You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
9600 lines
304 KiB
9600 lines
304 KiB
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
# Juan ABREU <juan.abreu@dauphintelecom.com>, 2017.
|
|
# Nicolas PILLET <nicolas.pillet@dauphintelecom.com>, 2017.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: SIPWISE FR PO\n"
|
|
"POT-Creation-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2019-02-22 11:16+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Juan ABREU <juan.abreu@dauphinteleom.com>\n"
|
|
"Language-Team: LANGUAGE FR <sysadmin@dtfibre.fr>\n"
|
|
"Language: fr_FR\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
|
"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
msgid " Outbound To-Username Field "
|
|
msgstr " Nom de l'utilisateur distant "
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
msgid ""
|
|
"\"Auto Attendant\" - An internal flag for the auto_attendant pseudo-"
|
|
"preference feature to be able to map it do subscriber profiles. Not directly "
|
|
"used."
|
|
msgstr ""
|
|
"\"Opérateur auto\" - Flag interne pour l'option auto_attendant qui peut être "
|
|
"associé au profil abonné. Non utilisé directement."
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
msgid ""
|
|
"\"Calling line identification restriction\" - if set to true, the CLI is not "
|
|
"displayed on outgoing calls to other users within the same PBX."
|
|
msgstr ""
|
|
"\"Restriction sur l'identification de l'appelant\" - si positionné à vrai, "
|
|
"le CLI ne sera pas affiché sur les appels sortants vers les autres "
|
|
"utilisateurs du PBX."
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
msgid ""
|
|
"\"Calling line identification restriction\" - if set to true, the CLI is not "
|
|
"displayed on outgoing calls."
|
|
msgstr ""
|
|
"\"Restriction sur l'identification de l'appelant\" - si positionné à vrai, "
|
|
"le CLI ne sera pas affiché sur les appels sortants."
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
msgid ""
|
|
"\"Fax Server\" - An internal flag for the fax_server pseudo-preference "
|
|
"feature to be able to map it do subscriber profiles. Not directly used."
|
|
msgstr ""
|
|
"\"Fax Server \" - Flag interne de la fonction de pseudo-préférence "
|
|
"fax_server qui peut être associé au profil abonné. Non utilisé directement."
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
msgid ""
|
|
"\"Incoming Dialed Number Matching\" - configure between strict number "
|
|
"matching for incoming calls where dialing arbitrary extension behind "
|
|
"subscriber number is not allowed and the extended number matching, where the "
|
|
"system will locate the subscriber by longest matching prefix and will send "
|
|
"either the base matching number or the original dialed number with extension "
|
|
"(with possible fallback to user on 404 response from callee)."
|
|
msgstr ""
|
|
"\"Correspondance des numéros entrants\" - Choisir entre la correspondance "
|
|
"stricte du numéro pour les appels entrants pour lesquels la numérotation "
|
|
"arbitraire de l'extension derrière le numéro d'abonné n'est pas autorisée et "
|
|
"le numéro étendu correspondant, où le système localisera l'abonné par le "
|
|
"préfixe correspondant le plus long et enverra soit la base Le numéro "
|
|
"correspondant ou le numéro composé initial avec l'extension (avec le repli "
|
|
"possible à l'utilisateur sur la réponse 404 de l'appelé)."
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
msgid "\"Manager Secretary\" call forwardings toggle"
|
|
msgstr "Paramétrage des renvois \"Patron Secétaire\""
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
msgid ""
|
|
"\"Music on Hold\" - if set to true and a music on hold file is provided, a "
|
|
"calling party gets that file played when put on hold"
|
|
msgstr ""
|
|
"\"Musique d'attente\" - si la valeur est vrai et qu'un fichier de musique "
|
|
"d'attente est fourni, l'interlocuteur entend cette musique lorsqu'il est mis "
|
|
"en attente"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
msgid ""
|
|
"\"Reminder\" - An internal flag for the reminder pseudo-preference feature "
|
|
"to be able to map it do subscriber profiles. Not directly used."
|
|
msgstr ""
|
|
"\"Rappel\" - Un falg interne pour la fonction de rappel pseudo-préférence "
|
|
"qui peut être associé au profil abonné. Non utilisé directement."
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
msgid ""
|
|
"\"Speed Dial\" - An internal flag for the speed dial pseudo-preference "
|
|
"feature to be able to map it do subscriber profiles. Not directly used."
|
|
msgstr ""
|
|
"\"Numérotation rapide\" - Un flag interne pour la fonction de pseudo-"
|
|
"préférence de numérotation rapide qui peut être associé au profil abonné. "
|
|
"Non utilisé directement."
|
|
|
|
#: share/templates/customer/details.tt
|
|
msgid "\"Timely\" Top-ups from:"
|
|
msgstr "Recharges \"opportunes\" de:"
|
|
|
|
#: share/templates/customer/details.tt
|
|
msgid "\"Timely\" Top-ups to:"
|
|
msgstr "Recharges \"opportunes\" à:"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
msgid ""
|
|
"\"Voice Mail\" - An internal flag for the voice_mail pseudo-preference "
|
|
"feature to be able to map it do subscriber profiles. Not directly used."
|
|
msgstr ""
|
|
"\"Messagerie vocale\" - Un indicateur interne pour la fonctionnalité de "
|
|
"pseudo-préférence voice_mail qui peut être associé au profil abonné. Non "
|
|
"utilisé directement."
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Administrator.pm
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Billing.pm
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/CallListSuppression.pm
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Contact.pm lib/NGCP/Panel/Controller/Contract.pm
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm lib/NGCP/Panel/Controller/Device.pm
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Domain.pm
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/EmailTemplate.pm
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/EmergencyMapping.pm
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Header.pm lib/NGCP/Panel/Controller/Invoice.pm
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/InvoiceTemplate.pm
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Lnp.pm lib/NGCP/Panel/Controller/MaliciousCall.pm
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/NCOS.pm lib/NGCP/Panel/Controller/Network.pm
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/NumberBlock.pm
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Package.pm lib/NGCP/Panel/Controller/Peering.pm
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/PeeringOverview.pm
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Phonebook.pm lib/NGCP/Panel/Controller/Product.pm
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Reseller.pm lib/NGCP/Panel/Controller/Rewrite.pm
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/SubscriberProfile.pm
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/TimeSet.pm
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/HeaderManipulations.pm
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/ProfilePackages.pm lib/NGCP/Panel/Utils/Sounds.pm
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/Voucher.pm share/templates/customer/details.tt
|
|
#: share/templates/subscriber/preferences.tt
|
|
msgid "#"
|
|
msgstr "#"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Lnp.pm
|
|
msgid "#Numbers"
|
|
msgstr "#Nombres"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/ProfilePackages.pm
|
|
msgid "#Top-ups (timely)"
|
|
msgstr "#Rechargements (opportuns)"
|
|
|
|
#. (mtf_pref.secret_key_renew)
|
|
#: share/templates/subscriber/preferences.tt
|
|
msgid "%1"
|
|
msgstr "%1"
|
|
|
|
#. (c.response.status)
|
|
#: share/templates/denied_page.tt
|
|
msgid "%1 Access Denied"
|
|
msgstr "%1 Accès refusé"
|
|
|
|
#. (c.response.status)
|
|
#: share/templates/error_page.tt
|
|
msgid "%1 Internal server error"
|
|
msgstr "%1 Erreur serveur interne"
|
|
|
|
#. (c.response.status)
|
|
#: share/templates/notfound_page.tt
|
|
msgid "%1 Not found"
|
|
msgstr "%1 Non trouvé"
|
|
|
|
#. (realm.ucfirst)
|
|
#: share/templates/login/login.tt
|
|
msgid "%1 Sign In"
|
|
msgstr "%1 Authentifiez-vous"
|
|
|
|
#. (faxdest.destination, faxdest.filetype)
|
|
#: share/templates/subscriber/preferences.tt
|
|
msgid "%1 as %2"
|
|
msgstr "%1 comme %2"
|
|
|
|
#. (d.as_string _' <span class="pull-right">', d.timeout)
|
|
#: share/templates/subscriber/preferences.tt
|
|
msgid "%1 for %2s"
|
|
msgstr "%1 pour %2s"
|
|
|
|
#. (subscriber_count,contract.max_subscribers, c.config.features.cloudpbx ? c.loc('(including PBX groups)
|
|
#. (subscriber_count, contract.max_subscribers, c.config.features.cloudpbx ? c.loc('(including PBX groups)
|
|
#: share/templates/customer/details.tt
|
|
msgid "%1 of maximum %2 subscribers %3 created"
|
|
msgstr "%1 sur un maximum de %2 abonnés %3 créés"
|
|
|
|
#. (d.as_string, d.timeout)
|
|
#: share/templates/subscriber/preferences.tt
|
|
msgid "%1<span class=\"pull-right\">for %2s</span>"
|
|
msgstr "%1<span class=\"pull-right\">pour %2s</span>"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Voucher.pm lib/NGCP/Panel/Utils/Billing.pm
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/CallList.pm lib/NGCP/Panel/Utils/EmergencyMapping.pm
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/Lnp.pm lib/NGCP/Panel/Utils/Phonebook.pm
|
|
msgid ", but skipped the following line numbers: "
|
|
msgstr ", mais a ignoré les numéros de ligne suivants: "
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Root.pm
|
|
msgid "403 - Permission denied"
|
|
msgstr "403 - autorisation refusée"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Reseller.pm
|
|
msgid "404 - No branding css available for this reseller"
|
|
msgstr "404 - pas de css personnalisé pour ce revendeur"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Reseller.pm
|
|
msgid "404 - No branding logo available for this reseller"
|
|
msgstr "404 - pas de logo personnalisé pour de revendeur"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Device.pm
|
|
msgid "404 - No front image available for the model of this device profile"
|
|
msgstr "404 - Pas d'image d'accueil disponible pour ce modèle de poste"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Device.pm
|
|
msgid "404 - No front image available for this device model"
|
|
msgstr "404 - Pas d'image d'accueil disponible pour ce modèle de poste"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Device.pm
|
|
msgid "404 - No mac image available for this device model"
|
|
msgstr "404 - Pas d'image MAC disponible pour ce modèle de poste"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
msgid ""
|
|
"A PIN code which may be used in a VSC to disable the outgoing user block "
|
|
"list and NCOS level for a call."
|
|
msgstr ""
|
|
"Un code PIN pouvant être utilisé dans un VSC pour désactiver la liste "
|
|
"d'interdiction d'appels sortants de l'utilisateur et le niveau NCOS pour un "
|
|
"appel."
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
msgid ""
|
|
"A general purpose parameter, which is reflected in CDRs of this subscriber "
|
|
"either as source_gpp0 or destination_gpp0, depending on the call direction."
|
|
msgstr ""
|
|
"Un paramètre général, qui est reporté dans les CDR du client tel source_gpp0 "
|
|
"ou destination_gpp0, en fonction de la direction de l'appel."
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
msgid ""
|
|
"A general purpose parameter, which is reflected in CDRs of this subscriber "
|
|
"either as source_gpp1 or destination_gpp1, depending on the call direction."
|
|
msgstr ""
|
|
"Un paramètre général, qui est reporté dans les CDR du client tel source_gpp1 "
|
|
"ou destination_gpp1, en fonction de la direction de l'appel."
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
msgid ""
|
|
"A general purpose parameter, which is reflected in CDRs of this subscriber "
|
|
"either as source_gpp2 or destination_gpp2, depending on the call direction."
|
|
msgstr ""
|
|
"Un paramètre général, qui est reporté dans les CDR du client tel source_gpp2 "
|
|
"ou destination_gpp2, en fonction de la direction de l'appel."
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
msgid ""
|
|
"A general purpose parameter, which is reflected in CDRs of this subscriber "
|
|
"either as source_gpp3 or destination_gpp3, depending on the call direction."
|
|
msgstr ""
|
|
"Un paramètre général, qui est reporté dans les CDR du client tel source_gpp3 "
|
|
"ou destination_gpp3, en fonction de la direction de l'appel."
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
msgid ""
|
|
"A general purpose parameter, which is reflected in CDRs of this subscriber "
|
|
"either as source_gpp4 or destination_gpp4, depending on the call direction."
|
|
msgstr ""
|
|
"Un paramètre général, qui est reporté dans les CDR du client tel source_gpp4 "
|
|
"ou destination_gpp4, en fonction de la direction de l'appel."
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
msgid ""
|
|
"A general purpose parameter, which is reflected in CDRs of this subscriber "
|
|
"either as source_gpp5 or destination_gpp5, depending on the call direction."
|
|
msgstr ""
|
|
"Un paramètre général, qui est reporté dans les CDR du client tel source_gpp5 "
|
|
"ou destination_gpp5, en fonction de la direction de l'appel."
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
msgid ""
|
|
"A general purpose parameter, which is reflected in CDRs of this subscriber "
|
|
"either as source_gpp6 or destination_gpp6, depending on the call direction."
|
|
msgstr ""
|
|
"Un paramètre général, qui est reporté dans les CDR du client tel source_gpp6 "
|
|
"ou destination_gpp6, en fonction de la direction de l'appel."
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
msgid ""
|
|
"A general purpose parameter, which is reflected in CDRs of this subscriber "
|
|
"either as source_gpp7 or destination_gpp7, depending on the call direction."
|
|
msgstr ""
|
|
"Un paramètre général, qui est reporté dans les CDR du client tel source_gpp7 "
|
|
"ou destination_gpp7, en fonction de la direction de l'appel."
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
msgid ""
|
|
"A general purpose parameter, which is reflected in CDRs of this subscriber "
|
|
"either as source_gpp8 or destination_gpp8, depending on the call direction."
|
|
msgstr ""
|
|
"Un paramètre général, qui est reporté dans les CDR du client tel source_gpp8 "
|
|
"ou destination_gpp8, en fonction de la direction de l'appel."
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
msgid ""
|
|
"A general purpose parameter, which is reflected in CDRs of this subscriber "
|
|
"either as source_gpp9 or destination_gpp9, depending on the call direction."
|
|
msgstr ""
|
|
"Un paramètre général, qui est reporté dans les CDR du client tel source_gpp9 "
|
|
"ou destination_gpp9, en fonction de la direction de l'appel."
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
msgid ""
|
|
"A list of shell patterns specifying which CLIs are allowed to be set by the "
|
|
"subscriber. \"*\", \"?\" and \"[x-y]\" with \"x\" and \"y\" representing "
|
|
"numbers from 0 to 9 may be used as wildcards as usual in shell patterns."
|
|
msgstr ""
|
|
"Une liste de modèles shell spécifiant quels CLI sont autorisés à être "
|
|
"définis par le client. \"*\", \"?\" et \"[x-y]\" avec \"x\" et \"y\" "
|
|
"représentant des nombres de 0 à 9 peuvant être utilisés en tant que "
|
|
"caractères de remplacement et utilisés habituellement dans les modèles shell."
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
msgid ""
|
|
"A numeric string intended to be used in rewrite rules for emergency numbers."
|
|
msgstr ""
|
|
"Une chaine de caractères numériques prévue pour être utilisée dans les "
|
|
"règles de reformulation des numéros d'urgence."
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
msgid "A password used for authentication against the peer host."
|
|
msgstr "Un mot de passe utilisé pour l'authentification de l'opérateur."
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
msgid ""
|
|
"A path describing the folder on the NFS server, where the logfiles will be "
|
|
"stored."
|
|
msgstr ""
|
|
"Un chemin décrivant le répertoire sur le serveur NFS, où le fichier log sera "
|
|
"enregistré."
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
msgid ""
|
|
"A realm (hostname) used to identify and for authentication against a peer "
|
|
"host."
|
|
msgstr ""
|
|
"Un domaine (nom d'hôte) utilisé pour identifier et pour authentifier sur "
|
|
"l'hôte pair."
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
msgid "A username used for authentication against the peer host."
|
|
msgstr "Un nom d'utilisateur utilisé pour l'authentification de l'opérateur."
|
|
|
|
#: share/templates/subscriber/preferences.tt
|
|
msgid "ACL"
|
|
msgstr "ACL"
|
|
|
|
#: share/templates/widgets/admin_topmenu_settings.tt
|
|
#: share/templates/widgets/reseller_topmenu_settings.tt
|
|
msgid "API"
|
|
msgstr "API"
|
|
|
|
#: share/templates/administrator/list.tt
|
|
msgid "API key"
|
|
msgstr "Clé API"
|
|
|
|
#: share/templates/subscriber/webphone.tt
|
|
msgid "Accept"
|
|
msgstr "Accepter"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
msgid "Accept Auto-Answer"
|
|
msgstr "Accepter la réponse automatique"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
msgid "Access Restrictions"
|
|
msgstr "Restriction d'accès"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm
|
|
msgid "Account balance successfully changed!"
|
|
msgstr "Le solde de votre compte a été modifié avec succès!"
|
|
|
|
#: share/templates/header/conditions_list.tt
|
|
#: share/templates/header/rules_list.tt
|
|
#: share/templates/subscriber/header_rule_conditions_list.tt
|
|
#: share/templates/subscriber/header_rules_list.tt
|
|
#: share/templates/subscriber/preferences.tt
|
|
msgid "Actions"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Administrator.pm
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Reseller.pm
|
|
#: share/templates/subscriber/preferences.tt
|
|
msgid "Active"
|
|
msgstr "Actif"
|
|
|
|
#: share/templates/customer/details.tt
|
|
msgid "Actual billing profile:"
|
|
msgstr "Profil de facturation réel:"
|
|
|
|
#: share/templates/customer/details.tt
|
|
msgid "Actual profile package:"
|
|
msgstr "Profil de package réel:"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
msgid ""
|
|
"Add user=phone URI parameters to the called party number (in To header and "
|
|
"Request-URI)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ajouter le paramètre URI user=phone au numéro appelé (au champ To de "
|
|
"l'entête et au champ Request-URI)"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
msgid ""
|
|
"Add user=phone URI parameters to the calling party number (in From, P-"
|
|
"Asserted-Identity etc headers)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ajouter le paramètre URI user=phone au numéro appelant (au champ From de "
|
|
"l'entête et au champ P-Asserted-Identity)"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
msgid "Add user=phone to calling number"
|
|
msgstr "Ajouter le paramètre user=phone au numéro appelant"
|
|
|
|
#: share/templates/customer/details.tt
|
|
msgid "Address"
|
|
msgstr "Adresse"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
msgid "Admin name"
|
|
msgstr "Nom de l'administrateur"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
msgid "Admin pass"
|
|
msgstr "Mot de passe de l'administrateur"
|
|
|
|
#: share/templates/subscriber/master.tt
|
|
msgid "Administrative"
|
|
msgstr "Administratif"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
msgid "Administrative Block List for inbound calls"
|
|
msgstr "Liste noire pour les appels entrants"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
msgid "Administrative Block List for outbound calls"
|
|
msgstr "Liste noire pour les appels sortants"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
msgid "Administrative Block Mode for inbound calls"
|
|
msgstr "Mode de blocage pour les appels entrants"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
msgid "Administrative Block Mode for outbound calls"
|
|
msgstr "Mode de blocage pour les appels sortants"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
msgid "Administrative NCOS Level"
|
|
msgstr "Niveau NCOS"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
msgid "Administrative NCOS Level For Call Forward"
|
|
msgstr "Niveau NCOS pour les transferts d'appels"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
msgid "Administrative PIN to bypass outbound Block List"
|
|
msgstr "Code PIN pour outrepasser la liste noire d'appels sortants"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
msgid "Administratively block anonymous inbound calls"
|
|
msgstr "Blocage des appels entrants anonymes"
|
|
|
|
#: share/templates/administrator/list.tt share/templates/reseller/details.tt
|
|
msgid "Administrator"
|
|
msgstr "Administrateur"
|
|
|
|
#: share/templates/reseller/details.tt
|
|
msgid "Administrator Logins"
|
|
msgstr "Identifiants administrateur"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Administrator.pm
|
|
msgid "Administrator not found"
|
|
msgstr "Administrateur non trouvé"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Administrator.pm
|
|
msgid "Administrator successfully created"
|
|
msgstr "Administrateur créé avec succès"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Administrator.pm
|
|
msgid "Administrator successfully deleted"
|
|
msgstr "Administrateur supprimé avec succès"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Administrator.pm
|
|
msgid "Administrator successfully updated"
|
|
msgstr "Administrateur mis à jour avec succès"
|
|
|
|
#: share/templates/administrator/list.tt
|
|
#: share/templates/widgets/admin_topmenu_settings.tt
|
|
#: share/templates/widgets/reseller_topmenu_settings.tt
|
|
msgid "Administrators"
|
|
msgstr "Administrateurs"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
msgid "Advice of charge type"
|
|
msgstr "Conseil sur le type de frais"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
msgid "Alert-Info Type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
msgid "Alert-Info URL"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: share/templates/subscriber/master.tt
|
|
msgid "Alias Numbers"
|
|
msgstr "Numéros associés"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Widget/Dashboard/AdminSystemOverview.pm
|
|
msgid "All services running"
|
|
msgstr "Tous les services sont en marche"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/NumberBlock.pm
|
|
msgid "Allocable?"
|
|
msgstr "Allouable ?"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
msgid ""
|
|
"Allow Desktop Softphone Autoprovisioning for this subscriber. If disabled, "
|
|
"no configuration will be provided to the Desktop Softphone."
|
|
msgstr ""
|
|
"Autorise l'auto-approvisionnement du logiciel de téléphonie pour cet abonné. "
|
|
"Si l'option est désactivée, aucune configuration ne sera fournie au logiciel "
|
|
"du téléphone."
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
msgid "Allow access from the given list of IP addresses and/or IP nets."
|
|
msgstr "Autorise l'accès depuis une liste d'adresses IP et/ou réseaux IP."
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
msgid "Allow calls to foreign domains"
|
|
msgstr "Autorise les appels vers les domaines étrangers"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
msgid "Allow inbound calls from foreign subscribers"
|
|
msgstr "Autorise les appels entrants depuis les clients étrangers"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
msgid "Allow outbound calls of local subscribers to foreign domains"
|
|
msgstr ""
|
|
"Autorise les appels sortants des clients locaux vers les domaines étrangers"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
msgid ""
|
|
"Allow this subscriber to be controlled by a CTI subscriber within the same "
|
|
"customer using uaCSTA via SIP."
|
|
msgstr ""
|
|
"Autoriser cet abonné à être controllé par un abonné CTI au sein du même "
|
|
"Client en utilisant un uaCSTA via SIP."
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
msgid ""
|
|
"Allow this subscriber to initiate CTI sessions to other subscribers within "
|
|
"the same customer using uaCSTA via SIP."
|
|
msgstr ""
|
|
"Autoriser cet abonné à initier des session CTI vers des autres abonnés au "
|
|
"sein du même Client en utilisant un uaCSTA via SIP."
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
msgid ""
|
|
"Allow unauthenticated inbound calls from FOREIGN domain to users within this "
|
|
"domain. Use with care - it allows to flood your users with voice spam."
|
|
msgstr ""
|
|
"Autorise les appels entrants non authentifiés depuis des domaines étrangers "
|
|
"vers des utilisateurs dans le domaine. Utiliser avec précaution - cela "
|
|
"permet d'inonder vos utilisateurs de spams vocaux."
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
msgid "Allowed CLIs for outbound calls"
|
|
msgstr "Autorise les CLI pour les appels sortants"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
msgid "Allowed source IPs"
|
|
msgstr "Sources IP autorisées"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
msgid ""
|
|
"Alter the interval (in milliseconds) between RTP packets for media "
|
|
"repacketization"
|
|
msgstr ""
|
|
"Modifier l'intervalle (en millisecondes) entre les paquets RTP pour la "
|
|
"repacketisation des médias"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
msgid ""
|
|
"Always offer the audio codec AMR (narrowband, 8 kHz) to this subscriber or "
|
|
"peer."
|
|
msgstr ""
|
|
"Toujours proposer le codec audio AMR (narrowband, 8 kHz) à cet abonné ou "
|
|
"opérateur."
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
msgid ""
|
|
"Always offer the audio codec AMR-WB (wideband, 16 kHz) to this subscriber or "
|
|
"peer."
|
|
msgstr ""
|
|
"Toujours proposer le codec audio AMR-WB (wideband, 16 kHz) à cet abonné ou "
|
|
"opérateur."
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
msgid ""
|
|
"Always offer the audio codec G.711 a-Law (PCMA, 8 kHz) to this subscriber or "
|
|
"peer."
|
|
msgstr ""
|
|
"Toujours proposer le codec audio G.711 a-Law (PCMA, 8 kHz) à cet abonné ou "
|
|
"opérateur."
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
msgid ""
|
|
"Always offer the audio codec G.711 -Law (PCMU, 8 kHz) to this subscriber or "
|
|
"peer."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
msgid "Always offer the audio codec G.722 (16 kHz) to this subscriber or peer."
|
|
msgstr ""
|
|
"Toujours proposer le codec audio G.722 (16 kHz) à cet abonné ou opérateur."
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
msgid ""
|
|
"Always offer the audio codec G.723.1 (8 kHz) to this subscriber or peer."
|
|
msgstr ""
|
|
"Toujours proposer le codec audio G.723.1 (8 kHz) à cet abonné ou opérateur."
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
msgid "Always offer the audio codec G.729 (8 kHz) to this subscriber or peer."
|
|
msgstr ""
|
|
"Toujours proposer le codec audio G.729 (8 kHz) à cet abonné ou opérateur."
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
msgid ""
|
|
"Always offer the audio codec GSM Full Rate 06.10 (8 kHz) to this subscriber "
|
|
"or peer."
|
|
msgstr ""
|
|
"Toujours proposer le codec audio GSM Full Rate 06.10 (8 kHz) à cet abonné ou "
|
|
"opérateur."
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
msgid ""
|
|
"Always offer the audio codec Opus (1-channel mono, 48 kHz) to this "
|
|
"subscriber or peer."
|
|
msgstr ""
|
|
"Toujours proposer le codec audio Opus (1-channel mono, 48 kHz) à cet abonné "
|
|
"ou opérateur."
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
msgid ""
|
|
"Always offer the audio codec Opus (2-channel stereo, 48 kHz) to this "
|
|
"subscriber or peer."
|
|
msgstr ""
|
|
"Toujours proposer le codec audio Opus (2-channel stéréo, 48 kHz) à cet "
|
|
"abonné ou opérateur."
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
msgid "Always offer the audio codec Speex (16 kHz) to this subscriber or peer."
|
|
msgstr ""
|
|
"Toujours proposer le codec audio Speex (16 kHz) à cet abonné ou opérateur."
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
msgid "Always offer the audio codec Speex (32 kHz) to this subscriber or peer."
|
|
msgstr ""
|
|
"Toujours proposer le codec audio Speex (32 kHz) à cet abonné ou opérateur."
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
msgid "Always offer the audio codec Speex (8 kHz) to this subscriber or peer."
|
|
msgstr ""
|
|
"Toujours proposer le codec audio Speex (8 kHz) à cet abonné ou opérateur."
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
msgid "Always transcode media from the user"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/ProfilePackages.pm lib/NGCP/Panel/Utils/Voucher.pm
|
|
msgid "Amount"
|
|
msgstr "Montant"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
msgid ""
|
|
"An IP or hostname of an external NFS server which can be used to log data to."
|
|
msgstr ""
|
|
"Une adresse IP ou un nom d'hôte d'un serveur NFS externe qui pouvant être "
|
|
"utilisé pour y enregister les données."
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
msgid "Anonymize From User"
|
|
msgstr "Rend anonyme l'appelant"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
msgid ""
|
|
"Anonymize the From-Username in addition to From-Displayname in case of CLIR "
|
|
"call to this peer."
|
|
msgstr ""
|
|
"Rend anonyme le nom de l'appelant en plus du nom affiché dans le cas d'un "
|
|
"appel CLIR vers cet interlocuteur."
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm
|
|
msgid "Anonymous"
|
|
msgstr "Anonyme"
|
|
|
|
#: share/templates/subscriber/preferences.tt
|
|
msgid "Answer Timeout"
|
|
msgstr "Expiration de réponse"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
#: share/templates/widgets/admin_system_overview.tt
|
|
msgid "Applications"
|
|
msgstr "Applications"
|
|
|
|
#: share/layout/body.tt
|
|
msgid "Are you sure?"
|
|
msgstr "Etes vous sûr ?"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/NumberBlock.pm lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
msgid "Area Code"
|
|
msgstr "Indicatif"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
msgid ""
|
|
"Assign a \"Header Rule Set\" to manipulate SIP headers based on dynamic "
|
|
"conditions"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: share/templates/subscriber/preferences.tt
|
|
msgid "Attach WAV in Email"
|
|
msgstr "Attacher un fichier WAV dans l'e-mail"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/InvoiceTemplate.pm
|
|
msgid "Attempted to save an empty invoice template"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: share/templates/helpers/pref_table.tt
|
|
msgid "Attribute"
|
|
msgstr "Attribut"
|
|
|
|
#: share/templates/subscriber/webphone.tt
|
|
msgid "Audio Only"
|
|
msgstr "Audio seulement"
|
|
|
|
#: share/templates/subscriber/webphone.tt
|
|
msgid "Audio&Video"
|
|
msgstr "Audio et Vidéo"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Lnp.pm
|
|
msgid "Authoritative"
|
|
msgstr "Autoritaire"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
msgid "Auto Attendant"
|
|
msgstr "Association auto"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm
|
|
msgid "Auto Attendant Slot"
|
|
msgstr "Plage d'association auto"
|
|
|
|
#: share/templates/subscriber/preferences.tt
|
|
msgid "Auto Attendant Slots"
|
|
msgstr "Plages d'association auto"
|
|
|
|
#: share/templates/subscriber/preferences.tt
|
|
msgid "Autoattendant"
|
|
msgstr "Opérateur auto"
|
|
|
|
#: share/templates/subscriber/webphone.tt
|
|
msgid "Available"
|
|
msgstr "Disponible"
|
|
|
|
#: share/templates/subscriber/webphone.tt
|
|
msgid "Away"
|
|
msgstr "Absent"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm
|
|
msgid "B-Number Set"
|
|
msgstr "Poste de l'appelé"
|
|
|
|
#. (maps.bset_name)
|
|
#: share/templates/subscriber/preferences.tt
|
|
msgid "B-Number Set \"%1\" Details"
|
|
msgstr "Details du poste distant \"%1\""
|
|
|
|
#: share/templates/subscriber/preferences.tt
|
|
msgid "B-Number Sets"
|
|
msgstr "Postes de l'appelé"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Device.pm
|
|
msgid "BLF Key"
|
|
msgstr "Clé BLF"
|
|
|
|
#: share/templates/billing/peaktimes.tt share/templates/callflow/callmap.tt
|
|
#: share/templates/calllistsuppression/list.tt
|
|
#: share/templates/callrouting/verify.tt share/templates/customer/details.tt
|
|
#: share/templates/customer/pbx_fdev_preferences.tt
|
|
#: share/templates/customer/preferences.tt share/templates/denied_page.tt
|
|
#: share/templates/device/list.tt share/templates/device/preferences.tt
|
|
#: share/templates/device/profilepreferences.tt
|
|
#: share/templates/domain/preferences.tt share/templates/emailtemplate/list.tt
|
|
#: share/templates/emergencymapping/list.tt
|
|
#: share/templates/helpers/datatables.tt share/templates/invoice/template.tt
|
|
#: share/templates/lnp/list.tt share/templates/package/details.tt
|
|
#: share/templates/peering/preferences.tt share/templates/reseller/branding.tt
|
|
#: share/templates/reseller/details.tt share/templates/reseller/preferences.tt
|
|
#: share/templates/rewrite/rules_list.tt share/templates/security/list.tt
|
|
#: share/templates/sound/handles_list.tt share/templates/statistics/list.tt
|
|
#: share/templates/statistics/supportstatus.tt
|
|
#: share/templates/statistics/versions.tt
|
|
#: share/templates/subprofile/preferences.tt
|
|
#: share/templates/subscriber/calllist.tt share/templates/subscriber/callmap.tt
|
|
#: share/templates/subscriber/edit_webpass.tt
|
|
#: share/templates/subscriber/master.tt
|
|
#: share/templates/subscriber/preferences.tt
|
|
#: share/templates/subscriber/recording.tt
|
|
#: share/templates/subscriber/recording_streams.tt
|
|
#: share/templates/subscriber/reglist.tt
|
|
#: share/templates/subscriber/voicemail.tt
|
|
#: share/templates/subscriber/webphone.tt
|
|
msgid "Back"
|
|
msgstr "Retour"
|
|
|
|
#: share/templates/error_page.tt share/templates/notfound_page.tt
|
|
msgid "Back to Dashboard"
|
|
msgstr "Retour au tableau de bord"
|
|
|
|
#: share/templates/customer/details.tt
|
|
msgid "Balance Interval"
|
|
msgstr "Période de consommation"
|
|
|
|
#: share/templates/customer/details.tt
|
|
msgid "Balance Intervals"
|
|
msgstr "Périodes de consommation"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/ProfilePackages.pm
|
|
msgid "Balance after"
|
|
msgstr "Solde après"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/ProfilePackages.pm
|
|
msgid "Balance before"
|
|
msgstr "Solde précédent"
|
|
|
|
#: share/templates/customer/details.tt
|
|
msgid "Balance will be discarded, if no tup-up happens until:"
|
|
msgstr "Le crédit sera périmé, si aucun rechargement n'est effectué avant le:"
|
|
|
|
#: share/templates/security/list.tt
|
|
msgid "Banned IPs"
|
|
msgstr "IP bannies"
|
|
|
|
#: share/templates/security/list.tt
|
|
msgid "Banned Users"
|
|
msgstr "Utilisateurs bannis"
|
|
|
|
#: share/templates/widgets/admin_billing_overview.tt
|
|
#: share/templates/widgets/admin_topmenu_settings.tt
|
|
#: share/templates/widgets/reseller_billing_overview.tt
|
|
#: share/templates/widgets/reseller_topmenu_settings.tt
|
|
msgid "Billing"
|
|
msgstr "Facturation"
|
|
|
|
#: share/templates/billing/fees.tt
|
|
msgid "Billing Fee"
|
|
msgstr "Frais de facturation"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Billing.pm
|
|
msgid "Billing Fee does not exist!"
|
|
msgstr "La donnée de facturation n'existe pas !"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Billing.pm
|
|
msgid "Billing Fee successfully created!"
|
|
msgstr "Donnée de facturation créé avec succès!"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/Billing.pm
|
|
msgid "Billing Fee successfully uploaded"
|
|
msgstr "Donnée de facturation mis à jour avec succès"
|
|
|
|
#: share/templates/billing/fees.tt
|
|
msgid "Billing Fees"
|
|
msgstr "Données de facturation"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Package.pm share/templates/network/list.tt
|
|
#: share/templates/reseller/details.tt
|
|
msgid "Billing Network"
|
|
msgstr "Réseau de facturation"
|
|
|
|
#: share/templates/contract/profile_network_mappings_list.tt
|
|
#: share/templates/customer/details.tt
|
|
msgid "Billing Network Name"
|
|
msgstr "Nom de réseau de facturation"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Network.pm
|
|
msgid "Billing Network successfully created"
|
|
msgstr "Réseau de facturation créé avec succès"
|
|
|
|
#: share/templates/network/list.tt share/templates/reseller/details.tt
|
|
#: share/templates/widgets/admin_topmenu_settings.tt
|
|
#: share/templates/widgets/reseller_topmenu_settings.tt
|
|
msgid "Billing Networks"
|
|
msgstr "Réseaux de facturation"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Contract.pm lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Package.pm lib/NGCP/Panel/Controller/Reseller.pm
|
|
#: share/templates/billing/list.tt share/templates/reseller/details.tt
|
|
#: share/templates/widgets/admin_billing_overview.tt
|
|
#: share/templates/widgets/reseller_billing_overview.tt
|
|
msgid "Billing Profile"
|
|
msgstr "Profile de facturation"
|
|
|
|
#: share/templates/contract/profile_mappings_list.tt
|
|
#: share/templates/contract/profile_network_mappings_list.tt
|
|
#: share/templates/customer/details.tt
|
|
msgid "Billing Profile Name"
|
|
msgstr "Nom du profile de facturation"
|
|
|
|
#: share/templates/customer/details.tt
|
|
msgid "Billing Profile Schedule"
|
|
msgstr "Programmation de profile de facturation"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Billing.pm
|
|
msgid "Billing Profile does not exist!"
|
|
msgstr "Le profile de facturation n'existe pas!"
|
|
|
|
#: share/templates/package/details.tt
|
|
msgid "Billing Profile/Network"
|
|
msgstr "Réseau/Profile de facturation"
|
|
|
|
#: share/templates/billing/list.tt share/templates/reseller/details.tt
|
|
#: share/templates/widgets/admin_billing_overview.tt
|
|
#: share/templates/widgets/reseller_billing_overview.tt
|
|
msgid "Billing Profiles"
|
|
msgstr "Profiles de facturation"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Voucher.pm
|
|
msgid "Billing Voucher does not exist!"
|
|
msgstr "Le coupon n'existe pas!"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Voucher.pm
|
|
msgid "Billing Voucher successfully deleted"
|
|
msgstr "Coupon supprimé avec succès"
|
|
|
|
#: share/templates/voucher/list.tt
|
|
msgid "Billing Vouchers"
|
|
msgstr "Coupons"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Voucher.pm
|
|
msgid "Billing Vouchers successfully uploaded"
|
|
msgstr "Coupons mis à jour avec succès"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Billing.pm share/templates/billing/zones.tt
|
|
msgid "Billing Zone"
|
|
msgstr "Zone de facturation"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Billing.pm
|
|
msgid "Billing Zone successfully created"
|
|
msgstr "Zone de facturation créée avec succès"
|
|
|
|
#: share/templates/billing/zones.tt
|
|
msgid "Billing Zones"
|
|
msgstr "Zones de facturation"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Billing.pm
|
|
msgid "Billing fee not found!"
|
|
msgstr "Donnée de facturation non trouvé!"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Billing.pm
|
|
msgid "Billing fee successfully changed!"
|
|
msgstr "Donnée de facturation modifié avec succès!"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Billing.pm
|
|
msgid "Billing fee successfully deleted!"
|
|
msgstr "Donnée de facturation supprimé avec succès!"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Network.pm
|
|
msgid "Billing network does not exist"
|
|
msgstr "Réseau de facturation non existant"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Network.pm
|
|
msgid "Billing network successfully terminated"
|
|
msgstr "Réseau de facturation supprimé avec succès"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Network.pm
|
|
msgid "Billing network successfully updated"
|
|
msgstr "Réseau de facturation mis à jour avec succès"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Billing.pm
|
|
msgid "Billing profile successfully created"
|
|
msgstr "Profile de facturation créé avec succès"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Billing.pm
|
|
msgid "Billing profile successfully terminated"
|
|
msgstr "Profile de facturation supprimé avec succès"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Billing.pm
|
|
msgid "Billing profile successfully updated"
|
|
msgstr "Profile de facturation mis à jour avec succès"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Voucher.pm
|
|
msgid "Billing voucher successfully created"
|
|
msgstr "Coupon créé avec succès"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Voucher.pm
|
|
msgid "Billing voucher successfully updated"
|
|
msgstr "Coupon mis à jour avec succès"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm
|
|
msgid "Billing zone"
|
|
msgstr "Zone de facturation"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Billing.pm
|
|
msgid "Billing zone does not exist!"
|
|
msgstr "Zone de facturation non existante!"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Billing.pm
|
|
msgid "Billing zone successfully deleted"
|
|
msgstr "Zone de facturation supprimée avec succès"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
msgid "Block List for UPN-based call blocking"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
msgid "Block List for inbound calls"
|
|
msgstr "Liste d'interdictions pour les appels entrants"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
msgid "Block List for outbound calls"
|
|
msgstr "Liste d'interdictions pour les appels sortants"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
msgid "Block Mode for UPN-based call blocking"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
msgid "Block Mode for inbound calls"
|
|
msgstr "Mode d'interdictions pour les appels entrants"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
msgid "Block Mode for outbound calls"
|
|
msgstr "Mode d'interdictions pour les appels sortants"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
msgid "Block anonymous inbound calls"
|
|
msgstr "Bloque les appels entrants anonymes"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
msgid "Block incoming anonymous calls from this user"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: share/templates/reseller/details.tt
|
|
msgid "Branding"
|
|
msgstr "Personalisation"
|
|
|
|
#: share/templates/subscriber/webphone.tt
|
|
msgid "Buddy List"
|
|
msgstr "Liste de contacts"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Administrator.pm
|
|
msgid "CA certificate is OK"
|
|
msgstr "Le Certificat CA est OK"
|
|
|
|
#. ($result)
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Administrator.pm
|
|
msgid "CA certificate verification failed: "
|
|
msgstr "Echec de la vérification du certicicat CA: "
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
msgid "CDR/EDR Export Settings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm
|
|
msgid "CLI"
|
|
msgstr "CLI"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
msgid "CLI of CloudPBX Pilot Subscriber"
|
|
msgstr "CLI de l'abonné pilote du CloudPBX"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
msgid "CLIP no screening"
|
|
msgstr "CLIP non filtré"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
msgid ""
|
|
"CLIP no screening, when enabled the UPN in From is not checked by "
|
|
"allowed_clis"
|
|
msgstr ""
|
|
"CLIP non filtré, si activé, l'UPN dans le champs From n'est pas vérifié par "
|
|
"allowed_clis"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm
|
|
msgid "CLIR"
|
|
msgstr "CLIR"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
msgid "CPBX Device Administration"
|
|
msgstr "Administration poste CPBX"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
msgid "CPBX Device Firmware Settings"
|
|
msgstr "Paramètres du firmware du poste du CPBX"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
msgid "CSTA Client"
|
|
msgstr "Client CSTA"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
msgid "CSTA Controller"
|
|
msgstr "Controlleur CSTA"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
msgid "Call Blockings"
|
|
msgstr "Interdiction d'appel"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
msgid ""
|
|
"Call Deflection allows a called endpoint to redirect the unanswered call to "
|
|
"another destination during the call setup phase by sending 302 redirect "
|
|
"message in ringing phase. Disabling the preference will make the platform "
|
|
"ignore the redirect message."
