriber/edit_webpass.tt
#: share/templates/subscriber/master.tt
msgid "Setting"
msgstr "Paramètre"
#: share/templates/customer/details.tt
#: share/templates/widgets/admin_topmenu_settings.tt
#: share/templates/widgets/reseller_topmenu_settings.tt
#: share/templates/widgets/subscriber_topmenu_settings.tt
#: share/templates/widgets/subscriberadmin_topmenu_settings.tt
msgid "Settings"
msgstr "Paramètres"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm
msgid "Shared"
msgstr "Partagé"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Device.pm
msgid "Shared Line"
msgstr "Ligne partagée"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Administrator.pm
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Reseller.pm
msgid "Show Billing Info"
msgstr "Afficher les informations de facturation"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Administrator.pm
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Reseller.pm
msgid "Show CDRs"
msgstr "Afficher les CDRs"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "Show Call Forward Destination to Caller"
msgstr ""
#: share/templates/subscriber/webphone.tt
msgid "Show Offline"
msgstr "Afficher hors connexion"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Administrator.pm
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Reseller.pm
msgid "Show Passwords"
msgstr "Afficher les mots de passe"
#: share/templates/invoice/template_editor_form.tt
msgid "Show Variables"
msgstr "Afficher les variables"
#: share/templates/login/login.tt
msgid "Sign Up"
msgstr "S'inscrire"
#. (realm.ucfirst)
#: share/templates/login/login.tt
msgid "Sign in using your %1 credentials:"
msgstr "Connectez-vous en utilisant vos identifiants %1 :"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Lnp.pm
msgid "Skip Rewrite"
msgstr "Ignorer la reformulation"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "Skip UPN check if received Diversion/History-Info header"
msgstr ""
"Ignorer le contrôle UPN sur réception d'une entête de Diversion ou History-"
"Info"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "Skip callee LNP lookup"
msgstr "Ignorer la recherche LNP de l'appelé"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "Skip callee LNP lookup when receiving a call from this peer."
msgstr ""
"Ignorer la recherche LNP de l'appelé lors de la réception d'un appel de cet "
"opérateur."
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm
msgid "Slot"
msgstr "Emplacment"
#: share/templates/error_page.tt
msgid "Sorry!"
msgstr "Désolé!"
#: share/templates/notfound_page.tt
msgid "Sorry, an error has occurred, Requested page not found!"
msgstr ""
"Désolé, une erreur s'est produite, la page demandée n'a pas été trouvée!"
#: share/templates/denied_page.tt
msgid "Sorry, an error has occurred, requested operation denied!"
msgstr "Désolé, une erreur s'est produite, l'opération demandée est refusée!"
#: share/templates/customer/details.tt share/templates/sound/list.tt
#: share/templates/widgets/reseller_domain_overview.tt
msgid "Sound Set"
msgstr "Ensemble de sons"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "Sound Set used for system prompts like error announcements etc."
msgstr ""
"Ensemble de sons utilisés pour les messages systèmes comme annonces "
"d'erreur, etc."
#: share/templates/customer/details.tt share/templates/sound/list.tt
#: share/templates/widgets/admin_topmenu_settings.tt
#: share/templates/widgets/reseller_domain_overview.tt
#: share/templates/widgets/reseller_topmenu_settings.tt
msgid "Sound Sets"
msgstr "Ensembles de sons"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Sound.pm
msgid "Sound handle id does not exist"
msgstr "Id du son n'existe pas"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Sound.pm
msgid "Sound handle not found"
msgstr "ID du son introuvable"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Sound.pm
msgid "Sound handle successfully deleted"
msgstr "ID du son supprimée avec succès"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Sound.pm
msgid "Sound handle successfully updated"
msgstr "ID du son mis à jour avec succès"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Sound.pm
msgid "Sound handle successfully uploaded"
msgstr "ID du son mis à jour avec succès"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Sound.pm
msgid "Sound set does not exist"
msgstr "Le groupe de son n'existe pas"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Sound.pm
msgid "Sound set successfully created"
msgstr "Le groupe de son créé avec succès"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Sound.pm
msgid "Sound set successfully deleted"
msgstr "Le groupe de son supprimé avec succès"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Sound.pm
msgid "Sound set successfully loaded with default files."
msgstr ""
"Le groupe de sons est chargé correctement avec les fichiers par défaut."
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Sound.pm
msgid "Sound set successfully updated"
msgstr "Le groupe de sons mis à jour avec succès"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/MaliciousCall.pm
msgid "Source"
msgstr "Source"
#: share/templates/subscriber/preferences.tt
msgid "Source IP"
msgstr "Source IP"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Billing.pm
msgid "Source Pattern"
msgstr "Modèle Source"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm
msgid "Source Set"
msgstr "Source"
#: share/templates/subscriber/preferences.tt
msgid "Source Sets"
msgstr "Sources"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm
msgid "Source UUID"
msgstr "Source UUID"
#: share/templates/subscriber/preferences.tt
msgid "Sources"
msgstr "Sources"
#. (maps.sset_name)
#: share/templates/subscriber/preferences.tt
msgid "Sourceset \"%1\" Details"
msgstr "Details source \"%1\""
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Billing.pm
msgid "Special offpeak entry successfully created"
msgstr "Entrée spéciale heures creuses créée avec succès"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Billing.pm
msgid "Special offpeak entry successfully deleted"
msgstr "Entrée spéciale heures creuses supprimée avec succès"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Billing.pm
msgid "Special offpeak entry successfully updated"
msgstr "Entrée spéciale heures creuses mise à jour avec succès"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid ""
"Specifies how many seconds the system should wait before redirecting the "
"call if \"cft\" is set."
msgstr ""
"Spécifie combien de temps (secondes) le système doit attendre avant de "
"rediriger l'appel si \"cft\" est défini."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid ""
"Specifies the Administrative NCOS Level that applies for the Call Forward "
"from the user."
msgstr ""
"Spécifie le niveau NCOS administratif qui s'applique au renvoi d'appel de "
"l'utilisateur."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "Specifies the NCOS level that applies to the user."
msgstr "Spécifie le niveau NCOS qui s'applique à l'utilisateur."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid ""
"Specifies the emergency mapping container to be used for this subscriber to "
"map emergency numbers to emergency prefixes."
msgstr ""
"Spécifie le conteneur de correspondance d'urgence à utiliser pour cet abonné "
"pour associer les numéros d'urgence aux préfixes d'urgence."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid ""
"Specifies the list of caller and callee rewrite rules which should be "
"applied for incoming and outgoing calls."
msgstr ""
"Spécifie la liste des règles d'appel et de reformulation de l'appelé qui "
"doivent être appliquées pour les appels entrants et sortants."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid ""
"Specifies the operational mode of the Rerouting Call Forward. If set to "
"Whitelist (default) the CFR is executed only for reply codes included in the "
"'rerouting_codes' list, if set to Blacklist the CFR is executed except for "
"reply codes included in the list."
msgstr ""
"Spécifie le mode opérationnel du renvoi d'appel. S'il est positionné à "
"'Liste blanche' (valeur par défaut) le CFR est xécuté uniquement pour les "
"codes de réponse de la liste 'rerouting_codes', s'il est positionné à 'Liste "
"noire' le CFR est exécuté pour les codes de réponses inclus dans la liste."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid ""
"Specifies the operational mode of the SIP User-Agent Filter List. If unset "
"or set to a false value, it is a blacklist (accept all requests except from "
"user-agents listed in the filter list), with a true value it is a whitelist "
"(reject all requests except from user-agents listed in the filter list)."