|
|
msgstr ""
|
|
"La déviation des appels permet à un terminal de rediriger les appels sans "
|
|
"réponses vers une autre destination pendant l'initiatialisation de l'appel "
|
|
"en envoyant le code 302 dans la phase de sonnerie. Désactiver cette option "
|
|
"fera ignorer le message de redirection que la plateforme."
|
|
|
|
#: share/templates/subscriber/calllist.tt share/templates/subscriber/master.tt
|
|
#: share/templates/subscriber/recording.tt
|
|
msgid "Call Details"
|
|
msgstr "Détails de l'appel"
|
|
|
|
#: share/templates/callflow/list.tt share/templates/subscriber/calllist.tt
|
|
#: share/templates/subscriber/master.tt
|
|
msgid "Call Flow"
|
|
msgstr "Liste des appels"
|
|
|
|
#. (callid)
|
|
#: share/templates/callflow/callmap.tt share/templates/subscriber/callmap.tt
|
|
msgid "Call Flow for Call-ID %1"
|
|
msgstr "Liste des appels pour l'identifiant d'appel %1"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Widget/Dashboard/SubscriberCFOverview.pm
|
|
#: share/templates/subscriber/preferences.tt
|
|
msgid "Call Forward Busy"
|
|
msgstr "Transfert d'appel sur occupation"
|
|
|
|
#: share/templates/widgets/subscriber_cf_overview.tt
|
|
msgid "Call Forward Configured"
|
|
msgstr "Transfert d'appel configuré"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Widget/Dashboard/SubscriberCFOverview.pm
|
|
#: share/templates/subscriber/preferences.tt
|
|
msgid "Call Forward Rerouting"
|
|
msgstr "Temporisation du transfert d'appel"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Widget/Dashboard/SubscriberCFOverview.pm
|
|
#: share/templates/subscriber/preferences.tt
|
|
msgid "Call Forward SMS"
|
|
msgstr "Transferts d'appel"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Widget/Dashboard/SubscriberCFOverview.pm
|
|
#: share/templates/subscriber/preferences.tt
|
|
msgid "Call Forward Timeout"
|
|
msgstr "Temporisation de transfert d'appel"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Widget/Dashboard/SubscriberCFOverview.pm
|
|
#: share/templates/subscriber/preferences.tt
|
|
msgid "Call Forward Unavailable"
|
|
msgstr "Transfert d'appel indisponible"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Widget/Dashboard/SubscriberCFOverview.pm
|
|
#: share/templates/subscriber/preferences.tt
|
|
msgid "Call Forward Unconditional"
|
|
msgstr "Transfert d'appel inconditionnel"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm share/templates/subscriber/preferences.tt
|
|
#: share/templates/widgets/subscriber_cf_overview.tt
|
|
msgid "Call Forwards"
|
|
msgstr "Transferts d'appel"
|
|
|
|
#: share/templates/widgets/subscriber_cf_overview.tt
|
|
msgid "Call Forwards Configured"
|
|
msgstr "Transfers d'appel configuré"
|
|
|
|
#: share/templates/widgets/subscriber_calls_overview.tt
|
|
#: share/templates/widgets/subscriber_topmenu_settings.tt
|
|
#: share/templates/widgets/subscriberadmin_topmenu_settings.tt
|
|
msgid "Call List"
|
|
msgstr "Liste d'appels"
|
|
|
|
#: share/templates/calllistsuppression/list.tt
|
|
msgid "Call List Suppression"
|
|
msgstr "Suppression de la liste d'appels"
|
|
|
|
#: share/templates/widgets/admin_topmenu_settings.tt
|
|
msgid "Call List Suppressions"
|
|
msgstr "Suppressions de la liste d'appels"
|
|
|
|
#. (subscriber.username, subscriber.domain.domain, subscriber.primary_number.cc, subscriber.primary_number.ac, subscriber.primary_number.sn)
|
|
#: share/templates/subscriber/calllist.tt
|
|
msgid "Call List for %1@%2 (%3 %4 %5)"
|
|
msgstr "Liste d'appels pour %1@%2 (%3 %4 %5)"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
msgid "Call Queue length"
|
|
msgstr "Longueur de la file d'attente"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
msgid "Call Queue wrap-up time, sec"
|
|
msgstr "Temps de la file d'attente, en seconde"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
msgid "Call Recording Type"
|
|
msgstr "Type d'enregistrement d'appel"
|
|
|
|
#: share/templates/subscriber/master.tt share/templates/subscriber/recording.tt
|
|
#: share/templates/widgets/subscriber_topmenu_settings.tt
|
|
msgid "Call Recordings"
|
|
msgstr "Enregistrement d'appel"
|
|
|
|
#. (subscriber.username, subscriber.domain.domain)
|
|
#: share/templates/subscriber/recording.tt
|
|
msgid "Call Recordings for %1@%2"
|
|
msgstr "Enregistrements d'appels pour %1@%2"
|
|
|
|
#: share/templates/callrouting/result.tt share/templates/callrouting/verify.tt
|
|
#: share/templates/widgets/admin_topmenu_settings.tt
|
|
msgid "Call Routing Verification"
|
|
msgstr "Vérification du routage d'appel"
|
|
|
|
#: share/templates/subscriber/call_details_wrapper.tt
|
|
msgid "Call details"
|
|
msgstr "Détails d'appel"
|
|
|
|
#: share/templates/subscriber/webphone.tt
|
|
msgid "Call from"
|
|
msgstr "Appel de"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/CallListSuppression.pm
|
|
msgid "Call list suppression does not exist"
|
|
msgstr "Liste de filtrage d'appels inexistante"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/CallListSuppression.pm
|
|
msgid "Call list suppression successfully created"
|
|
msgstr "Liste de filtrage d'appels créée avec succès"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/CallListSuppression.pm
|
|
msgid "Call list suppression successfully deleted"
|
|
msgstr "Liste de filtrage d'appels supprimée avec succès"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/CallListSuppression.pm
|
|
msgid "Call list suppression successfully updated"
|
|
msgstr "Liste de filtrage d'appels mise à jour avec succès"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/CallList.pm
|
|
msgid "Call list suppressions successfully uploaded"
|
|
msgstr "Liste de filtrage d'appels chargée avec succès"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Callflow.pm
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm
|
|
msgid "Call-ID"
|
|
msgstr "Identifiant d'appel"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/MaliciousCall.pm
|
|
msgid "Call-Id"
|
|
msgstr "Identifiant d'appel"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/MaliciousCall.pm
|
|
msgid "Called at"
|
|
msgstr "Appelé à"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/MaliciousCall.pm
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm
|
|
msgid "Callee"
|
|
msgstr "Appelé"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Peering.pm
|
|
msgid "Callee Pattern"
|
|
msgstr "Motif de l'appelé"
|
|
|
|
#: share/templates/callrouting/verify.tt
|
|
msgid "Callee Peer Override"
|
|
msgstr "Outrepasse l'appelé"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Peering.pm
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/PeeringOverview.pm
|
|
msgid "Callee Prefix"
|
|
msgstr "Préfixe de l'appelé"
|
|
|
|
#: share/templates/callrouting/verify.tt
|
|
msgid "Callee Rewrite Rules Override"
|
|
msgstr "Outrepasse la régle de reformulation de l'appelé"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Callflow.pm
|
|
msgid "Callee UUID"
|
|
msgstr "UUID de l'appelé"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/MaliciousCall.pm
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm
|
|
msgid "Caller"
|
|
msgstr "Appelant"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Peering.pm
|
|
msgid "Caller Pattern"
|
|
msgstr "Motif de l'appelant"
|
|
|
|
#: share/templates/callrouting/verify.tt
|
|
msgid "Caller Rewrite Rules Override"
|
|
msgstr "Outrepasse la règle de reformulation de l'appelant"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Callflow.pm
|
|
msgid "Caller UUID"
|
|
msgstr "UUID appelant"
|
|
|
|
#: share/templates/subscriber/webphone.tt
|
|
msgid "Calling"
|
|
msgstr "Appel en cours"
|
|
|
|
#: share/templates/subscriber/master.tt
|
|
msgid "Calls history"
|
|
msgstr "Historique des appels"
|
|
|
|
#: share/templates/subscriber/preferences.tt
|
|
msgid "Callthrough CLIs"
|
|
msgstr "Appels par CLIs"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/Admin.pm
|
|
msgid "Can not close openvpn connection."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/Admin.pm
|
|
msgid "Can not enable openvpn."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/Admin.pm
|
|
msgid "Can not open openvpn connection."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm
|
|
msgid "Can't create a PBX group without having a pilot subscriber."
|
|
msgstr "Impossible de créer un groupe de PBX ayant un abonné pilote."
|
|
|
|
#: share/layout/body.tt share/templates/administrator/openvpn_wrapper.tt
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Annuler"
|
|
|
|
#. ($special_user_login.'" administrator')
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Administrator.pm
|
|
msgid "Cannot change api key of the \""
|
|
msgstr "Impossible de modifier la clé API de \""
|
|
|
|
#. ($special_user_login.'" administrator. Use "Edit" to disable it.')
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Administrator.pm
|
|
msgid "Cannot delete \""
|
|
msgstr "Impossible d'effacer \""
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Administrator.pm
|
|
msgid "Cannot delete myself"
|
|
msgstr "Impossible de m'effacer"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Contract.pm lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm
|
|
msgid "Cannot terminate contract with the id 1"
|
|
msgstr "Impossible de supprimer le contrat avec l'identifiant 1"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Billing.pm
|
|
msgid "Cannot terminate default billing profile with the id 1"
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossible de supprimer le profile par défaut de facturation avec "
|
|
"l'identifiant 1"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Reseller.pm
|
|
msgid "Cannot terminate reseller with the id 1"
|
|
msgstr "Impossible de supprimer le revendeur avec l'identifiant 1"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Model/CA.pm
|
|
msgid "Cannot use the configured certificate for signing client certificates"
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossible d'utiliser le certificat configuré pour signer les certificats du "
|
|
"client"
|
|
|
|
#: share/templates/callflow/list.tt
|
|
msgid "Captured Calls"
|
|
msgstr "Appels enregistrés"
|
|
|
|
#: share/templates/subscriber/master.tt
|
|
msgid "Captured Dialogs"
|
|
msgstr "Conversations enregistrées"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Lnp.pm
|
|
msgid "Carrier"
|
|
msgstr "Opérateur"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/ProfilePackages.pm
|
|
msgid "Cash Balance"
|
|
msgstr "Solde du crédit"
|
|
|
|
#: share/templates/customer/details.tt
|
|
msgid "Cash Balance:"
|
|
msgstr "Solde du crédit:"
|
|
|
|
#: share/templates/customer/details.tt
|
|
msgid "Cash balance threshold when subscribers will be locked:"
|
|
msgstr "Seuil de solde où le client sera bloqué:"
|
|
|
|
#: share/templates/customer/details.tt
|
|
msgid "Cash balance threshold when underrun profiles get applied:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Seuil de solde quand les profiles de services dégradés seront appliqués:"
|
|
|
|
#: share/templates/subscriber/edit_webpass.tt
|
|
msgid "Change Password"
|
|
msgstr "Modifier mot de passe"
|
|
|
|
#: share/templates/subscriber/webphone.tt
|
|
msgid "Chat Status:"
|
|
msgstr "Statut de conversation:"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
msgid ""
|
|
"Check the box if you want to perform serial forking based on q-value instead "
|
|
"of parallel forking for registered contacts"
|
|
msgstr ""
|
|
"Cocher la case si vous voulez l'utiliser en série au lieu de l'utiliser en "
|
|
"parallèle pour les contacts enregistrés"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
msgid "Choose the logic of IPv4/IPv6 autodetection for the RTP relay"
|
|
msgstr "Choisir la logique d'autodétection IPv4/IPv6 pour les relais RTP"
|
|
|
|
#: share/templates/timeset/switch_field_label.tt
|
|
msgid "Clear"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: share/templates/statistics/list.tt
|
|
msgid "Click&Drag on the graphs to zoom individual ranges."
|
|
msgstr "Cliquer&glisser sur le graphique pour zoomer des plages individuelles."
|
|
|
|
#: share/templates/numberblock/profile_list.tt
|
|
#: share/templates/rewrite/set_list.tt
|
|
#: share/templates/subprofile/profile_list.tt
|
|
#: share/templates/subprofile/set_list.tt
|
|
msgid "Clone"
|
|
msgstr "Cloner"
|
|
|
|
#: share/templates/header/set_list.tt
|
|
msgid "Cloned Header Rule Set"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: share/templates/invoice/template_editor_form.tt
|
|
#: share/templates/subscriber/call_details_wrapper.tt
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Fermer"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
msgid "Cloud PBX"
|
|
msgstr "Cloud PBX"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
msgid "CloudPBX Hunt Group List"
|
|
msgstr "Liste de groupe de recherche de Cloud PBX"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
msgid "CloudPBX Hunt Policy"
|
|
msgstr "Politique de recherche de Cloud PBX"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
msgid "CloudPBX Serial Hunt Timeout"
|
|
msgstr "Temporisation de recherche en série de Cloud PBX"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
msgid "CloudPBX Subscriber"
|
|
msgstr "Abonné de Cloud PBX"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm
|
|
msgid "CloudPBX subscriber must have a primary number"
|
|
msgstr "Les abonnés de Cloud PBX doivent avoir un numéro primaire"
|
|
|
|
#: share/templates/widgets/admin_topmenu_settings.tt
|
|
msgid "Cluster Overview"
|
|
msgstr "Vue d'ensemble du cluster"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/Voucher.pm
|
|
msgid "Code"
|
|
msgstr "Code"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
msgid "Codecs filter by ID"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
msgid "Codecs filter by name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
msgid "Codecs list of IDs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
msgid "Codecs list of names"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: share/layout/body.tt
|
|
msgid "Collapse Groups"
|
|
msgstr "Rassembler les groupes"
|
|
|
|
#: share/templates/peeringoverview/list.tt
|
|
msgid "Columns"
|
|
msgstr "Colonnes"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
msgid ""
|
|
"Comma separated list of audio and video codecs IDs to whitelist or blacklist."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/TimeSet.pm
|
|
msgid "Comment"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Contact.pm lib/NGCP/Panel/Controller/Reseller.pm
|
|
#: share/templates/customer/details.tt
|
|
msgid "Company"
|
|
msgstr "Entreprise"
|
|
|
|
#: share/templates/header/actions_list.tt share/templates/header/rules_list.tt
|
|
#: share/templates/subscriber/header_rule_actions_list.tt
|
|
#: share/templates/subscriber/header_rules_list.tt
|
|
#: share/templates/subscriber/preferences.tt
|
|
msgid "Conditions"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: share/templates/customer/details.tt
|
|
msgid "Config"
|
|
msgstr "Configuration"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Device.pm
|
|
msgid "Configuration Version"
|
|
msgstr "Version de configuration"
|
|
|
|
#: share/templates/widgets/admin_billing_overview.tt
|
|
#: share/templates/widgets/admin_peering_overview.tt
|
|
#: share/templates/widgets/admin_reseller_overview.tt
|
|
#: share/templates/widgets/reseller_billing_overview.tt
|
|
#: share/templates/widgets/reseller_customer_overview.tt
|
|
#: share/templates/widgets/reseller_domain_overview.tt
|
|
msgid "Configure"
|
|
msgstr "Configurer"
|
|
|
|
#: share/templates/widgets/subscriber_cf_overview.tt
|
|
msgid "Configure Preferences"
|
|
msgstr "Configurer les préférences"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm share/templates/contact/list.tt
|
|
#: share/templates/reseller/details.tt
|
|
#: share/templates/widgets/reseller_customer_overview.tt
|
|
msgid "Contact"
|
|
msgstr "Contact"
|
|
|
|
#: share/templates/customer/details.tt
|
|
msgid "Contact Details"
|
|
msgstr "Détails de contact"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Contract.pm lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Peering.pm lib/NGCP/Panel/Controller/Reseller.pm
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/ProfilePackages.pm
|
|
msgid "Contact Email"
|
|
msgstr "E-mail de contact"
|
|
|
|
#: share/templates/denied_page.tt share/templates/error_page.tt
|
|
#: share/templates/notfound_page.tt
|
|
msgid "Contact Support"
|
|
msgstr "Contacter le support"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Contact.pm
|
|
msgid "Contact not found"
|
|
msgstr "Contact introuvable"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Contact.pm
|
|
msgid "Contact successfully changed"
|
|
msgstr "Contact modifié avec succès"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Contact.pm
|
|
msgid "Contact successfully created"
|
|
msgstr "Contact créé avec succès"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Contact.pm
|
|
msgid "Contact successfully deleted"
|
|
msgstr "Contact supprimé avec succès"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Contact.pm
|
|
msgid "Contact successfully terminated"
|
|
msgstr "Contrat supprimé avec succès"
|
|
|
|
#: share/templates/contact/list.tt
|
|
#: share/templates/widgets/admin_topmenu_settings.tt
|
|
#: share/templates/widgets/reseller_customer_overview.tt
|
|
#: share/templates/widgets/reseller_topmenu_settings.tt
|
|
msgid "Contacts"
|
|
msgstr "Contacts"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/EmergencyMapping.pm
|
|
msgid "Container"
|
|
msgstr "Conteneur"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
msgid ""
|
|
"Contains a list of SIP codes that are matched with the one received in reply "
|
|
"from the subscriber in case of call failure in order to execute the CFR."
|
|
msgstr ""
|
|
"Contient une liste de codes SIP qui sont comparés avec celui reçu en réponse "
|
|
"de l'abonné en cas d'erreur dans le but d'exécuter le CFR."
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
msgid ""
|
|
"Contains a list of numbers used in the \"Manager Secretary\" call forwardings"
|
|
msgstr ""
|
|
"Contient une liste de numéros utilisés dans les rencois d'appels \"Patron "
|
|
"Secrétaire\""
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
msgid ""
|
|
"Contains a list of the announcements that will be played to the caller in "
|
|
"case the respective error code is returned back from the callee. Each entry "
|
|
"of the list has to be a string composed in the following way: <error_code>;"
|
|
"<announcement_name>, where error_code is the SIP return code and the "
|
|
"announcement_name is name of the announcement taken from the sound_set list. "
|
|
"'*', '?' and 'x-y' with 'x' and 'y' representing numbers from 0 to 9 may be "
|
|
"used as wildcards like in shell patterns. For example, to play "
|
|
"callee_unknown message in case of 404 returned from the callee: 404;"
|
|
"callee_unknown"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
msgid ""
|
|
"Contains wildcard list of allowed or denied SIP User-Agents matched against "
|
|
"the User-Agent header."
|
|
msgstr ""
|
|
"Contient la liste des caractères génériques des User-Agents SIP autorisés ou "
|
|
"refusés qui correspondent à l'en-tête User-Agent."
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
msgid ""
|
|
"Contains wildcarded SIP usernames (the localpart of the whole SIP URI, eg., "
|
|
"\"user\" of SIP URI \"user@example.com\") that are (not) allowed to be "
|
|
"called by the subscriber. \"*\", \"?\" and \"[x-y]\" with \"x\" and \"y\" "
|
|
"representing numbers from 0 to 9 may be used as wildcards like in shell "
|
|
"patterns."
|
|
msgstr ""
|
|
"Contient des noms d'utilisateurs SIP avec caractères génériques (la partie "
|
|
"locale de l'URI SIP, ex: \"user\" de l'URI SIP \"user@example.com\") qui "
|
|
"(n')est (pas) autorisée d'être appelée par l'abonné.\"*\", \"?\" et \"[x-"
|
|
"y]\" avec \"x\" et \"y\" representant des nombres de 0 à 9 pouvant être "
|
|
"utilisés comme joker comme dans les modèles de shell."
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
msgid ""
|
|
"Contains wildcarded SIP usernames (the localpart of the whole SIP URI, eg., "
|
|
"\"user\" of SIP URI \"user@example.com\") that are (not) allowed to call the "
|
|
"subscriber. \"*\", \"?\" and \"[x-y]\" with \"x\" and \"y\" representing "
|
|
"numbers from 0 to 9 may be used as wildcards like in shell patterns."
|
|
msgstr ""
|
|
"Contient des noms d'utilisateurs SIP avec caractères génériques (la partie "
|
|
"locale de l'URI SIP, ex: \"user\" de l'URI SIP \"user@example.com\") qui "
|
|
"(n')est (pas) autorisée d'appeler le client.\"*\", \"?\" et \"[x-y]\" avec "
|
|
"\"x\" et \"y\" representant des nombres de 0 à 9 pouvant être utilisés comme "
|
|
"joker comme dans les modèles de shell."
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
msgid ""
|
|
"Contains wildcarded User-Provided Numbers that are (not) allowed to be used "
|
|
"by the subscriber. \"*\", \"?\" and \"[x-y]\" with \"x\" and \"y\" "
|
|
"representing numbers from 0 to 9 may be used as wildcards like in shell "
|
|
"patterns."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: share/templates/contract/list.tt share/templates/package/details.tt
|
|
#: share/templates/reseller/details.tt
|
|
msgid "Contract"
|
|
msgstr "Contrat"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Reseller.pm
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm
|
|
msgid "Contract #"
|
|
msgstr "Contrat #"
|
|
|
|
#. (contract.id)
|
|
#: share/templates/contract/list.tt
|
|
msgid "Contract #%1"
|
|
msgstr "Contrat #%1"
|
|
|
|
#. ($contract->id)
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Contract.pm
|
|
msgid "Contract #%1 successfully created"
|
|
msgstr "Contrat #%1 créé avec succès"
|
|
|
|
#: share/templates/customer/details.tt
|
|
msgid "Contract Balance"
|
|
msgstr "Solde du contrat"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Contract.pm
|
|
msgid "Contract does not exist"
|
|
msgstr "Contrat non existant"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm
|
|
msgid "Contract does not exist for subscriber"
|
|
msgstr "Contrat non existant pour l'aboné"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Contract.pm
|
|
msgid "Contract successfully changed!"
|
|
msgstr "Contrat modifié avec succès!"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Contract.pm
|
|
msgid "Contract successfully terminated"
|
|
msgstr "Contrat supprimé avec succès"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/ProfilePackages.pm share/templates/contract/list.tt
|
|
msgid "Contracts"
|
|
msgstr "Contrats"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
msgid "Controls whether to enable/disable NAT pings for a given domain/user"
|
|
msgstr ""
|
|
"Contrôle s'il faut activer ou désactiver les pings NAT pour un domaine/"
|
|
"utilisateur donné"
|
|
|
|
#: share/templates/emailtemplate/list.tt
|
|
msgid "Copy"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm
|
|
msgid "Cost"
|
|
msgstr "Coût"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/NumberBlock.pm lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
msgid "Country Code"
|
|
msgstr "Indicatif de pays"
|
|
|
|
#: share/templates/billing/zones.tt share/templates/subscriber/preferences.tt
|
|
msgid "Create"
|
|
msgstr "Créer"
|
|
|
|
#. (m.name)
|
|
#: share/templates/helpers/modal.tt
|
|
msgid "Create %1"
|
|
msgstr "Créer %1"
|
|
|
|
#: share/templates/administrator/list.tt
|
|
msgid "Create Administrator"
|
|
msgstr "Créer Administrateur"
|
|
|
|
#: share/templates/network/list.tt
|
|
msgid "Create Billing Network"
|
|
msgstr "Créer réseau de facturation"
|
|
|
|
#: share/templates/billing/list.tt
|
|
msgid "Create Billing Profile"
|
|
msgstr "Créer profile de facturation"
|
|
|
|
#: share/templates/voucher/list.tt
|
|
msgid "Create Billing Voucher"
|
|
msgstr "Créer coupon"
|
|
|
|
#: share/templates/contact/list.tt
|
|
msgid "Create Contact"
|
|
msgstr "Créer contact"
|
|
|
|
#: share/templates/device/preferences.tt
|
|
msgid "Create Custom Preference"
|
|
msgstr "Créer préférences client"
|
|
|
|
#: share/templates/customer/list.tt
|
|
msgid "Create Customer"
|
|
msgstr "Créer client"
|
|
|
|
#: share/templates/device/list.tt
|
|
msgid "Create Device Configuration"
|
|
msgstr "Créer configuration de périphérique"
|
|
|
|
#: share/templates/device/list.tt
|
|
msgid "Create Device Model"
|
|
msgstr "Créer modèle de périphérique"
|
|
|
|
#: share/templates/device/list.tt
|
|
msgid "Create Device Profile"
|
|
msgstr "Créer profile de périphérique"
|
|
|
|
#: share/templates/domain/list.tt
|
|
msgid "Create Domain"
|
|
msgstr "Créer domaine"
|
|
|
|
#: share/templates/emailtemplate/list.tt
|
|
msgid "Create Email Template"
|
|
msgstr "Créer un modèle d'e-mail"
|
|
|
|
#: share/templates/emergencymapping/list.tt
|
|
msgid "Create Emergency Container"
|
|
msgstr "Créer un conteneur de numéros d'urgence"
|
|
|
|
#: share/templates/emergencymapping/list.tt
|
|
msgid "Create Emergency Mapping"
|
|
msgstr "Créer une association de numéros d'urgence"
|
|
|
|
#: share/templates/timeset/event_list.tt
|
|
msgid "Create Event"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: share/templates/billing/fees.tt
|
|
msgid "Create Fee Entry"
|
|
msgstr "Créer une entrée de frais"
|
|
|
|
#: share/templates/header/rules_list.tt
|
|
#: share/templates/subscriber/header_rules_list.tt
|
|
#: share/templates/subscriber/preferences.tt
|
|
msgid "Create Header Rule"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: share/templates/header/actions_list.tt
|
|
#: share/templates/subscriber/header_rule_actions_list.tt
|
|
msgid "Create Header Rule Action"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: share/templates/header/conditions_list.tt
|
|
#: share/templates/subscriber/header_rule_conditions_list.tt
|
|
msgid "Create Header Rule Condition"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: share/templates/header/set_list.tt
|
|
msgid "Create Header Rule Set"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: share/templates/peering/servers_rules.tt
|
|
msgid "Create Inbound Peering Rule"
|
|
msgstr "Créer une règle entrante d'opérateur"
|
|
|
|
#: share/templates/invoice/invoice_list.tt
|
|
msgid "Create Invoice"
|
|
msgstr "Créer une facture"
|
|
|
|
#: share/templates/invoice/template_list.tt share/templates/reseller/details.tt
|
|
msgid "Create Invoice Template"
|
|
msgstr "Créer un modèle de facture"
|
|
|
|
#: share/templates/lnp/list.tt
|
|
msgid "Create LNP Carrier"
|
|
msgstr "Créer un Opérateur LNP"
|
|
|
|
#: share/templates/ncos/pattern_list.tt
|
|
msgid "Create LNP Entry"
|
|
msgstr "Créer une entrée LNP"
|
|
|
|
#: share/templates/ncos/lnp_pattern_list.tt
|
|
msgid "Create LNP Pattern Entry"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: share/templates/customer/details.tt
|
|
msgid "Create Location"
|
|
msgstr "Créer un emplacement"
|
|
|
|
#: share/templates/ncos/list.tt
|
|
msgid "Create NCOS Level"
|
|
msgstr "Créer un niveau de NCOS"
|
|
|
|
#: share/templates/subscriber/preferences.tt
|
|
msgid "Create New"
|
|
msgstr "Créer nouveau"
|
|
|
|
#: share/templates/numberblock/block_list.tt
|
|
msgid "Create Number Block"
|
|
msgstr "Créer un nouveau bloc"
|
|
|
|
#: share/templates/peering/servers_rules.tt
|
|
msgid "Create Outbound Peering Rule"
|
|
msgstr "Créer une règle sortante d'opérateur"
|
|
|
|
#: share/templates/customer/details.tt
|
|
msgid "Create PBX Device"
|
|
msgstr "Créer un poste du PBX"
|
|
|
|
#: share/templates/customer/details.tt
|
|
msgid "Create PBX Group"
|
|
msgstr "Créer un groupe de PBX"
|
|
|
|
#: share/templates/ncos/pattern_list.tt
|
|
msgid "Create Pattern Entry"
|
|
msgstr "Créer une entrée de modèle"
|
|
|
|
#: share/templates/contract/list.tt
|
|
msgid "Create Peering Contract"
|
|
msgstr "Créer un contrat opérateur"
|
|
|
|
#: share/templates/peering/list.tt
|
|
msgid "Create Peering Group"
|
|
msgstr "Créer un groupe d'opérateurs"
|
|
|
|
#: share/templates/peering/servers_rules.tt
|
|
msgid "Create Peering Server"
|
|
msgstr "Créer un serveur d'opérateur"
|
|
|
|
#: share/templates/subscriber/master.tt
|
|
msgid "Create Permanent Registration"
|
|
msgstr "Créer un enregistrement permanent"
|
|
|
|
#: share/templates/customer/details.tt share/templates/phonebook/list.tt
|
|
#: share/templates/reseller/details.tt share/templates/subscriber/master.tt
|
|
msgid "Create Phonebook Entry"
|
|
msgstr "Créer une entrée d'annuaire"
|
|
|
|
#: share/templates/lnp/list.tt
|
|
msgid "Create Ported Number"
|
|
msgstr "Créer un numéro porté"
|
|
|
|
#: share/templates/package/list.tt
|
|
msgid "Create Profile Package"
|
|
msgstr "Créer un package de profile"
|
|
|
|
#: share/templates/reseller/list.tt
|
|
msgid "Create Reseller"
|
|
msgstr "Créer un revendeur"
|
|
|
|
#: share/templates/contract/list.tt
|
|
msgid "Create Reseller Contract"
|
|
msgstr "Créer un contrat de revendeur"
|
|
|
|
#: share/templates/reseller/list.tt
|
|
msgid "Create Reseller with default values"
|
|
msgstr "Créer un reveudeur avec les valeurs par défaut"
|
|
|
|
#: share/templates/rewrite/rules_list.tt
|
|
msgid "Create Rewrite Rule"
|
|
msgstr "Créer une règle de reformulation"
|
|
|
|
#: share/templates/rewrite/set_list.tt
|
|
msgid "Create Rewrite Rule Set"
|
|
msgstr "Créer un jeu de règle de reformulation"
|
|
|
|
#: share/templates/subscriber/preferences.tt
|
|
msgid "Create Slot"
|
|
msgstr "Créer un emplacement"
|
|
|
|
#: share/templates/customer/details.tt share/templates/sound/list.tt
|
|
msgid "Create Sound Set"
|
|
msgstr "Créer un jeu de sons"
|
|
|
|
#: share/templates/billing/peaktimes.tt
|
|
msgid "Create Special Off-Peak Date"
|
|
msgstr "Créer une date d'heures creuses spéciales"
|
|
|
|
#: share/templates/customer/details.tt
|
|
msgid "Create Subscriber"
|
|
msgstr "Créer abonné"
|
|
|
|
#: share/templates/numberblock/profile_list.tt
|
|
#: share/templates/subprofile/profile_list.tt
|
|
msgid "Create Subscriber Profile"
|
|
msgstr "Créer un profil d'abonné"
|
|
|
|
#: share/templates/subprofile/set_list.tt
|
|
msgid "Create Subscriber Profile Set"
|
|
msgstr "Créer un jeu de profil d'abonné"
|
|
|
|
#: share/templates/reseller/details.tt
|
|
msgid "Create Time Set"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: share/templates/timeset/list.tt
|
|
msgid "Create Time Set Entry"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: share/templates/calllistsuppression/list.tt
|
|
msgid "Create call list suppression"
|
|
msgstr "Créer une liste de filtrage d'appels"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/Sounds.pm share/templates/customer/list.tt
|
|
#: share/templates/customer/preferences.tt share/templates/device/list.tt
|
|
#: share/templates/reseller/details.tt share/templates/subscriber/list.tt
|
|
#: share/templates/subscriber/master.tt
|
|
#: share/templates/widgets/admin_reseller_overview.tt
|
|
#: share/templates/widgets/reseller_customer_overview.tt
|
|
msgid "Customer"
|
|
msgstr "Client"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Device.pm lib/NGCP/Panel/Controller/Invoice.pm
|
|
#: share/templates/subscriber/edit_webpass.tt
|
|
#: share/templates/subscriber/master.tt
|
|
msgid "Customer #"
|
|
msgstr "Client #"
|
|
|
|
#. (contract.id)
|
|
#: share/templates/customer/list.tt
|
|
msgid "Customer #%1"
|
|
msgstr "Client #%1"
|
|
|
|
#. (contract.id)
|
|
#: share/templates/customer/preferences.tt
|
|
msgid "Customer #%1 - Preferences"
|
|
msgstr "Client #%1 - Préférences"
|
|
|
|
#. (contract.id,location.name)
|
|
#: share/templates/customer/preferences.tt
|
|
msgid "Customer #%1 - Preferences for Location \"%2\""
|
|
msgstr "Client #%1 - Préférences d'adresses \"%2\""
|
|
|
|
#. ($contract->id)
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm
|
|
msgid "Customer #%1 successfully created"
|
|
msgstr "Client #%1 créé avec succès"
|
|
|
|
#. ($contract->id)
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm
|
|
msgid "Customer #%1 successfully updated"
|
|
msgstr "Client #%1 mis à jour avec succès"
|
|
|
|
#: share/templates/package/details.tt
|
|
msgid "Customer Contracts"
|
|
msgstr "Contrats du client"
|
|
|
|
#: share/templates/customer/details.tt
|
|
msgid "Customer Details"
|
|
msgstr "Détails du client"
|
|
|
|
#. (contract.id,product.name)
|
|
#: share/templates/customer/details.tt
|
|
msgid "Customer Details for #%1 (%2)"
|
|
msgstr "Détails du client pour #%1 (%2)"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Device.pm lib/NGCP/Panel/Controller/Invoice.pm
|
|
msgid "Customer Email"
|
|
msgstr "E-mail du client"
|
|
|
|
#: share/templates/widgets/admin_billing_overview.tt
|
|
#: share/templates/widgets/reseller_billing_overview.tt
|
|
msgid "Customer Revenue"
|
|
msgstr "Recette du client"
|
|
|
|
#: share/templates/widgets/subscriberadmin_topmenu_settings.tt
|
|
msgid "Customer Settings"
|
|
msgstr "Paramètres du client"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
msgid "Customer Sound Set"
|
|
msgstr "Jeu de son du client"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/Invoice.pm
|
|
msgid "Customer not found"
|
|
msgstr "Client non trouvé"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
msgid ""
|
|
"Customer specific Sound Set used for PBX auto-attendant prompts, customer-"
|
|
"specific announcements etc."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jeu de son spécifique au client utilisé pour les messages de l'opérateur "
|
|
"auto du PBX, les annonces spécifiques au client, etc."
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm
|
|
msgid "Customer successfully terminated"
|
|
msgstr "Client supprimé avec succès"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm
|
|
msgid "Customer was not found"
|
|
msgstr "Le client n'a pas été trouvé"
|
|
|
|
#: share/templates/customer/list.tt share/templates/reseller/details.tt
|
|
#: share/templates/widgets/admin_reseller_overview.tt
|
|
#: share/templates/widgets/admin_topmenu_settings.tt
|
|
#: share/templates/widgets/reseller_customer_overview.tt
|
|
#: share/templates/widgets/reseller_topmenu_settings.tt
|
|
msgid "Customers"
|
|
msgstr "Clients"
|
|
|
|
#: share/templates/widgets/admin_topmenu_settings.tt
|
|
msgid "DB Statistics"
|
|
msgstr "Statistiques BDD"
|
|
|
|
#: share/templates/customer/details.tt
|
|
msgid "Daily Settings"
|
|
msgstr "Paramètres journaliers"
|
|
|
|
#: share/layout/body.tt share/templates/dashboard.tt
|
|
msgid "Dashboard"
|
|
msgstr "Tableau de bord"
|
|
|
|
#: share/templates/contract/profile_mappings_list.tt
|
|
#: share/templates/contract/profile_network_mappings_list.tt
|
|
#: share/templates/customer/details.tt
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr "Date"
|
|
|
|
#: share/templates/billing/peaktimes.tt
|
|
msgid "Date Definition"
|
|
msgstr "Définition de la date"
|
|
|
|
#: share/templates/billing/peaktimes.tt
|
|
msgid "Dates"
|
|
msgstr "Dates"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/ProfilePackages.pm
|
|
msgid "Debit"
|
|
msgstr "Débit"
|
|
|
|
#: share/templates/customer/details.tt
|
|
msgid "Debit:"
|
|
msgstr "Débit:"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/SubscriberProfile.pm
|
|
msgid "Default"
|
|
msgstr "Défaut"
|
|
|
|
#: share/templates/sound/handles_list.tt
|
|
msgid "Default Files"
|
|
msgstr "Fichier par défaut"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
msgid "Default LNP prefix"
|
|
msgstr "Préfixe LNP par défaut"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
msgid ""
|
|
"Define an action to be executed if User-Provided Number doesn't match the "
|
|
"'allowed_clis' list"
|
|
msgstr ""
|
|
"Définir une action exécutée si le numéro fourni par l'utilisateur ne "
|
|
"s'associe pas avec la liste 'allowed_clis'"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
msgid "Define the way \"advice of charge\" message will be sent."
|
|
msgstr "Définir la manière dont message \"Conseil sur les frais\" sera envoyé."
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
msgid ""
|
|
"Defines a default caller LNP prefix which is written into CDRs if no LNP "
|
|
"entry is found for the caller number in the LNP database. This prefix is NOT "
|
|
"used for routing purposes like rewrite rules, only for CDR tagging."
|
|
msgstr ""
|
|
"Définit un préfixe LNP qui est écrit dans les CDRs si aucune entrée LNP "
|
|
"n'est trouvée dans la base de données LNP. Ce préfixe n'est pas utilisable "
|
|
"pour le routage tel que les règles de reformulation, seulement pour le "
|
|
"marquage CDR."
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
msgid ""
|
|
"Defines a rewrite CLI and and pattern. If the a-number of a call matches one "
|
|
"of the associated patterns, the User-Provided-Number is set to the "
|
|
"configured CLI."
|
|
msgstr ""
|
|
"Définit une règle de reformulation de CLI et de modèle. Si le numéro de "
|
|
"l'appelant correspond à l'un des modèles associés, le numéro fourni par "
|
|
"l'utilisateur sera placé dans le CLI configuré."
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
msgid ""
|
|
"Defines how to provide the routing number after a LNP query. If enabled, rn "
|
|
"parameter will be used."
|
|
msgstr ""
|
|
"Définit comment fournir le numéro de routage après une requête LNP. Si "
|
|
"activé, le paramètre rn sera utilisé."
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
msgid ""
|
|
"Defines whether the subscriber can still register and send/receive calls if "
|
|
"Emergency Mode is enabled for the domain of the subscriber. If disabled, "
|
|
"registrations and calls are blocked and dropped."
|
|
msgstr ""
|
|
"Définit si le client peut toujours enregistrer et envoyer/recevoir les "
|
|
"appels si le mode d'urgence est activé pour le domaine du client. Si "
|
|
"désactivé, les enregistrements et appels sont bloqués et abandonnés."
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
msgid ""
|
|
"Defines whether this subscriber or domain is handled in an IMS application "
|
|
"server context, so no direct registrations and calls are possible, but are "
|
|
"signalled via an IMS S-CSCF instead"
|
|
msgstr ""
|
|
"Définit si cet utilisateur ou domaine est utilisé dans un contexte de "
|
|
"serveur d'application IMS, alors aucune registration directe ou appel ne "
|
|
"seront possibles, mais seront signalés via un IMS S-CSCF à la place"
|
|
|
|
#: share/templates/administrator/list.tt share/templates/billing/fees.tt
|
|
#: share/templates/billing/peaktimes.tt share/templates/billing/zones.tt
|
|
#: share/templates/calllistsuppression/list.tt share/templates/contact/list.tt
|
|
#: share/templates/customer/details.tt share/templates/device/list.tt
|
|
#: share/templates/domain/list.tt share/templates/emailtemplate/list.tt
|
|
#: share/templates/emergencymapping/list.tt
|
|
#: share/templates/header/actions_list.tt
|
|
#: share/templates/header/conditions_list.tt
|
|
#: share/templates/header/rules_list.tt share/templates/header/set_list.tt
|
|
#: share/templates/helpers/datatables.tt share/templates/helpers/pref_table.tt
|
|
#: share/templates/invoice/invoice_list.tt
|
|
#: share/templates/invoice/template_list.tt share/templates/lnp/list.tt
|
|
#: share/templates/maliciouscall/list.tt share/templates/ncos/list.tt
|
|
#: share/templates/ncos/lnp_pattern_list.tt
|
|
#: share/templates/ncos/pattern_list.tt
|
|
#: share/templates/numberblock/block_list.tt
|
|
#: share/templates/numberblock/profile_list.tt share/templates/package/list.tt
|
|
#: share/templates/peering/list.tt share/templates/peering/servers_rules.tt
|
|
#: share/templates/peeringoverview/list.tt share/templates/phonebook/list.tt
|
|
#: share/templates/reseller/details.tt share/templates/rewrite/rules_list.tt
|
|
#: share/templates/rewrite/set_list.tt share/templates/sound/handles_list.tt
|
|
#: share/templates/sound/list.tt share/templates/subprofile/profile_list.tt
|
|
#: share/templates/subprofile/set_list.tt
|
|
#: share/templates/subscriber/header_rule_actions_list.tt
|
|
#: share/templates/subscriber/header_rule_conditions_list.tt
|
|
#: share/templates/subscriber/header_rules_list.tt
|
|
#: share/templates/subscriber/master.tt
|
|
#: share/templates/subscriber/preferences.tt
|
|
#: share/templates/subscriber/recording.tt
|
|
#: share/templates/subscriber/voicemail.tt
|
|
#: share/templates/timeset/event_list.tt share/templates/timeset/list.tt
|
|
#: share/templates/voucher/list.tt
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Efface"
|
|
|
|
#: share/templates/subscriber/preferences.tt
|
|
msgid "Delete after sending Email"
|
|
msgstr "Efface après l'envoi de l'e-mail"
|
|
|
|
#: share/templates/subscriber/master.tt
|
|
msgid "Delete recording"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: share/templates/customer/details.tt share/templates/device/list.tt
|
|
msgid "Deployed Device"
|
|
msgstr "Poste déployé"
|
|
|
|
#: share/templates/device/list.tt
|
|
msgid "Deployed Devices"
|
|
msgstr "Postes déployés"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
msgid "Deprecated, no longer used by the system."
|
|
msgstr "Obsolète, n'est plus utilisé par le système."
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm lib/NGCP/Panel/Controller/Header.pm
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/NCOS.pm lib/NGCP/Panel/Controller/Peering.pm
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/PeeringOverview.pm
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Rewrite.pm
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/SubscriberProfile.pm
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/HeaderManipulations.pm lib/NGCP/Panel/Utils/Sounds.pm
|
|
#: share/templates/rewrite/rules_list.tt
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Description"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
msgid "Desktop Softphone Autoprovisioning"
|
|
msgstr "Auto approvisionnement du softphone de bureau"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm
|
|
msgid "Destination"
|
|
msgstr "Destination"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Billing.pm
|
|
msgid "Destination Pattern"
|
|
msgstr "Motif de destination"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm
|
|
msgid "Destination Set"
|
|
msgstr "Destinations"
|
|
|
|
#. (maps.dset_name)
|
|
#: share/templates/subscriber/preferences.tt
|
|
msgid "Destination Set \"%1\" Details"
|
|
msgstr "Détails des destinations \"%1\""
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm
|
|
msgid "Destination Sets"
|
|
msgstr "Destinations"
|
|
|
|
#: share/templates/subscriber/preferences.tt
|
|
msgid "Destinations"
|
|
msgstr "Destinations"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm share/templates/customer/details.tt
|
|
#: share/templates/customer/list.tt share/templates/numberblock/block_list.tt
|
|
#: share/templates/package/list.tt share/templates/peering/list.tt
|
|
#: share/templates/reseller/details.tt share/templates/reseller/list.tt
|
|
#: share/templates/subscriber/list.tt
|
|
msgid "Details"
|
|
msgstr "Détails"
|
|
|
|
#: share/templates/error_page.tt
|
|
msgid ""
|
|
"Details have been logged on the server. If you want to report the error, "
|
|
"describe what you were doing or attempting to do just before."
|
|
msgstr ""
|
|
"Les détails ont été enregistrés sur le serveur. Si vous voulez rapporter "
|
|
"l'erreur, décrivez ce que vous étiez en train de faire ou ce que vous avez "
|
|
"tenté de faire juste avant."
|
|
|
|
#: share/templates/device/list.tt
|
|
msgid "Device Configuration"
|
|
msgstr "Configuration de périphérique"
|
|
|
|
#: share/templates/device/list.tt
|
|
msgid "Device Configurations"
|
|
msgstr "Configurations de périphérique"
|
|
|
|
#: share/templates/device/list.tt
|
|
msgid "Device Firmware"
|
|
msgstr "Firmware de périphérique"
|
|
|
|
#: share/templates/device/list.tt
|
|
msgid "Device Firmwares"
|
|
msgstr "Firmwares de périphérique"
|
|
|
|
#: share/templates/device/list.tt
|
|
#: share/templates/widgets/admin_topmenu_settings.tt
|
|
#: share/templates/widgets/reseller_topmenu_settings.tt
|
|
msgid "Device Management"
|
|
msgstr "Gestion de périphérique"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Device.pm share/templates/device/list.tt
|
|
msgid "Device Model"
|
|
msgstr "Modèle de périphérique"
|
|
|
|
#: share/templates/device/list.tt
|
|
msgid "Device Models"
|
|
msgstr "Modèles de périphérique"
|
|
|
|
#: share/templates/customer/details.tt share/templates/device/list.tt
|
|
msgid "Device Profile"
|
|
msgstr "Profile de périphérique"
|
|
|
|
#: share/templates/device/list.tt
|
|
msgid "Device Profiles"
|
|
msgstr "Profiles de périphérique"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Device.pm
|
|
msgid "Device Vendor"
|
|
msgstr "Vendeur du périphérique"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Device.pm
|
|
msgid "Device configuration not found"
|
|
msgstr "Configuration du périphérique non trouvée"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Device.pm
|
|
msgid "Device configuration successfully deleted"
|
|
msgstr "Configuration du périphérique supprimée avec succès"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Device.pm
|
|
msgid "Device firmware not found"
|
|
msgstr "Firmware du périphérique non trouvé"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Device.pm
|
|
msgid "Device firmware successfully deleted"
|
|
msgstr "Firmware du périphérique supprimé avec succès"
|
|
|
|
#. (devmod.vendor _ " " _ devmod.model, devmod.reseller_id)
|
|
#: share/templates/device/preferences.tt
|
|
msgid "Device model \"%1\" for reseller #%2 - Preferences"
|
|
msgstr "Modèle de poste \"%1\" pour le revendeur #%2 - Préférences"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Device.pm
|
|
msgid "Device model not found"
|
|
msgstr "Modèle de périphérique non trouvé"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Device.pm
|
|
msgid "Device model preference successfully deleted"
|
|
msgstr "Préférences du modèle de périphérique supprimé avec succès"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Device.pm
|
|
msgid "Device model successfully deleted"
|
|
msgstr "Modèle de périphérique supprimé avec succès"
|
|
|
|
#. (devprof.config.device.vendor _ " " _ devprof.config.device.model _ " " _ devprof.name)
|
|
#: share/templates/device/profilepreferences.tt
|
|
msgid "Device profile \"%1\" - Preferences"
|
|
msgstr "Profil d'abonné \"%1\" - Préférences"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Device.pm
|
|
msgid "Device profile not found"
|
|
msgstr "Profile de périphérique non trouvé"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Device.pm
|
|
msgid "Device profile successfully deleted"
|
|
msgstr "Profile de périphérique supprimé avec succès"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
msgid "Dialogic Configuration IP"
|
|
msgstr "Configuration IP dialogic"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
msgid "Dialogic Mode"
|
|
msgstr "Mode dialogic"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
msgid "Dialogic Optical Link"
|
|
msgstr "Lien optique dialogic"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
msgid "Dialogic Out Codecs"
|
|
msgstr "Codecs dialogic de sortie"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
msgid "Dialogic RTP IP"
|
|
msgstr "RTP IP dialogic"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
msgid "Dialogic Settings"
|
|
msgstr "Paramètres dialogic"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Peering.pm
|
|
msgid "Dialogic successfully flashed."
|
|
msgstr "Dialogic flashé avec succès."
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Billing.pm
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/CallListSuppression.pm
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/HeaderManipulations.pm
|
|
msgid "Direction"
|
|
msgstr "Direction"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
msgid "Disable PRACK Method"
|
|
msgstr "Désactive la méthode PRACK"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
msgid "Disable RTP-Proxy in the selected case"
|
|
msgstr "Désactive le proxy RTP dans le cas sélectionné"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
msgid "Disable auto upgrade feature."
|
|
msgstr "Désactiver la fonction de mise à jour automatique."
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
msgid "Disable firmware upgrade."
|
|
msgstr "Désactiver la mise à jour du périphérique."
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
msgid "Disable phone web interface."
|
|
msgstr "Désactiver l'interface de téléphonie Web."
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
msgid "Disable web gui"
|
|
msgstr "Désactiver la GUI web"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
msgid ""
|
|
"Disables PRACK method (RFC3262) by filtering the 100rel tag from SIP "
|
|
"Supported header."
|
|
msgstr ""
|
|
"Désactive la méthode PRACK (RFC3262) en filtrant les tags 100rel depuis les "
|
|
"entêtes SIP supportés."
|
|
|
|
#: share/templates/invoice/template_editor_form.tt
|
|
msgid "Discard"
|
|
msgstr "Abandonner"
|
|
|
|
#: share/templates/invoice/template_editor_form.tt
|
|
msgid "Discard Changes"
|
|
msgstr "Abandonner les changements"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
msgid "Divert Outgoing Blocked Calls"
|
|
msgstr "Renvoyer les appels sortants bloqués"
|
|
|
|
#: share/templates/subscriber/webphone.tt
|
|
msgid "Do Not Disturb"
|
|
msgstr "Ne pas déranger"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
msgid "Do not increase outgoing call counter on CF"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: share/templates/widgets/admin_topmenu_settings.tt
|
|
#: share/templates/widgets/reseller_topmenu_settings.tt
|
|
msgid "Documentation"
|
|
msgstr "Documentation"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/CallListSuppression.pm
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm lib/NGCP/Panel/Controller/Domain.pm
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Reseller.pm
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm share/templates/domain/list.tt
|
|
#: share/templates/domain/preferences.tt share/templates/reseller/details.tt
|
|
#: share/templates/widgets/admin_reseller_overview.tt
|
|
#: share/templates/widgets/reseller_domain_overview.tt
|
|
msgid "Domain"
|
|
msgstr "Domaine"
|
|
|
|
#. (domain.domain)
|
|
#: share/templates/domain/preferences.tt
|
|
msgid "Domain \"%1\" - Preferences"
|
|
msgstr "Domaine \"%1\" - Préférences"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Domain.pm
|
|
msgid "Domain does not exist"
|
|
msgstr "Le domaine n'existe pas"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Domain.pm lib/NGCP/Panel/Utils/Message.pm
|
|
msgid "Domain successfully created"
|
|
msgstr "Domaine créé avec succès"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Domain.pm
|
|
msgid "Domain successfully deleted!"
|
|
msgstr "Domaine supprimé avec succès!"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Domain.pm
|
|
msgid "Domain successfully updated"
|
|
msgstr "Domaine mis à jour avec succès"
|
|
|
|
#: share/templates/domain/list.tt share/templates/reseller/details.tt
|
|
#: share/templates/widgets/admin_reseller_overview.tt
|
|
#: share/templates/widgets/admin_topmenu_settings.tt
|
|
#: share/templates/widgets/reseller_domain_overview.tt
|
|
#: share/templates/widgets/reseller_topmenu_settings.tt
|
|
msgid "Domains"
|
|
msgstr "Domaines"
|
|
|
|
#: share/templates/login/login.tt
|
|
msgid "Don't have an account?"
|
|
msgstr "Vous n'avez pas de compte ?"
|
|
|
|
#: share/templates/peering/servers_rules.tt
|
|
msgid "Down"
|
|
msgstr "En bas"
|
|
|
|
#: share/templates/customer/details.tt share/templates/device/list.tt
|
|
#: share/templates/invoice/invoice_list.tt share/templates/reseller/details.tt
|
|
#: share/templates/subscriber/preferences.tt
|
|
msgid "Download"
|
|
msgstr "Télécharger"
|
|
|
|
#: share/templates/calllistsuppression/list.tt
|
|
#: share/templates/customer/details.tt share/templates/emergencymapping/list.tt
|
|
#: share/templates/lnp/list.tt share/templates/phonebook/list.tt
|
|
#: share/templates/reseller/details.tt share/templates/subscriber/master.tt
|
|
msgid "Download CSV"
|
|
msgstr "Télécharger CSV"
|
|
|
|
#: share/templates/billing/fees.tt
|
|
msgid "Download Fees as CSV"
|
|
msgstr "Télécharger les tarifs au format CSV"
|
|
|
|
#: share/templates/callflow/callmap.tt share/templates/subscriber/callmap.tt
|
|
msgid "Download PCAP"
|
|
msgstr "Télécharger PCAP"
|
|
|
|
#: share/templates/peeringoverview/list.tt
|
|
msgid "Download as CSV"
|
|
msgstr "Télécharger en CSV"
|
|
|
|
#: share/templates/timeset/event_list.tt
|
|
msgid "Download iCalendar"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: share/templates/billing/list.tt
|
|
msgid "Duplicate"
|
|
msgstr "Dupliquer"
|
|
|
|
#. (m.name)
|
|
#: share/templates/helpers/modal.tt
|
|
msgid "Duplicate %1"
|
|
msgstr "Dupliquer %1"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/MaliciousCall.pm
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm
|
|
msgid "Duration"
|
|
msgstr "Durée"
|
|
|
|
#: share/templates/subscriber/preferences.tt
|
|
msgid "ECM"
|
|
msgstr "ECM"
|
|
|
|
#: share/templates/administrator/list.tt share/templates/billing/fees.tt
|
|
#: share/templates/billing/list.tt share/templates/billing/peaktimes.tt
|
|
#: share/templates/calllistsuppression/list.tt share/templates/contact/list.tt
|
|
#: share/templates/contract/list.tt share/templates/customer/details.tt
|
|
#: share/templates/customer/list.tt share/templates/device/list.tt
|
|
#: share/templates/emailtemplate/list.tt
|
|
#: share/templates/emergencymapping/list.tt
|
|
#: share/templates/header/actions_list.tt
|
|
#: share/templates/header/conditions_list.tt
|
|
#: share/templates/header/rules_list.tt share/templates/header/set_list.tt
|
|
#: share/templates/helpers/pref_table.tt share/templates/lnp/list.tt
|
|
#: share/templates/ncos/list.tt share/templates/ncos/lnp_pattern_list.tt
|
|
#: share/templates/ncos/pattern_list.tt share/templates/network/list.tt
|
|
#: share/templates/numberblock/block_list.tt
|
|
#: share/templates/numberblock/profile_list.tt share/templates/package/list.tt
|
|
#: share/templates/peering/list.tt share/templates/peering/servers_rules.tt
|
|
#: share/templates/phonebook/list.tt share/templates/reseller/details.tt
|
|
#: share/templates/reseller/list.tt share/templates/rewrite/rules_list.tt
|
|
#: share/templates/rewrite/set_list.tt share/templates/sound/handles_list.tt
|
|
#: share/templates/sound/list.tt share/templates/subprofile/profile_list.tt
|
|
#: share/templates/subprofile/set_list.tt
|
|
#: share/templates/subscriber/header_rule_actions_list.tt
|
|
#: share/templates/subscriber/header_rule_conditions_list.tt
|
|
#: share/templates/subscriber/header_rules_list.tt
|
|
#: share/templates/subscriber/master.tt
|
|
#: share/templates/subscriber/preferences.tt
|
|
#: share/templates/timeset/event_list.tt share/templates/timeset/list.tt
|
|
#: share/templates/voucher/list.tt
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "Editer"
|
|
|
|
#. (m.name)
|
|
#: share/templates/helpers/modal.tt
|
|
msgid "Edit %1"
|
|
msgstr "Editer %1"
|
|
|
|
#: share/templates/subscriber/preferences.tt
|
|
msgid "Edit Callthrough CLIs"
|
|
msgstr "Editer les appels par CLIs"
|
|
|
|
#: share/templates/customer/details.tt
|
|
msgid "Edit Contact"
|
|
msgstr "Editer le contact"
|
|
|
|
#: share/templates/invoice/template_list.tt share/templates/reseller/details.tt
|
|
msgid "Edit Content"
|
|
msgstr "Editer le contenu"
|
|
|
|
#: share/templates/helpers/pref_table.tt
|
|
#: share/templates/invoice/template_list.tt share/templates/reseller/details.tt
|
|
msgid "Edit Meta"
|
|
msgstr "Editer Méta"
|
|
|
|
#: share/templates/subscriber/preferences.tt
|
|
msgid "Edit Slots"
|
|
msgstr "Editer l'emplacement"
|
|
|
|
#: share/templates/billing/fees.tt
|
|
msgid "Edit Zones"
|
|
msgstr "Editer les zones"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Contact.pm lib/NGCP/Panel/Controller/Reseller.pm
|
|
#: share/templates/customer/details.tt
|
|
#: share/templates/subscriber/preferences.tt
|
|
msgid "Email"
|
|
msgstr "E-mail"
|
|
|
|
#: share/templates/subscriber/edit_webpass.tt
|
|
#: share/templates/subscriber/master.tt
|
|
msgid "Email Address"
|
|
msgstr "Adresse e-mail"
|
|
|
|
#: share/templates/emailtemplate/list.tt
|
|
msgid "Email Template"
|
|
msgstr "Modèle d'e-mail"
|
|
|
|
#: share/templates/emailtemplate/list.tt
|
|
#: share/templates/widgets/admin_topmenu_settings.tt
|
|
#: share/templates/widgets/reseller_topmenu_settings.tt
|
|
msgid "Email Templates"
|
|
msgstr "Modèles d'e-mail"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/EmailTemplate.pm
|
|
msgid "Email template"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/EmailTemplate.pm
|
|
msgid "Email template does not exist"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/EmailTemplate.pm
|
|
msgid "Email template successfully created"
|
|
msgstr "Modèle d'e-mail créé avec succès"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/EmailTemplate.pm
|
|
msgid "Email template successfully deleted"
|
|
msgstr "Modèle d'e-mail supprimé avec succès"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/EmailTemplate.pm
|
|
msgid "Email template successfully synced"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/EmailTemplate.pm
|
|
msgid "Email template successfully updated"
|
|
msgstr "Modèle d'e-mail mis à jour avec succès"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
msgid "Emergency CLI"
|
|
msgstr "CLI de numéros d'urgence"
|
|
|
|
#: share/templates/emergencymapping/list.tt
|
|
msgid "Emergency Containers"
|
|
msgstr "Conteneurs de numéros d'urgence"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
msgid "Emergency Mapping Container"
|
|
msgstr "Conteneur d'association de numéros d'urgence"
|
|
|
|
#: share/templates/emergencymapping/list.tt
|
|
#: share/templates/widgets/admin_topmenu_settings.tt
|
|
#: share/templates/widgets/reseller_topmenu_settings.tt
|
|
msgid "Emergency Mappings"
|
|
msgstr "Associations de numéros d'urgence"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/EmergencyMapping.pm
|
|
msgid "Emergency Mappings successfully uploaded"
|
|
msgstr "Associations de numéros d'urgence envoyées avec succès"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
msgid "Emergency Mode Enabled"
|
|
msgstr "Mode urgence activé"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/EmergencyMapping.pm
|
|
msgid "Emergency Number"
|
|
msgstr "Numéro d'urgence"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/EmergencyMapping.pm
|
|
msgid "Emergency Prefix"
|
|
msgstr "Préfixe de numéros d'urgence"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
msgid "Emergency Prefix variable"
|
|
msgstr "Variable de préfixe de numéros d'urgence"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
msgid "Emergency Priorization"
|
|
msgstr "Priorisation de numéros d'urgence"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
msgid "Emergency Suffix variable"
|
|
msgstr "Variable suffixe de numéros d'urgence"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/EmergencyMapping.pm
|
|
msgid "Emergency code already defined for emergency mapping container!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Code d'urgence déjà défini pour le conteneur d'association de numéros "
|
|
"d'urgence!"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/EmergencyMapping.pm
|
|
msgid "Emergency mapping already exists for this emergency mapping container!"
|
|
msgstr ""
|
|
"L'association de numéros d'urgence existe déjà pour ce conteneur "
|
|
"d'association de numéros d'urgence!"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/EmergencyMapping.pm
|
|
msgid "Emergency mapping container does not exist!"
|
|
msgstr "Le conteneur d'association de numéros d'urgence n'existe pas!"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/EmergencyMapping.pm
|
|
msgid "Emergency mapping container still linked to emergency mappings."
|
|
msgstr ""
|
|
"Conteneur d'association de numéros d'urgence toujours lié aux associations "
|
|
"de numéros d'urgence."
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/EmergencyMapping.pm
|
|
msgid "Emergency mapping container successfully created"
|
|
msgstr "Conteneur d'association de numéros d'urgence créé avec succès"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/EmergencyMapping.pm
|
|
msgid "Emergency mapping container successfully deleted"
|
|
msgstr "Conteneur d'association de numéros d'urgence supprimé avec succès"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/EmergencyMapping.pm
|
|
msgid "Emergency mapping container successfully updated"
|
|
msgstr "Conteneur d'association de numéros d'urgence mis à jour avec succès"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/EmergencyMapping.pm
|
|
msgid ""
|
|
"Emergency mapping container with this name already exists for this reseller!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Conteneur d'association de numéros d'urgence avec ce nom déjà existant pour "
|
|
"ce revendeur!"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/EmergencyMapping.pm
|
|
msgid "Emergency mapping does not exist!"
|
|
msgstr "Association de numéros d'urgence non existant!"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/EmergencyMapping.pm
|
|
msgid "Emergency mapping successfully created"
|
|
msgstr "Association de numéros d'urgence créée avec succès"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/EmergencyMapping.pm
|
|
msgid "Emergency mapping successfully deleted"
|
|
msgstr "Association de numéros d'urgence supprimée avec succès"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/EmergencyMapping.pm
|
|
msgid "Emergency mapping successfully updated"
|
|
msgstr "Association de numéros d'urgence mise à jour avec succès"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
msgid "Enable Apple/Google Mobile Push"
|
|
msgstr "Activer le push mobile Apple/Google"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
msgid "Enable Call Deflection"
|
|
msgstr "Activer la déviation d'appel"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
msgid "Enable Caller LNP lookup"
|
|
msgstr "Activer la recherche LNP de l'appelant"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
msgid "Enable DNS SRV"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
msgid "Enable DNS SRV on device when resolving server host"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
msgid ""
|
|
"Enable Party Call Control (PCC) Application to route calls to a remote API "
|
|
"server first and continue the call only upon an accepted reply"
|
|
msgstr ""
|
|
"Activer l'application Party Call Control (PCC) afin de router les appels "
|
|
"vers un serveur API distant puis continuer l'appel seulement suite à une "
|
|
"réponse positive"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
msgid "Enable Peer Authentication"
|
|
msgstr "Activer l'authentification"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
msgid "Enable Prepaid"
|
|
msgstr "Activer le prépayé"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
msgid "Enable SIP Session Timers."
|
|
msgstr "Activer les timers de session SIP."
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
msgid "Enable Session-Timers"
|
|
msgstr "Activer les timers de session"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
msgid "Enable T38 Fax-over-IP"
|
|
msgstr "Activer Fax-over-IP T38"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
msgid ""
|
|
"Enable T38 Fax-over-IP via auto-provisioning if the end device supports it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Activer Fax-over-IP T38 via l'auto-approvisionnement si le périphérique "
|
|
"final le supporte."
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Peering.pm
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/HeaderManipulations.pm
|
|
#: share/templates/rewrite/rules_list.tt
|
|
msgid "Enabled"
|
|
msgstr "Activé"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
msgid "Enables lawful interception for the subscriber."
|
|
msgstr "Activer l'interception légale pour cet abonné."
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
msgid ""
|
|
"Encoding bitrate for G.723.1 (5.3 kbit/s for 20-byte frames or 6.3 kbit/s "
|
|
"for 24-byte frames"
|
|
msgstr ""
|
|
"Débit d'encodage pour G.723.1 (5.3 kbit/s pour des trames de 20-byte ou 6.3 "
|
|
"kbit/s pour des trames de 24-byte"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
msgid "Encoding bitrate for Opus codec if 1-channel mono is in use"
|
|
msgstr "Débit d'encodage pour le codec Opus si 1-channel mono est utilisé"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
msgid "Encoding bitrate for Opus codec if 2-channel stereo is in use"
|
|
msgstr "Débit d'encodage pour le codec Opus si 2-channel stéréo est utilisé"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm lib/NGCP/Panel/Controller/Invoice.pm
|
|
msgid "End"
|
|
msgstr "Fin"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Billing.pm lib/NGCP/Panel/Controller/Lnp.pm
|
|
msgid "End Date"
|
|
msgstr "Date de fin"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm
|
|
msgid ""
|
|
"Error while sending fax (have the fax settings been configured properly?)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Erreur pendant l'envoi de fax (les paramètres fax ont-ils été configurés "
|
|
"correctement ?)"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/TimeSet.pm
|
|
msgid "Event entry does not exist"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/TimeSet.pm
|
|
msgid "Event entry successfully created"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/TimeSet.pm
|
|
msgid "Event entry successfully deleted"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: share/templates/reseller/details.tt share/templates/timeset/list.tt
|
|
msgid "Events"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Billing.pm
|
|
msgid "Exact string (destination)"
|
|
msgstr "Chaîne exacte (destination)"
|
|
|
|
#: share/layout/body.tt
|
|
msgid "Expand Groups"
|
|
msgstr "Développer les groupes"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
msgid "Expected firmware version."
|
|
msgstr "Version de firmware attendue."
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm
|
|
msgid "Expires"
|
|
msgstr "Expire"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
msgid "Export subscriber to shared XMPP Buddylist"
|
|
msgstr "Exporter l'abonné vers la liste de contacts partagée XMPP"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
msgid ""
|
|
"Export this subscriber into the shared XMPP buddy list for the customer."
|
|
msgstr ""
|
|
"Exporter cet abonné dans la liste de contacts XMPP partagée pour ce client."
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/HeaderManipulations.pm
|
|
msgid "Expression"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: share/templates/subscriber/webphone.tt
|
|
msgid "Extended Away"
|
|
msgstr "Partie étendue"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm share/templates/subscriber/master.tt
|
|
msgid "Extension"
|
|
msgstr "Extension"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
msgid "Extension of CloudPBX Subscriber"
|
|
msgstr "Extension de l'abonné CloudPBX"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Contract.pm lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Reseller.pm
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/ProfilePackages.pm share/templates/subscriber/master.tt
|
|
msgid "External #"
|
|
msgstr "# externe"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
msgid "External Contract #"
|
|
msgstr "Contrat externe #"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
msgid "External Subscriber #"
|
|
msgstr "Abonné externe #"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
msgid "FW Upgrade disable"
|
|
msgstr "Désactiver la mise à jour du FW"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
msgid "FW automatic upgrade disable"
|
|
msgstr "Désactivation de la mise à jour automatique du FW"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
msgid "FW version"
|
|
msgstr "Version du FW"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Security.pm
|
|
msgid "Fail Count"
|
|
msgstr "Echec du comptage"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Domain.pm
|
|
msgid "Failed to activate domain. Domain was created."
|
|
msgstr "Echec lors de l'activation du domaine. Le domaine a été créé."
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm
|
|
msgid "Failed to add registered device"
|
|
msgstr "Echec lors de l'ajout du périphérique enregistré"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm
|
|
msgid "Failed to change account balance!"
|
|
msgstr "Echec lors de la modification du solde du compte!"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm
|
|
msgid "Failed to check and apply underrun subscriber lock level"
|
|
msgstr ""
|
|
"Echec lors de la vérification et de l'application du niveau de verrouillage "
|
|
"de l'abonné en services dégradés"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Sound.pm
|
|
msgid "Failed to clear audio cache."
|
|
msgstr "Echec lors de la réinitialisation du cache audio."
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm
|
|
msgid "Failed to clear fraud interval"
|
|
msgstr "Echec lors de la réinitialisation de l'intervalle de fraude"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm
|
|
msgid "Failed to clear reminder setting."
|
|
msgstr "Echec lors de la mise à jour des paramètres de rappel."
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Header.pm
|
|
msgid "Failed to clone header rule set."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Rewrite.pm
|
|
msgid "Failed to clone rewrite rule set."
|
|
msgstr "Echec lors du clonage du jeu de règle de reformulation."
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/SubscriberProfile.pm
|
|
msgid "Failed to clone subscriber profile"
|
|
msgstr "Echec lors du clonage du profile de l'abonné"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Lnp.pm
|
|
msgid "Failed to create LNP carrier"
|
|
msgstr "Echec lors de la création de l'opérateur LNP"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Lnp.pm
|
|
msgid "Failed to create LNP number"
|
|
msgstr "Echec lors de la création du numéro LNP"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/NCOS.pm
|
|
msgid "Failed to create NCOS level"
|
|
msgstr "Echec lors de la création du niveau NCOS"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/NCOS.pm
|
|
msgid "Failed to create NCOS lnp entry"
|
|
msgstr "Echec lors de la création de l'entrée NCOS lnp"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/NCOS.pm
|
|
msgid "Failed to create NCOS pattern"
|
|
msgstr "Echec lors de la création du motif NCOS"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm
|
|
msgid "Failed to create PBX device"
|
|
msgstr "Echec lors de la création du périphérique PBX"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm
|
|
msgid "Failed to create PBX group"
|
|
msgstr "Echec lors de la création du groupe PBX"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm
|
|
msgid "Failed to create UPN rewrite set"
|
|
msgstr "Echec lors de la création du jeu de régles de reformulation UPN"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/HeaderManipulations.pm
|
|
msgid "Failed to create a header rule"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/HeaderManipulations.pm
|
|
msgid "Failed to create a header rule action"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/HeaderManipulations.pm
|
|
msgid "Failed to create a header rule condition"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Administrator.pm
|
|
msgid "Failed to create administrator"
|
|
msgstr "Echec lors de la création du compte administrateur"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/Preferences.pm
|
|
msgid "Failed to create allowed_ip_grp"
|
|
msgstr "Echec lors de la création allowed_ip_grp"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Network.pm
|
|
msgid "Failed to create billing network."
|
|
msgstr "Echec lors de la création du réseau de facturation."
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Billing.pm
|
|
msgid "Failed to create billing profile"
|
|
msgstr "Echec lors de la création du profile de facturation"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Voucher.pm
|
|
msgid "Failed to create billing voucher"
|
|
msgstr "Echec lors de la création du coupon"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Billing.pm
|
|
msgid "Failed to create billing zone"
|
|
msgstr "Echec lors de la création de la zone de facturation"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/CallListSuppression.pm
|
|
msgid "Failed to create call list suppression"
|
|
msgstr "Echec lors de la création de la liste de filtrage d'appels"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Contact.pm
|
|
msgid "Failed to create contact"
|
|
msgstr "Echec lors de la création du contact"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Contract.pm
|
|
msgid "Failed to create contract"
|
|
msgstr "Echec lors de la création du contrat"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm
|
|
msgid "Failed to create customer contract"
|
|
msgstr "Echec lors de la création du contrat client"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Device.pm
|
|
msgid "Failed to create device configuration"
|
|
msgstr "Echec lors de la création de la configuration du périphérique"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Device.pm
|
|
msgid "Failed to create device firmware"
|
|
msgstr "Echec lors de la création du firmware du périphérique"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Device.pm
|
|
msgid "Failed to create device model"
|
|
msgstr "Echec lors de la création du modèle de périphérique"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Device.pm
|
|
msgid "Failed to create device model preference"
|
|
msgstr "Echec lors de la création des préférences du modèle de périphérique"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Device.pm
|
|
msgid "Failed to create device profile"
|
|
msgstr "Echec lors de la création du profile de périphérique"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Domain.pm lib/NGCP/Panel/Utils/Message.pm
|
|
msgid "Failed to create domain."
|
|
msgstr "Echec lors de la création du domaine."
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/EmailTemplate.pm
|
|
msgid "Failed to create email template"
|
|
msgstr "Echec lors de la création du modèle d'e-mail"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/EmergencyMapping.pm
|
|
msgid "Failed to create emergency mapping"
|
|
msgstr "Echec lors de la création de l'association de numéros d'urgence"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/EmergencyMapping.pm
|
|
msgid "Failed to create emergency mapping container"
|
|
msgstr ""
|
|
"Echec lors de la création du conteneur d'association de numéros d'urgence"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/TimeSet.pm
|
|
msgid "Failed to create event entry"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Header.pm
|
|
msgid "Failed to create header rule set"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Peering.pm
|
|
msgid "Failed to create inbound peering rule"
|
|
msgstr "Echec lors de la création de la règle entrante d'association"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Invoice.pm
|
|
msgid "Failed to create invoice"
|
|
msgstr "Echec lors de la création de la facture"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/InvoiceTemplate.pm
|
|
msgid "Failed to create invoice template"
|
|
msgstr "Echec lors de la création du modèle de facture"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm
|
|
msgid "Failed to create location."
|
|
msgstr "Echec lors de la création de la localisation."
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/Preferences.pm
|
|
msgid "Failed to create man_allowed_ip_grp"
|
|
msgstr "Echec lors de la création de man_allowed_ip_grp"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm
|
|
msgid "Failed to create new destination set"
|
|
msgstr "Echec lors de la création du nouveau jeu de destination"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm
|
|
msgid "Failed to create new source set"
|
|
msgstr "Echec lors de la création de la nouvelle source"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm
|
|
msgid "Failed to create new time set"
|
|
msgstr "Echec lors de la création du nouveau jeu d'horaire"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/NumberBlock.pm
|
|
msgid "Failed to create number block"
|
|
msgstr "Echec lors de la création du bloc de numéro"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Peering.pm
|
|
msgid "Failed to create peering group"
|
|
msgstr "Echec lors de la création du groupe de paire"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Peering.pm
|
|
msgid "Failed to create peering rule"
|
|
msgstr "Echec lors de la création de la règle d'association"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Peering.pm
|
|
msgid "Failed to create peering server"
|
|
msgstr "Echec lors de la création du serveur d'association"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Phonebook.pm
|
|
msgid "Failed to create phonebook entry"
|
|
msgstr "Echec lors de la création de l'entrée d'annuaire"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm lib/NGCP/Panel/Controller/Reseller.pm
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm
|
|
msgid "Failed to create phonebook entry."
|
|
msgstr "Echec lors de la création de l'entrée d'annuaire."
|
|
|
|
#. ($attribute)
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/Preferences.pm
|
|
msgid "Failed to create preference %1"
|
|
msgstr "Echec lors de la création de la préférence %1"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Package.pm
|
|
msgid "Failed to create profile package."
|
|
msgstr "Echec lors de la création du package de profile."
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Reseller.pm
|
|
msgid "Failed to create reseller"
|
|
msgstr "Echec lors de la création du revendeur"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Rewrite.pm
|
|
msgid "Failed to create rewrite rule"
|
|
msgstr "Echec lors de la création de la règle de reformulation"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Rewrite.pm
|
|
msgid "Failed to create rewrite rule set"
|
|
msgstr "Echec lors de la création du jeu de régle de reformulation"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Sound.pm
|
|
msgid "Failed to create sound set"
|
|
msgstr "Echec lors de la création du jeu de son"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Billing.pm
|
|
msgid "Failed to create special offpeak entry"
|
|
msgstr "Echec lors de la création de l'entrée spéciale heures creuses"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm
|
|
msgid "Failed to create speed dial slot"
|
|
msgstr "Echec lors de la création de l'emplacement de raccourci"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm
|
|
msgid "Failed to create subscriber"
|
|
msgstr "Echec lors de la création de l'abonné"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/SubscriberProfile.pm
|
|
msgid "Failed to create subscriber profile"
|
|
msgstr "Echec lors de la création du profile de l'abonné"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/SubscriberProfile.pm
|
|
msgid "Failed to create subscriber profile set"
|
|
msgstr "Echec lors de la création du jeu de profile de l'abonné"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/TimeSet.pm
|
|
msgid "Failed to create timeset entry"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Reseller.pm
|
|
msgid "Failed to create timeset entry."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm
|
|
msgid "Failed to create trusted source"
|
|
msgstr "Echec lors de la création de la source de confiance"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Voucher.pm
|
|
msgid "Failed to delete Billing Voucher"
|
|
msgstr "Echec lors de la suppression du coupon"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm
|
|
msgid "Failed to delete Call Forward."
|
|
msgstr "Echec lors de la suppression du renvoi d'appel."
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Lnp.pm
|
|
msgid "Failed to delete LNP carrier"
|
|
msgstr "Echec lors de la suppression de l'opérateur LNP"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/MaliciousCall.pm
|
|
msgid "Failed to delete Malicious call"
|
|
msgstr "Echec lors de la suppression de l'appel malveillant"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/NCOS.pm
|
|
msgid "Failed to delete NCOS level"
|
|
msgstr "Echec lors de la suppression du niveau NCOS"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/NCOS.pm
|
|
msgid "Failed to delete NCOS lnp entry"
|
|
msgstr "Echec lors de la suppression de l'entrée NCOS lnp"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/NCOS.pm
|
|
msgid "Failed to delete NCOS pattern"
|
|
msgstr "Echec lors de la suppression du modèle NCOS"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm
|
|
msgid "Failed to delete PBX device"
|
|
msgstr "Echec lors de la suppression du poste du PBX"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm
|
|
msgid "Failed to delete UPN rewrite set."
|
|
msgstr "Echec lors de la suppression du jeu de règle de reformulation UPN."
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Administrator.pm
|
|
msgid "Failed to delete administrator"
|
|
msgstr "Echec lors de la suppression de l'administrateur"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm
|
|
msgid "Failed to delete auto attendant slot"
|
|
msgstr "Echec lors de la suppression de l'emplacement opérateur auto"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Billing.pm
|
|
msgid "Failed to delete billing zone"
|
|
msgstr "Echec lors de la suppression de la zone de facturation"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm
|
|
msgid "Failed to delete bnumber set"
|
|
msgstr "Echec lors de la suppression du numéro de l'appelé"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/CallListSuppression.pm
|
|
msgid "Failed to delete call list suppression."
|
|
msgstr "Echec lors de la suppression ccmapping"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm
|
|
msgid "Failed to delete ccmapping"
|
|
msgstr "Echec lors de la suppression ccmapping"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Contact.pm
|
|
msgid "Failed to delete contact"
|
|
msgstr "Echec lors de la suppression du contact"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm
|
|
msgid "Failed to delete destination set"
|
|
msgstr "Echec lors de la suppression du jeu de destination"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Device.pm
|
|
msgid "Failed to delete device configuration"
|
|
msgstr "Echec lors de la suppression de la configuration du périphérique"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Device.pm
|
|
msgid "Failed to delete device firmware"
|
|
msgstr "Echec lors de la suppression du firmware du périphérique"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Device.pm
|
|
msgid "Failed to delete device model"
|
|
msgstr "Echec lors de la suppression du modèle du périphérique"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Device.pm
|
|
msgid "Failed to delete device model preference"
|
|
msgstr "Echec lors de la suppression des préférences du modèle du périphérique"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Device.pm
|
|
msgid "Failed to delete device profile"
|
|
msgstr "Echec lors de la suppression du profile du périphérique"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Domain.pm
|
|
msgid "Failed to delete domain."
|
|
msgstr "Echec lors de la suppression du domaine."
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/EmailTemplate.pm
|
|
msgid "Failed to delete email template"
|
|
msgstr "Echec lors de la suppression du modèle d'e-mail"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/EmergencyMapping.pm
|
|
msgid "Failed to delete emergency mapping"
|
|
msgstr "Echec lors de la suppression de l'association de numéros d'urgence"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/EmergencyMapping.pm
|
|
msgid "Failed to delete emergency mapping container"
|
|
msgstr ""
|
|
"Echec lors de la suppression du conteneur d'association de numéros d'urgence"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/TimeSet.pm
|
|
msgid "Failed to delete event entry"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/HeaderManipulations.pm
|
|
msgid "Failed to delete header rule"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/HeaderManipulations.pm
|
|
msgid "Failed to delete header rule action"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/HeaderManipulations.pm
|
|
msgid "Failed to delete header rule condition"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Header.pm
|
|
msgid "Failed to delete header rule set"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Peering.pm
|
|
msgid "Failed to delete inbound peering rule"
|
|
msgstr "Echec lors de la suppression de la règle d'association entrante"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Invoice.pm
|
|
msgid "Failed to delete invoice ."
|
|
msgstr "Echec lors de la suppression de la facture."
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/InvoiceTemplate.pm
|
|
msgid "Failed to delete invoice template."
|
|
msgstr "Echec lors de la suppression du modèle de facture."