msgstr ""
"Spécifie le mode opérationnel de la liste des filtres SIP User-Agents. S'il "
"est désactivé ou mis à une valeur erronée, il s'agit d'une liste noire "
"(accepter tous les appels, sauf des user-agents listes dansl le liste), si "
"la valeur est valide il s'agit d'une liste blanche (rejeter toutes le "
"requêtes provenant des user-agents listés)."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid ""
"Specifies the operational mode of the User-Provided Number (UPN) based call "
"blocking. If unset or set to a false value, it is a blacklist (accept all "
"calls except from UPNs listed in the block list), with a true value it is a "
"whitelist (reject all calls except from UPNs listed in the block list)"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid ""
"Specifies the operational mode of the incoming block list. If unset or set "
"to a false value, it is a blacklist (accept all calls except from numbers "
"listed in the block list), with a true value it is a whitelist (reject all "
"calls except from numbers listed in the block list)."
msgstr ""
"Spécifie le mode opérationnel de la liste des numéros entrants bloqués. S'il "
"est désactivé ou mis à une valeur erronée, il s'agit d'une liste noire "
"(accepter tous les appels, sauf des numéros figurant dans la liste des "
"numéros bloqués)."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid ""
"Specifies the operational mode of the outgoing block list. If unset or set "
"to a false value, it is a blacklist (allow all calls except to numbers "
"listed in the block list), with a true value it is a whitelist (deny all "
"calls except to numbers listed in the block list)."
msgstr ""
"Spécifie le mode opérationnel de la liste des numéros sortants bloqués. S'il "
"est désactivé ou mis à une valeur erronée, il s'agit d'une liste noire "
"(permet tous les appels, sauf des numéros figurant dans la liste des numéros "
"bloqués)."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid ""
"Specifies the way to obtain the User-Provided Redirecting CLI. Possible "
"options are use NPN of forwarding subscriber or respect inbound Diversion "
"header. Same validation rules as for UPN apply to UPRN. NGCP does not stack "
"UPRNs up if the call is forwarded several times."
msgstr ""
"Spécifie la façon d'obtenir le CLI fourni par l'utilisateur. Les options "
"possibles sont l'utilisation du NPN de l'abonné renvoyé ou le respect de "
"l'en-tête du renvoi entrant. Les mêmes règles de validation que pour l'UPN "
"s'appliquent à l'UPRN. NGCP n'empile pas les UPRNs si l'appel est renvoyé "
"plusieurs fois."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "Specifies whether registration at the peer host is desired."
msgstr "Spécifie si l'enregistrement chez l'hôte est souhaité."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm share/templates/subscriber/preferences.tt
msgid "Speed Dial"
msgstr "Raccourci"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm
msgid "Speed Dial Slot"
msgstr "Emplacement raccourci"
#: share/templates/subscriber/preferences.tt
msgid "Speeddial"
msgstr "Raccourci"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm lib/NGCP/Panel/Controller/Invoice.pm
msgid "Start"
msgstr "Début"
#: share/templates/billing/peaktimes.tt
msgid "Start - End"
msgstr "Début - Fin"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Billing.pm lib/NGCP/Panel/Controller/Lnp.pm
msgid "Start Date"
msgstr "Date de début"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm
msgid "Start Time"
msgstr "Heure de début"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/PeeringOverview.pm
msgid "State"
msgstr "Statut"
#: share/templates/customer/details.tt
msgid "Station Name"
msgstr "Nom de la station"
#: share/templates/widgets/admin_topmenu_settings.tt
msgid "Statistics Administration"
msgstr "Administration des statistiques"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Contract.pm lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Reseller.pm
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm
#: lib/NGCP/Panel/Utils/ProfilePackages.pm share/templates/subscriber/master.tt
msgid "Status"
msgstr "Statut"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Peering.pm
#: lib/NGCP/Panel/Utils/HeaderManipulations.pm
msgid "Stopper"
msgstr "Stopper"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/EmailTemplate.pm
msgid "Subject"
msgstr "Sujet"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm
#: lib/NGCP/Panel/Utils/ProfilePackages.pm share/templates/customer/details.tt
#: share/templates/subscriber/list.tt
#: share/templates/subscriber/pbx_group_items.tt
#: share/templates/subscriber/preferences.tt
#: share/templates/widgets/admin_reseller_overview.tt
#: share/templates/widgets/reseller_customer_overview.tt
msgid "Subscriber"
msgstr "Abonné"
#. (subscriber.username, subscriber.domain.domain)
#: share/templates/subscriber/master.tt
msgid "Subscriber %1@%2"
msgstr "Abonné %1@%2"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm
msgid "Subscriber Master Data"
msgstr "Master Data de l'abonné"
#. (subscriber.username, subscriber.domain.domain)
#: share/templates/subscriber/preferences.tt
msgid "Subscriber Preferences for %1@%2"
msgstr "Préférences de l'abonné %1@%2"
#: share/templates/numberblock/profile_list.tt
#: share/templates/subprofile/profile_list.tt
#: share/templates/subscriber/master.tt
msgid "Subscriber Profile"
msgstr "Profil de l'abonné"
#. (profile.name)
#: share/templates/subprofile/preferences.tt
msgid "Subscriber Profile \"%1\" - Preferences"
msgstr "Profil d'abonné \"%1\" - Préférences"
#: share/templates/subscriber/master.tt
msgid "Subscriber Profile Set"
msgstr "Ensemble de profil d'abonné"
#: share/templates/subprofile/set_list.tt
msgid "Subscriber Profile Sets"
msgstr "Ensembles de profils d'abonné"
#: share/templates/widgets/admin_topmenu_settings.tt
#: share/templates/widgets/reseller_topmenu_settings.tt
msgid "Subscriber Profiles"
msgstr "Profils des abonnés"
#. (set.name)
#: share/templates/numberblock/profile_list.tt
#: share/templates/subprofile/profile_list.tt
msgid "Subscriber Profiles for Profile Set %1"
msgstr "Profils d'abonnés pour le groupe de profil %1"
#: share/templates/widgets/subscriber_topmenu_settings.tt
#: share/templates/widgets/subscriberadmin_topmenu_settings.tt
msgid "Subscriber Settings"
msgstr "Paramètres de l'abonné"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm
msgid "Subscriber does not exist"
msgstr "L'abonné n'existe pas"
#. (prov_lock_string)
#: share/templates/subscriber/master.tt
msgid "Subscriber is locked for <b>%1</b>"
msgstr "L'abonné <b>%1</b> est verrouillé"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/SubscriberProfile.pm
msgid "Subscriber profile does not exist"
msgstr "Le profil d'abonné n'existe pas"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/SubscriberProfile.pm
msgid "Subscriber profile set does not exist"
msgstr "Le groupe de profils d'abonnés n'existe pas"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/SubscriberProfile.pm
msgid "Subscriber profile set successfully created"
msgstr "Ensemble de profils d'abonnés créé avec succès"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/SubscriberProfile.pm
msgid "Subscriber profile set successfully deleted"
msgstr "Ensemble de profils d'abonnés supprimé avec succès"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/SubscriberProfile.pm
msgid "Subscriber profile set successfully updated"
msgstr "Profil d'abonné mis à jour avec succès"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/SubscriberProfile.pm
msgid "Subscriber profile successfully cloned"
msgstr "Profil d'abonné cloné avec succès"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/SubscriberProfile.pm
msgid "Subscriber profile successfully created"
msgstr "Profil d'abonné créé avec succès"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/SubscriberProfile.pm
msgid "Subscriber profile successfully deleted"
msgstr "Profil d'abonné supprimé avec succès"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/SubscriberProfile.pm
msgid "Subscriber profile successfully updated"
msgstr "Profil d'abonné mis à jour avec succès"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid ""
"Subscriber put on hold is notified with SDP field c containing 0.0.0.0 in "
"reINVITE."
msgstr ""
"L'abonné mis en attente est notifié avec le champ SDP c contenant 0.0.0.0 "
"dans le reINVITE."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "Subscriber put on hold is notified with a=sendonly in reINVITE."
msgstr "L'abonné mis en attente est notifié avec a=sendonly dans reINVITE."