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/NumberBlock.pm
|
|
msgid "Failed to delete number block"
|
|
msgstr "Echec lors de la suppression du bloc de numéro"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Peering.pm
|
|
msgid "Failed to delete peering group"
|
|
msgstr "Echec lors de la suppression du goupe d'association"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Peering.pm
|
|
msgid "Failed to delete peering rule"
|
|
msgstr "Echec lors de la suppression de la règle d'association"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Peering.pm
|
|
msgid "Failed to delete peering server"
|
|
msgstr "Echec lors de la suppression du serveur d'association"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm lib/NGCP/Panel/Controller/Phonebook.pm
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Reseller.pm
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm
|
|
msgid "Failed to delete phonebook entry"
|
|
msgstr "Echec lors de la suppression de l'entrée d'annuaire"
|
|
|
|
#. ($attribute)
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/Preferences.pm
|
|
msgid "Failed to delete preference %1"
|
|
msgstr "Echec lors de la suppression de la préférence %1"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Package.pm
|
|
msgid "Failed to delete profile package"
|
|
msgstr "Echec lors de la suppression du pack de profile"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm
|
|
msgid "Failed to delete recording"
|
|
msgstr "Echec lors de la suppression de l'enregistrement"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm
|
|
msgid "Failed to delete registered device"
|
|
msgstr "Echec lors de la suppression du périphérique enregistré"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Rewrite.pm
|
|
msgid "Failed to delete rewrite rule"
|
|
msgstr "Echec lors de la suppression de la règle de reformulation"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Rewrite.pm
|
|
msgid "Failed to delete rewrite rule set"
|
|
msgstr "Echec lors de la suppression du jeu de règle de reformulation"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Sound.pm
|
|
msgid "Failed to delete sound handle"
|
|
msgstr "Echec lors de la suppression du gestionnaire de son"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Sound.pm
|
|
msgid "Failed to delete sound set"
|
|
msgstr "Echec lors de la suppression du jeu de son"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm
|
|
msgid "Failed to delete source set"
|
|
msgstr "Echec lors de la suppression de la source"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Billing.pm
|
|
msgid "Failed to delete special offpeak entry"
|
|
msgstr "Echec lors de la suppression de l'entrée spéciale heures creuses"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm
|
|
msgid "Failed to delete speed dial slot"
|
|
msgstr "Echec lors de la suppression de l'emplacement de raccourci"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/SubscriberProfile.pm
|
|
msgid "Failed to delete subscriber profile"
|
|
msgstr "Echec lors de la suppression du profile de l'abonné"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/SubscriberProfile.pm
|
|
msgid "Failed to delete subscriber profile set"
|
|
msgstr "Echec lors de la suppression du jeu de profile de l'abonné"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm
|
|
msgid "Failed to delete time set"
|
|
msgstr "Echec lors de la suppression du jeu horaire"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Reseller.pm lib/NGCP/Panel/Controller/TimeSet.pm
|
|
msgid "Failed to delete timeset entry"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm
|
|
msgid "Failed to delete trusted source."
|
|
msgstr "Echec lors de la suppression de la source de confiance."
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm
|
|
msgid "Failed to delete voicemail message"
|
|
msgstr "Echec lors de la suppression du message vocal"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/EmergencyMapping.pm
|
|
msgid "Failed to detect CSV separator"
|
|
msgstr "Echec lors de la détection du séparateur CSV"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm
|
|
msgid "Failed to find registered device."
|
|
msgstr "Echec lors de la recherche du périphérique enregistré."
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm
|
|
msgid "Failed to find voicemail user."
|
|
msgstr "Echec lors de la recherche de l'utilisateur de la boite vocale."
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Peering.pm
|
|
msgid "Failed to flash dialogic"
|
|
msgstr "Echec lors du flashage du composant dialogic"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Administrator.pm
|
|
msgid "Failed to generate client certificate."
|
|
msgstr "Echec lors de la génération du certificat client."
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/Preferences.pm
|
|
msgid "Failed to generate ip group sequence"
|
|
msgstr "Echec lors de la génération de la séquence de groupe d'IP"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/Preferences.pm
|
|
msgid "Failed to generate manual ip group sequence"
|
|
msgstr "Echec lors de la génération de la séquence de groupe d'IP manuelle"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm lib/NGCP/Panel/Utils/Invoice.pm
|
|
msgid "Failed to get contract balance."
|
|
msgstr "Echec lors de la récupération du solde du contrat."
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm
|
|
msgid "Failed to handle preference"
|
|
msgstr "Echec lors de la gestion de la préférence"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Sound.pm
|
|
msgid "Failed to load default sound files."
|
|
msgstr "Echec lors du chargement des fichiers sons par défaut."
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/HeaderManipulations.pm
|
|
msgid "Failed to move action."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/HeaderManipulations.pm
|
|
msgid "Failed to move header rule."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Peering.pm
|
|
msgid "Failed to move inbound peering rule down."
|
|
msgstr "Echec lors de la mise à jour de la règle d'association."
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Peering.pm
|
|
msgid "Failed to move inbound peering rule up."
|
|
msgstr "Echec lors de la \"montée\"de la règle d'association."
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Rewrite.pm
|
|
msgid "Failed to move rewrite rule."
|
|
msgstr "Echec lors du déplacement de la règle de reformulation."
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/InvoiceTemplate.pm
|
|
msgid "Failed to preview template"
|
|
msgstr "Echec lors de la prévisualisation du modèle"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm
|
|
msgid "Failed to recover web password"
|
|
msgstr "Echec lors de la récupération du mot de passe Web"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Domain.pm
|
|
msgid "Failed to reload proxy. Domain was deleted."
|
|
msgstr "Echec lors du rechargement du proxy. Le domaine a été supprimé."
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Domain.pm
|
|
msgid "Failed to reload proxy. Domain was modified."
|
|
msgstr "Echec lors du rechargement du proxy. Le domaine a été modifié."
|
|
|
|
#. ($error->type . ', info is ' . $error->info)
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/InvoiceTemplate.pm
|
|
msgid "Failed to render template. Type is "
|
|
msgstr "Echec lors de la mise en forme du modèle. Le type est "
|
|
|
|
#. ($error->type, $error->info)
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/Invoice.pm
|
|
msgid "Failed to render template. Type is %1, info is %2."
|
|
msgstr ""
|
|
"Echec lors de la mise en forme du modèle. Le type est %1, l'information est "
|
|
"%2."
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm
|
|
msgid "Failed to reset web password"
|
|
msgstr "Echec lors de la réinitialisation du mot de passe web"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm
|
|
msgid "Failed to save Call Forward"
|
|
msgstr "Echec lors de la sauvegarde du transfert d'appel"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/Invoice.pm
|
|
msgid "Failed to save invoice meta data."
|
|
msgstr "Echec lors de la sauvegarde des méta-données de la facture."
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/InvoiceTemplate.pm
|
|
msgid "Failed to store invoice template"
|
|
msgstr "Echec lors du stockage du modèle de facture"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/EmailTemplate.pm
|
|
msgid "Failed to sync email template"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Lnp.pm
|
|
msgid "Failed to terminate LNP number"
|
|
msgstr "Echec lors de la suppression du numéro LNP"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Network.pm
|
|
msgid "Failed to terminate billing network"
|
|
msgstr "Echec lors de la suppression du réseau de facturation"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Billing.pm
|
|
msgid "Failed to terminate billing profile"
|
|
msgstr "Echec lors de la suppression du profile de facturation"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Contract.pm lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm
|
|
msgid "Failed to terminate contract"
|
|
msgstr "Echec lors de la suppression du contrat"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm
|
|
msgid "Failed to terminate location"
|
|
msgstr "Echec lors de la suppression la localisation"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Reseller.pm
|
|
msgid "Failed to terminate reseller"
|
|
msgstr "Echec lors de la suppression du revendeur"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm
|
|
msgid "Failed to terminate subscriber"
|
|
msgstr "Echec lors de la suppression de l'abonné"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm
|
|
msgid "Failed to top-up using cash!"
|
|
msgstr "Echec lors du rechargement en espèce!"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm
|
|
msgid "Failed to top-up using voucher!"
|
|
msgstr "Echec lors du rechargement avec coupon!"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Sound.pm
|
|
msgid "Failed to transcode audio file"
|
|
msgstr "Echec lors du transcodage du fichier audio"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm
|
|
msgid "Failed to trigger config reload via SIP"
|
|
msgstr "Echec lors du lancement du rechargement de la configuration via SIP"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Lnp.pm
|
|
msgid "Failed to update LNP carrier"
|
|
msgstr "Echec lors de la mise à jour de l'opérateur LNP"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Lnp.pm
|
|
msgid "Failed to update LNP number"
|
|
msgstr "Echec lors de la mise à jour du numéro LNP"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/NCOS.pm
|
|
msgid "Failed to update NCOS level"
|
|
msgstr "Echec lors de la mise à jour du niveau NCOS"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/NCOS.pm
|
|
msgid "Failed to update NCOS level setting"
|
|
msgstr "Echec lors de la mise à jour des paramètres de niveau NCOS"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/NCOS.pm
|
|
msgid "Failed to update NCOS lnp entry"
|
|
msgstr "Echec lors de la mise à jour de l'entrée NCOS lnp"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/NCOS.pm
|
|
msgid "Failed to update NCOS pattern"
|
|
msgstr "Echec lors de la mise à jour du modèle NCOS"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm
|
|
msgid "Failed to update PBX device"
|
|
msgstr "Echec lors de la mise à jour du périphérique PBX"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm
|
|
msgid "Failed to update PBX group"
|
|
msgstr "Echec lors de la mise à jour du groupe de PBX"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm
|
|
msgid "Failed to update UPN rewrite set"
|
|
msgstr "Echec lors de la mise à jour du jeu de régle de reformulation UPN"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Administrator.pm
|
|
msgid "Failed to update administrator"
|
|
msgstr "Echec lors de la mise à jour du compte administrateur"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm
|
|
msgid "Failed to update autoattendant slots"
|
|
msgstr "Echec lors de la mise à jour des emplacements opérateur auto"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Network.pm
|
|
msgid "Failed to update billing network"
|
|
msgstr "Echec lors de la mise à jour du réseau de facturation"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Billing.pm
|
|
msgid "Failed to update billing profile"
|
|
msgstr "Echec lors de la mise à jour du profile de facturation"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Voucher.pm
|
|
msgid "Failed to update billing voucher"
|
|
msgstr "Echec lors de la mise à jour du coupon"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm
|
|
msgid "Failed to update bnumber set"
|
|
msgstr "Echec lors de la mise du numéro de l'appelé"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/CallListSuppression.pm
|
|
msgid "Failed to update call list suppression"
|
|
msgstr "Echec lors de la mise à jour de la liste de filtrage d'appels"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm
|
|
msgid "Failed to update ccmappings"
|
|
msgstr "Echec lors de la mise à jour du ccmappings"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Contact.pm
|
|
msgid "Failed to update contact"
|
|
msgstr "Echec lors de la mise à jour du contact"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Contract.pm
|
|
msgid "Failed to update contract"
|
|
msgstr "Echec lors de la mise à jour du contrat"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm
|
|
msgid "Failed to update customer contract"
|
|
msgstr "Echec lors de la mise à jour du contrat du client"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm
|
|
msgid "Failed to update destination set"
|
|
msgstr "Echec lors de la mise à jour du jeu de destination"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Device.pm
|
|
msgid "Failed to update device configuration"
|
|
msgstr "Echec lors de la mise à jour de la configuration du périphérique"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Device.pm
|
|
msgid "Failed to update device firmware"
|
|
msgstr "Echec lors de la mise à jour du firmware du périphérique"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Device.pm
|
|
msgid "Failed to update device model"
|
|
msgstr "Echec lors de la mise à jour du modèle du périphérique"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Device.pm
|
|
msgid "Failed to update device model preference"
|
|
msgstr "Echec lors de la mise à jour des préférences du modèle du périphérique"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Device.pm
|
|
msgid "Failed to update device profile"
|
|
msgstr "Echec lors de la mise à jour du profile du périphérique"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Domain.pm
|
|
msgid "Failed to update domain."
|
|
msgstr "Echec lors de la mise à jour du domaine."
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/EmailTemplate.pm
|
|
msgid "Failed to update email template"
|
|
msgstr "Echec lors de la mise à jour du modèle d'e-mail"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/EmergencyMapping.pm
|
|
msgid "Failed to update emergency mapping"
|
|
msgstr "Echec lors de la mise à jour de l'association de numéros d'urgence"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/EmergencyMapping.pm
|
|
msgid "Failed to update emergency mapping container"
|
|
msgstr ""
|
|
"Echec lors de la mise à jour du conteneur de l'association de numéros "
|
|
"d'urgence"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/TimeSet.pm
|
|
msgid "Failed to update event entry"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm
|
|
msgid "Failed to update fax setting"
|
|
msgstr "Echec lors de la mise à jour des paramètres fax"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/HeaderManipulations.pm
|
|
msgid "Failed to update header rule"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/HeaderManipulations.pm
|
|
msgid "Failed to update header rule action"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/HeaderManipulations.pm
|
|
msgid "Failed to update header rule condition"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Header.pm
|
|
msgid "Failed to update header rule set"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Peering.pm
|
|
msgid "Failed to update inbound peering rule"
|
|
msgstr "Echec lors de la mise à jour de la règle d'association entante"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/InvoiceTemplate.pm
|
|
msgid "Failed to update invoice template"
|
|
msgstr "Echec lors de la mise à jour du modèle de facture"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm
|
|
msgid "Failed to update location"
|
|
msgstr "Echec lors de la mise à jour de la localisation"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm
|
|
msgid "Failed to update mailtofax setting"
|
|
msgstr "Echec lors de la mise à jour des paramètres mailtofax"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/NumberBlock.pm
|
|
msgid "Failed to update number block"
|
|
msgstr "Echec lors de la mise à jour du bloc de numéro"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Peering.pm
|
|
msgid "Failed to update peering group"
|
|
msgstr "Echec lors de la mise à jour du groupe d'opérateurs"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Peering.pm
|
|
msgid "Failed to update peering rule"
|
|
msgstr "Echec lors de la mise à jour de la règle d'association"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Peering.pm
|
|
msgid "Failed to update peering server"
|
|
msgstr "Echec lors de la mise à jour du serveur d'association"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm lib/NGCP/Panel/Controller/Phonebook.pm
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Reseller.pm
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm
|
|
msgid "Failed to update phonebook entry"
|
|
msgstr "Echec lors de la mise à jour de l'entrée d'annuaire"
|
|
|
|
#. ($attribute)
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/Preferences.pm
|
|
msgid "Failed to update preference %1"
|
|
msgstr "Echec lors de la mise à jour de la préférence %1"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Package.pm
|
|
msgid "Failed to update profile package"
|
|
msgstr "Echec lors de la mise à jour du pack de profile"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm
|
|
msgid "Failed to update reminder setting."
|
|
msgstr "Echec lors de la mise à jour des paramètres de rappel."
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Reseller.pm
|
|
msgid "Failed to update reseller"
|
|
msgstr "Echec lors de la mise à jour du revendeur"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Reseller.pm
|
|
msgid "Failed to update reseller branding"
|
|
msgstr "Echec lors de la mise à jour de la personnalisation du revendeur"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Rewrite.pm
|
|
msgid "Failed to update rewrite rule"
|
|
msgstr "Echec lors de la mise à jour de la règle de reformulation"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Rewrite.pm
|
|
msgid "Failed to update rewrite rule set"
|
|
msgstr "Echec lors de la mise à jour du jeu de la règle de reformulation"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Sound.pm
|
|
msgid "Failed to update sound handle"
|
|
msgstr "Echec lors de la mise à jour du gestionnaire de son"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Sound.pm
|
|
msgid "Failed to update sound set"
|
|
msgstr "Echec lors de la mise à jour du jeu de son"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm
|
|
msgid "Failed to update source set"
|
|
msgstr "Echec lors de la mise à jour de la source"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Billing.pm
|
|
msgid "Failed to update special offpeak entry"
|
|
msgstr "Echec lors de la mise à jour de l'entrée spéciale heures creuses"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm
|
|
msgid "Failed to update speed dial slot"
|
|
msgstr "Echec lors de la mise à jour de l'emplacement de raccourci"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm
|
|
msgid "Failed to update subscriber"
|
|
msgstr "Echec lors de la mise à jour de l'abonné"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm
|
|
msgid "Failed to update subscriber (webpassword)"
|
|
msgstr "Echec lors de la mise à jour de l'abonné (mot de passe web)"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/SubscriberProfile.pm
|
|
msgid "Failed to update subscriber profile"
|
|
msgstr "Echec lors de la mise à jour du profile de l'abonné"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/SubscriberProfile.pm
|
|
msgid "Failed to update subscriber profile set"
|
|
msgstr "Echec lors de la mise à jour du jeu de profile de l'abonné"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm
|
|
msgid "Failed to update subscriber, CloudPBX must have a primary number"
|
|
msgstr ""
|
|
"Echec lors de la mise à jour de l'abonné, le Cloud PBX doit avoir un numéro "
|
|
"primaire"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm
|
|
msgid "Failed to update time set"
|
|
msgstr "Echec lors de la mise à jour du jeu horaire"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Reseller.pm lib/NGCP/Panel/Controller/TimeSet.pm
|
|
msgid "Failed to update timeset entry"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm
|
|
msgid "Failed to update trusted source"
|
|
msgstr "Echec lors de la mise à jour de la source de confiance"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Sound.pm
|
|
msgid "Failed to update uploaded sound handle"
|
|
msgstr "Echec lors de la mise à jour du gestionnaire de son téléchargé"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm
|
|
msgid "Failed to update voicemail setting."
|
|
msgstr "Echec lors de la mise à jour des paramètres de boite vocale."
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Billing.pm
|
|
msgid "Failed to upload Billing Fees"
|
|
msgstr "Echec lors du téléchargement des données de facturation"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Voucher.pm
|
|
msgid "Failed to upload Billing Vouchers"
|
|
msgstr "Echec lors de la mise à jour des coupons de facturation"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Lnp.pm
|
|
msgid "Failed to upload LNP numbers"
|
|
msgstr "Echec lors de l'envoi des numéros LNP"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/Phonebook.pm
|
|
msgid "Failed to upload Phonebook entries"
|
|
msgstr "Echec lors du chargement des entrées d'annuaire"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/CallListSuppression.pm
|
|
msgid "Failed to upload call list suppressions"
|
|
msgstr "Echec lors du téléchargement des listes de filtrage d'appels"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/EmergencyMapping.pm
|
|
msgid "Failed to upload emergency mappings"
|
|
msgstr "Echec lors de l'envoi des association de numéros d'urgence"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/TimeSet.pm
|
|
msgid "Failed to upload iCalendar events"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
msgid "Failover to next peer on 5xx with given Reason text"
|
|
msgstr "Basculement sur le prochain opérateur sur 5xx avec texte explicatif"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
msgid ""
|
|
"Failover to the next peer if it sends 5xx response with Reason text "
|
|
"parameter matching provided value (regex)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Basculement sur le prochain opérateur s'il envoie une réponse 5xx avec la "
|
|
"valeur du paramètre du texte explicatif (regex)."
|
|
|
|
#: share/templates/subscriber/webfax.tt
|
|
msgid "Fax"
|
|
msgstr "Fax"
|
|
|
|
#: share/templates/subscriber/preferences.tt
|
|
msgid "Fax Features"
|
|
msgstr "Fonctionnalités du fax"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
msgid "Fax Server"
|
|
msgstr "Serveur de fax"
|
|
|
|
#: share/templates/subscriber/preferences.tt
|
|
msgid "Fax2Mail and Sendfax"
|
|
msgstr "Fax2Mail et Sendfax"
|
|
|
|
#: share/templates/billing/list.tt
|
|
msgid "Fees"
|
|
msgstr "Tarifs"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Peering.pm
|
|
msgid "Field"
|
|
msgstr "Champ"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
msgid "Field delimiter"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
msgid "Field delimiter symbol used in .cdr files."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: share/templates/sound/handles_list.tt
|
|
msgid "Filename"
|
|
msgstr "Nom de fichier"
|
|
|
|
#: share/templates/customer/details.tt share/templates/sound/list.tt
|
|
#: share/templates/subscriber/master.tt
|
|
msgid "Files"
|
|
msgstr "Fichiers"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
msgid "Filter Mode for SIP User-Agent Filter List"
|
|
msgstr "Mode filtre pour la liste des User-Agent SIP"
|
|
|
|
#: share/templates/helpers/datatables.tt
|
|
msgid ""
|
|
"Filter for column values matching the pattern string, e.g. 12*45. The * "
|
|
"(wildcard) is implicitly prepended and appended."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: share/templates/helpers/datatables.tt
|
|
msgid ""
|
|
"Filter for column values matching the string, e.g. 12345. A leading * "
|
|
"(wildcard) can result in long response times."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
msgid "Find Subscriber by UUID"
|
|
msgstr "Cherche l'abonné par UUID"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Device.pm
|
|
msgid "Firmware File"
|
|
msgstr "Fichier firmware"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Device.pm
|
|
msgid "Firmware Tag"
|
|
msgstr "Tag firmware"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Contact.pm lib/NGCP/Panel/Controller/Reseller.pm
|
|
msgid "First Name"
|
|
msgstr "Prénom"
|
|
|
|
#: share/templates/peering/preferences.tt
|
|
msgid "Flash Dialogic"
|
|
msgstr "Flasher dialogic"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/Voucher.pm
|
|
msgid "For Contract #"
|
|
msgstr "Pour le contrat #"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
msgid ""
|
|
"For a list of possible values, see the \"lock\" field in the API doc for /"
|
|
"api/subscribers. A lock value of \"none\" will not be returned to the "
|
|
"caller. Read-only setting."
|
|
msgstr ""
|
|
"Voir \"lock_voip_account_subscriber\" pour une liste des valeurs possibles. "
|
|
"Une valeur de verrouillage de \"none\" ne sera pas retournée à l'appelant. "
|
|
"Paramètre en lecture seule."
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
msgid ""
|
|
"For incoming calls from this peer, find the destination subscriber by a uuid "
|
|
"parameter in R-URI which has been sent in Contact at outbound registration."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pour les appels entrants pour cet opérateur, trouve la destination de "
|
|
"l'abonné par un paramètre uuid dans la R-URI qui a été envoyée dans le "
|
|
"contact lors de l'enregistrement externe."
|
|
|
|
#: share/templates/denied_page.tt
|
|
msgid "Forbidden!"
|
|
msgstr "Interdit!"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
msgid "Force Diversion counter"
|
|
msgstr "Forcer le compteur de renvoi"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
msgid ""
|
|
"Force calls from this user/domain/peer to be routed to the peering servers "
|
|
"after optional check of called number (if offline, non-local user or user of "
|
|
"another customer). To enable peer relay set to \"If callee is not local\" or "
|
|
"\"Always\" on the originating peer. Use with caution, as this setting may "
|
|
"increase your costs!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Force les appels depuis cet utilisateur/domaine/paire à être routé vers le "
|
|
"serveur paire après une vérification optionnelle du numéro appelé (si hors "
|
|
"ligne, utilisateur externe ou utilistauer d'un autre client). Pour activer "
|
|
"le relais paire, définir à \"If callee is not local\" ou \"Always\" sur le "
|
|
"paire original. Utiliser avec précaution, car ce paramètre peut augmenter "
|
|
"vos coûts!"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
msgid ""
|
|
"Force calls to this user to be treated as if the user was not local. This "
|
|
"helps in migration scenarios."
|
|
msgstr ""
|
|
"Force les appels vers cet utilisateur à être traités comme si l'utilisateur "
|
|
"était externe. Utile dans les scénarios de migration."
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
msgid "Force inbound calls to peer"
|
|
msgstr "Force les appels entrants vers l'opérateur"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
msgid "Force outbound call via socket"
|
|
msgstr "Force les appels sortants via socket"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
msgid "Force outbound calls from user or peer to peer"
|
|
msgstr "Force les appels sortants depuis l'utilisateur ou point à point"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
msgid ""
|
|
"Force the system to resolve the peer hostname using DNS to get the "
|
|
"destination IP. If activated the peer IP configured in the systed is used "
|
|
"for inbound calls only."
|
|
msgstr ""
|
|
"Forcer le système à résoudre le nom d'hôte de l'opérateur en utilisant le "
|
|
"DNS afin d'obtenir l'IP de destination. Si configuré, l'IP définie dans le "
|
|
"système n'est utilisée que pour les appels entrants."
|
|
|
|
#: share/templates/login/login.tt
|
|
msgid "Forgot your password?"
|
|
msgstr "Mot de passe oublié?"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm
|
|
msgid "Format"
|
|
msgstr "Format"
|
|
|
|
#: share/templates/customer/details.tt
|
|
msgid "Fraud Limits"
|
|
msgstr "Limites de fraude"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm
|
|
msgid "Fraud settings successfully changed!"
|
|
msgstr "Paramètres de fraude modifiés avec succès!"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/ProfilePackages.pm
|
|
msgid "Free-Time Balance"
|
|
msgstr "Solde des appels gratuits"
|
|
|
|
#: share/templates/customer/details.tt
|
|
msgid "Free-Time Balance:"
|
|
msgstr "Solde des appels gratuits:"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/ProfilePackages.pm
|
|
msgid "Free-Time spent"
|
|
msgstr "Appels gratuits dépensés"
|
|
|
|
#: share/templates/customer/details.tt
|
|
msgid "Free-Time spent:"
|
|
msgstr "Appels gratuits dépensés:"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DateTime.pm
|
|
msgid "Friday"
|
|
msgstr "Vendredi"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/EmailTemplate.pm
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/ProfilePackages.pm
|
|
msgid "From"
|
|
msgstr "De"
|
|
|
|
#: share/templates/subscriber/preferences.tt
|
|
msgid "From-Pattern"
|
|
msgstr "Du modèle"
|
|
|
|
#: share/templates/device/list.tt
|
|
msgid "Front Image"
|
|
msgstr "Image d'accueil"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
msgid "G.723.1 bitrate"
|
|
msgstr "Débit G.723.1"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
msgid "General Purpose Parameter 0"
|
|
msgstr "Paramètre général 0"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
msgid "General Purpose Parameter 1"
|
|
msgstr "Paramètre général 1"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
msgid "General Purpose Parameter 2"
|
|
msgstr "Paramètre général 2"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
msgid "General Purpose Parameter 3"
|
|
msgstr "Paramètre général 3"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
msgid "General Purpose Parameter 4"
|
|
msgstr "Paramètre général 4"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
msgid "General Purpose Parameter 5"
|
|
msgstr "Paramètre général 5"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
msgid "General Purpose Parameter 6"
|
|
msgstr "Paramètre général 6"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
msgid "General Purpose Parameter 7"
|
|
msgstr "Paramètre général 7"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
msgid "General Purpose Parameter 8"
|
|
msgstr "Paramètre général 8"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
msgid "General Purpose Parameter 9"
|
|
msgstr "Paramètre général 9"
|
|
|
|
#: share/templates/calllistsuppression/list.tt
|
|
msgid "Global Call List Suppressions"
|
|
msgstr "Liste globale de filtrage d'appels"
|
|
|
|
#: share/templates/peeringoverview/list.tt
|
|
#: share/templates/subscriber/pbx_group_items.tt
|
|
msgid "Group"
|
|
msgstr "Groupe"
|
|
|
|
#: share/templates/subscriber/pbx_group_items.tt
|
|
msgid "Group member"
|
|
msgstr "Membre du groupe"
|
|
|
|
#: share/templates/subscriber/master.tt
|
|
msgid "Group members"
|
|
msgstr "Membres du groupe"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
msgid "Group of addresses and/or IP nets allowed access."
|
|
msgstr "Groupes d'adresses et/ou réseaux IP autorisés."
|
|
|
|
#: share/templates/subscriber/master.tt
|
|
msgid "Groups"
|
|
msgstr "Groupes"
|
|
|
|
#: share/templates/widgets/admin_topmenu_settings.tt
|
|
#: share/templates/widgets/reseller_topmenu_settings.tt
|
|
msgid "Handbook"
|
|
msgstr "Manuel"
|
|
|
|
#: share/templates/widgets/admin_system_overview.tt
|
|
msgid "Hardware"
|
|
msgstr "Hardware"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/HeaderManipulations.pm
|
|
msgid "Header"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: share/templates/header/set_list.tt share/templates/subscriber/preferences.tt
|
|
#: share/templates/widgets/admin_topmenu_settings.tt
|
|
msgid "Header Manipulations"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: share/templates/header/actions_list.tt
|
|
#: share/templates/subscriber/header_rule_actions_list.tt
|
|
msgid "Header Rule Actions"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (hm_rule_result.name)
|
|
#: share/templates/header/actions_list.tt
|
|
msgid "Header Rule Actions for %1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (subscriber.id)
|
|
#: share/templates/subscriber/header_rule_actions_list.tt
|
|
msgid "Header Rule Actions for subscriber %1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: share/templates/header/conditions_list.tt
|
|
#: share/templates/subscriber/header_rule_conditions_list.tt
|
|
msgid "Header Rule Conditions"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (hm_rule_result.name)
|
|
#: share/templates/header/conditions_list.tt
|
|
msgid "Header Rule Conditions for %1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (subscriber.id)
|
|
#: share/templates/subscriber/header_rule_conditions_list.tt
|
|
msgid "Header Rule Conditions for subscriber %1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm share/templates/header/set_list.tt
|
|
msgid "Header Rule Set"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: share/templates/header/rules_list.tt
|
|
#: share/templates/subscriber/header_rules_list.tt
|
|
msgid "Header Rules"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (hm_set_result.name)
|
|
#: share/templates/header/rules_list.tt
|
|
msgid "Header Rules for %1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (subscriber.id)
|
|
#: share/templates/subscriber/header_rules_list.tt
|
|
msgid "Header Rules for subscriber %1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/HeaderManipulations.pm
|
|
msgid "Header rule action does not exist"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/HeaderManipulations.pm
|
|
msgid "Header rule action successfully created"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/HeaderManipulations.pm
|
|
msgid "Header rule action successfully deleted"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/HeaderManipulations.pm
|
|
msgid "Header rule action successfully updated"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/HeaderManipulations.pm
|
|
msgid "Header rule condition does not exist"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/HeaderManipulations.pm
|
|
msgid "Header rule condition successfully created"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/HeaderManipulations.pm
|
|
msgid "Header rule condition successfully deleted"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/HeaderManipulations.pm
|
|
msgid "Header rule condition successfully updated"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/HeaderManipulations.pm
|
|
msgid "Header rule does not exist"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Header.pm
|
|
msgid "Header rule set does not exist"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Header.pm
|
|
msgid "Header rule set successfully cloned"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Header.pm
|
|
msgid "Header rule set successfully created"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Header.pm
|
|
msgid "Header rule set successfully deleted"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Header.pm
|
|
msgid "Header rule set successfully updated"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/HeaderManipulations.pm
|
|
msgid "Header rule successfully created"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/HeaderManipulations.pm
|
|
msgid "Header rule successfully deleted"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/HeaderManipulations.pm
|
|
msgid "Header rule successfully updated"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: share/templates/subscriber/webphone.tt
|
|
msgid "Hide Offline"
|
|
msgstr "Masquer quand hors-ligne"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
msgid "Hide own number for calls within own PBX"
|
|
msgstr "Masquer son propre numéro pour les appels dans son propre PBX"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
msgid "Hide own number for outbound calls"
|
|
msgstr "Masquer son propre numéro pour les appels sortants"
|
|
|
|
#: share/layout/body.tt
|
|
msgid "Home"
|
|
msgstr "Maison"
|
|
|
|
#: share/templates/peeringoverview/list.tt
|
|
msgid "Host"
|
|
msgstr "Hôte"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Peering.pm
|
|
msgid "Hostname"
|
|
msgstr "Nom d'hôte"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
msgid "Hostname DNS resolution will be used instead of the Peer IP"
|
|
msgstr ""
|
|
"La résolution DNS du nom d'hôte sera utilisée à la place de l'IP de "
|
|
"l'opérateur"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm share/templates/subscriber/master.tt
|
|
msgid "Hunt Policy"
|
|
msgstr "Règlages des groupements d'appels"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Device.pm
|
|
msgid "ID"
|
|
msgstr "ID"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
msgid "IMS Application Server"
|
|
msgstr "Serveur d'application IMS"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
msgid "IMS Subscriber/Domain"
|
|
msgstr "Abonné/domaine IMS"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Security.pm
|
|
msgid "IP"
|
|
msgstr "IP"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Peering.pm
|
|
msgid "IP Address"
|
|
msgstr "Adresse IP"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
msgid "IP Header Field"
|
|
msgstr "Champ entête IP"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
msgid "IP header to use for \"allowed_ips\" check"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Security.pm
|
|
msgid "IP successfully unbanned"
|
|
msgstr "IP autorisée avec succès"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
msgid ""
|
|
"IP that the Dialogic IMG will configure on it's second port for the RTP "
|
|
"traffic. Must be different from the SIP IP."
|
|
msgstr ""
|
|
"IP que l'IMG dialogic utilisera sur son second port pour le trafic RTP. Doit "
|
|
"être différent de l'IP SIP."
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
msgid ""
|
|
"IP under which the Dialogic IMG's webinterface is accessible for "
|
|
"confiuration."
|
|
msgstr ""
|
|
"IP à laquelle l'interface web l'IMG dialogic est accessible pour "
|
|
"configuration."
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
msgid "IPv4/IPv6 briding mode"
|
|
msgstr "Mode dual stack IPv4/IPv6"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
msgid "ISDN Userside"
|
|
msgstr "ISDN utilisateur"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
msgid "Identifier name"
|
|
msgstr "Identifiant"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
msgid ""
|
|
"Identifier name for a domain or a peer host (e.g. SIPWISE_1 or ACME_SBC). "
|
|
"You can set it to any friendly name you prefer to identify this exchange "
|
|
"point"
|
|
msgstr ""
|
|
"Identifiant d'un domaine ou un hôte paire (ex: SIPWISE_1 ou ACME_SBC). Le "
|
|
"nom de ce point d'échange est libre pour l'identifier"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
msgid ""
|
|
"Idle interval before connecting first caller in PBX Call Queue. By default "
|
|
"it is 10 seconds"
|
|
msgstr ""
|
|
"Intervalle d'inactivité avant de connecter le premier appelant dans la file "
|
|
"d'appel du PBX. Par défaut il est de 10 secondes"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
msgid ""
|
|
"If activated for this domain, subscribers not having the "
|
|
"emergency_priorization flag set are no longer able to register and place "
|
|
"calls except for emergency calls."
|
|
msgstr ""
|
|
"Si activé pour ce domaine, les abonnés n'ayant pas le flag "
|
|
"emergency_priorization de positionné ne sont plus en mesure de s'enregistrer "
|
|
"et de placer des appels excepté des appels d'urgence."
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
msgid "If enabled allows LNP queries for local subscribers."
|
|
msgstr "Si activé, permet les requêtes LNP pour les abonnés internes."
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
msgid ""
|
|
"If enabled, Call Forwarding does not count as an outgoing call towards "
|
|
"concurrent_max limit of subscriber that is doing the forward"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
msgid ""
|
|
"If enabled, an LNP lookup is performed for calls from this peer using the "
|
|
"network-provided calling party number. The resulting LNP prefix is written "
|
|
"to CDRs as source_lnp_prefix."
|
|
msgstr ""
|
|
"Si activé, une recherche LNP est accomplie pour les appels depuis ce paire "
|
|
"en utilisant le numéro de l'appelant fourni par le réseau. Le préfixe LNP "
|
|
"résultant est reporté dans les CDRs en tant que source_lnp_prefix."
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
msgid ""
|
|
"If enabled, any vertical service codes, e.g. *99*1234, are rejected by the "
|
|
"system to disable the possibility of provisioning features via phones ."
|
|
msgstr ""
|
|
"Si activé, tout code de service vertical, ex: *99*1234, sera rejeté par le "
|
|
"système pour désactiver la possibilité d'exécuter les fonctions depuis les "
|
|
"téléphones."
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
msgid "If enabled, incoming anonyous calls from this user will be dropped"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
msgid "If enabled, npdi parameter will be added if there is a LNP query."
|
|
msgstr "Si activé, le paramètre npdi sera ajouté s'il y a une requête LNP."
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
msgid ""
|
|
"If enabled, rtpengine will always trancode any received media to the first "
|
|
"(highest priority) codec offered by the other side that is supported for "
|
|
"transcoding."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
msgid ""
|
|
"If enabled, set the outbound headers as per peer outbound_* preferences when "
|
|
"the call is forced to the peer by force_outbound_calls_to_peer setting. "
|
|
"Otherwise, the outbound headers are controlled by the user/domain settings "
|
|
"of the subscriber which forces the call to peer (by default)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
msgid ""
|
|
"If enabled, the media direction attributes (sendrecv, sendonly, recvonly, "
|
|
"inactive) from the original SDP will remain unchanged as they were received"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
msgid ""
|
|
"If set and a CF to an outbound number is configured on the subscriber, the "
|
|
"selection of the outbound peer is done using the forwarder as caller number."
|
|
msgstr ""
|
|
"SI configuré et qu'un CF pour un numéro sortant est défini pour un abonné, "
|
|
"la sélection de l'opérateur sortant est réalisée en utilisant le numéro du "
|
|
"poste renvoyé comme numéro appelant."
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
msgid ""
|
|
"If set to a number, any outbound calls which are blocked due to outbound "
|
|
"block lists or NCOS levels are diverted to the given number."
|
|
msgstr ""
|
|
"Si configuré avec un numéro, tous appel sortant bloqués à cause d'une liste "
|
|
"noire sortante ou à cause de niveau NCOS seront redirigés vers ce numéro."
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
msgid ""
|
|
"If set, the UPN of the calling party is not checked against the allowed CLIs "
|
|
"provisioned for the subscriber if a Diversion or History-Info header that "
|
|
"meets the selected criteria has been sent by the calling subscriber. The "
|
|
"recommended mode here, for example when connecting external PBX to NGCP, is "
|
|
"\"If user in received Diversion or History-Info header is in caller's alias "
|
|
"list\", as this validates the forwarding number in received Diversion/"
|
|
"History-Info header against subscriber's aliases and is a safer choice than "
|
|
"enabling UPN check bypass when any header is present. If any mode other than "
|
|
"\"Never\" is selected, the forwarding number in the History-Info header is "
|
|
"checked and the History-Info is rewritten if it doesn't match any alias "
|
|
"numbers."
|
|
msgstr ""
|
|
"Si défini, l'UPN de l'appelant n'est pas confronté aux CLIs autorisé défini "
|
|
"pour cet abonné si une entête Diversion ou History-Info correspond aux "
|
|
"critères envoyés par l'appelant. Le mode recommandé, par exemple lors de la "
|
|
"connextion d'un PBX externe à NGCP, est \"Si l'utilisateur reçu dans "
|
|
"l'entête du renvoi ou de l'history-info est présent dans les alias de "
|
|
"l'appelant\", car cela valide le numéro de renvoi dans l'en-tête Renvoi/"
|
|
"History-Info reçu par rapport aux alias de l'abonné et constitue un choix "
|
|
"plus sûr que d'activer le contournement du contrôle UPN lorsque l'en-tête "
|
|
"est présent. Si un mode autre que \"Jamais\" est sélectionné, le numéro de "
|
|
"transfert dans l'en-tête History-Info est vérifié et l'History-Info est "
|
|
"réécrit s'il ne correspond à aucun numéro d'alias."
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
msgid ""
|
|
"If set, the value given here is forced as counter parameter in the outbound "
|
|
"Diversion header."
|
|
msgstr ""
|
|
"Si définie, la valeur donnée ici est forcée comme compteur dans l'en-tête de "
|
|
"renvoi sortant."
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
msgid ""
|
|
"If set, will be played as Number of the voicebox owner. Otherwise the number "
|
|
"of the preference \"cli\" is used."
|
|
msgstr ""
|
|
"Si défini, le numéro de la boite vocale du propriétaire sera énoncé. Dans le "
|
|
"cas contraire le numéro \"CLI\" sera utilisé."
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
msgid ""
|
|
"If the Alert-Info Type is set to \"url\", then specify a URL to a ring tone "
|
|
"file (e.g. a WAV file) here"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
msgid ""
|
|
"If this option is set, the announcements defined in "
|
|
"'announce_error_codes_list' preference will be played on behalf callee "
|
|
"failure in case of outbound calls. In case of activation it is important "
|
|
"that the remote endpoint doesn't play an announcement, otherwise the final "
|
|
"result will be to have 2 announcements."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
msgid ""
|
|
"If true, calling party number is shown regardles of caller CLIR settings."
|
|
msgstr ""
|
|
"Si vrai, le numéro de l'appelant est affiché en dépit des paramètres CLIR de "
|
|
"l'appelant."
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
msgid "Ignore Call Forward when Hunting"
|
|
msgstr "Ignore les transferts d'appels lors d'appels de groupe"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
msgid "Ignore allowed IPs"
|
|
msgstr "Ignore les IP autorisées"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
msgid "Ignore preferences \"allowed_ips\" and \"man_allowed_ips\"."
|
|
msgstr "Ignore les préférences \"allowed_ips\" et \"man_allowed_ips\"."