#. (subscriber.status)
#: share/templates/subscriber/master.tt
msgid "Subscriber status is <b>%1</b>"
msgstr "Le statut de l'abonné est <b>%1</b>"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm
msgid "Subscriber successfully created"
msgstr "Abonné créé avec succès"
#: share/templates/customer/details.tt share/templates/subscriber/list.tt
#: share/templates/widgets/admin_reseller_overview.tt
#: share/templates/widgets/admin_topmenu_settings.tt
#: share/templates/widgets/reseller_customer_overview.tt
#: share/templates/widgets/reseller_topmenu_settings.tt
msgid "Subscribers"
msgstr "Abonnés"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm
msgid "Successfully added registered device"
msgstr "Appareil enregistré avec succès"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm
msgid "Successfully cleared Call Forward"
msgstr "Renvoi d'appel supprimé avec succès"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm
msgid "Successfully cleared fraud interval!"
msgstr "Intervalle de fraude supprimé avec succès!"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm
msgid "Successfully cleared reminder setting"
msgstr "Paramètre de rappel supprimé avec succès"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm
msgid "Successfully created UPN rewrite set"
msgstr "Nouveau jeu de règles de reformulation UPN créé avec succès"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Device.pm
msgid "Successfully created device configuration"
msgstr "Configuration de l'appareil créé avec succès"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Device.pm
msgid "Successfully created device firmware"
msgstr "Firmware de l'appareil créé avec succès"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Device.pm
msgid "Successfully created device model"
msgstr "Modèle d'appareil créé avec succès"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Device.pm
msgid "Successfully created device model preference"
msgstr "Préférence du modèle de poste créé avec succès"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Device.pm
msgid "Successfully created device profile"
msgstr "Profil d'appareil créé avec succès"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm
msgid "Successfully created new destination set"
msgstr "Nouvel ensemble de destinations créé avec succès"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm
msgid "Successfully created new source set"
msgstr "Nouvelle source créée avec succès"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm
msgid "Successfully created new time set"
msgstr "Nouveau jeux de temps créé avec succès"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm
msgid "Successfully created speed dial slot"
msgstr "Emplacement de raccourci créé avec succès"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm
msgid "Successfully created trusted source"
msgstr "Source de confiance créée avec succès"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm
msgid "Successfully deleted Call Forward"
msgstr "Renvoi d'appel supprimé avec succès"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm
msgid "Successfully deleted UPN rewrite set"
msgstr "Règle de reformulation UPN supprimée avec succès"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm
msgid "Successfully deleted auto attendant slot"
msgstr "Emplacement d'opérateur automatique supprimé avec succès"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm
msgid "Successfully deleted bnumber set"
msgstr "Numéro distant supprimé avec succès"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm
msgid "Successfully deleted ccmapping"
msgstr "Ccmapping supprimé avec succès"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm
msgid "Successfully deleted destination set"
msgstr "Ensemble de destination supprimé avec succès"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm
msgid "Successfully deleted recording"
msgstr "Enregistrement supprimé avec succès"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm
msgid "Successfully deleted registered device"
msgstr "Appareil supprimé avec succès"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm
msgid "Successfully deleted source set"
msgstr "Source supprimée avec succès"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm
msgid "Successfully deleted speed dial slot"
msgstr "Emplacement de raccourci supprimé avec succès"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm
msgid "Successfully deleted time set"
msgstr "Jeux de temps supprimé avec succès"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm
msgid "Successfully deleted trusted source"
msgstr "Source de confiance supprimée avec succès"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm
msgid "Successfully deleted voicemail"
msgstr "Message vocal supprimé avec succès"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm
msgid "Successfully redirected request to device"
msgstr "Demande redirigée vers l'appareil avec succès"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm
msgid "Successfully reset web password, please check your email"
msgstr "Mot de passe Web réinitialisé avec succès, vérifiez vos e-mails"
#. ($subscriber->contact ? $subscriber->contact->email : $subscriber->contract->contact->email)
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm
msgid "Successfully reset web password, please check your email at %1"
msgstr ""
"Réinitialisation du mot de passe Web effectuée avec succès, vérifiez les e-"
"mails de %1"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm
msgid "Successfully saved Call Forward"
msgstr "Renvoi d'appel enregistré avec succès"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Reseller.pm
msgid "Successfully terminated reseller"
msgstr "Revendeur supprimé avec succès"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm
msgid "Successfully terminated subscriber"
msgstr "Abonné supprimé avec succès"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm
msgid "Successfully triggered config reload via SIP"
msgstr "Configurations récupérées avec succès via SIP"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm
msgid "Successfully updated UPN rewrite set"
msgstr "Règle de reformulation UPN mise à jour avec succès"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm
msgid "Successfully updated auto attendant slots"
msgstr "Emplacement del'opérateur automatique mis à jour avec succès"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm
msgid "Successfully updated bnumber set"
msgstr "Numéro distant mis à jour avec succès"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm
msgid "Successfully updated ccmappings"
msgstr "Ccmappings mis à jour avec succès"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm
msgid "Successfully updated destination set"
msgstr "Ensemble de destination mis à jour avec succès"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Device.pm
msgid "Successfully updated device configuration"
msgstr "Configuration de l'appareil mis à jour avec succès"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Device.pm
msgid "Successfully updated device firmware"
msgstr "Firmware de l'appareil mis à jour avec succès"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Device.pm
msgid "Successfully updated device model"
msgstr "Modèle d'appareil mis à jour avec succès"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Device.pm
msgid "Successfully updated device model preference"
msgstr "Préférence du modèle d'appareil mis à jour avec succès"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Device.pm
msgid "Successfully updated device profile"
msgstr "Profil d'appareil mis à jour avec succès"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm
msgid "Successfully updated fax setting"
msgstr "Paramètres du fax mis à jour avec succès"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm
msgid "Successfully updated mailtofax setting"
msgstr "Mailtofax mis à jour avec succès"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm
msgid "Successfully updated password"
msgstr "Mot de passe mis à jour avec succès"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm
msgid "Successfully updated reminder setting"
msgstr "Paramètre de rappel mis à jour avec succès"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm
msgid "Successfully updated source set"
msgstr "Source mise à jour avec succès"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm
msgid "Successfully updated speed dial slot"
msgstr "Emplacement de raccourci mis à jour avec succès"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm
msgid "Successfully updated subscriber"
msgstr "Abonné mis à jour avec succès"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm
msgid "Successfully updated time set"
msgstr "Jeux de temps mis à jour avec succès"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm
msgid "Successfully updated trusted source"
msgstr "Source de confiance mise à jour avec succès"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm
msgid "Successfully updated voicemail setting"
msgstr "Paramètres de la messagerie vocale mis à jour avec succès"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DateTime.pm
msgid "Sunday"
msgstr "Dimanche"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "Support Auto-Answer"
msgstr "Support réponse auto"
#: share/templates/statistics/versions.tt
msgid "Support Status"
msgstr "État du support"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid ""
"Switch between blacklisting (bl) or whitelisting (wl) of codec IDs listed in "
"codecs_id_list (1 for wl, 0 bl)."
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid ""
"Switch between blacklisting (bl) or whitelisting (wl) of codecs listed in "
"codecs_list (1 for wl, 0 bl)."
msgstr ""
"Basculer entre la liste noire (bl) ou la liste blanche (wl) des codecs "
"listés dans codecs_list (1 pour wl, 0 bl)."
#: share/templates/customer/details.tt
msgid "Sync Device"
msgstr "Synchronisation de l'appareil"
#: share/templates/emailtemplate/list.tt
msgid "Sync Email Templates"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "Synchronisation interval of NTP server."
msgstr "Intervalle de synchronisation du serveur NTP."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "Syslog level"
msgstr "Niveau Syslog"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "Syslog logging level."
msgstr "Niveau de connexion Syslog."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "Syslog server"
msgstr "Serveur Syslog"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "Syslog server URL."
msgstr "URL Serveur Syslog."
#: share/templates/widgets/admin_system_overview.tt
msgid "System"
msgstr "Système"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "System Sound Set"
msgstr "Ensemble de son système"
#: share/templates/statistics/list.tt
#: share/templates/widgets/admin_topmenu_settings.tt
msgid "System Statistics"
msgstr "Statistiques systèmes"
#: share/templates/widgets/admin_system_overview.tt
msgid "System Status"
msgstr "Statut système"
#: share/templates/subscriber/preferences.tt
msgid "T38"
msgstr "T38"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/Invoice.pm
msgid "Template and customer must belong to same reseller"
msgstr "Le modèle et le client doivent appartenir au même revendeur"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/InvoiceTemplate.pm
msgid "Template has not been saved yet, please save before previewing."
msgstr ""
"Le modèle n'a pas encore été enregistré, veuillez l'enregistrer avant de "
"prévisualiser."
#: share/templates/invoice/template_editor_form.tt
msgid "Template variables"
msgstr "Variables du modèle"
#: share/templates/billing/list.tt share/templates/contract/list.tt
#: share/templates/customer/details.tt share/templates/customer/list.tt
#: share/templates/helpers/datatables.tt share/templates/network/list.tt
#: share/templates/reseller/details.tt share/templates/reseller/list.tt
#: share/templates/subscriber/list.tt
msgid "Terminate"
msgstr "Supprimer"
#: share/templates/subscriber/webphone.tt
msgid "Terminate Call"
msgstr "Terminer l'appel"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm
msgid "Terminating own subscriber is prohibited."
msgstr "La suppression de son propre abonné est interdite."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid ""
"The IP address of the SNMP manager which is supposed to access this IMG. "
"Only this IP will have access to the SNMP Agent."
msgstr ""
"L'adresse IP du gestionnaire SNMP qui est censé accéder à cette IMG. Seule "
"cette adresse IP aura accès à l'agent SNMP."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid ""
"The SIP header field to fetch the network-provided-number from for inbound "
"calls"
msgstr ""
"Le champ d'en-tête SIP pour récupérer le network-provided-number pour les "
"appels entrants"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid ""
"The SIP header field to fetch the user-provided-number from for inbound calls"
msgstr ""
"Le champ d'en-tête SIP pour récupérer le user-provided-number pour les "
"appels entrants"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "The SIP header to take the IP address for logging it into CDRs."
msgstr ""
"L'en-tête SIP pour prendre l'adresse IP pour l'enregistrement dans les CDR."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid ""
"The area code that will be used for routing of dialed numbers without an "
"area code. Defaults to the area code of the E.164 number if the subscriber "
"has one."
msgstr ""
"L'indicatif régional qui sera utilisé pour l'acheminement des numéros "
"composés sans code régional. Par défaut, il est l'indicatif régional du "
"numéro E.164 si l'abonné en a un."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "The base CLI for the PBX extension."
msgstr "Le CLI de base pour l'extension PBX."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid ""
"The chosen Codecs will be used from the IMG to transcode to, in the given "
"order of priority."
msgstr ""
"Les codecs choisis seront utilisés pour le transcodage à partir de l'IMG, "
"dans l'ordre de priorité donné."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "The cluster set used for SIP lb and RTP"
msgstr "Le groupe du cluster utilisé pour SIP lb et RTP"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid ""
"The community name, used by the SNMP manager, to access this IMG as an Agent."
msgstr ""
"Nom de la communauté, utilisé par le gestionnaire SNMP, pour accéder à cet "
"IMG en tant qu'agent."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid ""
"The content to put into the Diversion header for outbound calls (use \"None"
"\" to not set header at all)"
msgstr ""
"Le contenu à mettre dans l'en-tête de renvoi pour les appels sortants "
"(utilisez \"None\" pour ne pas définir l'en-tête du tout)"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid ""
"The content to put into the From display-name for outbound calls from the "
"platform to the subscriber"
msgstr ""
"Le contenu à mettre dans le \"From display-name\" pour les appels sortants "
"depuis plate-forme vers l'abonné"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid ""
"The content to put into the From username for outbound calls from the "
"platform to the subscriber"
msgstr ""
"Le contenu à mettre dans le \"From username\" pour les appels sortants "
"depuis la plate-forme vers l'abonné"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid ""
"The content to put into the History-Info header for outbound calls (use "
"\"None\" to not set header at all)"
msgstr ""
"Le contenu à mettre dans l'en-tête History-Info pour les appels sortants "
"(utilisez \"None\" pour ne pas définir d'en-tête du tout)"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid ""
"The content to put into the P-Asserted-Identity username for outbound calls "
"from the platform to the subscriber (use \"None\" to not set header at all)"
msgstr ""
"Le contenu à mettre dans le \"P-Asserted-Identity username\" pour les appels "
"sortants de la plate-forme vers l'abonné (utilisez \"None\" pour ne pas "
"définir d'en-tête du tous)"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid ""
"The content to put into the P-Preferred-Identity username for outbound calls "
"from the platform to the subscriber (use \"None\" to not set header at all)"
msgstr ""
"Le contenu à mettre dans le \"P-Preferred-Identity username\" pour les "
"appels sortants de la plate-forme vers l'abonné (utilisez \"None\" pour ne "
"pas définir l'en-tête du tout)"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid ""
"The content to put into the To username for outbound calls from the platform "
"to the subscriber or peer."
msgstr ""
"Le contenu à mettre dans le \"To username\" pour des appels sortants de la "
"plate-forme vers l'abonné ou le terminal."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid ""
"The country code that will be used for routing of dialed numbers without a "
"country code. Defaults to the country code of the E.164 number if the "
"subscriber has one."
msgstr ""
"Le code de pays qui sera utilisé pour l'acheminement des numéros composés "
"sans code national. Par défaut, le code du pays du numéro E.164 si l'abonné "
"en a un."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid ""
"The expiry interval of sent push request. Client is expected to register "
"within this time, otherwise he should treat the request as outdated and "
"ignore."