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
msgid ""
|
|
"Ignore the Call Forward from a Cloud PBX subscriber when it is called within "
|
|
"a huntgroup"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ignore les transferts d'appels depuis un abonné CloudPBX quand il est appelé "
|
|
"dans un groupe"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
msgid "Inbound Network-Provided Number"
|
|
msgstr "Numéro entrant fourni par le réseau"
|
|
|
|
#: share/templates/peering/servers_rules.tt
|
|
msgid "Inbound Peering Rule"
|
|
msgstr "Règle d'enregistrement entrant"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Peering.pm
|
|
msgid "Inbound Peering Rule does not exist"
|
|
msgstr "La règle d'enregistrement entrant n'existe pas"
|
|
|
|
#: share/templates/peering/servers_rules.tt
|
|
msgid "Inbound Peering Rules"
|
|
msgstr "Règles d'enregistrement entrant"
|
|
|
|
#: share/templates/rewrite/rules_list.tt
|
|
msgid "Inbound Rewrite Rules for Callee"
|
|
msgstr "Règles de reformulation pour l'appelé"
|
|
|
|
#: share/templates/rewrite/rules_list.tt
|
|
msgid "Inbound Rewrite Rules for Caller"
|
|
msgstr "Règles de reformulation pour l'appelant"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
msgid "Inbound User-Provided Number"
|
|
msgstr "Numéro entrant fourni par l'utilisateur"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
msgid "Inbound User-Provided Redirecting Number"
|
|
msgstr "Numéro de redirection entrant fourni par l'utilisateur"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Peering.pm
|
|
msgid "Inbound peering rule successfully changed"
|
|
msgstr "La règle d'enregistrement entrant a été modifiée avec succès"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Peering.pm
|
|
msgid "Inbound peering rule successfully created"
|
|
msgstr "La règle d'enregistrement entrant a été créée avec succès"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Peering.pm
|
|
msgid "Inbound peering rule successfully deleted"
|
|
msgstr "La règle d'enregistrement entrant a été supprimée avec succès"
|
|
|
|
#: share/templates/ncos/pattern_list.tt
|
|
msgid "Include local area code"
|
|
msgstr "Inclure le code de zone locale"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
msgid "Incoming Dialed Number Matching"
|
|
msgstr "Association de numéro composé entrant"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
msgid ""
|
|
"Incoming anonymous calls (with calling line identification restriction) are "
|
|
"blocked if set to true."
|
|
msgstr ""
|
|
"Les appels entrants anonymes (avec restriction sur l'identification de "
|
|
"l'appelant) sont bloqués si positionné à vrai."
|
|
|
|
#: share/templates/package/details.tt
|
|
msgid "Initial Billing Profiles/Networks"
|
|
msgstr "Profiles/réseaux de facturation initial"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/ProfilePackages.pm
|
|
msgid "Initial Cash"
|
|
msgstr "Solde initial"
|
|
|
|
#: share/templates/customer/details.tt
|
|
msgid "Initial Cash Balance:"
|
|
msgstr "Solde initial:"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/ProfilePackages.pm
|
|
msgid "Initial Free-Time"
|
|
msgstr "Temps offert initial"
|
|
|
|
#: share/templates/customer/details.tt
|
|
msgid "Initial Free-Time Balance:"
|
|
msgstr "Solde des appels gratuits:"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/ProfilePackages.pm
|
|
msgid "Initial Profiles"
|
|
msgstr "Profiles intiaux"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
msgid ""
|
|
"Intercept and record media packets from or to this subscriber into a file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Intercepte et enregistre dans un fichier les paquets media de et vers cet "
|
|
"abonné."
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
msgid "Internal # for inbound callee rewrite rule set"
|
|
msgstr "# interne pour les jeux de règles de reformulation d'appelés entrants"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
msgid "Internal # for inbound caller rewrite rule set"
|
|
msgstr ""
|
|
"# interne pour les jeux de règles de reformulation d'appelants entrants"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
msgid "Internal # for lnp callee rewrite rule set"
|
|
msgstr "# interne pour les jeux de règles de reformulation d'appelés lnp"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
msgid "Internal # for lnp caller rewrite rule set"
|
|
msgstr "# interne pour les jeux de règles de reformulation d'appelant lnp"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
msgid "Internal # for outbound callee rewrite rule set"
|
|
msgstr "# interne pour les jeux de règles de reformulation d'appelés sortants"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
msgid "Internal # for outbound caller rewrite rule set"
|
|
msgstr ""
|
|
"# interne pour les jeux de règles de reformulation d'appelants sortants"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
msgid "Internal Administrative NCOS Level #"
|
|
msgstr "Niveau administratif NCOS interne #"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
msgid "Internal Administrative NCOS Level for Call Forward #"
|
|
msgstr "Niveau administratif NCOS interne pour les transferts d'appels #"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
msgid "Internal Cal Forward SMS #"
|
|
msgstr "# SMS de renvoi d'appels internes"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
msgid "Internal Call Forward Busy map #"
|
|
msgstr "Internal Call Forward Busy map #"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
msgid "Internal Call Forward Rerouting #"
|
|
msgstr "# interne de reroutage de renvoi d'appels"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
msgid "Internal Call Forward Timeout #"
|
|
msgstr "# interne pour les transferts d'appels expirés"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
msgid "Internal Call Forward Unavailable #"
|
|
msgstr "# interne pour les transferts d'appels sur indisponibilité"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
msgid "Internal Call Forward Unconditional #"
|
|
msgstr "# interne pour les transferts d'appels inconditionnels"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
msgid "Internal Contract #"
|
|
msgstr "# de contrat interne"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
msgid "Internal Emergency Mapping Container #"
|
|
msgstr "# interne du conteneur d'association de numéros d'urgence"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
msgid "Internal NCOS Level #"
|
|
msgstr "# interne niveau NCOS"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
msgid "Internal Rewrite Rule Set # for Source/Destination fields"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
msgid "Internal User CLI rewrite #"
|
|
msgstr "# interne de reformulation CLI utilisateur"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
msgid "Internal allowed source IP group #"
|
|
msgstr "# interne du groupe d'IP sources autorisées"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
msgid "Internal manual allowed source IP group #"
|
|
msgstr "# interne du groupe d'IP sources autorisées manuellement"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
msgid "Internals"
|
|
msgstr "Internes"
|
|
|
|
#: share/templates/customer/details.tt
|
|
msgid "Interval from:"
|
|
msgstr "Intervalle de:"
|
|
|
|
#: share/templates/customer/details.tt
|
|
msgid "Interval to:"
|
|
msgstr "Intervalle à:"
|
|
|
|
#: share/templates/ncos/pattern_list.tt
|
|
msgid "Intra PBX Calls within same customer"
|
|
msgstr "Appels intra PBX au sein d'un même client"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm
|
|
msgid "Invalid Call Forward type."
|
|
msgstr "Type de transfert d'appel invalide."
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Lnp.pm
|
|
msgid "Invalid LNP carrier id detected!"
|
|
msgstr "Identifiant de Opérateur LNP invalide détecté!"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Lnp.pm
|
|
msgid "Invalid LNP number id detected!"
|
|
msgstr "Identifiant invalide de numéro LNP détecté!"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Lnp.pm
|
|
msgid "Invalid LNP provider id detected!"
|
|
msgstr "Identifiant invalide de fournisseur LNP détecté!"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/NCOS.pm
|
|
msgid "Invalid NCOS LNP pattern id detected"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/NCOS.pm
|
|
msgid "Invalid NCOS level id detected"
|
|
msgstr "Identifiant invalide de niveau NCOS détecté"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/NCOS.pm
|
|
msgid "Invalid NCOS lnp id detected"
|
|
msgstr "Identifiant invalide lnp NCOS détecté"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/NCOS.pm
|
|
msgid "Invalid NCOS pattern id detected"
|
|
msgstr "Identifiant invalide de modèle NCOS détecté"
|
|
|
|
#. ($pref_id, $c->user->id)
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm
|
|
msgid "Invalid access to pref_id '%1' by provisioning subscriber id '%2'"
|
|
msgstr "Accès invalide à pref_id '%1' lors de la création de l'abonné '%2'"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Administrator.pm
|
|
msgid "Invalid administrator id detected"
|
|
msgstr "Identifiant invalide d'administrateur détecté"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Billing.pm
|
|
msgid "Invalid billing fee id detected!"
|
|
msgstr "Invalid identifiant de tarifs détecté!"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Network.pm
|
|
msgid "Invalid billing network id detected"
|
|
msgstr "Identifiant invalide de réseau de facturation détecté"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Billing.pm
|
|
msgid "Invalid billing zone id detected"
|
|
msgstr "Identifiant invalide de zone de facturation détecté"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/CallListSuppression.pm
|
|
msgid "Invalid call list suppression id detected"
|
|
msgstr "Identifiant invalide de liste de filtrage d'appels détecté"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Contact.pm
|
|
msgid "Invalid contact id detected"
|
|
msgstr "Identifiant invalide de contact détecté"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Contract.pm lib/NGCP/Panel/Controller/Invoice.pm
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Sound.pm
|
|
msgid "Invalid contract id detected"
|
|
msgstr "Identifiant invalide de contrat détecté"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Contract.pm
|
|
msgid "Invalid contract id detected!"
|
|
msgstr "Identifiant invalide de contrat détecté!"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Invoice.pm lib/NGCP/Panel/Controller/Sound.pm
|
|
msgid "Invalid contract id found"
|
|
msgstr "Identifiant invalide de contrat trouvé"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm
|
|
msgid "Invalid customer contract id"
|
|
msgstr "Identifiant invalide de contrat client"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Device.pm
|
|
msgid "Invalid device configuration id"
|
|
msgstr "Identifiant invalide de configuration de poste"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Device.pm
|
|
msgid "Invalid device firmware id"
|
|
msgstr "Identifiant invalide de firmware de poste"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Device.pm
|
|
msgid "Invalid device model id"
|
|
msgstr "Identifiant invalide de modèle de poste"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Device.pm
|
|
msgid "Invalid device profile id"
|
|
msgstr "Identifiant invalide de profile de poste"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Domain.pm
|
|
msgid "Invalid domain id detected"
|
|
msgstr "Identifiant invalide de domaine détecté"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/EmailTemplate.pm
|
|
msgid "Invalid email template id detected"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/EmergencyMapping.pm
|
|
msgid "Invalid emergency container id detected!"
|
|
msgstr "Identifiant invalide de conteneur d'urgence détecté!"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/EmergencyMapping.pm
|
|
msgid "Invalid emergency mapping container id detected!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Identifiant invalide de conteneur d'association de numéros d'urgence détecté!"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/EmergencyMapping.pm
|
|
msgid "Invalid emergency mapping id detected!"
|
|
msgstr "Identifiant invalide d'association de numéros d'urgence détecté!"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/TimeSet.pm
|
|
msgid "Invalid event entry id detected"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm
|
|
msgid "Invalid fax setting."
|
|
msgstr "Paramètre fax invalide."
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Sound.pm
|
|
msgid "Invalid file type detected, only WAV supported"
|
|
msgstr "Type invalide de fichier détecté, seul le type WAV est supporté"
|
|
|
|
#. ($type)
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm
|
|
msgid "Invalid fraud interval '%1'!"
|
|
msgstr "Intervalle de fraude '%1' invalide!"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Peering.pm
|
|
msgid "Invalid group id detected"
|
|
msgstr "Identifiant invalide de groupe détecté"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/HeaderManipulations.pm
|
|
msgid "Invalid header rule action id detected"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/HeaderManipulations.pm
|
|
msgid "Invalid header rule condition id detected"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/HeaderManipulations.pm
|
|
msgid "Invalid header rule id detected"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Header.pm
|
|
msgid "Invalid header rule set id detected"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Peering.pm
|
|
msgid "Invalid inbound peering rule id detected"
|
|
msgstr "Identifiant invalide de règle d'association détecté"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Invoice.pm
|
|
msgid "Invalid invoice id detected"
|
|
msgstr "Identifiant invalide de facture détecté"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/InvoiceTemplate.pm
|
|
msgid "Invalid invoice template id detected"
|
|
msgstr "Identifiant invalide de modèle de facture détecté"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm
|
|
msgid "Invalid location id detected"
|
|
msgstr "Identifiant invalide de localication détecté"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm
|
|
msgid "Invalid mailtofax setting."
|
|
msgstr "Paramètre mailtofax invalide."
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/MaliciousCall.pm
|
|
msgid "Invalid malicious call id detected"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/NumberBlock.pm
|
|
msgid "Invalid number block id detected"
|
|
msgstr "Identifiant invalide de bloc de numéro détecté"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Package.pm
|
|
msgid "Invalid package id detected"
|
|
msgstr "Identifiant invalide de package détecté"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm
|
|
msgid "Invalid password reset attempt."
|
|
msgstr "Essai de réinitialisation de mot de passe invalide."
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Billing.pm
|
|
msgid "Invalid peaktime date id detected!"
|
|
msgstr "Identifiant invalide de date d'heure d'affluence détecté!"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Peering.pm
|
|
msgid "Invalid peering rule id detected"
|
|
msgstr "Identifiant invalide de règle d'appairage détecté"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Peering.pm
|
|
msgid "Invalid peering server id"
|
|
msgstr "Identifiant invalide de serveur d'appairage"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Phonebook.pm
|
|
msgid "Invalid phonebook entry id detected"
|
|
msgstr "Identifiant invalide d'entrée d'annuaire"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm lib/NGCP/Panel/Controller/Reseller.pm
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm
|
|
msgid "Invalid phonebook id detected"
|
|
msgstr "Identifiant d'annuaire invalide"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm
|
|
msgid "Invalid product id for this customer contract."
|
|
msgstr "Identifiant de produit invalide pour ce contrat client."
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Billing.pm
|
|
msgid "Invalid profile id detected!"
|
|
msgstr "Identifiant invalide de profile détecté!"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm
|
|
msgid "Invalid profile package id detected"
|
|
msgstr "Identifiant invalide de package de profile détecté"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm
|
|
msgid "Invalid provisioning subscriber id detected."
|
|
msgstr "Identifiant invalide d'approvisionnement client détecté."
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/InvoiceTemplate.pm
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Reseller.pm
|
|
msgid "Invalid reseller id detected"
|
|
msgstr "Identifiant invalide de revendeur détecté"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Domain.pm
|
|
msgid "Invalid reseller id detected."
|
|
msgstr "Identifiant invalide de revendeur détecté."
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Rewrite.pm
|
|
msgid "Invalid rewrite rule id detected"
|
|
msgstr "Identifiant invalide de règle de reformulation détecté"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Rewrite.pm
|
|
msgid "Invalid rewrite rule set id detected"
|
|
msgstr "Identifiant invalide de jeu de règle de reformulation détecté"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Sound.pm
|
|
msgid "Invalid sound handle id detected"
|
|
msgstr "Identifiant invalide de gestionnaire de sons détecté"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Sound.pm
|
|
msgid "Invalid sound set id detected"
|
|
msgstr "Identifiant invalide de jeu de sons détecté"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm
|
|
msgid "Invalid subscriber id detected"
|
|
msgstr "Identifiant client invalide détecté"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/SubscriberProfile.pm
|
|
msgid "Invalid subscriber profile id detected"
|
|
msgstr "Identifiant invalide de profil client détecté"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/SubscriberProfile.pm
|
|
msgid "Invalid subscriber profile set id detected"
|
|
msgstr "Identifiant invalide de jeu de profile client détecté"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/TimeSet.pm
|
|
msgid "Invalid timeset entry id detected"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Reseller.pm
|
|
msgid "Invalid timeset id detected"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Login.pm
|
|
msgid "Invalid username/password"
|
|
msgstr "Identifiant/mot de passe invalide"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm
|
|
msgid "Invalid voicemail setting"
|
|
msgstr "Paramétrage de boite vocale invalide"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Voucher.pm
|
|
msgid "Invalid voucher id detected!"
|
|
msgstr "Identifiant invalide de coupon détecté!"
|
|
|
|
#: share/templates/timeset/switch_field_label.tt
|
|
msgid "Invert selection"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: share/templates/customer/details.tt share/templates/invoice/invoice_list.tt
|
|
msgid "Invoice"
|
|
msgstr "Facture"
|
|
|
|
#. ($invoice->id)
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/Invoice.pm
|
|
msgid "Invoice #%1 successfully created"
|
|
msgstr "Facture #%1 créée avec succès"
|
|
|
|
#: share/templates/invoice/template_list.tt share/templates/reseller/details.tt
|
|
msgid "Invoice Template"
|
|
msgstr "Modèle de facture"
|
|
|
|
#: share/templates/invoice/template_list.tt share/templates/reseller/details.tt
|
|
#: share/templates/widgets/admin_topmenu_settings.tt
|
|
#: share/templates/widgets/reseller_topmenu_settings.tt
|
|
msgid "Invoice Templates"
|
|
msgstr "Modèles de facture"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Invoice.pm
|
|
msgid "Invoice does not exist"
|
|
msgstr "Facture inexistante"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Invoice.pm
|
|
msgid "Invoice successfully deleted"
|
|
msgstr "Facture supprimée avec succès"
|
|
|
|
#. (tmpl.name)
|
|
#: share/templates/invoice/template.tt
|
|
msgid "Invoice template %1"
|
|
msgstr "Modèle de facture %1"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/InvoiceTemplate.pm
|
|
msgid "Invoice template does not exist"
|
|
msgstr "Modèle de facture inexistant"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/Invoice.pm
|
|
msgid "Invoice template does not have an SVG stored yet"
|
|
msgstr "Le modèle de facture n'a pas encore de SVG stocké"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/Invoice.pm
|
|
msgid "Invoice template not found"
|
|
msgstr "Modèle de facture non trouvé"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/InvoiceTemplate.pm
|
|
msgid "Invoice template successfully created"
|
|
msgstr "Modèle de facture créé avec succès"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/InvoiceTemplate.pm
|
|
msgid "Invoice template successfully deleted"
|
|
msgstr "Modèle de facture supprimé avec succès"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/InvoiceTemplate.pm
|
|
msgid "Invoice template successfully saved"
|
|
msgstr "Modèle de facture sauvegardé avec succès"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/InvoiceTemplate.pm
|
|
msgid "Invoice template successfully updated"
|
|
msgstr "Modèle de facture mis à jour avec succès"
|
|
|
|
#: share/templates/customer/details.tt
|
|
#: share/templates/widgets/admin_topmenu_settings.tt
|
|
#: share/templates/widgets/reseller_topmenu_settings.tt
|
|
msgid "Invoices"
|
|
msgstr "Factures"
|
|
|
|
#: share/templates/invoice/invoice_list.tt
|
|
msgid "Invoices "
|
|
msgstr "Factures "
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/NCOS.pm
|
|
msgid "LNP Carrier"
|
|
msgstr "Opérateur LNP"
|
|
|
|
#: share/templates/lnp/list.tt share/templates/ncos/pattern_list.tt
|
|
msgid "LNP Carriers"
|
|
msgstr "Opérateurs LNP"
|
|
|
|
#: share/templates/lnp/list.tt
|
|
msgid "LNP Numbers"
|
|
msgstr "Numéros LNP"
|
|
|
|
#: share/templates/ncos/lnp_pattern_list.tt
|
|
msgid "LNP Pattern"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. (lnp_result.lnp_provider.name)
|
|
#: share/templates/ncos/lnp_pattern_list.tt
|
|
msgid "LNP Patterns for %1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: share/templates/rewrite/rules_list.tt
|
|
msgid "LNP Rewrite Rules for Callee"
|
|
msgstr "Règles de reformulation LNP pour l'appelé"
|
|
|
|
#: share/templates/rewrite/rules_list.tt
|
|
msgid "LNP Rewrite Rules for Caller"
|
|
msgstr "Règles de reformulation LNP pour l'appelant"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
msgid "LNP Routing number to rn param"
|
|
msgstr "Paramètre du numéro de routage LNP vers rn"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Lnp.pm
|
|
msgid "LNP carrier does not exist!"
|
|
msgstr "Opérateur LNP inexistant!"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Lnp.pm
|
|
msgid "LNP carrier successfully created"
|
|
msgstr "Opérateur LNP créé avec succès"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Lnp.pm
|
|
msgid "LNP carrier successfully deleted"
|
|
msgstr "Opérateur LNP supprimé avec succès"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Lnp.pm
|
|
msgid "LNP carrier successfully updated"
|
|
msgstr "Opérateur LNP mis à jour avec succès"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
msgid "LNP for local subscribers"
|
|
msgstr "LNP pour les client internes"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
msgid "LNP npdi param"
|
|
msgstr "Paramètre npdi LNP"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Lnp.pm
|
|
msgid "LNP number does not exist!"
|
|
msgstr "Numéro LNP inexistant!"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Lnp.pm
|
|
msgid "LNP number successfully created"
|
|
msgstr "Numéro LNP créé avec succès"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Lnp.pm
|
|
msgid "LNP number successfully deleted"
|
|
msgstr "Numéro LNP supprimé avec succès"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Lnp.pm
|
|
msgid "LNP number successfully updated"
|
|
msgstr "Numéro LNP mis à jour avec succès"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Lnp.pm
|
|
msgid "LNP numbers still linked to LNP carrier."
|
|
msgstr "Numéro LNP toujours relié à l'opérateur LNP."
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/Lnp.pm
|
|
msgid "LNP numbers successfully uploaded"
|
|
msgstr "Numéros LNP mis à jour avec succès"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/CallListSuppression.pm
|
|
msgid "Label"
|
|
msgstr "Label"
|
|
|
|
#: share/layout/body.tt
|
|
msgid "Language"
|
|
msgstr "Langue"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
msgid "Language for voicemail and app server"
|
|
msgstr "Langue pour la boite vocale et le serveur d'application"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Security.pm
|
|
msgid "Last Attemp"
|
|
msgstr "Dernier essai"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Contact.pm lib/NGCP/Panel/Controller/Reseller.pm
|
|
msgid "Last Name"
|
|
msgstr "Nom de famille"
|
|
|
|
#: share/templates/subscriber/preferences.tt
|
|
msgid "Last Secret Key Modify Time"
|
|
msgstr "Dernière modification de la clé secrète"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/ProfilePackages.pm
|
|
msgid "Last Underrun (Lock)"
|
|
msgstr "Dernier dépassement (verrouillage)"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/ProfilePackages.pm
|
|
msgid "Last Underrun (Profiles)"
|
|
msgstr "Dernier dépassement (profils)"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Administrator.pm
|
|
msgid "Lawful Intercept"
|
|
msgstr "Interception légale"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
msgid "Lawful Interception"
|
|
msgstr "Interception légale"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
msgid "Leave media direction attributes in SDP unchanged"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/NCOS.pm
|
|
msgid "Level Name"
|
|
msgstr "Nom du niveau"
|
|
|
|
#: share/templates/customer/details.tt
|
|
msgid "Limit"
|
|
msgstr "Limite"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
msgid "List of Rerouting Codes"
|
|
msgstr "Liste des codes de reroutage"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
msgid ""
|
|
"List of audio and video codecs to whitelist or blacklist. Valid codecs names "
|
|
"are G722, PCMU, PCMA, speex, GSM, G723, DVI4, L16, QCELP, CN, MPA, G728, "
|
|
"DVI4, G729, AMR, AMR-WB, opus, telephone-event, CelB, JPEG, H261, H263, "
|
|
"H263-1998, MPV, MP2T, nv, vp8, vp9 and h264."
|
|
msgstr ""
|
|
"Liste de codecs audio ou vidéo à autoriser ou interdire. Les noms de codecs "
|
|
"valides sont G722, PCMU, PCMA, speex, GSM, G723, DVI4, L16, QCELP, CN, MPA, "
|
|
"G728, DVI4, G729, AMR, opus, telephone-event, CelB, JPEG, H261, H263, "
|
|
"H263-1998, MPV, MP2T, nv, vp8, vp9 et h264."
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
msgid "List of error codes and respective announcements"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: share/templates/sound/handles_list.tt
|
|
msgid "Load Default Files"
|
|
msgstr "Charge les fichiers par défaut"
|
|
|
|
#: share/templates/helpers/datatables.tt
|
|
msgid "Loading..."
|
|
msgstr "Chargement..."
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm
|
|
msgid "Location"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm
|
|
msgid "Location does not exist"
|
|
msgstr "Localisation inexistante"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm
|
|
msgid "Location successfully created"
|
|
msgstr "Localisation créée avec succès"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm
|
|
msgid "Location successfully deleted"
|
|
msgstr "Localisation supprimée avec succès"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm
|
|
msgid "Location successfully updated"
|
|
msgstr "Localisation mise à jour avec succès"
|
|
|
|
#: share/templates/customer/details.tt
|
|
msgid "Locations"
|
|
msgstr "Localisations"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm share/templates/customer/details.tt
|
|
msgid "Lock Level"
|
|
msgstr "Niveau de verrou"
|
|
|
|
#. (login_name)
|
|
#: share/layout/body.tt
|
|
msgid "Logged in as %1"
|
|
msgstr "Identifié en tant que %1"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
msgid "Logical RTP interface to use for media packets"
|
|
msgstr "Interface RTP logique à utiliser pour les paquets de média"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Administrator.pm
|
|
msgid "Login"
|
|
msgstr "Identifiant"
|
|
|
|
#: share/layout/body.tt
|
|
msgid "Logout"
|
|
msgstr "Déconnexion"
|
|
|
|
#: share/templates/sound/handles_list.tt
|
|
msgid "Loop"
|
|
msgstr "Boucle"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Device.pm share/templates/customer/details.tt
|
|
msgid "MAC Address / Identifier"
|
|
msgstr "Adresse MAC / Identifiant"
|
|
|
|
#: share/templates/device/list.tt
|
|
msgid "MAC Image"
|
|
msgstr "Image MAC"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
msgid "MIME encapsulated Location Information in the INVITE"
|
|
msgstr "Information de localisation MIME encapsulées dans l'INVITE"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm
|
|
msgid "MOS avg"
|
|
msgstr "Moy MOS"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm
|
|
msgid "MOS jitter"
|
|
msgstr "Jigue MOS"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm
|
|
msgid "MOS packetloss"
|
|
msgstr "Perte de paquets MOS"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm
|
|
msgid "MOS roundtrip"
|
|
msgstr "Aller-retour MOS"
|
|
|
|
#: share/templates/subscriber/preferences.tt
|
|
msgid "Mail2Fax"
|
|
msgstr "Mail2Fax"
|
|
|
|
#: share/layout/body.tt
|
|
msgid ""
|
|
"Maintenance mode is enabled! Please do not perform any changes until "
|
|
"maintenance mode has been switched off!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Le mode maintenance est activé! Veuillez n'effectuer aucun changement tant "
|
|
"qu'il n'est pas désactivé!"
|
|
|
|
#: share/templates/maliciouscall/list.tt
|
|
msgid "Malicious Call"
|
|
msgstr "Appel malveillant"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
msgid "Malicious Call Identification"
|
|
msgstr "Identification d'appels malveillants"
|
|
|
|
#: share/templates/maliciouscall/list.tt
|
|
#: share/templates/widgets/admin_topmenu_settings.tt
|
|
#: share/templates/widgets/reseller_topmenu_settings.tt
|
|
msgid "Malicious Calls"
|
|
msgstr "Appels malveillants"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/MaliciousCall.pm
|
|
msgid "Malicious call does not exist"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/MaliciousCall.pm
|
|
msgid "Malicious call successfully deleted"
|
|
msgstr "Appel malveillant supprimé avec succès"
|
|
|
|
#. (set_result.name)
|
|
#: share/templates/sound/handles_list.tt
|
|
msgid "Manage Sound Set %1"
|
|
msgstr "Gère les jeux de sons %1"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/Preferences.pm
|
|
msgid "Manual ip group sequence successfully generated"
|
|
msgstr "Séquence de groupe d'IP manuelle générée avec succès"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
msgid "Manually defined allowed source IPs"
|
|
msgstr "Défini manuellement les IP source autorisées"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
msgid ""
|
|
"Marks subscriber for CloudPBX Call Queue that queues incoming calls if it is "
|
|
"busy and serves them to this subscriber when it becomes available"
|
|
msgstr ""
|
|
"Marque l'abonné pour la file d'attente d'appels cloud PBX si occupé et les "
|
|
"présente à cet abonnét lorsqu'il devient disponible"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Administrator.pm
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Reseller.pm
|
|
msgid "Master"
|
|
msgstr "Maître"
|
|
|
|
#: share/templates/subscriber/master.tt
|
|
msgid "Master Data"
|
|
msgstr "Données maîtres"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/HeaderManipulations.pm
|
|
msgid "Match"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Billing.pm
|
|
msgid "Match Mode"
|
|
msgstr "Mode d'association"
|
|
|
|
#: share/templates/rewrite/rules_list.tt
|
|
msgid "Match Pattern"
|
|
msgstr "Modèle d'association"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm
|
|
msgid "Max. Subscribers"
|
|
msgstr "Abonnés max"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
msgid "Maximum Call Duration (seconds)"
|
|
msgstr "Durée maximale d'un appel (secondes)"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
msgid "Maximum Call Duration (seconds)."
|
|
msgstr "Durée maximale d'un appel (secondes)."
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
msgid "Maximum Number of Participants in Conference Room"
|
|
msgstr "Nombre maximum de participants dans une conférence"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
msgid "Maximum Number of simultaneous participants in one conference room."
|
|
msgstr "Nombre maximum de participants simultanés dans une conférence."
|
|
|
|
#. (contract.max_subscribers, c.config.features.cloudpbx ? c.loc('(including PBX groups)
|
|
#: share/templates/customer/details.tt
|
|
msgid "Maximum number of %1 subscribers %2 created"
|
|
msgstr "Nombre maximum de %1 clients %2 créés"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
msgid "Maximum number of callers in a PBX Call Queue. By default 5"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nombre maximum d'appelants dans une file d'attente d'appels PBX. 5 par défaut"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
msgid "Maximum number of concurrent calls"
|
|
msgstr "Nombre maximum d'appels concurrents"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
msgid "Maximum number of concurrent calls of Customer"
|
|
msgstr "Nombre maximum d'appels concurrents du client"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
msgid "Maximum number of outbound concurrent calls"
|
|
msgstr "Nombre maximum d'appels sortants concurrents"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
msgid "Maximum number of outbound concurrent calls of Customer"
|
|
msgstr "Nombre maximum d'appels sortants concurrents du client"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
msgid ""
|
|
"Maximum number of outgoing concurrent on-net and off-net calls coming from a "
|
|
"subscriber or going to a peer, excluding calls from subscriber to the "
|
|
"application server and intra-PBX calls."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nombre maximum d'appels sortants on-net et off-net pour l'abonné ou le "
|
|
"terminal, excluant les appels du client vers le serveur d'application et les "
|
|
"appels intra-PBX."
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
msgid ""
|
|
"Maximum number of outgoing concurrent on-net and off-net calls for "
|
|
"subscribers within the same Customer account, excluding calls to the "
|
|
"application server and intra-PBX calls."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nombre maximum d'appels sortants on-net et off-net pour l'abonné dans le "
|
|
"même compte client, excluant les appels vers le serveurs d'application et "
|
|
"les appels intra-PBX."
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
msgid ""
|
|
"Maximum number of overall (incoming and outgoing) concurrent on-net and off-"
|
|
"net calls for a subscriber or peer, excluding calls from subscriber to the "
|
|
"application server and intra-PBX calls."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nombre maximum d'appels entrant et sortants on-net et off-net pour l'abonné "
|
|
"ou le terminal, excluant les appels du client vers le serveur d'application "
|
|
"et les appels intra-PBX."
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
msgid ""
|
|
"Maximum number of overall (incoming and outgoing) concurrent on-net and off-"
|
|
"net calls for subscribers within the same Customer account, excluding calls "
|
|
"to the application server and intra-PBX calls."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nombre maximum d'appels entrants et sortants on-net et off-net pour l'abonné "
|
|
"dans le même compte client, excluant les appels vers le serveur "
|
|
"d'application et les appels intra-PBX."
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm
|
|
msgid "Maximum number of subscribers for this customer reached"
|
|
msgstr "Nombre maximum d'abonnés atteint pour ce client"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
msgid ""
|
|
"Maximum total number of outgoing concurrent calls coming from subscribers."
|
|
msgstr "Nombre maximum d'appels concurrents sortants pour les abonnés."
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
msgid ""
|
|
"Maximum total number of overall (incoming and outgoing) concurrent calls for "
|
|
"subscribers."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nombre maximum d'appels concurrents entrants et sortants pour les abonnés."
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
msgid "Media Codec Transcoding Options"
|
|
msgstr "Option de transcodage des Codec media"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
msgid "Media transport protocol"
|
|
msgstr "Protocole de transport de média"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/ProfilePackages.pm
|
|
msgid "Message"
|
|
msgstr "Message"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Callflow.pm
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm
|
|
msgid "Method"
|
|
msgstr "Méthode"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
msgid "MoH sendonly"
|
|
msgstr "MoH envoi seulement"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
msgid "MoH zero connection"
|
|
msgstr "Connexion MoH zéro"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
msgid "Mobile Push Expiry Timeout"
|
|
msgstr "Expiration Push Mobile"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/CallListSuppression.pm
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/NCOS.pm share/templates/subscriber/preferences.tt
|
|
msgid "Mode"
|
|
msgstr "Mode"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
msgid "Mode to handle SIP URI for looking up registration"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Device.pm
|
|
msgid "Model"
|
|
msgstr "Modèle"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DateTime.pm
|
|
msgid "Monday"
|
|
msgstr "Lundi"
|
|
|
|
#: share/templates/widgets/admin_topmenu_settings.tt
|
|
msgid "Monitoring & Statistics"
|
|
msgstr "Contrôle et statistiques"
|
|
|
|
#: share/templates/customer/details.tt
|
|
msgid "Monthly Settings"
|
|
msgstr "Paramètres mensuels"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
msgid "Music on Hold"
|
|
msgstr "Musique d'attente"
|
|
|
|
#. ($maxlen)
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/Form.pm
|
|
msgid "Must be at maximum %1 characters long"
|
|
msgstr "Doit être au maximum long de %1 caractères"
|
|
|
|
#. ($minlen)
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/Form.pm
|
|
msgid "Must be at minimum %1 characters long"
|
|
msgstr "Doit être au minimum long de %1 caractères"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/Form.pm
|
|
msgid "Must be either a number or user@domain format."
|
|
msgstr "Doit être un nombre ou au format utilisateur@domaine."
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/Form.pm
|
|
msgid "Must contain digits"
|
|
msgstr "Doit contenir des caractères numériques"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/Form.pm
|
|
msgid "Must contain lower-case characters"
|
|
msgstr "Doit contenir des caractères minuscules"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/Form.pm
|
|
msgid "Must contain special characters"
|
|
msgstr "Doit contenir des caractères spéciaux"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/Form.pm
|
|
msgid "Must contain upper-case characters"
|
|
msgstr "Doit contenir des caractères majuscules"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
msgid "NAT and Media Flow Control"
|
|
msgstr "NAT et contrôle de média"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
msgid "NAT pinger"
|
|
msgstr "Pinger NAT"
|
|
|
|
#: share/templates/ncos/pattern_list.tt
|
|
msgid "NCOS LNP Carriers"
|
|
msgstr "Opérateurs LNP NCOS"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/NCOS.pm
|
|
msgid "NCOS LNP pattern does not exist"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm share/templates/ncos/list.tt
|
|
msgid "NCOS Level"
|
|
msgstr "Niveau NCOS"
|
|
|
|
#: share/templates/ncos/list.tt
|
|
#: share/templates/widgets/admin_topmenu_settings.tt
|
|
#: share/templates/widgets/reseller_topmenu_settings.tt
|
|
msgid "NCOS Levels"
|
|
msgstr "Niveaux NCOS"
|
|
|
|
#: share/templates/ncos/pattern_list.tt
|
|
msgid "NCOS Number Patterns"
|
|
msgstr "Modèle de numéro NCOS"
|
|
|
|
#. (level_result.level)
|
|
#: share/templates/ncos/pattern_list.tt
|
|
msgid "NCOS details for %1"
|
|
msgstr "Détails NCOS pour %1"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/NCOS.pm
|
|
msgid "NCOS level does not exist"
|
|
msgstr "Niveau NCOS non existant"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/NCOS.pm
|
|
msgid "NCOS level setting successfully updated"
|
|
msgstr "Paramètre niveau NCOS mis à jour avec succès"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/NCOS.pm
|
|
msgid "NCOS level successfully created"
|
|
msgstr "Niveau NCOS créé avec succès"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/NCOS.pm
|
|
msgid "NCOS level successfully deleted"
|
|
msgstr "Niveau NCOS supprimé avec succès"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/NCOS.pm
|
|
msgid "NCOS level successfully updated"
|
|
msgstr "Niveau NCOS mis à jour avec succès"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/NCOS.pm
|
|
msgid "NCOS lnp entry does not exist"
|
|
msgstr "Entrée lnp NCOS non existante"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/NCOS.pm
|
|
msgid "NCOS lnp entry successfully created"
|
|
msgstr "Entrée lnp NCOS créée avec succès"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/NCOS.pm
|
|
msgid "NCOS lnp entry successfully deleted"
|
|
msgstr "Entrée lnp NCOS supprimée avec succès"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/NCOS.pm
|
|
msgid "NCOS lnp entry successfully updated"
|
|
msgstr "Entrée lnp NCOS mise à jour avec succès"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/NCOS.pm
|
|
msgid "NCOS pattern does not exist"
|
|
msgstr "Modèle NCOS non existant"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/NCOS.pm
|
|
msgid "NCOS pattern successfully created"
|
|
msgstr "Modèle NCOS créé avec succès"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/NCOS.pm
|
|
msgid "NCOS pattern successfully deleted"
|
|
msgstr "Modèle NCOS supprimé avec succès"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/NCOS.pm
|
|
msgid "NCOS pattern successfully updated"
|
|
msgstr "Modèle NCOS mis à jour avec succès"
|
|
|
|
#: share/templates/subscriber/webphone.tt
|
|
msgid "NEW MESSAGE"
|
|
msgstr "NOUVEAU MESSAGE"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
msgid "NFS Path"
|
|
msgstr "Chemin NFS"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
msgid "NFS Server"
|
|
msgstr "Serveur NFS"
|
|
|
|
#: share/templates/statistics/supportstatus.tt
|
|
msgid "NGCP Support Status"
|
|
msgstr "Statut de l'assistance NGCP"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
msgid "NTP server"
|
|
msgstr "Serveur NTP"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
msgid "NTP server URL."
|
|
msgstr "URL du derveur NTP."
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
msgid "NTP server sync interval"
|
|
msgstr "Intervalle de synchro du serveur NTP"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Billing.pm lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Device.pm
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/EmailTemplate.pm
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/EmergencyMapping.pm
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Header.pm
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/InvoiceTemplate.pm
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Lnp.pm lib/NGCP/Panel/Controller/Network.pm
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Package.pm lib/NGCP/Panel/Controller/Peering.pm
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Phonebook.pm lib/NGCP/Panel/Controller/Product.pm
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Reseller.pm lib/NGCP/Panel/Controller/Rewrite.pm
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/SubscriberProfile.pm
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/TimeSet.pm
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/HeaderManipulations.pm lib/NGCP/Panel/Utils/Sounds.pm
|
|
#: share/templates/customer/details.tt share/templates/helpers/pref_table.tt
|
|
#: share/templates/sound/handles_list.tt
|
|
#: share/templates/subscriber/preferences.tt
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nom"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Form/TimeSet/Reseller.pm
|
|
msgid ""
|
|
"Name field is required and should be defined in the form field or in the "
|
|
"uploaded calendar file."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: share/templates/subscriber/preferences.tt
|
|
msgid "Name in Fax Header for Sendfax"
|
|
msgstr "Nom dans l'entête Fax pour Sendfax"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
msgid "Name of the phone administrator."
|
|
msgstr "Echec lors de la création du compte administrateur."
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm lib/NGCP/Panel/Controller/Invoice.pm
|
|
msgid "Net Amount"
|
|
msgstr "Montant net"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/BillingNetworks.pm
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/ContractLocations.pm
|
|
msgid "Network Blocks"
|
|
msgstr "Blocs réseau"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
msgid "Network-Provided CLI"
|
|
msgstr "CLI fourni par le réseau"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
msgid "Network-Provided Display Name"
|
|
msgstr "Nom affiché fourni par le réseau"
|
|
|
|
#: share/templates/subscriber/preferences.tt
|
|
msgid "New CLI"
|
|
msgstr "Nouveau CLI"
|
|
|
|
#: share/templates/subscriber/preferences.tt
|
|
msgid "New Destinations"
|
|
msgstr "Nouvelles destinations"
|
|
|
|
#: share/templates/widgets/subscriber_vm_overview.tt
|
|
msgid "New Message"
|
|
msgstr "Nouveau message"
|
|
|
|
#: share/templates/widgets/subscriber_vm_overview.tt
|
|
msgid "New Messages"
|
|
msgstr "Nouveaux messages"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Billing.pm
|
|
msgid "No Billing Fee file specified!"
|
|
msgstr "Aucun fichier de facturation spécifié!"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Voucher.pm
|
|
msgid "No Billing Voucher file specified!"
|
|
msgstr "Aucun fichier de bon de facturation spécifié!"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Lnp.pm
|
|
msgid "No LNP number file specified!"
|
|
msgstr "Aucun fichier de numéro LNP spécifié!"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/CallListSuppression.pm
|
|
msgid "No call list suppression file specified!"
|
|
msgstr "Aucun fichier de liste de filtrage d'appels spécifié!"
|
|
|
|
#: share/templates/widgets/subscriber_calls_overview.tt
|
|
msgid "No calls yet"
|
|
msgstr "Pas encore d'appels"
|
|
|
|
#: share/templates/widgets/subscriber_reg_overview.tt
|
|
msgid "No devices registered"
|
|
msgstr "Aucun appareil enregistré"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/EmergencyMapping.pm
|
|
msgid "No emergency mapping file specified!"
|
|
msgstr "Aucun fichier d'association de numéros d'urgence spécifié!"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/TimeSet.pm
|
|
msgid "No iCalendar file specified!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: share/templates/widgets/subscriber_vm_overview.tt
|
|
msgid "No new messages"
|
|
msgstr "Pas de nouveaux messages"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Callflow.pm
|
|
msgid "No packets for this Call-ID found."
|
|
msgstr "Aucun paquet trouvé pour cet ID d'appel."