msgstr ""
"L'intervalle d'expiration de la demande envoyée. Le client devra s'inscrire "
"dans ce délai, sinon il devra la considérer comme obsolète et l'ignorer."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "The extension for the PBX subscriber"
msgstr "L'extension pour l'abonné PBX"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "The hunting policy for PBX hunt groups."
msgstr "Le ype des groupe d'appels PBX."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid ""
"The id pointing to the \"Call Forward Busy\" entry in the voip_cf_mappings "
"table"
msgstr ""
"L'Id indiquant l'entrée \"Renvoi d'appel sur occupation\" dans la table "
"voip_cf_mappings"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid ""
"The id pointing to the \"Call Forward Rerouting\" entry in the "
"voip_cf_mappings table"
msgstr ""
"L'Id indiquant l'entrée \"Renvoi d'appel\" dans la table voip_cf_mappings"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid ""
"The id pointing to the \"Call Forward SMS\" entry in the voip_cf_mappings "
"table"
msgstr ""
"L'Id indiquant l'entrée \"Renvoi d'appel SMS\" dans la table voip_cf_mappings"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid ""
"The id pointing to the \"Call Forward Timeout\" entry in the "
"voip_cf_mappings table"
msgstr ""
"L'Id indiquant l'entrée \"Renvoi d'appel\" dans la table voip_cf_mappings"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid ""
"The id pointing to the \"Call Forward Unavailable\" entry in the "
"voip_cf_mappings table"
msgstr ""
"L'Id indiquant l'entrée \"Renvoi d'appel non disponible\" dans la table "
"voip_cf_mappings"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid ""
"The id pointing to the \"Call Forward Unconditional\" entry in the "
"voip_cf_mappings table"
msgstr ""
"L'Id indiquant l'entrée \"Renvoi d'appel inconditionnel\" dans la table "
"voip_cf_mappings"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "The members (as SIP URIs) of the PBX hunt group."
msgstr "Les membres (comme URI SIP) du groupement d'appel PBX."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid ""
"The mode how to handle SIP URI of another subscriber (typically a SIP trunk) "
"for looking up registration. In \"add\" mode, the registrations of the SIP "
"URI specified in location_from_subscriber preference will be added in "
"addtion to the registrations of the current subscriber. In \"replace\" mode, "
"the registrations of the current subscriber will be ignored and be replaced "
"by the registrations of the SIP URI specified in the preference"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid ""
"The network-provided display name used for XMPP contacts and optionally SIP "
"outbound header manipulation."
msgstr ""
"Le \"network-provided display name\" utilisé pour les contacts XMPP et "
"optionellement la manipulation d'en-tête SIP sortant."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid ""
"The prepaid billing interface for customer with prepaid billing profile. "
"Deprecated, no longer used by the system."
msgstr ""
"L'interface de facturation prépayée pour l'abonné avec profil de facturation "
"prépayée. Obsolète, inutilisé par le système."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "The serial timeout for hunting in PBX hunt groups."
msgstr ""
"La temporisation entre les appels pour un groupement d'appel PBX séquentiel."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid ""
"The string to be used as a User-Agent header replacement if ua_header_mode "
"is set to \"replace\"."
msgstr ""
"La chaîne à utiliser comme entête d'User-Agent si ua_header_mode est "
"positionné à \"replace\"."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid ""
"The system contact, appearing in the output when acting as an SNMP Agent."
msgstr "Le contact système, apparaissant dans la sortie en tant qu'agent SNMP."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid ""
"The system location, appearing in the output when acting as an SNMP Agent."
msgstr ""
"L'emplacement du système, apparaissant dans la sortie en tant qu'agent SNMP."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "The system name, appearing in the output when acting as an SNMP Agent."
msgstr "Nom du système, apparaissant dans la sortie en tant qu'agent SNMP."
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Billing.pm
msgid "The timerange you wanted to delete does not exist"
msgstr "L'intervalle de temps que vous souhaitez supprimer n'existe pas"
#: lib/NGCP/Panel/Form/EmailTemplate/Reseller.pm
#: lib/NGCP/Panel/Form/TimeSet/Reseller.pm
msgid "This name already exists"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Billing.pm
msgid "This weekday does not exist"
msgstr "Ce jour de la semaine n'existe pas"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DateTime.pm
msgid "Thursday"
msgstr "Jeudi"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm
#: share/templates/subscriber/preferences.tt
msgid "Time"
msgstr "Temps"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Peering.pm lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm
#: share/templates/timeset/list.tt
msgid "Time Set"
msgstr "Réglage de l'heure"
#: share/templates/timeset/event_list.tt
msgid "Time Set Event"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm
#: share/templates/widgets/admin_topmenu_settings.tt
msgid "Time Sets"
msgstr "Réglages de l'heure"
#. (timeset.name)
#: share/templates/timeset/event_list.tt
msgid "Time set \"%1\" - Events"
msgstr ""
#: share/templates/reseller/details.tt
msgid "Time sets"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Billing.pm
msgid "Timerange has been successfully created"
msgstr "L'intervalle de temps a été créé avec succès"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Billing.pm
msgid "Timerange has been successfully deleted"
msgstr "L'intervalle de temps a été supprimé avec succès"
#: share/templates/subscriber/preferences.tt
msgid "Timeset"
msgstr "Timeset"
#. (maps.tset_name)
#: share/templates/subscriber/preferences.tt
msgid "Timeset \"%1\" Details"
msgstr "Details Timeset \"%1\""
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Reseller.pm lib/NGCP/Panel/Controller/TimeSet.pm
msgid "Timeset entry does not exist"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Reseller.pm lib/NGCP/Panel/Controller/TimeSet.pm
msgid "Timeset entry successfully created"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Reseller.pm lib/NGCP/Panel/Controller/TimeSet.pm
msgid "Timeset entry successfully deleted"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Reseller.pm lib/NGCP/Panel/Controller/TimeSet.pm
msgid "Timeset entry successfully updated"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Callflow.pm
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm
#: lib/NGCP/Panel/Utils/ProfilePackages.pm
msgid "Timestamp"
msgstr "Horodatage"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Contact.pm share/templates/subscriber/master.tt
msgid "Timezone"
msgstr "Fuseau horaire"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/ProfilePackages.pm
msgid "To"
msgstr "À"
#: share/templates/subscriber/preferences.tt
msgid "To (B-Numbers)"
msgstr "Vers (numéro distant)"
#: share/templates/widgets/admin_topmenu_settings.tt
msgid "Tools"
msgstr "Outils"
#: share/templates/package/details.tt
msgid "Top-up Billing Profiles/Networks"
msgstr "Rechargement profils/réseaux de facturation"
#: share/templates/customer/details.tt
msgid "Top-up Cash"
msgstr "Rechargement en espèces"
#: share/templates/customer/details.tt
msgid "Top-up Log"
msgstr "Journal de recharges"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/ProfilePackages.pm
msgid "Top-up Profiles"
msgstr "Profils de recharges"
#: share/templates/customer/details.tt
msgid "Top-up Voucher"
msgstr "Coupon de recharge"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm
msgid "Top-up using cash performed successfully!"
msgstr "Rechargement en espèces réalisé avec succès!"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm
msgid "Top-up using voucher performed successfully!"
msgstr "Rechargement par coupon effectué avec succès!"