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/Phonebook.pm
|
|
msgid "No phonebook entries file specified!"
|
|
msgstr "Aucun fichier d'entrées annuaire spécifié!"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm lib/NGCP/Panel/Controller/Sound.pm
|
|
msgid "No product for this customer contract found."
|
|
msgstr "Aucun produit trouvé pour ce contrat client."
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm
|
|
msgid "No such auto attendant id."
|
|
msgstr "Cet ID ne correspond à aucun opérateur auto."
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm
|
|
msgid "No such auto ccmapping id."
|
|
msgstr "Pas d' id auto ccmapping."
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm
|
|
msgid "No such recording"
|
|
msgstr "Aucun enregistrement de ce genre"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm
|
|
msgid "No such recording file"
|
|
msgstr "Aucun fichier d'enregistrement de ce genre"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm
|
|
msgid "No such speed dial id."
|
|
msgstr "Cet ID ne correcpond à aucun raccourci."
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm
|
|
msgid "No such voicemail file."
|
|
msgstr "Aucun fichier de messagerie vocale."
|
|
|
|
#: share/templates/customer/details.tt
|
|
#: share/templates/timeset/switch_end_control.tt
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Aucun"
|
|
|
|
#: share/layout/body.tt
|
|
msgid "Not logged in"
|
|
msgstr "Pas connecté"
|
|
|
|
#: share/templates/customer/details.tt
|
|
msgid "Notify"
|
|
msgstr "Notifier"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm lib/NGCP/Panel/Controller/Lnp.pm
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Phonebook.pm lib/NGCP/Panel/Controller/Reseller.pm
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm
|
|
msgid "Number"
|
|
msgstr "Numéro"
|
|
|
|
#: share/templates/numberblock/block_list.tt
|
|
msgid "Number Blocks"
|
|
msgstr "Blocs de numéros"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
msgid "Number Manipulations"
|
|
msgstr "Manipulations du numéro"
|
|
|
|
#: share/templates/ncos/pattern_list.tt
|
|
msgid "Number Pattern"
|
|
msgstr "Modèle de numéro"
|
|
|
|
#: share/templates/lnp/list.tt
|
|
#: share/templates/widgets/admin_topmenu_settings.tt
|
|
msgid "Number Porting"
|
|
msgstr "Portage de numéro"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/NumberBlock.pm
|
|
msgid "Number block does not exist"
|
|
msgstr "Le bloc de numéros n'existe pas"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/NumberBlock.pm
|
|
msgid "Number block successfully created"
|
|
msgstr "Bloc de numéros créé avec succès"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/NumberBlock.pm
|
|
msgid "Number block successfully deleted"
|
|
msgstr "Bloc de numéros supprimé avec succès"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/NumberBlock.pm
|
|
msgid "Number block successfully updated"
|
|
msgstr "Bloc de numéros mis à jour avec succès"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Device.pm
|
|
msgid "Number of Lines/Keys"
|
|
msgstr "Nombre de lignes / touches"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
msgid "Number to be played in voicebox"
|
|
msgstr "Numéro à lire dans la boîte vocale"
|
|
|
|
#: share/templates/subscriber/edit_webpass.tt
|
|
msgid "Numbers"
|
|
msgstr "Numéros"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
msgid "Numbers used in the \"Manager Secretary\" call forwardings"
|
|
msgstr "Numéros utilisés dans les renvois d'appels \"Patron Secrétaire\""
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Widget/Dashboard/AdminSystemOverview.pm share/layout/body.tt
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "OK"
|
|
|
|
#: share/templates/billing/list.tt
|
|
msgid "Off-Peaktimes"
|
|
msgstr "Horaires heures creuses"
|
|
|
|
#. (profile.name)
|
|
#: share/templates/billing/peaktimes.tt
|
|
msgid "Off-peak-times for %1"
|
|
msgstr "Horaires d'heures creuses pour %1"
|
|
|
|
#: share/templates/subscriber/webphone.tt
|
|
msgid "Offline"
|
|
msgstr "Hors ligne"
|
|
|
|
#: share/templates/notfound_page.tt
|
|
msgid "Oops!"
|
|
msgstr "Oups!"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/Admin.pm
|
|
msgid "Openvpn connection closed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/Admin.pm
|
|
msgid "Openvpn connection is already closed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/Admin.pm
|
|
msgid "Openvpn connection is already opened."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/Admin.pm
|
|
msgid "Openvpn connection open."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: share/templates/administrator/openvpn_wrapper.tt
|
|
msgid "Openvpn details"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/Admin.pm
|
|
msgid "Openvpn service is not avaialbe on the system."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/Admin.pm
|
|
msgid "Openvpn service is not enabled or host role is not allowed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
msgid "Opus mono bitrate"
|
|
msgstr "Débit Opus mono"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
msgid "Opus stereo bitrate"
|
|
msgstr "Débit Opus stéréo"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
msgid "Outbound Diversion Header"
|
|
msgstr "En-tête de renvoi Sortant"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
msgid "Outbound From-Display Field"
|
|
msgstr "Champ From-Display sortant"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
msgid "Outbound From-Username Field"
|
|
msgstr "Champ From-Username sortant"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
msgid "Outbound History-Info Field"
|
|
msgstr "Champ History-Info sortant"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
msgid "Outbound PAI-Username Field"
|
|
msgstr "Champ PAI-Username sortant"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
msgid "Outbound PPI-Username Field"
|
|
msgstr "Champ PPI-Username sortant"
|
|
|
|
#: share/templates/peering/servers_rules.tt
|
|
msgid "Outbound Peering Rule"
|
|
msgstr "Règle d'enregistrement sortant"
|
|
|
|
#: share/templates/peering/servers_rules.tt
|
|
msgid "Outbound Peering Rules"
|
|
msgstr "Règles d'enregistrement sortant"
|
|
|
|
#: share/templates/rewrite/rules_list.tt
|
|
msgid "Outbound Rewrite Rules for Callee"
|
|
msgstr "Règles de reformulation sortante pour l'appelé"
|
|
|
|
#: share/templates/rewrite/rules_list.tt
|
|
msgid "Outbound Rewrite Rules for Caller"
|
|
msgstr "Règles de reformulation sortante pour l'appelant"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
msgid "Outbound socket to be used for SIP communication to this entity"
|
|
msgstr "Socket sortante à utiliser pour la communication SIP vers cette entité"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/ProfilePackages.pm
|
|
msgid "Outcome"
|
|
msgstr "Résultat"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
msgid "Override clir"
|
|
msgstr "Remplacer clir"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
msgid "P-Asserted-Identity CLIR"
|
|
msgstr "P-Asserted-Identity CLIR"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
msgid "P-Asserted-Identity is anonymized if enabled"
|
|
msgstr "Si activé, le P-Asserted-Identity sera anonymisé"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
msgid "PBX Call Queue"
|
|
msgstr "File d'attente PBX"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm
|
|
msgid "PBX Device"
|
|
msgstr "Equipement PBX"
|
|
|
|
#. (devmod.vendor, devmod.model, pbx_device.identifier)
|
|
#: share/templates/customer/pbx_fdev_preferences.tt
|
|
msgid "PBX Device %1 \"%2\" %3 - Preferences"
|
|
msgstr "Poste PBX \"%1\" - Préférences"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm
|
|
msgid "PBX Device successfully deleted"
|
|
msgstr "Equipement PBX supprimé avec succès"
|
|
|
|
#: share/templates/customer/details.tt
|
|
msgid "PBX Devices"
|
|
msgstr "Equipement PBX"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm
|
|
msgid "PBX Group"
|
|
msgstr "Groupe PBX"
|
|
|
|
#. (subscriber.username, subscriber.domain.domain)
|
|
#: share/templates/subscriber/master.tt
|
|
msgid "PBX Group %1@%2"
|
|
msgstr "Groupe PBX %1@%2"
|
|
|
|
#. (subscriber.username, subscriber.domain.domain)
|
|
#: share/templates/subscriber/preferences.tt
|
|
msgid "PBX Group Preferences for %1@%2"
|
|
msgstr "Préférences de groupe PBX pour %1@%2"
|
|
|
|
#: share/templates/customer/details.tt
|
|
msgid "PBX Groups"
|
|
msgstr "Groupes PBX"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm
|
|
msgid "PBX device successfully created"
|
|
msgstr "Equipement PBX créé avec succès"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm
|
|
msgid "PBX device successfully updated"
|
|
msgstr "Equipement PBX mis à jour avec succès"
|
|
|
|
#. ($dev_id)
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm
|
|
msgid "PBX device with id %1 does not exist for this customer."
|
|
msgstr "L'équipement PBX avec l'id % 1 n'existe pas pour ce client."
|
|
|
|
#. ($dev_id)
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm
|
|
msgid "PBX device with id %1 does not exist."
|
|
msgstr "L'équipement PBX avec l'id % 1 n'existe pas."
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm
|
|
msgid "PBX group successfully created"
|
|
msgstr "Groupe PBX créé avec succès"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm
|
|
msgid "PBX group successfully updated"
|
|
msgstr "Groupe PBX mis à jour avec succès"
|
|
|
|
#. ($group_id)
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm
|
|
msgid "PBX group with id %1 does not exist."
|
|
msgstr "Le groupe PBX avec l'id % 1 n'existe pas."
|
|
|
|
#: share/templates/subscriber/preferences.tt
|
|
msgid "PIN"
|
|
msgstr "PIN"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
msgid "PIN for access to pin-protected conference"
|
|
msgstr "Code PIN pour l'accès à une conférence protégée par code PIN"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
msgid "PIN for access to private conferencing service."
|
|
msgstr "Code PIN pour l'accès à un service de conférence privé."
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
msgid "PIN to bypass outbound Block List"
|
|
msgstr "Code PIN pour contourner la liste de bloquage sortant"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/ProfilePackages.pm
|
|
msgid "Package after"
|
|
msgstr "Package après"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/ProfilePackages.pm
|
|
msgid "Package before"
|
|
msgstr "Package avant"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm
|
|
msgid "Pages"
|
|
msgstr "Pages"
|
|
|
|
#: share/templates/reseller/branding.tt
|
|
#: share/templates/widgets/reseller_topmenu_settings.tt
|
|
msgid "Panel Branding"
|
|
msgstr "Personalisatin des panneaux"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/HeaderManipulations.pm
|
|
msgid "Part"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
msgid "Party Call Control"
|
|
msgstr "Party Call Control"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/Form.pm
|
|
msgid "Password is too weak"
|
|
msgstr "Le mot de passe est trop faible"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/Form.pm
|
|
msgid "Password must not contain username"
|
|
msgstr "Le mot de passe ne doit pas contenir l'identifiant"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
msgid "Password of the phone administrator."
|
|
msgstr "Mot de passe du téléphone administrateur."
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/CallListSuppression.pm
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/NCOS.pm lib/NGCP/Panel/Controller/Peering.pm
|
|
msgid "Pattern"
|
|
msgstr "Modèle"
|
|
|
|
#: share/templates/ncos/list.tt share/templates/ncos/pattern_list.tt
|
|
#: share/templates/subscriber/preferences.tt
|
|
msgid "Patterns"
|
|
msgstr "Modèles"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Billing.pm
|
|
msgid "Peaktime date does not exist!"
|
|
msgstr "L'heure de pointe n'existe pas!"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
msgid "Peer Authentication Domain"
|
|
msgstr "Domain d'authentification de l'opérateur"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
msgid "Peer Authentication Password"
|
|
msgstr "Mot de passe d'authentification de l'opérateur"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
msgid "Peer Authentication User"
|
|
msgstr "Identifiant d'authentification de l'opérateur"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/PeeringOverview.pm
|
|
msgid "Peer Group"
|
|
msgstr "Groupe de l'opérateur"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/PeeringOverview.pm
|
|
msgid "Peer Host"
|
|
msgstr "Hôte de l'opérateur"
|
|
|
|
#. (server.name)
|
|
#: share/templates/peering/preferences.tt
|
|
msgid "Peer Host \"%1\" - Preferences"
|
|
msgstr "Hôte de l'opérateur \"%1\" - Préférences"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/PeeringOverview.pm
|
|
msgid "Peer IP"
|
|
msgstr "IP de l'opérateur"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/PeeringOverview.pm
|
|
msgid "Peer Name"
|
|
msgstr "Nom de l'opérateur"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/PeeringOverview.pm
|
|
msgid "Peer State"
|
|
msgstr "Etat de l'opérateur"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm
|
|
msgid "Peer registration error"
|
|
msgstr "Erreur d'enregistrement de l'opérateur"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
msgid "Peer selection based on forwarder number"
|
|
msgstr "Sélection de l'opérateur en fonction du numéro du poste renvoyé"
|
|
|
|
#: share/templates/widgets/admin_billing_overview.tt
|
|
msgid "Peering Costs"
|
|
msgstr "Coûts d'enregistrement opérateur"
|
|
|
|
#: share/templates/widgets/admin_peering_overview.tt
|
|
msgid "Peering Group"
|
|
msgstr "Groupe d'opérateurs"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Peering.pm
|
|
msgid "Peering Group successfully deleted"
|
|
msgstr "Groupe d' opérateurs supprimé avec succès"
|
|
|
|
#: share/templates/widgets/admin_peering_overview.tt
|
|
msgid "Peering Groups"
|
|
msgstr "Groupe d'opérateurs"
|
|
|
|
#: share/templates/peeringoverview/list.tt
|
|
#: share/templates/widgets/admin_topmenu_settings.tt
|
|
msgid "Peering Overview"
|
|
msgstr "Aperçu de l'opérateur"
|
|
|
|
#: share/templates/peeringoverview/edit.tt
|
|
msgid "Peering Overview Columns"
|
|
msgstr "Colonnes de l'aperçu de l'opérateur"
|
|
|
|
#: share/templates/widgets/admin_peering_overview.tt
|
|
msgid "Peering Rule"
|
|
msgstr "Règle d'enregistrement opérateur"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Peering.pm
|
|
msgid "Peering Rule does not exist"
|
|
msgstr "La règle d'enregistrement opérateur n'existe pas"
|
|
|
|
#: share/templates/widgets/admin_peering_overview.tt
|
|
msgid "Peering Rules"
|
|
msgstr "Règles d'enregistrement opérateur"
|
|
|
|
#: share/templates/peering/servers_rules.tt
|
|
#: share/templates/widgets/admin_peering_overview.tt
|
|
msgid "Peering Server"
|
|
msgstr "Serveur d'enregistrement opérateur"
|
|
|
|
#: share/templates/peering/servers_rules.tt
|
|
#: share/templates/widgets/admin_peering_overview.tt
|
|
msgid "Peering Servers"
|
|
msgstr "Règles d'enregistrement opérateur"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Peering.pm
|
|
msgid "Peering group does not exist"
|
|
msgstr "Le groupe d'enregistrement opérateur n'existe pas"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Peering.pm
|
|
msgid "Peering group successfully created"
|
|
msgstr "Groupe d'enregistrement opérateur créé avec succès"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Peering.pm
|
|
msgid "Peering group successfully updated"
|
|
msgstr "Groupe d'enregistrement opérateur mis à jour avec succès"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Peering.pm
|
|
msgid "Peering rule successfully changed"
|
|
msgstr "La règle d'enregistrement opérateur a été modifiée avec succès"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Peering.pm
|
|
msgid "Peering rule successfully created"
|
|
msgstr "La règle d'enregistrement opérateur a été créée avec succès"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Peering.pm
|
|
msgid "Peering rule successfully deleted"
|
|
msgstr "La règle d'enregistrement opérateur a été supprimée avec succès"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Peering.pm
|
|
msgid "Peering server does not exist"
|
|
msgstr "Le serveur d'enregistrement opérateur n'existe pas"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Peering.pm
|
|
msgid "Peering server successfully created"
|
|
msgstr "Serveur d'enregistrement opérateur créé avec succès"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Peering.pm
|
|
msgid "Peering server successfully deleted"
|
|
msgstr "Serveur d'enregistrement opérateur correctement supprimé"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Peering.pm
|
|
msgid "Peering server successfully updated"
|
|
msgstr "Serveur d'enregistrement opérateur mis à jour avec succès"
|
|
|
|
#: share/templates/widgets/admin_peering_overview.tt
|
|
#: share/templates/widgets/admin_topmenu_settings.tt
|
|
msgid "Peerings"
|
|
msgstr "Opérateurs"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
msgid "Perform serial forking based on q-value of registered contacts"
|
|
msgstr ""
|
|
"Effectuer la bifurcation en série en fonction de la q-value des contacts "
|
|
"enregistrés"
|
|
|
|
#: share/templates/subscriber/webphone.tt
|
|
msgid "Phone Status:"
|
|
msgstr "Etat du téléphone:"
|
|
|
|
#: share/templates/customer/details.tt
|
|
msgid "Phone/Fax"
|
|
msgstr "Téléphone/Fax"
|
|
|
|
#: share/templates/customer/details.tt share/templates/phonebook/list.tt
|
|
#: share/templates/reseller/details.tt share/templates/subscriber/master.tt
|
|
#: share/templates/widgets/admin_topmenu_settings.tt
|
|
#: share/templates/widgets/reseller_topmenu_settings.tt
|
|
msgid "Phonebook"
|
|
msgstr "Annuaire"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/Phonebook.pm
|
|
msgid "Phonebook entries successfully uploaded"
|
|
msgstr "Entrées d'annuaire chargées avec succès"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm lib/NGCP/Panel/Controller/Phonebook.pm
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Reseller.pm
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm
|
|
msgid "Phonebook entry does not exist"
|
|
msgstr "Entrée d'annuaire inexistante"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm lib/NGCP/Panel/Controller/Phonebook.pm
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Reseller.pm
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm
|
|
msgid "Phonebook entry successfully created"
|
|
msgstr "Entrée d'annuaire créée avec succès"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm lib/NGCP/Panel/Controller/Phonebook.pm
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Reseller.pm
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm
|
|
msgid "Phonebook entry successfully deleted"
|
|
msgstr "Entrée d'annuaire supprimée avec succès"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm lib/NGCP/Panel/Controller/Phonebook.pm
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Reseller.pm
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm
|
|
msgid "Phonebook entry successfully updated"
|
|
msgstr "Entrée d'annuaire mise à jour avec succès"
|
|
|
|
#: share/templates/sound/handles_list.tt share/templates/subscriber/master.tt
|
|
#: share/templates/subscriber/recording_streams.tt
|
|
#: share/templates/subscriber/voicemail.tt
|
|
msgid "Play"
|
|
msgstr "Lecture"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
msgid "Play an announcement for failure on outbound call"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
msgid "Play announcement before call setup"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
msgid "Play announcement before recording"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
msgid "Play announcement before routing to CFU/CFNA"
|
|
msgstr "Lire l'annonce avant le routage vers le CFU/CNFA"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
msgid "Play announcement to callee after answer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
msgid ""
|
|
"Playback announcement as early media before Call Forward Unconditional or "
|
|
"Unavailable."
|
|
msgstr ""
|
|
"Lire l'annonce comme premier média avant un renvoi d'appel inconditionnel ou "
|
|
"sur indisponibilité."
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
msgid "Playback announcement as early media before send the call to callee."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
msgid "Playback announcement as early media before start call recording."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
msgid ""
|
|
"Playback announcement to callee after he answered the call (PRO and CARRIER "
|
|
"only)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Peering.pm
|
|
msgid "Port"
|
|
msgstr "Port"
|
|
|
|
#: share/templates/lnp/list.tt
|
|
msgid "Ported Numbers"
|
|
msgstr "Numéros portés"
|
|
|
|
#. ($attribute)
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/Preferences.pm
|
|
msgid "Preference %1 successfully created"
|
|
msgstr "Préférence% 1 créée avec succès"
|
|
|
|
#. ($attribute)
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/Preferences.pm
|
|
msgid "Preference %1 successfully deleted"
|
|
msgstr "Préférence% 1 supprimée avec succès"
|
|
|
|
#. ($attribute)
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/Preferences.pm
|
|
msgid "Preference %1 successfully updated"
|
|
msgstr "Préférence% 1 mise à jour avec succès"
|
|
|
|
#: share/templates/helpers/pref_table.tt
|
|
msgid "Preference '"
|
|
msgstr "Préférence '"
|
|
|
|
#: share/templates/customer/details.tt share/templates/device/list.tt
|
|
#: share/templates/domain/list.tt share/templates/peering/servers_rules.tt
|
|
#: share/templates/reseller/details.tt
|
|
#: share/templates/subprofile/profile_list.tt
|
|
#: share/templates/subscriber/master.tt
|
|
msgid "Preferences"
|
|
msgstr "Préférences"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Lnp.pm
|
|
msgid "Prefix"
|
|
msgstr "Préfixe"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Billing.pm
|
|
msgid "Prefix string"
|
|
msgstr "Préfixe"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/Billing.pm share/templates/customer/details.tt
|
|
msgid "Prepaid"
|
|
msgstr "Prépayé"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
msgid "Prepaid library"
|
|
msgstr "Bibliothèque prépayée"
|
|
|
|
#: share/templates/invoice/template_editor_form.tt
|
|
msgid "Preview as PDF"
|
|
msgstr "Aperçu en PDF"
|
|
|
|
#: share/templates/subscriber/edit_webpass.tt
|
|
#: share/templates/subscriber/master.tt
|
|
msgid "Primary Number"
|
|
msgstr "Numéro principal"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Peering.pm
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/PeeringOverview.pm
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/HeaderManipulations.pm
|
|
msgid "Priority"
|
|
msgstr "Priorité"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Device.pm
|
|
msgid "Private Line"
|
|
msgstr "Ligne privée"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Peering.pm
|
|
msgid "Probe"
|
|
msgstr "Test"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Contract.pm lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Reseller.pm
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/ProfilePackages.pm
|
|
msgid "Product"
|
|
msgstr "Produit"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm
|
|
#: share/templates/subprofile/preferences.tt
|
|
msgid "Profile"
|
|
msgstr "Profil"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Device.pm
|
|
msgid "Profile Name"
|
|
msgstr "Nom de profil"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/Voucher.pm share/templates/package/list.tt
|
|
#: share/templates/reseller/details.tt
|
|
msgid "Profile Package"
|
|
msgstr "Profil de forfait"
|
|
|
|
#. (package_result.name)
|
|
#: share/templates/package/details.tt
|
|
msgid "Profile Package Details for %1"
|
|
msgstr "Détails du profil de forfait pour% 1"
|
|
|
|
#: share/templates/package/list.tt share/templates/reseller/details.tt
|
|
#: share/templates/widgets/admin_topmenu_settings.tt
|
|
#: share/templates/widgets/reseller_topmenu_settings.tt
|
|
msgid "Profile Packages"
|
|
msgstr "Profil de forfaits"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/SubscriberProfile.pm
|
|
msgid "Profile Set"
|
|
msgstr "Ensemble de profil"
|
|
|
|
#: share/templates/numberblock/profile_list.tt
|
|
#: share/templates/subprofile/profile_list.tt
|
|
msgid "Profile Sets"
|
|
msgstr "Ensembles de profils"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/ProfilePackages.pm
|
|
msgid "Profile after"
|
|
msgstr "Profil après"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/ProfilePackages.pm
|
|
msgid "Profile before"
|
|
msgstr "Profil avant"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Package.pm
|
|
msgid "Profile package does not exist"
|
|
msgstr "Le profil de forfait n'existe pas"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Package.pm
|
|
msgid "Profile package successfully created"
|
|
msgstr "Profil de forfait créé avec succès"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Package.pm
|
|
msgid "Profile package successfully deleted"
|
|
msgstr "Profil de forfait supprimé avec succès"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Package.pm
|
|
msgid "Profile package successfully updated"
|
|
msgstr "Profil de forfait mis à jour avec succès"
|
|
|
|
#: share/templates/subprofile/set_list.tt
|
|
msgid "Profiles"
|
|
msgstr "Profils"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Peering.pm
|
|
#: share/templates/subscriber/preferences.tt
|
|
msgid "Protocol"
|
|
msgstr "Protocole"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
msgid ""
|
|
"Provide Auto-Answer header to the called user if the UA provides this header "
|
|
"or dials a Vertical Service Code"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fournir l'entête d'Auto-answer à l'utilisaeur appelé si l'UA fournit cet "
|
|
"entête ou s'il utilise le code de service vertical"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
msgid ""
|
|
"Provide Auto-Answer header to this subscriber if requested by the remote "
|
|
"user agent"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fournir l'entête d'Auto-answer à l'utilisaeur appelé si demandé par l'UA "
|
|
"distant"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
msgid ""
|
|
"Provide this field as pre-coded value to add it to the SDP as MIME object "
|
|
"with content-type \"application/vnd.cirpack.isdn-ext\" and \"content-"
|
|
"disposition: signal;handling=required\" according to the German NGN "
|
|
"interconnect specification"
|
|
msgstr ""
|
|
"Remplissez ce champ avec une valeur pré-codée pour l'ajouter au SDP en tant "
|
|
"qu'objet MIME avec le type de contenu \"application/vnd.cirpack.isdn-ext\" "
|
|
"et \"content-disposition: signal;handling=required;\" en accord avec la "
|
|
"spécification d'interconnexion NGN allemande"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Reseller.pm
|
|
msgid "RTC"
|
|
msgstr "RTC"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
msgid "RTP interface"
|
|
msgstr "Interface RTP"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
msgid "RTP packet interval"
|
|
msgstr "Intervalle paquet RTP"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
msgid "RTP-Proxy Mode"
|
|
msgstr "Mode RTP-Proxy"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm
|
|
msgid "Read"
|
|
msgstr "Lecture"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Administrator.pm
|
|
msgid "Read Only"
|
|
msgstr "Lecture Seulement"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Reseller.pm
|
|
msgid "Read-Only"
|
|
msgstr "Lecture-seulement"
|
|
|
|
#. (subscriber.username, subscriber.domain.domain)
|
|
#: share/templates/subscriber/webfax.tt
|
|
msgid "Received Fax Journal for %1@%2"
|
|
msgstr "Journal Fax reçu pour %1@%2"
|
|
|
|
#: share/templates/widgets/subscriber_calls_overview.tt
|
|
msgid "Recent Call"
|
|
msgstr "Appel récent"
|
|
|
|
#: share/templates/widgets/subscriber_calls_overview.tt
|
|
msgid "Recent Calls"
|
|
msgstr "Appels récents"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
msgid "Recent Calls by UPN"
|
|
msgstr "Appels récents par UPN"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
msgid "Record calls"
|
|
msgstr "Enregistrer les appel"
|
|
|
|
#: share/templates/subscriber/master.tt share/templates/subscriber/recording.tt
|
|
#: share/templates/subscriber/recording_streams.tt
|
|
msgid "Recorded Files"
|
|
msgstr "Fichiers enregistrés"
|
|
|
|
#: share/templates/subscriber/recording_streams.tt
|
|
msgid "Recorded files for this call"
|
|
msgstr "Fichier enregistrés pour cet appel"
|
|
|
|
#: share/templates/subscriber/preferences.tt
|
|
msgid "Recurrence"
|
|
msgstr "Récurrence"
|
|
|
|
#: share/templates/security/list.tt
|
|
msgid "Refresh banned IPs data"
|
|
msgstr "Rafraîchir les données des IP bannies"
|
|
|
|
#: share/templates/security/list.tt
|
|
msgid "Refresh banned users data"
|
|
msgstr "Rafraîchir les données des utilisateurs bannis"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm
|
|
#: share/templates/widgets/subscriber_reg_overview.tt
|
|
msgid "Registered Device"
|
|
msgstr "Appareil enregistré"
|
|
|
|
#: share/templates/subscriber/master.tt share/templates/subscriber/reglist.tt
|
|
#: share/templates/widgets/subscriber_reg_overview.tt
|
|
#: share/templates/widgets/subscriber_topmenu_settings.tt
|
|
#: share/templates/widgets/subscriberadmin_topmenu_settings.tt
|
|
msgid "Registered Devices"
|
|
msgstr "Appareils enregistrés"
|
|
|
|
#. (subscriber.username, subscriber.domain.domain)
|
|
#: share/templates/subscriber/reglist.tt
|
|
msgid "Registered Devices for %1@%2"
|
|
msgstr "Appareils enregistrés pour %1@%2"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Billing.pm
|
|
msgid "Regular expression - longest match"
|
|
msgstr "Expression régulière - plus longue correspondance"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Billing.pm
|
|
msgid "Regular expression - longest pattern"
|
|
msgstr "Expression régulière - plus long modèle"
|
|
|
|
#: share/templates/subscriber/webphone.tt
|
|
msgid "Reject"
|
|
msgstr "Refuser"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Peering.pm
|
|
msgid "Reject Code"
|
|
msgstr "Refuser le code"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
msgid "Reject Emergency Calls"
|
|
msgstr "Refuser les appels d'urgence"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Peering.pm
|
|
msgid "Reject Reason"
|
|
msgstr "Raison du rejet"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
msgid "Reject Vertical Service Codes sent by subscriber"
|
|
msgstr "Refuser les codes de service verticaux envoyés par l'abonné"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
msgid "Reject code if block override pin is wrong"
|
|
msgstr "Code de rejet si le code PIN de contournement de blocage est erroné"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
msgid "Reject code if call relay is detected"
|
|
msgstr "Code de rejet si un relai d'appel est détecté"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
msgid "Reject code if callee is blocked by NCOS"
|
|
msgstr "Code de rejet si l'appelé est bloqué par NCOS"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
msgid "Reject code if callee is blocked by caller"
|
|
msgstr "Code de rejet si l'appelé est bloqué par l'appelant"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
msgid "Reject code if callee is blocked by caller contract"
|
|
msgstr "Code de rejet si l'appelé est bloqué par le contrat de l'appelant"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
msgid "Reject code if callee is busy"
|
|
msgstr "Code de rejet si l'appelé est occupé"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
msgid "Reject code if callee is locked"
|
|
msgstr "Code de rejet si le poste de l'appelé est vérrouillé"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
msgid "Reject code if callee is offline"
|
|
msgstr "Code de rejet si l'appelé est déconnecté"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
msgid "Reject code if callee is temporarily unavailable"
|
|
msgstr "Code de rejet si l'appelé est temporairement indisponible"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
msgid "Reject code if callee is unknown"
|
|
msgstr "Code de rejet si l'appelé est inconnu"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
msgid "Reject code if caller is blocked by admin"
|
|
msgstr "Code de rejet si l'appelant est bloqué par l'administrateur"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
msgid "Reject code if caller is blocked by callee"
|
|
msgstr "Code de rejet si l'appelant est bloqué par l'appelé"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
msgid "Reject code if caller is locked"
|
|
msgstr "Code de rejet si le poste de l'appelé est vérrouillé"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
msgid "Reject code if involved party has no credit"
|
|
msgstr "Code de rejet si l'interlocuteur n'a plus de crédit"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
msgid "Reject code if max inbound call limit reached"
|
|
msgstr ""
|
|
"Code de rejet si la limite maximale du nombre d'appels entrants a été "
|
|
"atteinte"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
msgid "Reject code if max outbound call limit on peer reached"
|
|
msgstr ""
|
|
"Code de rejet si la limite maximale du nombre d'appels sortants a été "
|
|
"atteinte pour cet opérateur"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
msgid "Reject code if max outbound call limit reached"
|
|
msgstr ""
|
|
"Code de rejet si la limite maximale du nombre d'appels sortants a été "
|
|
"atteinte"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
msgid "Reject code if no peering for callee is available"
|
|
msgstr "Code de rejet si aucune association n'est disponible pour l'appelé"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
msgid "Reject code on call forward loop"
|
|
msgstr "Code de rejet sur boucle de renvoi"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
msgid "Reject emergency calls from this user or domain."
|
|
msgstr "Rejeter les appels d'urgence de cet utilisateur ou de ce domaine."
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
msgid "Reject reason if block override pin is wrong"
|
|
msgstr "Raison du rejet si le code PIN de contournement de blocage est erroné"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
msgid "Reject reason if call relay is detected"
|
|
msgstr "Raison du rejet si un relai d'appel est détecté"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
msgid "Reject reason if callee is blocked by NCOS"
|
|
msgstr "Raison du rejet si l'appelé est bloqué par NCOS"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
msgid "Reject reason if callee is blocked by caller"
|
|
msgstr "Raison du rejet si l'appelé est bloqué par l'appelant"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
msgid "Reject reason if callee is blocked by caller contract"
|
|
msgstr "Raison du rejet si l'appelé est bloqué par le contrat de l'appelant"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
msgid "Reject reason if callee is busy"
|
|
msgstr "Raison du rejet si l'appelé est occupé"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
msgid "Reject reason if callee is locked"
|
|
msgstr "Raison du rejet si le poste de l'appelé est vérrouillé"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
msgid "Reject reason if callee is offline"
|
|
msgstr "Raison du rejet si l'appelé est déconnecté"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
msgid "Reject reason if callee is temporarily unavailable"
|
|
msgstr "Raison du rejet si l'appelé est temporairement indisponible"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
msgid "Reject reason if callee is unknown"
|
|
msgstr "Raison du rejet si l'appelé est inconnu"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
msgid "Reject reason if caller is blocked by admin"
|
|
msgstr "Raison du rejet si l'appelant est bloqué par l'administrateur"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
msgid "Reject reason if caller is blocked by callee"
|
|
msgstr "Raison du rejet si l'appelant est bloqué par l'appelé"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
msgid "Reject reason if caller is locked"
|
|
msgstr "Raison du rejet si le poste de l'appelé est vérrouillé"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
msgid "Reject reason if involved party has no credit"
|
|
msgstr "Raison du rejet si l'interlocuteur n'a pas de crédit"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
msgid "Reject reason if max inbound call limit reached"
|
|
msgstr ""
|
|
"Raison du rejet si la limite maximale du nombre d'appels entrants a été "
|
|
"atteinte"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
msgid "Reject reason if max outbound call limit on peer reached"
|
|
msgstr ""
|
|
"Raison du rejet si la limite maximale du nombre d'appels sortants a été "
|
|
"atteinte pour cet opérateur"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
msgid "Reject reason if max outbound call limit reached"
|
|
msgstr ""
|
|
"Raison du rejet si la limite maximale du nombre d'appels sortants a été "
|
|
"atteinte"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
msgid "Reject reason if no peering for callee is available"
|
|
msgstr "Raison du rejet si aucune association n'est disponible pour l'appelé"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
msgid "Reject reason on call forward loop"
|
|
msgstr "Raison du rejet sur boucle de renvoi"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
msgid "Reject requests w/o User-Agent header"
|
|
msgstr "Demandes de rejet sans entête User-Agent"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
msgid ""
|
|
"Rejects any request if no User-Agent header is given. Usually goes together "
|
|
"with the SIP User-Agent Filter List and Mode preferences."
|
|
msgstr ""
|
|
"Rejette toute demande si aucune entête User-Agent n'est donnée. "
|
|
"Habituellement combiné avec la liste des filtres SIP User-Agent et des "
|
|
"préférences des modes."
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm share/templates/subscriber/preferences.tt
|
|
msgid "Reminder"
|
|
msgstr "Rappel"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
msgid "Remote Authentication"
|
|
msgstr "Authentification à distance"
|
|
|
|
#: share/templates/rewrite/rules_list.tt
|
|
msgid "Replacement Pattern"
|
|
msgstr "Modèle de remplacement"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
msgid "Report last call as malicious by calling at malicious_call@"
|
|
msgstr ""
|
|
"Signaler le dernier appel comme malveillant en appelant le malicious_call@"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/MaliciousCall.pm
|
|
msgid "Reported at"
|
|
msgstr "Rapporté à"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
msgid "Rerouting Mode"
|
|
msgstr "Mode de reroutage"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Administrator.pm
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Billing.pm lib/NGCP/Panel/Controller/Contact.pm
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm lib/NGCP/Panel/Controller/Device.pm
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Domain.pm
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/EmailTemplate.pm
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/EmergencyMapping.pm
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Header.pm
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/InvoiceTemplate.pm
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/MaliciousCall.pm lib/NGCP/Panel/Controller/NCOS.pm
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Network.pm lib/NGCP/Panel/Controller/Package.pm
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Phonebook.pm lib/NGCP/Panel/Controller/Reseller.pm
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Rewrite.pm
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/SubscriberProfile.pm
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/TimeSet.pm lib/NGCP/Panel/Utils/Sounds.pm
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/Voucher.pm share/templates/customer/details.tt
|
|
#: share/templates/reseller/details.tt
|
|
#: share/templates/widgets/admin_reseller_overview.tt
|
|
msgid "Reseller"
|
|
msgstr "Revendeur"
|
|
|
|
#. (reseller.name)
|
|
#: share/templates/reseller/preferences.tt
|
|
msgid "Reseller \"%1\" - Preferences"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/TimeSet.pm
|
|
msgid "Reseller #"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: share/templates/reseller/details.tt
|
|
msgid "Reseller Base Information"
|
|
msgstr "Information de base du revendeur"
|
|
|
|
#: share/templates/reseller/details.tt
|
|
msgid "Reseller Contact"
|
|
msgstr "Contact revendeur"
|
|
|
|
#: share/templates/reseller/details.tt
|
|
msgid "Reseller Contract"
|
|
msgstr "Contrat de revendeur"
|
|
|
|
#: share/templates/widgets/reseller_billing_overview.tt
|
|
msgid "Reseller Cost"
|
|
msgstr "Coût Revendeur"
|
|
|
|
#. (reseller.first.name)
|
|
#: share/templates/reseller/details.tt
|
|
msgid "Reseller Details for %1"
|
|
msgstr "Détails du revendeur %1"
|
|
|
|
#: share/templates/widgets/admin_billing_overview.tt
|
|
msgid "Reseller Revenue"
|
|
msgstr "Revenus du revendeur"
|
|
|
|
#: share/templates/widgets/admin_topmenu_settings.tt
|
|
msgid "Reseller and Peering Contracts"
|
|
msgstr "Contrats de revendeur et d'enregistrement"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Reseller.pm
|
|
msgid "Reseller branding successfully updated"
|
|
msgstr "Mise à jour du logo du revendeur"
|
|
|
|
#. (reseller.first.status)
|
|
#: share/templates/reseller/branding.tt share/templates/reseller/details.tt
|
|
msgid "Reseller is <b>%1</b>"
|
|
msgstr "Le revendeur est <b>%1</b>"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Reseller.pm
|
|
msgid "Reseller not found"
|
|
msgstr "Revendeur inconnu"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Domain.pm
|
|
msgid "Reseller not found."
|
|
msgstr "Revendeur inconnu."
|
|
|
|
#. ($defaults{admins}->{login}, $default_pass)
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Reseller.pm
|
|
msgid ""
|
|
"Reseller successfully created with login <b>%1</b> and password <b>%2</b>, "
|
|
"please review your settings below"
|
|
msgstr ""
|
|
"Revendeur créé avec succès avec l'identifiant <b>% 1 </ b> et le mot de "
|
|
"passe <b>% 2 </ b>, veuillez vérifier les paramètres ci-dessous"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Reseller.pm
|
|
msgid "Reseller successfully created."
|
|
msgstr "Revendeur créé avec succès."