#: share/templates/customer/details.tt
msgid "Topuplog"
msgstr "Journal de recharges"
#: share/templates/helpers/datatables.tt
msgid "Total"
msgstr "Total"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm lib/NGCP/Panel/Controller/Invoice.pm
msgid "Total Amount"
msgstr "Montant total"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "Total max number of outbound concurrent calls"
msgstr "Nombre total maximal d'appels simultanés sortants"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "Total max number of overall concurrent calls"
msgstr "Nombre total maximal d'appels simultanés"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm
msgid "Transcode of audio file failed"
msgstr "Le transcodage de fichier audio a échoué"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "Transcode to AMR"
msgstr "Transcoder en AMR"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "Transcode to AMR-WB"
msgstr "Transcoder en AMR-WB"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "Transcode to G.711 a-Law"
msgstr "Transcoder en G.711 a-Law"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "Transcode to G.711 -Law"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "Transcode to G.722"
msgstr "Transcoder en G.722"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "Transcode to G.723.1"
msgstr "Transcoder en G.723.1"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "Transcode to G.729"
msgstr "Transcoder en G.729"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "Transcode to GSM"
msgstr "Transcoder en GSM"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "Transcode to Opus mono"
msgstr "Transcoder en Opus mono"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "Transcode to Opus stereo"
msgstr "Transcoder en Opus stereo"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "Transcode to RFC DTMF events"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "Transcode to Speex 16 kHz"
msgstr "Transcoder en Speex 16 kHz"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "Transcode to Speex 32 kHz"
msgstr "Transcoder en Speex 32 kHz"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "Transcode to Speex 8 kHz"
msgstr "Transcoder en Speex 8 kHz"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Sound.pm
msgid "Transcoding audio file failed"
msgstr "Le transcodage de fichier audio a échoué"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "Translate inband PCM DTMF tones to RFC DTMF events."
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm
msgid "Trusted Source"
msgstr "Source de confiance"
#: share/templates/subscriber/preferences.tt
msgid "Trusted Sources"
msgstr "Sources de confiance"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm
msgid "Trusted source entry not found"
msgstr "L'entrée de la source de confiance est introuvable"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DateTime.pm
msgid "Tuesday"
msgstr "Mardi"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "Turns on and off \"Manager Secretary\" call forwardings"
msgstr "Active et désactive les renvois \"Patron Secrétaire\""
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Device.pm
#: lib/NGCP/Panel/Controller/InvoiceTemplate.pm
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Lnp.pm lib/NGCP/Panel/Controller/Reseller.pm
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm
#: lib/NGCP/Panel/Utils/HeaderManipulations.pm
#: lib/NGCP/Panel/Utils/ProfilePackages.pm
#: share/templates/subscriber/preferences.tt
msgid "Type"
msgstr "Type"
#: share/templates/subscriber/preferences.tt
msgid "UPN Rewrite"
msgstr "Reformulation UPN"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm
msgid "UPN rewrite set"
msgstr "Règle de reformulation UPN"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm share/templates/subscriber/master.tt
msgid "UUID"
msgstr "UUID"
#: share/templates/security/list.tt
msgid "Unban"
msgstr "Ré-autoriser"
#: share/templates/package/details.tt
msgid "Underrun Billing Profiles/Networks"
msgstr "Profils/réseaux de facturation lors de dépassement"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/ProfilePackages.pm
msgid "Underrun Profiles"
msgstr "Dépassement profils"
#: lib/NGCP/Panel/Form/TimeSet/Reseller.pm
msgid "Unknow reseller"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DeviceBootstrap/VendorRPC.pm
msgid "Unknown error"
msgstr "Erreur inconnue"
#: share/templates/peering/servers_rules.tt
msgid "Up"
msgstr "Haut"
#: share/templates/sound/handles_list.tt
msgid "Upload"
msgstr "Télécharger"
#: share/templates/calllistsuppression/list.tt
#: share/templates/customer/details.tt share/templates/emergencymapping/list.tt
#: share/templates/lnp/list.tt share/templates/phonebook/list.tt
#: share/templates/reseller/details.tt share/templates/subscriber/master.tt
msgid "Upload CSV"
msgstr "Télécharger CSV"
#: share/templates/device/list.tt
msgid "Upload Device Firmware"
msgstr "Télécharger le firmware de l'appareil"
#: share/templates/billing/fees.tt
msgid "Upload Fees as CSV"
msgstr "Charger les tarifs en CSV"
#: share/templates/voucher/list.tt
msgid "Upload Vouchers as CSV"
msgstr "Télécharger des coupons en CSV"
#: share/templates/timeset/event_list.tt
msgid "Upload iCalendar events"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid ""
"Use IP address for \"allowed_ips\" check from a header name provided in this "
"preference"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "Use Number instead of Contact first for outbound calls"
msgstr "Utilise le numéro au lieu du contact pour les appels sortants"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid ""
"Use User-Provided-Number instead of Subscriber UUID when storing recent calls"
msgstr ""
"Utiliser le numéro fourni par l'utilisateur plutôt que l'UUID de l'abonné "
"pour le stockage des appels"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid ""
"Use a particular cluster set of load-balancers for SIP towards this endpoint "
"(only for peers, as for subscribers it is defined by Path during "
"registration) and of RTP relays (both peers and subscribers)."
msgstr ""
"Utilise un jeu de cluster particulier de répartition de charge pour les "
"comptes SIP vers ce terminal (seulement pour les paires, car pour les "
"abonnés il est définit par le chemin défini lors de l'enregistrement) et "
"pour les relais RTP (pour les paires et les abonnés)."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid ""
"Use integrated call recording functionality or notify external call "
"recording server by providing SIP header specified in 'rtpproxy.recording."
"add_header_for_external_callrecording' config.yml key"
msgstr ""
"Utiliser la fonction interne d'enregistrement d'appels ou notifier le "
"serveur d'enregistrement externe en fournissant l'entête SIP spécifiée dans "
"la clé 'rtpproxy.recording.add_header_for_external_callrecording' du fichier "
"config.yml"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "Use peer-specific outbound headers when call is forced to peer"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "Use valid Alias CLI as NPN"
msgstr "Utilise un Alias CLI valide comme NPN"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Billing.pm lib/NGCP/Panel/Controller/Reseller.pm
msgid "Used"
msgstr "Utilisé"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/Billing.pm lib/NGCP/Panel/Utils/BillingNetworks.pm
msgid "Used (contracts)"
msgstr "Utilisé (contrats)"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/Billing.pm lib/NGCP/Panel/Utils/BillingNetworks.pm
msgid "Used (packages)"
msgstr "Utilisé (packages)"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/Voucher.pm
msgid "Used At"
msgstr "Utilisé comme"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/Voucher.pm
msgid "Used By Subscriber #"
msgstr "Utilisé par l'abonné #"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Security.pm
#: lib/NGCP/Panel/Utils/ProfilePackages.pm
msgid "User"
msgstr "Utilisateur"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm
msgid "User Agent"
msgstr "User Agent"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "User CLI rewrite"
msgstr "Reformulation CLI de l'utilisateur"
#: share/templates/widgets/subscriber_topmenu_settings.tt
#: share/templates/widgets/subscriberadmin_topmenu_settings.tt
msgid "User Details"
msgstr "Détails utilisateur"
#. (subscriber.username, subscriber.domain.domain)
#: share/templates/subscriber/edit_webpass.tt
msgid "User Details for %1@%2"
msgstr "Détails utilisateur pour %1@%2"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Security.pm
msgid "User successfully unbanned"
msgstr "Utilisateur ré-autorisé avec succès"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "User-Agent header passing mode"
msgstr "Mode de transmission de l'entête User-Agent"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "User-Agent header passing mode."