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Reseller.pm
|
|
msgid "Reseller successfully updated"
|
|
msgstr "Revendeur mis à jour avec succès"
|
|
|
|
#: share/templates/reseller/list.tt
|
|
#: share/templates/widgets/admin_reseller_overview.tt
|
|
#: share/templates/widgets/admin_topmenu_settings.tt
|
|
msgid "Resellers"
|
|
msgstr "Revendeurs"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/Voucher.pm
|
|
msgid "Reserved for Customer"
|
|
msgstr "Réservé au client"
|
|
|
|
#: share/templates/login/login.tt
|
|
msgid "Reset Password"
|
|
msgstr "Réinitialiser le mot de passe"
|
|
|
|
#: share/templates/subscriber/edit_webpass.tt
|
|
#: share/templates/subscriber/master.tt
|
|
#: share/templates/subscriber/recoverpassword.tt
|
|
msgid "Reset Web Password"
|
|
msgstr "Réinitialiser le mot de passe Web"
|
|
|
|
#: share/templates/callrouting/result.tt
|
|
msgid "Result"
|
|
msgstr "Résultat"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/HeaderManipulations.pm
|
|
#: share/templates/rewrite/set_list.tt
|
|
#: share/templates/widgets/reseller_domain_overview.tt
|
|
msgid "Rewrite Rule Set"
|
|
msgstr "Ensemble de règles de reformulation"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
msgid "Rewrite Rule Set for Source/Destination fields"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: share/templates/rewrite/set_list.tt
|
|
#: share/templates/widgets/admin_topmenu_settings.tt
|
|
#: share/templates/widgets/reseller_domain_overview.tt
|
|
#: share/templates/widgets/reseller_topmenu_settings.tt
|
|
msgid "Rewrite Rule Sets"
|
|
msgstr "Ensembles de règles de reformulation"
|
|
|
|
#. (set_result.name)
|
|
#: share/templates/rewrite/rules_list.tt
|
|
msgid "Rewrite Rules for %1"
|
|
msgstr "Règles de reformulation pour %1"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm
|
|
msgid "Rewrite Set entry not found"
|
|
msgstr "Entée de reformulation introuvable"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Rewrite.pm
|
|
msgid "Rewrite rule does not exist"
|
|
msgstr "La règle de reformulation n'existe pas"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Rewrite.pm
|
|
msgid "Rewrite rule set does not exist"
|
|
msgstr "Ensemble de règles de reformulation n'existe pas"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Rewrite.pm
|
|
msgid "Rewrite rule set successfully cloned"
|
|
msgstr "Ensemble de règles de reformulation correctement copié"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Rewrite.pm
|
|
msgid "Rewrite rule set successfully created"
|
|
msgstr "Ensemble de règles de reformulation créé avec succès"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Rewrite.pm
|
|
msgid "Rewrite rule set successfully deleted"
|
|
msgstr "Ensemble de règles de reformulation supprimé avec succès"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Rewrite.pm
|
|
msgid "Rewrite rule set successfully updated"
|
|
msgstr "Ensemble de règles de reformulation mis à jour avec succès"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
msgid ""
|
|
"Rewrite rule set to apply caller outbound rule to \"SOURCE_CLI\", callee "
|
|
"outbound rule to \"DESTINATION_USER_IN\" CDR export fields."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Rewrite.pm
|
|
msgid "Rewrite rule successfully created"
|
|
msgstr "Règle de reformulation créée avec succès"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Rewrite.pm
|
|
msgid "Rewrite rule successfully deleted"
|
|
msgstr "Règle de reformulation supprimée avec succès"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Rewrite.pm
|
|
msgid "Rewrite rule successfully updated"
|
|
msgstr "Règle de reformulation mise à jour avec succès"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
msgid "Ring Timeout for CFT"
|
|
msgstr "Durée de la sonnerie pour CFT"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Lnp.pm
|
|
msgid "Routing Number"
|
|
msgstr "Numéro de routage"
|
|
|
|
#: share/templates/peeringoverview/list.tt
|
|
#: share/templates/rewrite/rules_list.tt
|
|
msgid "Rule"
|
|
msgstr "Règle"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/TimeSet.pm share/templates/header/set_list.tt
|
|
#: share/templates/rewrite/set_list.tt
|
|
msgid "Rules"
|
|
msgstr "Règles"
|
|
|
|
#: share/templates/callflow/list.tt
|
|
#: share/templates/widgets/admin_topmenu_settings.tt
|
|
msgid "SIP Call Flows"
|
|
msgstr "Flux d'appels SIP"
|
|
|
|
#: share/templates/subscriber/master.tt
|
|
msgid "SIP Password"
|
|
msgstr "Mot de passe SIP"
|
|
|
|
#: share/templates/peering/list.tt
|
|
msgid "SIP Peering Group"
|
|
msgstr "Groupe de Peering SIP"
|
|
|
|
#. (group.name)
|
|
#: share/templates/peering/servers_rules.tt
|
|
msgid "SIP Peering Group %1"
|
|
msgstr "Groupe de Peering SIP %1"
|
|
|
|
#: share/templates/peering/list.tt
|
|
msgid "SIP Peering Groups"
|
|
msgstr "Groupes de Peering SIP"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
msgid "SIP Response Codes"
|
|
msgstr "Code de réponses SIP"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
msgid ""
|
|
"SIP Session Timers refresh interval (seconds). Should be always greater than "
|
|
"min_timer preference. SBC will make refresh at the half of this interval."
|
|
msgstr ""
|
|
"Intervalles SIP Session Timers (secondes). Doit toujours être supérieur à la "
|
|
"préférence min_timer. Le SBC se rafraîchira à la moitié de cet intervalle."
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
msgid "SIP Session Timers refresh method."
|
|
msgstr "Méthode de rafraîchissement des SIP Session Timers."
|
|
|
|
#: share/templates/widgets/admin_topmenu_settings.tt
|
|
msgid "SIP Statistics"
|
|
msgstr "Statistiques SIP"
|
|
|
|
#: share/templates/subscriber/edit_webpass.tt
|
|
#: share/templates/subscriber/master.tt
|
|
msgid "SIP URI"
|
|
msgstr "SIP URI"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
msgid "SIP URI for looking up registration"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
msgid ""
|
|
"SIP URI of another subscriber (typically a SIP trunk) for looking up "
|
|
"registration. If non-empty, the calls will be routed to registered location "
|
|
"of specified user. Depending on the location_from_subscriber_mode "
|
|
"preference, registration of current user will be ignored for incoming calls "
|
|
"(\"replace\" mode) or registrations of both current user and specified URI "
|
|
"will be combined (\"add\" mode). This feature can be combined with "
|
|
"e164_to_ruri preference for SIP trunking, thus allowing to reach subscriber/"
|
|
"extension behind the SIP trunk. A valid value must begin with sip:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
msgid "SIP User-Agent Filter List"
|
|
msgstr "Liste des filtres SIP User-Agents"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
msgid ""
|
|
"SIP username (the localpart of the whole SIP URI, eg., \"user\" of SIP URI "
|
|
"\"user@example.com\"). \"network-provided calling line identification\" - "
|
|
"specifies the SIP username that is used for outgoing calls in the SIP \"From"
|
|
"\" and \"P-Asserted-Identity\" headers (as user- and network-provided "
|
|
"calling numbers). The content of the \"From\" header may be overridden by "
|
|
"the \"user_cli\" preference and client (if allowed by the \"allowed_clis\" "
|
|
"preference) SIP signalling. Automatically set to the primary E.164 number "
|
|
"specified in the subscriber details."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nom d'utilisateur SIP (la partie locale du groupe SIP URI, par exemple, "
|
|
"\"user\" de l'URI SIP \"user@example.com\"). \"Identification de ligne "
|
|
"appelant fournie par le réseau\" - spécifie le nom d'utilisateur SIP utilisé "
|
|
"pour les appels sortants dans les en-têtes SIP \"From\" et \"P-Asserted-"
|
|
"Identity\" (en tant que numéro d'appel fournis par l'utilisateur et le "
|
|
"réseau ). Le contenu de l'en-tête \"From\" peut être remplacé par la "
|
|
"préférence \"user_cli\" et le client (si autorisé par la signalisation SIP "
|
|
"\"allow_clis\"). Fixé par défaut au numéro E.164 principal spécifié dans les "
|
|
"détails de l'abonné."
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
msgid ""
|
|
"SIP username (the localpart of the whole SIP URI, eg., \"user\" of SIP URI "
|
|
"\"user@example.com\"). \"user-provided calling line identification\" - "
|
|
"specifies the SIP username that is used for outgoing calls. If set, this is "
|
|
"put in the SIP \"From\" header (as user-provided calling number) if a client "
|
|
"sends a CLI which is not allowed by \"allowed_clis\" or if \"allowed_clis\" "
|
|
"is not set."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nom d'utilisateur SIP (la partie locale du groupe SIP URI, par exemple, "
|
|
"\"user\" de l'URI SIP \"user@example.com\"). \"Identification de la ligne "
|
|
"appelante fournie par l'utilisateur\" - spécifie le nom d'utilisateur SIP "
|
|
"utilisé pour les appels sortants. Si défini, il est placé dans l'en-tête SIP "
|
|
"\"From\" (comme numéro d'appel fourni par l'utilisateur) si un client envoie "
|
|
"une CLI non autorisée par \"allowed_clis\" ou si \"allowed_clis\" n'est pas "
|
|
"défini."
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
msgid ""
|
|
"SIP username (the localpart of the whole SIP URI, eg., \"user\" of SIP URI "
|
|
"\"user@example.com\"). Emergency CLI which can be used in rewrite rules as "
|
|
"substitution value."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nom d'utilisateur SIP (la partie locale du groupe SIP URI, par exemple, "
|
|
"\"user\" de l'URI SIP \"user@example.com\"). CLI d'urgence pouvant être "
|
|
"utilisé dans les règles de reformulation comme valeur de substitution."
|
|
|
|
#: share/templates/subscriber/preferences.tt
|
|
msgid "SMS Number"
|
|
msgstr "Numéro SMS"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
msgid "SMSC Peer"
|
|
msgstr "Opérateur SMSC"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
msgid "SMSC peer to use for outgoing sms messages"
|
|
msgstr "Opérateur SMSC à utiliser pour les messages SMS sortants"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/NumberBlock.pm
|
|
msgid "SN Length"
|
|
msgstr "Longueur SN"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/NumberBlock.pm
|
|
msgid "SN Prefix"
|
|
msgstr "Préfixe SN"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
msgid "SNMP Community Name"
|
|
msgstr "Nom de la communauté SNMP"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
msgid "SNMP Manager IP"
|
|
msgstr "IP du gestionnaire SNMP"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
msgid "SNMP System Contact"
|
|
msgstr "Contact système SNMP"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
msgid "SNMP System Location"
|
|
msgstr "Emplacement du système SNMP"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
msgid "SNMP System Name"
|
|
msgstr "Nom du système SNMP"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
msgid "SS7 APC"
|
|
msgstr "APC SS7"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
msgid "SS7 Adjacent Point Code."
|
|
msgstr "Code du point adjacent SS7."
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
msgid "SS7 DPC"
|
|
msgstr "DPC SS7"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
msgid "SS7 Destination Point Code."
|
|
msgstr "Code du point de destination SS7."
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
msgid "SS7 OPC"
|
|
msgstr "OPC SS7"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
msgid "SS7 Own Point Code."
|
|
msgstr "Code Point Propre SS7."
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
msgid ""
|
|
"Same as \"block_in_clir\" but may only be set by administrators and is "
|
|
"applied prior to the user setting."
|
|
msgstr ""
|
|
"Identique à \"block_in_clir\" mais ne peut être défini que par les "
|
|
"administrateurs et est appliqué avant le paramétrage de l'utilisateur."
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
msgid ""
|
|
"Same as \"block_in_list\" but may only be set by administrators and is "
|
|
"applied prior to the user setting."
|
|
msgstr ""
|
|
"Identique à \"block_in_list\" mais ne peut être défini que par les "
|
|
"administrateurs et est appliqué avant le paramétrage de l'utilisateur."
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
msgid "Same as \"block_in_mode\" but may only be set by administrators."
|
|
msgstr ""
|
|
"Identique à \"block_in_mode\", mais ne peut être défini que par les "
|
|
"administrateurs."
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
msgid ""
|
|
"Same as \"block_out_list\" but may only be set by administrators and is "
|
|
"applied prior to the user setting."
|
|
msgstr ""
|
|
"Identique à \"block_out_list\" mais ne peut être défini que par les "
|
|
"administrateurs et est appliqué avant le paramétrage de l'utilisateur."
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
msgid "Same as \"block_out_mode\" but may only be set by administrators."
|
|
msgstr ""
|
|
"Identique à \"block_out_mode\" mais ne peut être défini que par les "
|
|
"administrateurs."
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
msgid ""
|
|
"Same as \"block_out_override_pin\" but additionally disables the "
|
|
"administrative block list and NCOS level."
|
|
msgstr ""
|
|
"Identique à \"block_out_override_pin\" mais désactive en outre la liste des "
|
|
"blocs administratifs et le niveau NCOS."
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
msgid ""
|
|
"Same as \"ncos\", but may only be set by administrators and is applied prior "
|
|
"to the user setting."
|
|
msgstr ""
|
|
"Identique à \"ncos\", mais ne peut être défini que par les administrateurs "
|
|
"et est appliqué avant le paramétrage de l'utilisateur."
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DateTime.pm
|
|
msgid "Saturday"
|
|
msgstr "Samedi"
|
|
|
|
#: share/templates/invoice/template_editor_form.tt
|
|
msgid "Save SVG"
|
|
msgstr "Sauvegarder SVG"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
msgid ""
|
|
"Search for partial match of user-provided number (UPN) to subscriber's "
|
|
"primary E164 number and aliases. If it mathes, take UPN as valid wihout "
|
|
"allowed_clis check and copy UPN to network-provided number (NPN)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Rechercher une correspondance partielle du numéro fourni par l'utilisateur "
|
|
"(UPN) avec le numéro E164 principal de l'abonné et les alias. S'il "
|
|
"correspond, prendre l'UPN comme valide sans vérifier les allowed_clis et "
|
|
"copier l'UPN dans le numéro fourni par le réseau (NPN)"
|
|
|
|
#: share/templates/subscriber/preferences.tt
|
|
msgid "Secret Key (empty=disabled)"
|
|
msgstr "Clé secrète (vide=désactivée)"
|
|
|
|
#: share/templates/subscriber/preferences.tt
|
|
msgid "Secret Key Renew"
|
|
msgstr "Renouveler la Clé Secrète"
|
|
|
|
#: share/templates/subscriber/preferences.tt
|
|
msgid "Secret Key Renew Notify"
|
|
msgstr "Notifier le renouvellement de la Clé Secrète"
|
|
|
|
#: share/templates/security/list.tt
|
|
#: share/templates/widgets/admin_topmenu_settings.tt
|
|
msgid "Security Bans"
|
|
msgstr "Interdictions de sécurité"
|
|
|
|
#: share/templates/subscriber/webfax.tt
|
|
msgid "Send Fax"
|
|
msgstr "Envoyer un fax"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
msgid ""
|
|
"Send inbound call to Mobile Push server when called subscriber is not "
|
|
"registered. This can not be used together with CFNA as call will be then "
|
|
"simply forwarded."
|
|
msgstr ""
|
|
"Envoyer un appel entrant au serveur Mobile Push quand l'abonné appelé n'est "
|
|
"pas enregistré. Cela ne peut pas être utilisé avec CFNA car l'appel sera "
|
|
"alors simplement transféré."
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
msgid ""
|
|
"Send the E164 number instead of SIP AOR as request username when sending "
|
|
"INVITE to the subscriber. If a 404 is received the SIP AOR is sent as "
|
|
"request URI as fallback."
|
|
msgstr ""
|
|
"Envoyez le numéro E164 au lieu de l'AOR SIP comme nom d'utilisateur lors de "
|
|
"l'envoi de l'INVITE à l'abonné. Si un 404 est reçu, l'AOR SIP est envoyé en "
|
|
"tant que requête URI comme solution de repli."
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
msgid "Send the calls from/to the subscribers through the cloud pbx module."
|
|
msgstr "Envoyer les appels depuis / vers les abonnés via le module cloud Pbx."
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Invoice.pm
|
|
msgid "Serial"
|
|
msgstr "Série"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm lib/NGCP/Panel/Controller/Invoice.pm
|
|
msgid "Serial #"
|
|
msgstr "# de série"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm share/templates/subscriber/master.tt
|
|
msgid "Serial Hunt Timeout"
|
|
msgstr "Tempo de groupement d'appels séquentiels"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
msgid "Session Timers"
|
|
msgstr "Temporisations de session"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
msgid "Session-Timer Max Refresh Interval"
|
|
msgstr "Intervalle de rafraîchissement max des Temporisations de session"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
msgid "Session-Timer Min Refresh Interval"
|
|
msgstr "Intervalle de rafraîchissement min des Temporisations de session"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
msgid "Session-Timer Refresh Interval"
|
|
msgstr "Intervalle de rafraîchissement des Temporisations de session"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
msgid "Session-Timer Refresh Method"
|
|
msgstr "Méthode de rafraîchissement des Temporisations de session"
|
|
|
|
#: share/templates/timeset/switch_end_control.tt
|
|
msgid "Set"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: share/templates/customer/details.tt
|
|
msgid "Set Cash Balance"
|
|
msgstr "Définir le solde de trésorerie"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
msgid ""
|
|
"Set Min-SE value in SBC. This is also used to build 422 reply if remote Min-"
|
|
"SE is smaller than local Min-SE."
|
|
msgstr ""
|
|
"Définir la valeur Min-SE dans le SBC. Ceci est également utilisé pour "
|
|
"générer une réponse 422 si Min-SE distant est plus petit que Min-SE local."
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
msgid "Set RTP relay mode for this peer/domain/user"
|
|
msgstr "Définir le mode de relais RTP pour ce peer/domaine/utilisateur"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
msgid ""
|
|
"Set dialogic mode, which is used to autoprovision configuration on a "
|
|
"Dialogic IMG."
|
|
msgstr ""
|
|
"Définit le mode dialogique, qui est utilisé pour la configuration "
|
|
"automatique de la configuration d'un IMG Dialogic."
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
msgid ""
|
|
"Set to 'if both parties are behind same NAT' if you want to allow RTP to "
|
|
"bypass RTP-Proxy if the SIP UAs are within the same LAN of each other as "
|
|
"determined by the 'received' IP address check (peer-to-peer mode)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Réglez sur 'si les deux parties sont derrière le même NAT' si vous voulez "
|
|
"permettre à RTP de contourner RTP-Proxy si les UAs SIP sont dans le même LAN "
|
|
"comme déterminé par la vérificaion del'adresse IP 'reçue' (mode point-à-"
|
|
"point)"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
msgid "Sets upper limit on accepted Min-SE value in in SBC."
|
|
msgstr "Définit la limite supérieure de la valeur Min-SE acceptée dans SBC."
|
|
|
|
#: share/templates/subscriber/edit_webpass.tt
|
|
#: share/templates/subscriber/master.tt
|
|
msgid "Setting"
|
|
msgstr "Paramètre"
|
|
|
|
#: share/templates/customer/details.tt
|
|
#: share/templates/widgets/admin_topmenu_settings.tt
|
|
#: share/templates/widgets/reseller_topmenu_settings.tt
|
|
#: share/templates/widgets/subscriber_topmenu_settings.tt
|
|
#: share/templates/widgets/subscriberadmin_topmenu_settings.tt
|
|
msgid "Settings"
|
|
msgstr "Paramètres"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm
|
|
msgid "Shared"
|
|
msgstr "Partagé"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Device.pm
|
|
msgid "Shared Line"
|
|
msgstr "Ligne partagée"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Administrator.pm
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Reseller.pm
|
|
msgid "Show Billing Info"
|
|
msgstr "Afficher les informations de facturation"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Administrator.pm
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Reseller.pm
|
|
msgid "Show CDRs"
|
|
msgstr "Afficher les CDRs"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
msgid "Show Call Forward Destination to Caller"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: share/templates/subscriber/webphone.tt
|
|
msgid "Show Offline"
|
|
msgstr "Afficher hors connexion"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Administrator.pm
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Reseller.pm
|
|
msgid "Show Passwords"
|
|
msgstr "Afficher les mots de passe"
|
|
|
|
#: share/templates/invoice/template_editor_form.tt
|
|
msgid "Show Variables"
|
|
msgstr "Afficher les variables"
|
|
|
|
#: share/templates/login/login.tt
|
|
msgid "Sign Up"
|
|
msgstr "S'inscrire"
|
|
|
|
#. (realm.ucfirst)
|
|
#: share/templates/login/login.tt
|
|
msgid "Sign in using your %1 credentials:"
|
|
msgstr "Connectez-vous en utilisant vos identifiants %1 :"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Lnp.pm
|
|
msgid "Skip Rewrite"
|
|
msgstr "Ignorer la reformulation"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
msgid "Skip UPN check if received Diversion/History-Info header"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ignorer le contrôle UPN sur réception d'une entête de Diversion ou History-"
|
|
"Info"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
msgid "Skip callee LNP lookup"
|
|
msgstr "Ignorer la recherche LNP de l'appelé"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
msgid "Skip callee LNP lookup when receiving a call from this peer."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ignorer la recherche LNP de l'appelé lors de la réception d'un appel de cet "
|
|
"opérateur."
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm
|
|
msgid "Slot"
|
|
msgstr "Emplacment"
|
|
|
|
#: share/templates/error_page.tt
|
|
msgid "Sorry!"
|
|
msgstr "Désolé!"
|
|
|
|
#: share/templates/notfound_page.tt
|
|
msgid "Sorry, an error has occurred, Requested page not found!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Désolé, une erreur s'est produite, la page demandée n'a pas été trouvée!"
|
|
|
|
#: share/templates/denied_page.tt
|
|
msgid "Sorry, an error has occurred, requested operation denied!"
|
|
msgstr "Désolé, une erreur s'est produite, l'opération demandée est refusée!"
|
|
|
|
#: share/templates/customer/details.tt share/templates/sound/list.tt
|
|
#: share/templates/widgets/reseller_domain_overview.tt
|
|
msgid "Sound Set"
|
|
msgstr "Ensemble de sons"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
msgid "Sound Set used for system prompts like error announcements etc."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ensemble de sons utilisés pour les messages systèmes comme annonces "
|
|
"d'erreur, etc."
|
|
|
|
#: share/templates/customer/details.tt share/templates/sound/list.tt
|
|
#: share/templates/widgets/admin_topmenu_settings.tt
|
|
#: share/templates/widgets/reseller_domain_overview.tt
|
|
#: share/templates/widgets/reseller_topmenu_settings.tt
|
|
msgid "Sound Sets"
|
|
msgstr "Ensembles de sons"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Sound.pm
|
|
msgid "Sound handle id does not exist"
|
|
msgstr "Id du son n'existe pas"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Sound.pm
|
|
msgid "Sound handle not found"
|
|
msgstr "ID du son introuvable"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Sound.pm
|
|
msgid "Sound handle successfully deleted"
|
|
msgstr "ID du son supprimée avec succès"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Sound.pm
|
|
msgid "Sound handle successfully updated"
|
|
msgstr "ID du son mis à jour avec succès"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Sound.pm
|
|
msgid "Sound handle successfully uploaded"
|
|
msgstr "ID du son mis à jour avec succès"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Sound.pm
|
|
msgid "Sound set does not exist"
|
|
msgstr "Le groupe de son n'existe pas"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Sound.pm
|
|
msgid "Sound set successfully created"
|
|
msgstr "Le groupe de son créé avec succès"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Sound.pm
|
|
msgid "Sound set successfully deleted"
|
|
msgstr "Le groupe de son supprimé avec succès"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Sound.pm
|
|
msgid "Sound set successfully loaded with default files."
|
|
msgstr ""
|
|
"Le groupe de sons est chargé correctement avec les fichiers par défaut."
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Sound.pm
|
|
msgid "Sound set successfully updated"
|
|
msgstr "Le groupe de sons mis à jour avec succès"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/MaliciousCall.pm
|
|
msgid "Source"
|
|
msgstr "Source"
|
|
|
|
#: share/templates/subscriber/preferences.tt
|
|
msgid "Source IP"
|
|
msgstr "Source IP"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Billing.pm
|
|
msgid "Source Pattern"
|
|
msgstr "Modèle Source"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm
|
|
msgid "Source Set"
|
|
msgstr "Source"
|
|
|
|
#: share/templates/subscriber/preferences.tt
|
|
msgid "Source Sets"
|
|
msgstr "Sources"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm
|
|
msgid "Source UUID"
|
|
msgstr "Source UUID"
|
|
|
|
#: share/templates/subscriber/preferences.tt
|
|
msgid "Sources"
|
|
msgstr "Sources"
|
|
|
|
#. (maps.sset_name)
|
|
#: share/templates/subscriber/preferences.tt
|
|
msgid "Sourceset \"%1\" Details"
|
|
msgstr "Details source \"%1\""
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Billing.pm
|
|
msgid "Special offpeak entry successfully created"
|
|
msgstr "Entrée spéciale heures creuses créée avec succès"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Billing.pm
|
|
msgid "Special offpeak entry successfully deleted"
|
|
msgstr "Entrée spéciale heures creuses supprimée avec succès"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Billing.pm
|
|
msgid "Special offpeak entry successfully updated"
|
|
msgstr "Entrée spéciale heures creuses mise à jour avec succès"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
msgid ""
|
|
"Specifies how many seconds the system should wait before redirecting the "
|
|
"call if \"cft\" is set."
|
|
msgstr ""
|
|
"Spécifie combien de temps (secondes) le système doit attendre avant de "
|
|
"rediriger l'appel si \"cft\" est défini."
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
msgid ""
|
|
"Specifies the Administrative NCOS Level that applies for the Call Forward "
|
|
"from the user."
|
|
msgstr ""
|
|
"Spécifie le niveau NCOS administratif qui s'applique au renvoi d'appel de "
|
|
"l'utilisateur."
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
msgid "Specifies the NCOS level that applies to the user."
|
|
msgstr "Spécifie le niveau NCOS qui s'applique à l'utilisateur."
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
msgid ""
|
|
"Specifies the emergency mapping container to be used for this subscriber to "
|
|
"map emergency numbers to emergency prefixes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Spécifie le conteneur de correspondance d'urgence à utiliser pour cet abonné "
|
|
"pour associer les numéros d'urgence aux préfixes d'urgence."
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
msgid ""
|
|
"Specifies the list of caller and callee rewrite rules which should be "
|
|
"applied for incoming and outgoing calls."
|
|
msgstr ""
|
|
"Spécifie la liste des règles d'appel et de reformulation de l'appelé qui "
|
|
"doivent être appliquées pour les appels entrants et sortants."
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
msgid ""
|
|
"Specifies the operational mode of the Rerouting Call Forward. If set to "
|
|
"Whitelist (default) the CFR is executed only for reply codes included in the "
|
|
"'rerouting_codes' list, if set to Blacklist the CFR is executed except for "
|
|
"reply codes included in the list."
|
|
msgstr ""
|
|
"Spécifie le mode opérationnel du renvoi d'appel. S'il est positionné à "
|
|
"'Liste blanche' (valeur par défaut) le CFR est xécuté uniquement pour les "
|
|
"codes de réponse de la liste 'rerouting_codes', s'il est positionné à 'Liste "
|
|
"noire' le CFR est exécuté pour les codes de réponses inclus dans la liste."
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
msgid ""
|
|
"Specifies the operational mode of the SIP User-Agent Filter List. If unset "
|
|
"or set to a false value, it is a blacklist (accept all requests except from "
|
|
"user-agents listed in the filter list), with a true value it is a whitelist "
|
|
"(reject all requests except from user-agents listed in the filter list)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Spécifie le mode opérationnel de la liste des filtres SIP User-Agents. S'il "
|
|
"est désactivé ou mis à une valeur erronée, il s'agit d'une liste noire "
|
|
"(accepter tous les appels, sauf des user-agents listes dansl le liste), si "
|
|
"la valeur est valide il s'agit d'une liste blanche (rejeter toutes le "
|
|
"requêtes provenant des user-agents listés)."
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
msgid ""
|
|
"Specifies the operational mode of the User-Provided Number (UPN) based call "
|
|
"blocking. If unset or set to a false value, it is a blacklist (accept all "
|
|
"calls except from UPNs listed in the block list), with a true value it is a "
|
|
"whitelist (reject all calls except from UPNs listed in the block list)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
msgid ""
|
|
"Specifies the operational mode of the incoming block list. If unset or set "
|
|
"to a false value, it is a blacklist (accept all calls except from numbers "
|
|
"listed in the block list), with a true value it is a whitelist (reject all "
|
|
"calls except from numbers listed in the block list)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Spécifie le mode opérationnel de la liste des numéros entrants bloqués. S'il "
|
|
"est désactivé ou mis à une valeur erronée, il s'agit d'une liste noire "
|
|
"(accepter tous les appels, sauf des numéros figurant dans la liste des "
|
|
"numéros bloqués)."
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
msgid ""
|
|
"Specifies the operational mode of the outgoing block list. If unset or set "
|
|
"to a false value, it is a blacklist (allow all calls except to numbers "
|
|
"listed in the block list), with a true value it is a whitelist (deny all "
|
|
"calls except to numbers listed in the block list)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Spécifie le mode opérationnel de la liste des numéros sortants bloqués. S'il "
|
|
"est désactivé ou mis à une valeur erronée, il s'agit d'une liste noire "
|
|
"(permet tous les appels, sauf des numéros figurant dans la liste des numéros "
|
|
"bloqués)."
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
msgid ""
|
|
"Specifies the way to obtain the User-Provided Redirecting CLI. Possible "
|
|
"options are use NPN of forwarding subscriber or respect inbound Diversion "
|
|
"header. Same validation rules as for UPN apply to UPRN. NGCP does not stack "
|
|
"UPRNs up if the call is forwarded several times."
|
|
msgstr ""
|
|
"Spécifie la façon d'obtenir le CLI fourni par l'utilisateur. Les options "
|
|
"possibles sont l'utilisation du NPN de l'abonné renvoyé ou le respect de "
|
|
"l'en-tête du renvoi entrant. Les mêmes règles de validation que pour l'UPN "
|
|
"s'appliquent à l'UPRN. NGCP n'empile pas les UPRNs si l'appel est renvoyé "
|
|
"plusieurs fois."
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
msgid "Specifies whether registration at the peer host is desired."
|
|
msgstr "Spécifie si l'enregistrement chez l'hôte est souhaité."
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm share/templates/subscriber/preferences.tt
|
|
msgid "Speed Dial"
|
|
msgstr "Raccourci"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm
|
|
msgid "Speed Dial Slot"
|
|
msgstr "Emplacement raccourci"
|
|
|
|
#: share/templates/subscriber/preferences.tt
|
|
msgid "Speeddial"
|
|
msgstr "Raccourci"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm lib/NGCP/Panel/Controller/Invoice.pm
|
|
msgid "Start"
|
|
msgstr "Début"
|
|
|
|
#: share/templates/billing/peaktimes.tt
|
|
msgid "Start - End"
|
|
msgstr "Début - Fin"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Billing.pm lib/NGCP/Panel/Controller/Lnp.pm
|
|
msgid "Start Date"
|
|
msgstr "Date de début"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm
|
|
msgid "Start Time"
|
|
msgstr "Heure de début"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/PeeringOverview.pm
|
|
msgid "State"
|
|
msgstr "Statut"
|
|
|
|
#: share/templates/customer/details.tt
|
|
msgid "Station Name"
|
|
msgstr "Nom de la station"
|
|
|
|
#: share/templates/widgets/admin_topmenu_settings.tt
|
|
msgid "Statistics Administration"
|
|
msgstr "Administration des statistiques"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Contract.pm lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Reseller.pm
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/ProfilePackages.pm share/templates/subscriber/master.tt
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "Statut"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Peering.pm
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/HeaderManipulations.pm
|
|
msgid "Stopper"
|
|
msgstr "Stopper"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/EmailTemplate.pm
|
|
msgid "Subject"
|
|
msgstr "Sujet"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/ProfilePackages.pm share/templates/customer/details.tt
|
|
#: share/templates/subscriber/list.tt
|
|
#: share/templates/subscriber/pbx_group_items.tt
|
|
#: share/templates/subscriber/preferences.tt
|
|
#: share/templates/widgets/admin_reseller_overview.tt
|
|
#: share/templates/widgets/reseller_customer_overview.tt
|
|
msgid "Subscriber"
|
|
msgstr "Abonné"
|
|
|
|
#. (subscriber.username, subscriber.domain.domain)
|
|
#: share/templates/subscriber/master.tt
|
|
msgid "Subscriber %1@%2"
|
|
msgstr "Abonné %1@%2"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm
|
|
msgid "Subscriber Master Data"
|
|
msgstr "Master Data de l'abonné"
|
|
|
|
#. (subscriber.username, subscriber.domain.domain)
|
|
#: share/templates/subscriber/preferences.tt
|
|
msgid "Subscriber Preferences for %1@%2"
|
|
msgstr "Préférences de l'abonné %1@%2"
|
|
|
|
#: share/templates/numberblock/profile_list.tt
|
|
#: share/templates/subprofile/profile_list.tt
|
|
#: share/templates/subscriber/master.tt
|
|
msgid "Subscriber Profile"
|
|
msgstr "Profil de l'abonné"
|
|
|
|
#. (profile.name)
|
|
#: share/templates/subprofile/preferences.tt
|
|
msgid "Subscriber Profile \"%1\" - Preferences"
|
|
msgstr "Profil d'abonné \"%1\" - Préférences"
|
|
|
|
#: share/templates/subscriber/master.tt
|
|
msgid "Subscriber Profile Set"
|
|
msgstr "Ensemble de profil d'abonné"
|
|
|
|
#: share/templates/subprofile/set_list.tt
|
|
msgid "Subscriber Profile Sets"
|
|
msgstr "Ensembles de profils d'abonné"
|
|
|
|
#: share/templates/widgets/admin_topmenu_settings.tt
|
|
#: share/templates/widgets/reseller_topmenu_settings.tt
|
|
msgid "Subscriber Profiles"
|
|
msgstr "Profils des abonnés"
|
|
|
|
#. (set.name)
|
|
#: share/templates/numberblock/profile_list.tt
|
|
#: share/templates/subprofile/profile_list.tt
|
|
msgid "Subscriber Profiles for Profile Set %1"
|
|
msgstr "Profils d'abonnés pour le groupe de profil %1"
|
|
|
|
#: share/templates/widgets/subscriber_topmenu_settings.tt
|
|
#: share/templates/widgets/subscriberadmin_topmenu_settings.tt
|
|
msgid "Subscriber Settings"
|
|
msgstr "Paramètres de l'abonné"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm
|
|
msgid "Subscriber does not exist"
|
|
msgstr "L'abonné n'existe pas"
|
|
|
|
#. (prov_lock_string)
|
|
#: share/templates/subscriber/master.tt
|
|
msgid "Subscriber is locked for <b>%1</b>"
|
|
msgstr "L'abonné <b>%1</b> est verrouillé"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/SubscriberProfile.pm
|
|
msgid "Subscriber profile does not exist"
|
|
msgstr "Le profil d'abonné n'existe pas"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/SubscriberProfile.pm
|
|
msgid "Subscriber profile set does not exist"
|
|
msgstr "Le groupe de profils d'abonnés n'existe pas"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/SubscriberProfile.pm
|
|
msgid "Subscriber profile set successfully created"
|
|
msgstr "Ensemble de profils d'abonnés créé avec succès"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/SubscriberProfile.pm
|
|
msgid "Subscriber profile set successfully deleted"
|
|
msgstr "Ensemble de profils d'abonnés supprimé avec succès"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/SubscriberProfile.pm
|
|
msgid "Subscriber profile set successfully updated"
|
|
msgstr "Profil d'abonné mis à jour avec succès"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/SubscriberProfile.pm
|
|
msgid "Subscriber profile successfully cloned"
|
|
msgstr "Profil d'abonné cloné avec succès"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/SubscriberProfile.pm
|
|
msgid "Subscriber profile successfully created"
|
|
msgstr "Profil d'abonné créé avec succès"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/SubscriberProfile.pm
|
|
msgid "Subscriber profile successfully deleted"
|
|
msgstr "Profil d'abonné supprimé avec succès"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/SubscriberProfile.pm
|
|
msgid "Subscriber profile successfully updated"
|
|
msgstr "Profil d'abonné mis à jour avec succès"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
msgid ""
|
|
"Subscriber put on hold is notified with SDP field c containing 0.0.0.0 in "
|
|
"reINVITE."
|
|
msgstr ""
|
|
"L'abonné mis en attente est notifié avec le champ SDP c contenant 0.0.0.0 "
|
|
"dans le reINVITE."
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
msgid "Subscriber put on hold is notified with a=sendonly in reINVITE."
|
|
msgstr "L'abonné mis en attente est notifié avec a=sendonly dans reINVITE."
|
|
|
|
#. (subscriber.status)
|
|
#: share/templates/subscriber/master.tt
|
|
msgid "Subscriber status is <b>%1</b>"
|
|
msgstr "Le statut de l'abonné est <b>%1</b>"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm
|
|
msgid "Subscriber successfully created"
|
|
msgstr "Abonné créé avec succès"
|
|
|
|
#: share/templates/customer/details.tt share/templates/subscriber/list.tt
|
|
#: share/templates/widgets/admin_reseller_overview.tt
|
|
#: share/templates/widgets/admin_topmenu_settings.tt
|
|
#: share/templates/widgets/reseller_customer_overview.tt
|
|
#: share/templates/widgets/reseller_topmenu_settings.tt
|
|
msgid "Subscribers"
|
|
msgstr "Abonnés"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm
|
|
msgid "Successfully added registered device"
|
|
msgstr "Appareil enregistré avec succès"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm
|
|
msgid "Successfully cleared Call Forward"
|
|
msgstr "Renvoi d'appel supprimé avec succès"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm
|
|
msgid "Successfully cleared fraud interval!"
|
|
msgstr "Intervalle de fraude supprimé avec succès!"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm
|
|
msgid "Successfully cleared reminder setting"
|
|
msgstr "Paramètre de rappel supprimé avec succès"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm
|
|
msgid "Successfully created UPN rewrite set"
|
|
msgstr "Nouveau jeu de règles de reformulation UPN créé avec succès"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Device.pm
|
|
msgid "Successfully created device configuration"
|
|
msgstr "Configuration de l'appareil créé avec succès"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Device.pm
|
|
msgid "Successfully created device firmware"
|
|
msgstr "Firmware de l'appareil créé avec succès"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Device.pm
|
|
msgid "Successfully created device model"
|
|
msgstr "Modèle d'appareil créé avec succès"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Device.pm
|
|
msgid "Successfully created device model preference"
|
|
msgstr "Préférence du modèle de poste créé avec succès"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Device.pm
|
|
msgid "Successfully created device profile"
|
|
msgstr "Profil d'appareil créé avec succès"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm
|
|
msgid "Successfully created new destination set"
|
|
msgstr "Nouvel ensemble de destinations créé avec succès"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm
|
|
msgid "Successfully created new source set"
|
|
msgstr "Nouvelle source créée avec succès"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm
|
|
msgid "Successfully created new time set"
|
|
msgstr "Nouveau jeux de temps créé avec succès"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm
|
|
msgid "Successfully created speed dial slot"
|
|
msgstr "Emplacement de raccourci créé avec succès"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm
|
|
msgid "Successfully created trusted source"
|
|
msgstr "Source de confiance créée avec succès"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm
|
|
msgid "Successfully deleted Call Forward"
|
|
msgstr "Renvoi d'appel supprimé avec succès"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm
|
|
msgid "Successfully deleted UPN rewrite set"
|
|
msgstr "Règle de reformulation UPN supprimée avec succès"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm
|
|
msgid "Successfully deleted auto attendant slot"
|
|
msgstr "Emplacement d'opérateur automatique supprimé avec succès"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm
|
|
msgid "Successfully deleted bnumber set"
|
|
msgstr "Numéro distant supprimé avec succès"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm
|
|
msgid "Successfully deleted ccmapping"
|
|
msgstr "Ccmapping supprimé avec succès"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm
|
|
msgid "Successfully deleted destination set"
|
|
msgstr "Ensemble de destination supprimé avec succès"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm
|
|
msgid "Successfully deleted recording"
|
|
msgstr "Enregistrement supprimé avec succès"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm
|
|
msgid "Successfully deleted registered device"
|
|
msgstr "Appareil supprimé avec succès"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm
|
|
msgid "Successfully deleted source set"
|
|
msgstr "Source supprimée avec succès"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm
|
|
msgid "Successfully deleted speed dial slot"
|
|
msgstr "Emplacement de raccourci supprimé avec succès"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm
|
|
msgid "Successfully deleted time set"
|
|
msgstr "Jeux de temps supprimé avec succès"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm
|
|
msgid "Successfully deleted trusted source"
|
|
msgstr "Source de confiance supprimée avec succès"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm
|
|
msgid "Successfully deleted voicemail"
|
|
msgstr "Message vocal supprimé avec succès"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm
|
|
msgid "Successfully redirected request to device"
|
|
msgstr "Demande redirigée vers l'appareil avec succès"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm
|
|
msgid "Successfully reset web password, please check your email"
|
|
msgstr "Mot de passe Web réinitialisé avec succès, vérifiez vos e-mails"
|
|
|
|
#. ($subscriber->contact ? $subscriber->contact->email : $subscriber->contract->contact->email)
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm
|
|
msgid "Successfully reset web password, please check your email at %1"
|
|
msgstr ""
|
|
"Réinitialisation du mot de passe Web effectuée avec succès, vérifiez les e-"
|
|
"mails de %1"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm
|
|
msgid "Successfully saved Call Forward"
|
|
msgstr "Renvoi d'appel enregistré avec succès"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Reseller.pm
|
|
msgid "Successfully terminated reseller"
|
|
msgstr "Revendeur supprimé avec succès"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm
|
|
msgid "Successfully terminated subscriber"
|
|
msgstr "Abonné supprimé avec succès"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm
|
|
msgid "Successfully triggered config reload via SIP"
|
|
msgstr "Configurations récupérées avec succès via SIP"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm
|
|
msgid "Successfully updated UPN rewrite set"
|
|
msgstr "Règle de reformulation UPN mise à jour avec succès"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm
|
|
msgid "Successfully updated auto attendant slots"
|
|
msgstr "Emplacement del'opérateur automatique mis à jour avec succès"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm
|
|
msgid "Successfully updated bnumber set"
|
|
msgstr "Numéro distant mis à jour avec succès"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm
|
|
msgid "Successfully updated ccmappings"
|
|
msgstr "Ccmappings mis à jour avec succès"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm
|
|
msgid "Successfully updated destination set"
|
|
msgstr "Ensemble de destination mis à jour avec succès"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Device.pm
|
|
msgid "Successfully updated device configuration"
|
|
msgstr "Configuration de l'appareil mis à jour avec succès"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Device.pm
|
|
msgid "Successfully updated device firmware"
|
|
msgstr "Firmware de l'appareil mis à jour avec succès"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Device.pm
|
|
msgid "Successfully updated device model"
|
|
msgstr "Modèle d'appareil mis à jour avec succès"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Device.pm
|
|
msgid "Successfully updated device model preference"
|
|
msgstr "Préférence du modèle d'appareil mis à jour avec succès"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Device.pm
|
|
msgid "Successfully updated device profile"
|
|
msgstr "Profil d'appareil mis à jour avec succès"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm
|
|
msgid "Successfully updated fax setting"
|
|
msgstr "Paramètres du fax mis à jour avec succès"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm
|
|
msgid "Successfully updated mailtofax setting"
|
|
msgstr "Mailtofax mis à jour avec succès"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm
|
|
msgid "Successfully updated password"
|
|
msgstr "Mot de passe mis à jour avec succès"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm
|
|
msgid "Successfully updated reminder setting"
|
|
msgstr "Paramètre de rappel mis à jour avec succès"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm
|
|
msgid "Successfully updated source set"
|
|
msgstr "Source mise à jour avec succès"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm
|
|
msgid "Successfully updated speed dial slot"
|
|
msgstr "Emplacement de raccourci mis à jour avec succès"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm
|
|
msgid "Successfully updated subscriber"
|
|
msgstr "Abonné mis à jour avec succès"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm
|
|
msgid "Successfully updated time set"
|
|
msgstr "Jeux de temps mis à jour avec succès"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm
|
|
msgid "Successfully updated trusted source"
|
|
msgstr "Source de confiance mise à jour avec succès"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm
|
|
msgid "Successfully updated voicemail setting"
|
|
msgstr "Paramètres de la messagerie vocale mis à jour avec succès"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DateTime.pm
|
|
msgid "Sunday"
|
|
msgstr "Dimanche"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
msgid "Support Auto-Answer"
|
|
msgstr "Support réponse auto"
|
|
|
|
#: share/templates/statistics/versions.tt
|
|
msgid "Support Status"
|
|
msgstr "État du support"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
msgid ""
|
|
"Switch between blacklisting (bl) or whitelisting (wl) of codec IDs listed in "
|
|
"codecs_id_list (1 for wl, 0 bl)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
msgid ""
|
|
"Switch between blacklisting (bl) or whitelisting (wl) of codecs listed in "
|
|
"codecs_list (1 for wl, 0 bl)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Basculer entre la liste noire (bl) ou la liste blanche (wl) des codecs "
|
|
"listés dans codecs_list (1 pour wl, 0 bl)."
|
|
|
|
#: share/templates/customer/details.tt
|
|
msgid "Sync Device"
|
|
msgstr "Synchronisation de l'appareil"
|
|
|
|
#: share/templates/emailtemplate/list.tt
|
|
msgid "Sync Email Templates"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
msgid "Synchronisation interval of NTP server."
|
|
msgstr "Intervalle de synchronisation du serveur NTP."