msgstr "Mode de transmission de l'entête User-Agent."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "User-Agent header replacement (if mode is \"replace\")"
msgstr "Remplacement de l'entête User-Agent (si le mode est \"replace\")"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "User-Provided CLI rejection mode"
msgstr "Mode de rejet du CLI fourni par l'utilisateur"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "User-Provided Number"
msgstr "Numéro fourni par l'utilisateur"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm
msgid "Username"
msgstr "Nom d'utilisateur"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm lib/NGCP/Panel/Controller/Invoice.pm
msgid "VAT Amount"
msgstr "Montant TVA"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/Voucher.pm
msgid "Valid Until"
msgstr "Valide jusqu'à"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/HeaderManipulations.pm
#: share/templates/customer/details.tt share/templates/helpers/pref_table.tt
#: share/templates/subscriber/preferences.tt
msgid "Value"
msgstr "Valeur"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/HeaderManipulations.pm
msgid "Value Part"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/HeaderManipulations.pm
#: share/templates/subscriber/edit_webpass.tt
#: share/templates/subscriber/master.tt
#: share/templates/subscriber/preferences.tt
msgid "Values"
msgstr "Valeurs"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Device.pm
msgid "Vendor"
msgstr "Vendeur"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Device.pm
msgid "Version"
msgstr "Version"
#: share/templates/statistics/versions.tt
msgid "Version Info"
msgstr "Informations de la version"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Peering.pm
msgid "Via Route Set"
msgstr "Définition de la route 'Via'"
#: share/templates/widgets/subscriber_reg_overview.tt
msgid "View All Registered Devices"
msgstr "Voir tous les périphériques enregistrés"
#: share/templates/widgets/subscriber_calls_overview.tt
msgid "View Call List"
msgstr "Voir la liste d'appel"
#: share/templates/widgets/admin_system_overview.tt
msgid "View Statistics"
msgstr "Voir les statistiques"
#: share/templates/widgets/subscriber_vm_overview.tt
msgid "View Voicebox Messages"
msgstr "Voir les messages de la boite vocale"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "Voice Mail"
msgstr "Boite vocale"
#: share/templates/subscriber/master.tt
msgid "Voice Mails"
msgstr "Messages vocaux"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid ""
"Voice prompts language for voicemail, conference and application server."
msgstr ""
"Langue des messages de la boite vocale, les conférences et le serveur "
"d'application."
#: share/templates/widgets/subscriber_topmenu_settings.tt
#: share/templates/widgets/subscriber_vm_overview.tt
#: share/templates/widgets/subscriberadmin_topmenu_settings.tt
msgid "Voicebox Messages"
msgstr "Messages de la boite vocale"
#. (subscriber.username, subscriber.domain.domain)
#: share/templates/subscriber/voicemail.tt
msgid "Voicebox Messages for %1@%2"
msgstr "Message de la boite vocale pour %1@%2"
#: share/templates/subscriber/preferences.tt
msgid "Voicemail and Voicebox"
msgstr "Boite vocale et messagerie vocale"
#: share/templates/subscriber/preferences.tt
msgid "Voicemail greeting "
msgstr "Message d'accueil de la boite vocale "
#. ($type.'" deleted')
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm
msgid "Voicemail greeting \""
msgstr "Annonce de la boite vocale"
#: share/templates/subscriber/master.tt share/templates/subscriber/voicemail.tt
msgid "Voicemails"
msgstr "Boites vocales"
#: share/templates/package/details.tt
msgid "Voucher"
msgstr "Coupon"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/ProfilePackages.pm
msgid "Voucher ID"
msgstr "ID du coupon"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/ProfilePackages.pm share/templates/package/details.tt
#: share/templates/widgets/admin_topmenu_settings.tt
#: share/templates/widgets/reseller_topmenu_settings.tt
msgid "Vouchers"
msgstr "Coupons"
#: share/templates/error_page.tt
msgid "We are terribly sorry, an exceptional error has occurred:"
msgstr ""
"Nous sommes terriblement désolé, une erreur exceptionnelle s'est produite:"
#: share/templates/widgets/subscriber_topmenu_settings.tt
#: share/templates/widgets/subscriberadmin_topmenu_settings.tt
msgid "Web Fax"
msgstr "Web Fax"
#: share/templates/subscriber/edit_webpass.tt
#: share/templates/subscriber/master.tt
#: share/templates/subscriber/recoverpassword.tt
msgid "Web Password"
msgstr "Mot de passe Web"
#: share/templates/subscriber/webphone.tt
msgid "Web Phone for "
msgstr "Web Phone pour "
#: share/templates/subscriber/edit_webpass.tt
#: share/templates/subscriber/master.tt
msgid "Web Username"
msgstr "Idntifiant Web"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/Form.pm
msgid "Web password is too weak"
msgstr "Le mot de passe Web est trop faible"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/Form.pm
msgid "Web password must not contain username"
msgstr "Le mot de passe Web ne doit pas contenir l'identifiant"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm
msgid "Web password successfully recovered, please re-login."
msgstr ""
"Mot de passe Web récupéré avec succès, veuillez vous identifiez à nouveau."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DateTime.pm
msgid "Wednesday"
msgstr "Mercredi"
#: share/templates/billing/peaktimes.tt
msgid "Weekday"
msgstr "Jour de la semaine"
#: share/templates/billing/peaktimes.tt
msgid "Weekdays"
msgstr "Jours de la semaine"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Peering.pm
#: lib/NGCP/Panel/Controller/PeeringOverview.pm
msgid "Weight"
msgstr "Poids"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid ""
"When forwarding a call, send the destination number or user back to the "
"calling party."
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid ""
"When set to true, the ISDN ports are configured to be the Userside end of an "
"ISDN network. This only has an effect in the ISDN mode."
msgstr ""
"Positionné à vrai, les ports ISDN sont configurés comme terminaux "
"utilisateurs d'un réseau ISDN. Effetif uniquement en mode ISDN."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid ""
"When set to true, use the optical link instead of the ISDN ports. This only "
"has an effect in the SS7 or ISDN mode."
msgstr ""
"Positionné à vrai, utilise le lien optique à la place des ports ISDN. "
"Effetif uniquement en mode SS7 ou ISDN."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid ""
"Whether to send a specific Alert-Info to the called party to control the "
"ring tone"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "Which transport protocol (e.g. RTP, SRTP, etc) to use"
msgstr "Le protocole de transport utilisé (par ex. RTP, SRTP, etc)"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
msgid "XMPP Settings"
msgstr "Paramètres XMPP"
#: share/templates/reseller/branding.tt share/templates/reseller/details.tt
msgid ""
"You can use the logo by adding the following CSS to the Custom CSS below:"
msgstr ""
"Vous pouvez utiliser le logo en ajoutant le CSS suivant au CSS personnalisé "
"ci-dessous:"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Billing.pm
msgid "Zone"
msgstr "Zone"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Billing.pm
msgid "Zone Details"
msgstr "Détails de zone"
#: share/templates/widgets/subscriber_cf_overview.tt
msgid "active"
msgstr "actif"
#: share/templates/contract/profile_mappings_list.tt
#: share/templates/contract/profile_network_mappings_list.tt
#: share/templates/customer/details.tt
msgid "actual"
msgstr "courant"
#: share/templates/customer/details.tt
msgid "all outgoing calls"
msgstr "tous les appels sortants"
#: share/layout/body.tt
msgid "all rights reserved"
msgstr "tous droits réservés"
#: share/templates/subscriber/preferences.tt
msgid "all sources"
msgstr "sources IP autorisées"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/Preferences.pm
msgid "allowed_ip_grp successfully created"
msgstr "allowed_ip_grp créé avec succès"
#: share/templates/subscriber/preferences.tt
msgid "and"
msgstr "et"
#: lib/NGCP/Panel/Widget/Dashboard/SubscriberCallsOverview.pm
msgid "anonymous"
msgstr "anonyme"
#: share/templates/subscriber/preferences.tt
msgid "any"
msgstr "tous"
#: share/templates/subscriber/preferences.tt
msgid "any number"
msgstr "numéro associé"
#: share/templates/timeset/event_list.tt
msgid "at"
msgstr ""
#: share/templates/customer/details.tt
msgid "billing profile default"
msgstr "profil de facturation par défaut"
#: share/templates/subscriber/webphone.tt
msgid "call ended."
msgstr "appel terminé."
#: share/templates/subscriber/webphone.tt
msgid "call failed:"
msgstr "appel échoué:"
#: share/templates/subscriber/webphone.tt
msgid "call started."
msgstr "appel démarré."
#: share/templates/rewrite/set_list.tt
msgid "cloned Rewrite Rule Set"
msgstr "définit une règle de reformulation clonée"
#: share/templates/numberblock/profile_list.tt
#: share/templates/subprofile/profile_list.tt
msgid "cloned Subscriber Profile"
msgstr "profil d'abonné cloné"
#: share/templates/subprofile/set_list.tt
msgid "cloned Subscriber Profile Set"
msgstr "définit un profil d'abonné cloné"
#: share/templates/subscriber/webphone.tt
msgid "connected - registering..."
msgstr "connecté - enregistrement..."
#: share/templates/subscriber/webphone.tt
msgid "connecting..."
msgstr "connexion..."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DateTime.pm
msgid "customer default"
msgstr "client par défaut"
#: share/templates/helpers/datatables.tt
msgid "dataTables.default.js"
msgstr "dataTables.default.js"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DateTime.pm
msgid "day"
msgstr "jour"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DateTime.pm
msgid "days"
msgstr "jours de la semaine"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DateTime.pm
msgid "default"
msgstr "défaut"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DateTime.pm
msgid "default (localtime)"
msgstr "défaut (heure locale)"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DateTime.pm
msgid "default (parent/localtime)"
msgstr "défaut (parent/heure locale)"
#: share/templates/subscriber/preferences.tt
msgid "destination"
msgstr "destination"
#: share/templates/subscriber/webphone.tt
msgid "disconnected."
msgstr "déconnecté."
#: share/templates/subscriber/preferences.tt
msgid "foobar"
msgstr "foobar"
#: share/templates/customer/details.tt
msgid "foreign calls"
msgstr "appels à l'étranger"
#: share/templates/timeset/event_list.tt
msgid "from"
msgstr ""
#: share/templates/subscriber/preferences.tt
msgid "from_email"
msgstr "from_email"
#: share/templates/customer/details.tt
msgid "global (including web login)"
msgstr "global (incluant identifiant web)"
#: share/templates/subscriber/webphone.tt
msgid "has stopped typing."
msgstr "a arrêté d'écrire."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DateTime.pm
msgid "hour"
msgstr "heure"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DateTime.pm
msgid "hours"
msgstr "heures"
#: share/templates/subscriber/webphone.tt
msgid "in progress..."
msgstr "en cours..."
#: share/templates/widgets/subscriber_cf_overview.tt
msgid "inactive"
msgstr "inactif"
#: share/templates/error_page.tt
msgid "incident number:"
msgstr "numéro d'incident:"
#: share/templates/customer/details.tt
msgid "incoming and outgoing"
msgstr "entrant et sortant"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/Preferences.pm
msgid "ip group sequence successfully generated"
msgstr "séquence de groupe d'IP générée avec succès"
#: share/templates/subscriber/webphone.tt
msgid "is typing..."
msgstr "est en train d'écrire..."
#: share/templates/statistics/list.tt
msgid "loading..."
msgstr "chargement..."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/Preferences.pm
msgid "man_allowed_ip_grp successfully created"
msgstr "man_allowed_ip_grp créé avec succès"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DateTime.pm
msgid "minute"
msgstr "minute"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DateTime.pm
msgid "minutes"
msgstr "minutes"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DateTime.pm
msgid "month"
msgstr "mois"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DateTime.pm
msgid "months"
msgstr "mois"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Reseller.pm share/templates/rewrite/rules_list.tt
#: share/templates/subscriber/preferences.tt
msgid "no"
msgstr "non"
#: share/templates/customer/details.tt
msgid "none"
msgstr "aucun"
#: share/templates/subscriber/webphone.tt
msgid "online."
msgstr "en ligne."
#: share/templates/customer/details.tt
msgid "ported (call forwarding only)"
msgstr "porté (transfert d'appel seulement)"
#: share/templates/subscriber/preferences.tt
msgid "received_from"
msgstr "received_from"
#: share/templates/subscriber/preferences.tt
msgid "regex"
msgstr "expression régulière"
#: share/templates/subscriber/webphone.tt
msgid "registered."
msgstr "enregistré."
#: share/templates/subscriber/webphone.tt
msgid "registration failed:"
msgstr "échec de l'enregistrement:"
#: lib/NGCP/Panel/Form/Peering/InboundRule.pm
msgid "reject code must be filled if reject reason is filled"
msgstr "le code de rejet doit être renseigné si la raison du rejet l'est"
#: lib/NGCP/Panel/Form/Peering/InboundRule.pm
msgid "reject reason must be filled if reject code is filled"
msgstr "la raison du rejet doit être renseignée si le code de rejet l'est"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DateTime.pm
msgid "reseller default"
msgstr "revendeur par défaut"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DateTime.pm
msgid "second"
msgstr "seconde"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DateTime.pm
msgid "seconds"
msgstr "secondes"
#: share/layout/body.tt
msgid "time"
msgstr ""
#: share/templates/error_page.tt
msgid "time of incident:"
msgstr "heure de l'incident:"
#: share/templates/subscriber/preferences.tt
#: share/templates/timeset/event_list.tt
msgid "to"
msgstr "à"
#: share/templates/subscriber/webphone.tt
msgid "unregistered."
msgstr "non enregistré."
#. ($type.'"')
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm
msgid "voicemail greeting \""
msgstr "pannonce de la boite vocale \""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DateTime.pm
msgid "year"
msgstr "année"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DateTime.pm
msgid "years"
msgstr "années"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Reseller.pm share/templates/rewrite/rules_list.tt
#: share/templates/subscriber/preferences.tt
msgid "yes"
msgstr "oui"
#~ msgid ""
#~ "Always offer the audio codec G.711 µ-Law (PCMU, 8 kHz) to this subscriber "
#~ "or peer."
#~ msgstr ""
#~ "Toujours proposer le codec audio G.711 µ-Law (PCMU, 8 kHz) à cet abonné "
#~ "ou opérateur."
#~ msgid "Codecs filter"
#~ msgstr "Filtre de codecs"
#~ msgid "Codecs list"
#~ msgstr "Liste de codecs"
#~ msgid "Transcode to G.711 µ-Law"
#~ msgstr "Transcoder en G.711 µ-Law"