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
msgid "Syslog level"
|
|
msgstr "Niveau Syslog"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
msgid "Syslog logging level."
|
|
msgstr "Niveau de connexion Syslog."
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
msgid "Syslog server"
|
|
msgstr "Serveur Syslog"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
msgid "Syslog server URL."
|
|
msgstr "URL Serveur Syslog."
|
|
|
|
#: share/templates/widgets/admin_system_overview.tt
|
|
msgid "System"
|
|
msgstr "Système"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
msgid "System Sound Set"
|
|
msgstr "Ensemble de son système"
|
|
|
|
#: share/templates/statistics/list.tt
|
|
#: share/templates/widgets/admin_topmenu_settings.tt
|
|
msgid "System Statistics"
|
|
msgstr "Statistiques systèmes"
|
|
|
|
#: share/templates/widgets/admin_system_overview.tt
|
|
msgid "System Status"
|
|
msgstr "Statut système"
|
|
|
|
#: share/templates/subscriber/preferences.tt
|
|
msgid "T38"
|
|
msgstr "T38"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/Invoice.pm
|
|
msgid "Template and customer must belong to same reseller"
|
|
msgstr "Le modèle et le client doivent appartenir au même revendeur"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/InvoiceTemplate.pm
|
|
msgid "Template has not been saved yet, please save before previewing."
|
|
msgstr ""
|
|
"Le modèle n'a pas encore été enregistré, veuillez l'enregistrer avant de "
|
|
"prévisualiser."
|
|
|
|
#: share/templates/invoice/template_editor_form.tt
|
|
msgid "Template variables"
|
|
msgstr "Variables du modèle"
|
|
|
|
#: share/templates/billing/list.tt share/templates/contract/list.tt
|
|
#: share/templates/customer/details.tt share/templates/customer/list.tt
|
|
#: share/templates/helpers/datatables.tt share/templates/network/list.tt
|
|
#: share/templates/reseller/details.tt share/templates/reseller/list.tt
|
|
#: share/templates/subscriber/list.tt
|
|
msgid "Terminate"
|
|
msgstr "Supprimer"
|
|
|
|
#: share/templates/subscriber/webphone.tt
|
|
msgid "Terminate Call"
|
|
msgstr "Terminer l'appel"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm
|
|
msgid "Terminating own subscriber is prohibited."
|
|
msgstr "La suppression de son propre abonné est interdite."
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
msgid ""
|
|
"The IP address of the SNMP manager which is supposed to access this IMG. "
|
|
"Only this IP will have access to the SNMP Agent."
|
|
msgstr ""
|
|
"L'adresse IP du gestionnaire SNMP qui est censé accéder à cette IMG. Seule "
|
|
"cette adresse IP aura accès à l'agent SNMP."
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
msgid ""
|
|
"The SIP header field to fetch the network-provided-number from for inbound "
|
|
"calls"
|
|
msgstr ""
|
|
"Le champ d'en-tête SIP pour récupérer le network-provided-number pour les "
|
|
"appels entrants"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
msgid ""
|
|
"The SIP header field to fetch the user-provided-number from for inbound calls"
|
|
msgstr ""
|
|
"Le champ d'en-tête SIP pour récupérer le user-provided-number pour les "
|
|
"appels entrants"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
msgid "The SIP header to take the IP address for logging it into CDRs."
|
|
msgstr ""
|
|
"L'en-tête SIP pour prendre l'adresse IP pour l'enregistrement dans les CDR."
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
msgid ""
|
|
"The area code that will be used for routing of dialed numbers without an "
|
|
"area code. Defaults to the area code of the E.164 number if the subscriber "
|
|
"has one."
|
|
msgstr ""
|
|
"L'indicatif régional qui sera utilisé pour l'acheminement des numéros "
|
|
"composés sans code régional. Par défaut, il est l'indicatif régional du "
|
|
"numéro E.164 si l'abonné en a un."
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
msgid "The base CLI for the PBX extension."
|
|
msgstr "Le CLI de base pour l'extension PBX."
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
msgid ""
|
|
"The chosen Codecs will be used from the IMG to transcode to, in the given "
|
|
"order of priority."
|
|
msgstr ""
|
|
"Les codecs choisis seront utilisés pour le transcodage à partir de l'IMG, "
|
|
"dans l'ordre de priorité donné."
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
msgid "The cluster set used for SIP lb and RTP"
|
|
msgstr "Le groupe du cluster utilisé pour SIP lb et RTP"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
msgid ""
|
|
"The community name, used by the SNMP manager, to access this IMG as an Agent."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nom de la communauté, utilisé par le gestionnaire SNMP, pour accéder à cet "
|
|
"IMG en tant qu'agent."
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
msgid ""
|
|
"The content to put into the Diversion header for outbound calls (use \"None"
|
|
"\" to not set header at all)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Le contenu à mettre dans l'en-tête de renvoi pour les appels sortants "
|
|
"(utilisez \"None\" pour ne pas définir l'en-tête du tout)"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
msgid ""
|
|
"The content to put into the From display-name for outbound calls from the "
|
|
"platform to the subscriber"
|
|
msgstr ""
|
|
"Le contenu à mettre dans le \"From display-name\" pour les appels sortants "
|
|
"depuis plate-forme vers l'abonné"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
msgid ""
|
|
"The content to put into the From username for outbound calls from the "
|
|
"platform to the subscriber"
|
|
msgstr ""
|
|
"Le contenu à mettre dans le \"From username\" pour les appels sortants "
|
|
"depuis la plate-forme vers l'abonné"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
msgid ""
|
|
"The content to put into the History-Info header for outbound calls (use "
|
|
"\"None\" to not set header at all)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Le contenu à mettre dans l'en-tête History-Info pour les appels sortants "
|
|
"(utilisez \"None\" pour ne pas définir d'en-tête du tout)"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
msgid ""
|
|
"The content to put into the P-Asserted-Identity username for outbound calls "
|
|
"from the platform to the subscriber (use \"None\" to not set header at all)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Le contenu à mettre dans le \"P-Asserted-Identity username\" pour les appels "
|
|
"sortants de la plate-forme vers l'abonné (utilisez \"None\" pour ne pas "
|
|
"définir d'en-tête du tous)"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
msgid ""
|
|
"The content to put into the P-Preferred-Identity username for outbound calls "
|
|
"from the platform to the subscriber (use \"None\" to not set header at all)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Le contenu à mettre dans le \"P-Preferred-Identity username\" pour les "
|
|
"appels sortants de la plate-forme vers l'abonné (utilisez \"None\" pour ne "
|
|
"pas définir l'en-tête du tout)"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
msgid ""
|
|
"The content to put into the To username for outbound calls from the platform "
|
|
"to the subscriber or peer."
|
|
msgstr ""
|
|
"Le contenu à mettre dans le \"To username\" pour des appels sortants de la "
|
|
"plate-forme vers l'abonné ou le terminal."
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
msgid ""
|
|
"The country code that will be used for routing of dialed numbers without a "
|
|
"country code. Defaults to the country code of the E.164 number if the "
|
|
"subscriber has one."
|
|
msgstr ""
|
|
"Le code de pays qui sera utilisé pour l'acheminement des numéros composés "
|
|
"sans code national. Par défaut, le code du pays du numéro E.164 si l'abonné "
|
|
"en a un."
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
msgid ""
|
|
"The expiry interval of sent push request. Client is expected to register "
|
|
"within this time, otherwise he should treat the request as outdated and "
|
|
"ignore."
|
|
msgstr ""
|
|
"L'intervalle d'expiration de la demande envoyée. Le client devra s'inscrire "
|
|
"dans ce délai, sinon il devra la considérer comme obsolète et l'ignorer."
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
msgid "The extension for the PBX subscriber"
|
|
msgstr "L'extension pour l'abonné PBX"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
msgid "The hunting policy for PBX hunt groups."
|
|
msgstr "Le ype des groupe d'appels PBX."
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
msgid ""
|
|
"The id pointing to the \"Call Forward Busy\" entry in the voip_cf_mappings "
|
|
"table"
|
|
msgstr ""
|
|
"L'Id indiquant l'entrée \"Renvoi d'appel sur occupation\" dans la table "
|
|
"voip_cf_mappings"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
msgid ""
|
|
"The id pointing to the \"Call Forward Rerouting\" entry in the "
|
|
"voip_cf_mappings table"
|
|
msgstr ""
|
|
"L'Id indiquant l'entrée \"Renvoi d'appel\" dans la table voip_cf_mappings"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
msgid ""
|
|
"The id pointing to the \"Call Forward SMS\" entry in the voip_cf_mappings "
|
|
"table"
|
|
msgstr ""
|
|
"L'Id indiquant l'entrée \"Renvoi d'appel SMS\" dans la table voip_cf_mappings"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
msgid ""
|
|
"The id pointing to the \"Call Forward Timeout\" entry in the "
|
|
"voip_cf_mappings table"
|
|
msgstr ""
|
|
"L'Id indiquant l'entrée \"Renvoi d'appel\" dans la table voip_cf_mappings"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
msgid ""
|
|
"The id pointing to the \"Call Forward Unavailable\" entry in the "
|
|
"voip_cf_mappings table"
|
|
msgstr ""
|
|
"L'Id indiquant l'entrée \"Renvoi d'appel non disponible\" dans la table "
|
|
"voip_cf_mappings"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
msgid ""
|
|
"The id pointing to the \"Call Forward Unconditional\" entry in the "
|
|
"voip_cf_mappings table"
|
|
msgstr ""
|
|
"L'Id indiquant l'entrée \"Renvoi d'appel inconditionnel\" dans la table "
|
|
"voip_cf_mappings"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
msgid "The members (as SIP URIs) of the PBX hunt group."
|
|
msgstr "Les membres (comme URI SIP) du groupement d'appel PBX."
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
msgid ""
|
|
"The mode how to handle SIP URI of another subscriber (typically a SIP trunk) "
|
|
"for looking up registration. In \"add\" mode, the registrations of the SIP "
|
|
"URI specified in location_from_subscriber preference will be added in "
|
|
"addtion to the registrations of the current subscriber. In \"replace\" mode, "
|
|
"the registrations of the current subscriber will be ignored and be replaced "
|
|
"by the registrations of the SIP URI specified in the preference"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
msgid ""
|
|
"The network-provided display name used for XMPP contacts and optionally SIP "
|
|
"outbound header manipulation."
|
|
msgstr ""
|
|
"Le \"network-provided display name\" utilisé pour les contacts XMPP et "
|
|
"optionellement la manipulation d'en-tête SIP sortant."
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
msgid ""
|
|
"The prepaid billing interface for customer with prepaid billing profile. "
|
|
"Deprecated, no longer used by the system."
|
|
msgstr ""
|
|
"L'interface de facturation prépayée pour l'abonné avec profil de facturation "
|
|
"prépayée. Obsolète, inutilisé par le système."
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
msgid "The serial timeout for hunting in PBX hunt groups."
|
|
msgstr ""
|
|
"La temporisation entre les appels pour un groupement d'appel PBX séquentiel."
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
msgid ""
|
|
"The string to be used as a User-Agent header replacement if ua_header_mode "
|
|
"is set to \"replace\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"La chaîne à utiliser comme entête d'User-Agent si ua_header_mode est "
|
|
"positionné à \"replace\"."
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
msgid ""
|
|
"The system contact, appearing in the output when acting as an SNMP Agent."
|
|
msgstr "Le contact système, apparaissant dans la sortie en tant qu'agent SNMP."
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
msgid ""
|
|
"The system location, appearing in the output when acting as an SNMP Agent."
|
|
msgstr ""
|
|
"L'emplacement du système, apparaissant dans la sortie en tant qu'agent SNMP."
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
msgid "The system name, appearing in the output when acting as an SNMP Agent."
|
|
msgstr "Nom du système, apparaissant dans la sortie en tant qu'agent SNMP."
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Billing.pm
|
|
msgid "The timerange you wanted to delete does not exist"
|
|
msgstr "L'intervalle de temps que vous souhaitez supprimer n'existe pas"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Form/EmailTemplate/Reseller.pm
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Form/TimeSet/Reseller.pm
|
|
msgid "This name already exists"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Billing.pm
|
|
msgid "This weekday does not exist"
|
|
msgstr "Ce jour de la semaine n'existe pas"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DateTime.pm
|
|
msgid "Thursday"
|
|
msgstr "Jeudi"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm
|
|
#: share/templates/subscriber/preferences.tt
|
|
msgid "Time"
|
|
msgstr "Temps"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Peering.pm lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm
|
|
#: share/templates/timeset/list.tt
|
|
msgid "Time Set"
|
|
msgstr "Réglage de l'heure"
|
|
|
|
#: share/templates/timeset/event_list.tt
|
|
msgid "Time Set Event"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm
|
|
#: share/templates/widgets/admin_topmenu_settings.tt
|
|
msgid "Time Sets"
|
|
msgstr "Réglages de l'heure"
|
|
|
|
#. (timeset.name)
|
|
#: share/templates/timeset/event_list.tt
|
|
msgid "Time set \"%1\" - Events"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: share/templates/reseller/details.tt
|
|
msgid "Time sets"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Billing.pm
|
|
msgid "Timerange has been successfully created"
|
|
msgstr "L'intervalle de temps a été créé avec succès"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Billing.pm
|
|
msgid "Timerange has been successfully deleted"
|
|
msgstr "L'intervalle de temps a été supprimé avec succès"
|
|
|
|
#: share/templates/subscriber/preferences.tt
|
|
msgid "Timeset"
|
|
msgstr "Timeset"
|
|
|
|
#. (maps.tset_name)
|
|
#: share/templates/subscriber/preferences.tt
|
|
msgid "Timeset \"%1\" Details"
|
|
msgstr "Details Timeset \"%1\""
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Reseller.pm lib/NGCP/Panel/Controller/TimeSet.pm
|
|
msgid "Timeset entry does not exist"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Reseller.pm lib/NGCP/Panel/Controller/TimeSet.pm
|
|
msgid "Timeset entry successfully created"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Reseller.pm lib/NGCP/Panel/Controller/TimeSet.pm
|
|
msgid "Timeset entry successfully deleted"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Reseller.pm lib/NGCP/Panel/Controller/TimeSet.pm
|
|
msgid "Timeset entry successfully updated"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Callflow.pm
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/ProfilePackages.pm
|
|
msgid "Timestamp"
|
|
msgstr "Horodatage"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Contact.pm share/templates/subscriber/master.tt
|
|
msgid "Timezone"
|
|
msgstr "Fuseau horaire"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/ProfilePackages.pm
|
|
msgid "To"
|
|
msgstr "À"
|
|
|
|
#: share/templates/subscriber/preferences.tt
|
|
msgid "To (B-Numbers)"
|
|
msgstr "Vers (numéro distant)"
|
|
|
|
#: share/templates/widgets/admin_topmenu_settings.tt
|
|
msgid "Tools"
|
|
msgstr "Outils"
|
|
|
|
#: share/templates/package/details.tt
|
|
msgid "Top-up Billing Profiles/Networks"
|
|
msgstr "Rechargement profils/réseaux de facturation"
|
|
|
|
#: share/templates/customer/details.tt
|
|
msgid "Top-up Cash"
|
|
msgstr "Rechargement en espèces"
|
|
|
|
#: share/templates/customer/details.tt
|
|
msgid "Top-up Log"
|
|
msgstr "Journal de recharges"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/ProfilePackages.pm
|
|
msgid "Top-up Profiles"
|
|
msgstr "Profils de recharges"
|
|
|
|
#: share/templates/customer/details.tt
|
|
msgid "Top-up Voucher"
|
|
msgstr "Coupon de recharge"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm
|
|
msgid "Top-up using cash performed successfully!"
|
|
msgstr "Rechargement en espèces réalisé avec succès!"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm
|
|
msgid "Top-up using voucher performed successfully!"
|
|
msgstr "Rechargement par coupon effectué avec succès!"
|
|
|
|
#: share/templates/customer/details.tt
|
|
msgid "Topuplog"
|
|
msgstr "Journal de recharges"
|
|
|
|
#: share/templates/helpers/datatables.tt
|
|
msgid "Total"
|
|
msgstr "Total"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm lib/NGCP/Panel/Controller/Invoice.pm
|
|
msgid "Total Amount"
|
|
msgstr "Montant total"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
msgid "Total max number of outbound concurrent calls"
|
|
msgstr "Nombre total maximal d'appels simultanés sortants"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
msgid "Total max number of overall concurrent calls"
|
|
msgstr "Nombre total maximal d'appels simultanés"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm
|
|
msgid "Transcode of audio file failed"
|
|
msgstr "Le transcodage de fichier audio a échoué"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
msgid "Transcode to AMR"
|
|
msgstr "Transcoder en AMR"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
msgid "Transcode to AMR-WB"
|
|
msgstr "Transcoder en AMR-WB"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
msgid "Transcode to G.711 a-Law"
|
|
msgstr "Transcoder en G.711 a-Law"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
msgid "Transcode to G.711 -Law"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
msgid "Transcode to G.722"
|
|
msgstr "Transcoder en G.722"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
msgid "Transcode to G.723.1"
|
|
msgstr "Transcoder en G.723.1"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
msgid "Transcode to G.729"
|
|
msgstr "Transcoder en G.729"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
msgid "Transcode to GSM"
|
|
msgstr "Transcoder en GSM"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
msgid "Transcode to Opus mono"
|
|
msgstr "Transcoder en Opus mono"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
msgid "Transcode to Opus stereo"
|
|
msgstr "Transcoder en Opus stereo"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
msgid "Transcode to RFC DTMF events"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
msgid "Transcode to Speex 16 kHz"
|
|
msgstr "Transcoder en Speex 16 kHz"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
msgid "Transcode to Speex 32 kHz"
|
|
msgstr "Transcoder en Speex 32 kHz"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
msgid "Transcode to Speex 8 kHz"
|
|
msgstr "Transcoder en Speex 8 kHz"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Sound.pm
|
|
msgid "Transcoding audio file failed"
|
|
msgstr "Le transcodage de fichier audio a échoué"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
msgid "Translate inband PCM DTMF tones to RFC DTMF events."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm
|
|
msgid "Trusted Source"
|
|
msgstr "Source de confiance"
|
|
|
|
#: share/templates/subscriber/preferences.tt
|
|
msgid "Trusted Sources"
|
|
msgstr "Sources de confiance"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm
|
|
msgid "Trusted source entry not found"
|
|
msgstr "L'entrée de la source de confiance est introuvable"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DateTime.pm
|
|
msgid "Tuesday"
|
|
msgstr "Mardi"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
msgid "Turns on and off \"Manager Secretary\" call forwardings"
|
|
msgstr "Active et désactive les renvois \"Patron Secrétaire\""
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Device.pm
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/InvoiceTemplate.pm
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Lnp.pm lib/NGCP/Panel/Controller/Reseller.pm
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/HeaderManipulations.pm
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/ProfilePackages.pm
|
|
#: share/templates/subscriber/preferences.tt
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Type"
|
|
|
|
#: share/templates/subscriber/preferences.tt
|
|
msgid "UPN Rewrite"
|
|
msgstr "Reformulation UPN"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm
|
|
msgid "UPN rewrite set"
|
|
msgstr "Règle de reformulation UPN"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm share/templates/subscriber/master.tt
|
|
msgid "UUID"
|
|
msgstr "UUID"
|
|
|
|
#: share/templates/security/list.tt
|
|
msgid "Unban"
|
|
msgstr "Ré-autoriser"
|
|
|
|
#: share/templates/package/details.tt
|
|
msgid "Underrun Billing Profiles/Networks"
|
|
msgstr "Profils/réseaux de facturation lors de dépassement"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/ProfilePackages.pm
|
|
msgid "Underrun Profiles"
|
|
msgstr "Dépassement profils"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Form/TimeSet/Reseller.pm
|
|
msgid "Unknow reseller"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DeviceBootstrap/VendorRPC.pm
|
|
msgid "Unknown error"
|
|
msgstr "Erreur inconnue"
|
|
|
|
#: share/templates/peering/servers_rules.tt
|
|
msgid "Up"
|
|
msgstr "Haut"
|
|
|
|
#: share/templates/sound/handles_list.tt
|
|
msgid "Upload"
|
|
msgstr "Télécharger"
|
|
|
|
#: share/templates/calllistsuppression/list.tt
|
|
#: share/templates/customer/details.tt share/templates/emergencymapping/list.tt
|
|
#: share/templates/lnp/list.tt share/templates/phonebook/list.tt
|
|
#: share/templates/reseller/details.tt share/templates/subscriber/master.tt
|
|
msgid "Upload CSV"
|
|
msgstr "Télécharger CSV"
|
|
|
|
#: share/templates/device/list.tt
|
|
msgid "Upload Device Firmware"
|
|
msgstr "Télécharger le firmware de l'appareil"
|
|
|
|
#: share/templates/billing/fees.tt
|
|
msgid "Upload Fees as CSV"
|
|
msgstr "Charger les tarifs en CSV"
|
|
|
|
#: share/templates/voucher/list.tt
|
|
msgid "Upload Vouchers as CSV"
|
|
msgstr "Télécharger des coupons en CSV"
|
|
|
|
#: share/templates/timeset/event_list.tt
|
|
msgid "Upload iCalendar events"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
msgid ""
|
|
"Use IP address for \"allowed_ips\" check from a header name provided in this "
|
|
"preference"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
msgid "Use Number instead of Contact first for outbound calls"
|
|
msgstr "Utilise le numéro au lieu du contact pour les appels sortants"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
msgid ""
|
|
"Use User-Provided-Number instead of Subscriber UUID when storing recent calls"
|
|
msgstr ""
|
|
"Utiliser le numéro fourni par l'utilisateur plutôt que l'UUID de l'abonné "
|
|
"pour le stockage des appels"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
msgid ""
|
|
"Use a particular cluster set of load-balancers for SIP towards this endpoint "
|
|
"(only for peers, as for subscribers it is defined by Path during "
|
|
"registration) and of RTP relays (both peers and subscribers)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Utilise un jeu de cluster particulier de répartition de charge pour les "
|
|
"comptes SIP vers ce terminal (seulement pour les paires, car pour les "
|
|
"abonnés il est définit par le chemin défini lors de l'enregistrement) et "
|
|
"pour les relais RTP (pour les paires et les abonnés)."
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
msgid ""
|
|
"Use integrated call recording functionality or notify external call "
|
|
"recording server by providing SIP header specified in 'rtpproxy.recording."
|
|
"add_header_for_external_callrecording' config.yml key"
|
|
msgstr ""
|
|
"Utiliser la fonction interne d'enregistrement d'appels ou notifier le "
|
|
"serveur d'enregistrement externe en fournissant l'entête SIP spécifiée dans "
|
|
"la clé 'rtpproxy.recording.add_header_for_external_callrecording' du fichier "
|
|
"config.yml"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
msgid "Use peer-specific outbound headers when call is forced to peer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
msgid "Use valid Alias CLI as NPN"
|
|
msgstr "Utilise un Alias CLI valide comme NPN"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Billing.pm lib/NGCP/Panel/Controller/Reseller.pm
|
|
msgid "Used"
|
|
msgstr "Utilisé"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/Billing.pm lib/NGCP/Panel/Utils/BillingNetworks.pm
|
|
msgid "Used (contracts)"
|
|
msgstr "Utilisé (contrats)"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/Billing.pm lib/NGCP/Panel/Utils/BillingNetworks.pm
|
|
msgid "Used (packages)"
|
|
msgstr "Utilisé (packages)"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/Voucher.pm
|
|
msgid "Used At"
|
|
msgstr "Utilisé comme"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/Voucher.pm
|
|
msgid "Used By Subscriber #"
|
|
msgstr "Utilisé par l'abonné #"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Security.pm
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/ProfilePackages.pm
|
|
msgid "User"
|
|
msgstr "Utilisateur"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm
|
|
msgid "User Agent"
|
|
msgstr "User Agent"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
msgid "User CLI rewrite"
|
|
msgstr "Reformulation CLI de l'utilisateur"
|
|
|
|
#: share/templates/widgets/subscriber_topmenu_settings.tt
|
|
#: share/templates/widgets/subscriberadmin_topmenu_settings.tt
|
|
msgid "User Details"
|
|
msgstr "Détails utilisateur"
|
|
|
|
#. (subscriber.username, subscriber.domain.domain)
|
|
#: share/templates/subscriber/edit_webpass.tt
|
|
msgid "User Details for %1@%2"
|
|
msgstr "Détails utilisateur pour %1@%2"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Security.pm
|
|
msgid "User successfully unbanned"
|
|
msgstr "Utilisateur ré-autorisé avec succès"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
msgid "User-Agent header passing mode"
|
|
msgstr "Mode de transmission de l'entête User-Agent"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
msgid "User-Agent header passing mode."
|
|
msgstr "Mode de transmission de l'entête User-Agent."
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
msgid "User-Agent header replacement (if mode is \"replace\")"
|
|
msgstr "Remplacement de l'entête User-Agent (si le mode est \"replace\")"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
msgid "User-Provided CLI rejection mode"
|
|
msgstr "Mode de rejet du CLI fourni par l'utilisateur"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
msgid "User-Provided Number"
|
|
msgstr "Numéro fourni par l'utilisateur"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm
|
|
msgid "Username"
|
|
msgstr "Nom d'utilisateur"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm lib/NGCP/Panel/Controller/Invoice.pm
|
|
msgid "VAT Amount"
|
|
msgstr "Montant TVA"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/Voucher.pm
|
|
msgid "Valid Until"
|
|
msgstr "Valide jusqu'à"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/HeaderManipulations.pm
|
|
#: share/templates/customer/details.tt share/templates/helpers/pref_table.tt
|
|
#: share/templates/subscriber/preferences.tt
|
|
msgid "Value"
|
|
msgstr "Valeur"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/HeaderManipulations.pm
|
|
msgid "Value Part"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/HeaderManipulations.pm
|
|
#: share/templates/subscriber/edit_webpass.tt
|
|
#: share/templates/subscriber/master.tt
|
|
#: share/templates/subscriber/preferences.tt
|
|
msgid "Values"
|
|
msgstr "Valeurs"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Device.pm
|
|
msgid "Vendor"
|
|
msgstr "Vendeur"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Device.pm
|
|
msgid "Version"
|
|
msgstr "Version"
|
|
|
|
#: share/templates/statistics/versions.tt
|
|
msgid "Version Info"
|
|
msgstr "Informations de la version"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Peering.pm
|
|
msgid "Via Route Set"
|
|
msgstr "Définition de la route 'Via'"
|
|
|
|
#: share/templates/widgets/subscriber_reg_overview.tt
|
|
msgid "View All Registered Devices"
|
|
msgstr "Voir tous les périphériques enregistrés"
|
|
|
|
#: share/templates/widgets/subscriber_calls_overview.tt
|
|
msgid "View Call List"
|
|
msgstr "Voir la liste d'appel"
|
|
|
|
#: share/templates/widgets/admin_system_overview.tt
|
|
msgid "View Statistics"
|
|
msgstr "Voir les statistiques"
|
|
|
|
#: share/templates/widgets/subscriber_vm_overview.tt
|
|
msgid "View Voicebox Messages"
|
|
msgstr "Voir les messages de la boite vocale"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
msgid "Voice Mail"
|
|
msgstr "Boite vocale"
|
|
|
|
#: share/templates/subscriber/master.tt
|
|
msgid "Voice Mails"
|
|
msgstr "Messages vocaux"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
msgid ""
|
|
"Voice prompts language for voicemail, conference and application server."
|
|
msgstr ""
|
|
"Langue des messages de la boite vocale, les conférences et le serveur "
|
|
"d'application."
|
|
|
|
#: share/templates/widgets/subscriber_topmenu_settings.tt
|
|
#: share/templates/widgets/subscriber_vm_overview.tt
|
|
#: share/templates/widgets/subscriberadmin_topmenu_settings.tt
|
|
msgid "Voicebox Messages"
|
|
msgstr "Messages de la boite vocale"
|
|
|
|
#. (subscriber.username, subscriber.domain.domain)
|
|
#: share/templates/subscriber/voicemail.tt
|
|
msgid "Voicebox Messages for %1@%2"
|
|
msgstr "Message de la boite vocale pour %1@%2"
|
|
|
|
#: share/templates/subscriber/preferences.tt
|
|
msgid "Voicemail and Voicebox"
|
|
msgstr "Boite vocale et messagerie vocale"
|
|
|
|
#: share/templates/subscriber/preferences.tt
|
|
msgid "Voicemail greeting "
|
|
msgstr "Message d'accueil de la boite vocale "
|
|
|
|
#. ($type.'" deleted')
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm
|
|
msgid "Voicemail greeting \""
|
|
msgstr "Annonce de la boite vocale"
|
|
|
|
#: share/templates/subscriber/master.tt share/templates/subscriber/voicemail.tt
|
|
msgid "Voicemails"
|
|
msgstr "Boites vocales"
|
|
|
|
#: share/templates/package/details.tt
|
|
msgid "Voucher"
|
|
msgstr "Coupon"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/ProfilePackages.pm
|
|
msgid "Voucher ID"
|
|
msgstr "ID du coupon"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/ProfilePackages.pm share/templates/package/details.tt
|
|
#: share/templates/widgets/admin_topmenu_settings.tt
|
|
#: share/templates/widgets/reseller_topmenu_settings.tt
|
|
msgid "Vouchers"
|
|
msgstr "Coupons"
|
|
|
|
#: share/templates/error_page.tt
|
|
msgid "We are terribly sorry, an exceptional error has occurred:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nous sommes terriblement désolé, une erreur exceptionnelle s'est produite:"
|
|
|
|
#: share/templates/widgets/subscriber_topmenu_settings.tt
|
|
#: share/templates/widgets/subscriberadmin_topmenu_settings.tt
|
|
msgid "Web Fax"
|
|
msgstr "Web Fax"
|
|
|
|
#: share/templates/subscriber/edit_webpass.tt
|
|
#: share/templates/subscriber/master.tt
|
|
#: share/templates/subscriber/recoverpassword.tt
|
|
msgid "Web Password"
|
|
msgstr "Mot de passe Web"
|
|
|
|
#: share/templates/subscriber/webphone.tt
|
|
msgid "Web Phone for "
|
|
msgstr "Web Phone pour "
|
|
|
|
#: share/templates/subscriber/edit_webpass.tt
|
|
#: share/templates/subscriber/master.tt
|
|
msgid "Web Username"
|
|
msgstr "Idntifiant Web"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/Form.pm
|
|
msgid "Web password is too weak"
|
|
msgstr "Le mot de passe Web est trop faible"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/Form.pm
|
|
msgid "Web password must not contain username"
|
|
msgstr "Le mot de passe Web ne doit pas contenir l'identifiant"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm
|
|
msgid "Web password successfully recovered, please re-login."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mot de passe Web récupéré avec succès, veuillez vous identifiez à nouveau."
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DateTime.pm
|
|
msgid "Wednesday"
|
|
msgstr "Mercredi"
|
|
|
|
#: share/templates/billing/peaktimes.tt
|
|
msgid "Weekday"
|
|
msgstr "Jour de la semaine"
|
|
|
|
#: share/templates/billing/peaktimes.tt
|
|
msgid "Weekdays"
|
|
msgstr "Jours de la semaine"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Peering.pm
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/PeeringOverview.pm
|
|
msgid "Weight"
|
|
msgstr "Poids"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
msgid ""
|
|
"When forwarding a call, send the destination number or user back to the "
|
|
"calling party."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
msgid ""
|
|
"When set to true, the ISDN ports are configured to be the Userside end of an "
|
|
"ISDN network. This only has an effect in the ISDN mode."
|
|
msgstr ""
|
|
"Positionné à vrai, les ports ISDN sont configurés comme terminaux "
|
|
"utilisateurs d'un réseau ISDN. Effetif uniquement en mode ISDN."
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
msgid ""
|
|
"When set to true, use the optical link instead of the ISDN ports. This only "
|
|
"has an effect in the SS7 or ISDN mode."
|
|
msgstr ""
|
|
"Positionné à vrai, utilise le lien optique à la place des ports ISDN. "
|
|
"Effetif uniquement en mode SS7 ou ISDN."
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
msgid ""
|
|
"Whether to send a specific Alert-Info to the called party to control the "
|
|
"ring tone"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
msgid "Which transport protocol (e.g. RTP, SRTP, etc) to use"
|
|
msgstr "Le protocole de transport utilisé (par ex. RTP, SRTP, etc)"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm
|
|
msgid "XMPP Settings"
|
|
msgstr "Paramètres XMPP"
|
|
|
|
#: share/templates/reseller/branding.tt share/templates/reseller/details.tt
|
|
msgid ""
|
|
"You can use the logo by adding the following CSS to the Custom CSS below:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous pouvez utiliser le logo en ajoutant le CSS suivant au CSS personnalisé "
|
|
"ci-dessous:"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Billing.pm
|
|
msgid "Zone"
|
|
msgstr "Zone"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Billing.pm
|
|
msgid "Zone Details"
|
|
msgstr "Détails de zone"
|
|
|
|
#: share/templates/widgets/subscriber_cf_overview.tt
|
|
msgid "active"
|
|
msgstr "actif"
|
|
|
|
#: share/templates/contract/profile_mappings_list.tt
|
|
#: share/templates/contract/profile_network_mappings_list.tt
|
|
#: share/templates/customer/details.tt
|
|
msgid "actual"
|
|
msgstr "courant"
|
|
|
|
#: share/templates/customer/details.tt
|
|
msgid "all outgoing calls"
|
|
msgstr "tous les appels sortants"
|
|
|
|
#: share/layout/body.tt
|
|
msgid "all rights reserved"
|
|
msgstr "tous droits réservés"
|
|
|
|
#: share/templates/subscriber/preferences.tt
|
|
msgid "all sources"
|
|
msgstr "sources IP autorisées"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/Preferences.pm
|
|
msgid "allowed_ip_grp successfully created"
|
|
msgstr "allowed_ip_grp créé avec succès"
|
|
|
|
#: share/templates/subscriber/preferences.tt
|
|
msgid "and"
|
|
msgstr "et"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Widget/Dashboard/SubscriberCallsOverview.pm
|
|
msgid "anonymous"
|
|
msgstr "anonyme"
|
|
|
|
#: share/templates/subscriber/preferences.tt
|
|
msgid "any"
|
|
msgstr "tous"
|
|
|
|
#: share/templates/subscriber/preferences.tt
|
|
msgid "any number"
|
|
msgstr "numéro associé"
|
|
|
|
#: share/templates/timeset/event_list.tt
|
|
msgid "at"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: share/templates/customer/details.tt
|
|
msgid "billing profile default"
|
|
msgstr "profil de facturation par défaut"
|
|
|
|
#: share/templates/subscriber/webphone.tt
|
|
msgid "call ended."
|
|
msgstr "appel terminé."
|
|
|
|
#: share/templates/subscriber/webphone.tt
|
|
msgid "call failed:"
|
|
msgstr "appel échoué:"
|
|
|
|
#: share/templates/subscriber/webphone.tt
|
|
msgid "call started."
|
|
msgstr "appel démarré."
|
|
|
|
#: share/templates/rewrite/set_list.tt
|
|
msgid "cloned Rewrite Rule Set"
|
|
msgstr "définit une règle de reformulation clonée"
|
|
|
|
#: share/templates/numberblock/profile_list.tt
|
|
#: share/templates/subprofile/profile_list.tt
|
|
msgid "cloned Subscriber Profile"
|
|
msgstr "profil d'abonné cloné"
|
|
|
|
#: share/templates/subprofile/set_list.tt
|
|
msgid "cloned Subscriber Profile Set"
|
|
msgstr "définit un profil d'abonné cloné"
|
|
|
|
#: share/templates/subscriber/webphone.tt
|
|
msgid "connected - registering..."
|
|
msgstr "connecté - enregistrement..."
|
|
|
|
#: share/templates/subscriber/webphone.tt
|
|
msgid "connecting..."
|
|
msgstr "connexion..."
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DateTime.pm
|
|
msgid "customer default"
|
|
msgstr "client par défaut"
|
|
|
|
#: share/templates/helpers/datatables.tt
|
|
msgid "dataTables.default.js"
|
|
msgstr "dataTables.default.js"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DateTime.pm
|
|
msgid "day"
|
|
msgstr "jour"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DateTime.pm
|
|
msgid "days"
|
|
msgstr "jours de la semaine"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DateTime.pm
|
|
msgid "default"
|
|
msgstr "défaut"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DateTime.pm
|
|
msgid "default (localtime)"
|
|
msgstr "défaut (heure locale)"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DateTime.pm
|
|
msgid "default (parent/localtime)"
|
|
msgstr "défaut (parent/heure locale)"
|
|
|
|
#: share/templates/subscriber/preferences.tt
|
|
msgid "destination"
|
|
msgstr "destination"
|
|
|
|
#: share/templates/subscriber/webphone.tt
|
|
msgid "disconnected."
|
|
msgstr "déconnecté."
|
|
|
|
#: share/templates/subscriber/preferences.tt
|
|
msgid "foobar"
|
|
msgstr "foobar"
|
|
|
|
#: share/templates/customer/details.tt
|
|
msgid "foreign calls"
|
|
msgstr "appels à l'étranger"
|
|
|
|
#: share/templates/timeset/event_list.tt
|
|
msgid "from"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: share/templates/subscriber/preferences.tt
|
|
msgid "from_email"
|
|
msgstr "from_email"
|
|
|
|
#: share/templates/customer/details.tt
|
|
msgid "global (including web login)"
|
|
msgstr "global (incluant identifiant web)"
|
|
|
|
#: share/templates/subscriber/webphone.tt
|
|
msgid "has stopped typing."
|
|
msgstr "a arrêté d'écrire."
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DateTime.pm
|
|
msgid "hour"
|
|
msgstr "heure"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DateTime.pm
|
|
msgid "hours"
|
|
msgstr "heures"
|
|
|
|
#: share/templates/subscriber/webphone.tt
|
|
msgid "in progress..."
|
|
msgstr "en cours..."
|
|
|
|
#: share/templates/widgets/subscriber_cf_overview.tt
|
|
msgid "inactive"
|
|
msgstr "inactif"
|
|
|
|
#: share/templates/error_page.tt
|
|
msgid "incident number:"
|
|
msgstr "numéro d'incident:"
|
|
|
|
#: share/templates/customer/details.tt
|
|
msgid "incoming and outgoing"
|
|
msgstr "entrant et sortant"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/Preferences.pm
|
|
msgid "ip group sequence successfully generated"
|
|
msgstr "séquence de groupe d'IP générée avec succès"
|
|
|
|
#: share/templates/subscriber/webphone.tt
|
|
msgid "is typing..."
|
|
msgstr "est en train d'écrire..."
|
|
|
|
#: share/templates/statistics/list.tt
|
|
msgid "loading..."
|
|
msgstr "chargement..."
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/Preferences.pm
|
|
msgid "man_allowed_ip_grp successfully created"
|
|
msgstr "man_allowed_ip_grp créé avec succès"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DateTime.pm
|
|
msgid "minute"
|
|
msgstr "minute"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DateTime.pm
|
|
msgid "minutes"
|
|
msgstr "minutes"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DateTime.pm
|
|
msgid "month"
|
|
msgstr "mois"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DateTime.pm
|
|
msgid "months"
|
|
msgstr "mois"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Reseller.pm share/templates/rewrite/rules_list.tt
|
|
#: share/templates/subscriber/preferences.tt
|
|
msgid "no"
|
|
msgstr "non"
|
|
|
|
#: share/templates/customer/details.tt
|
|
msgid "none"
|
|
msgstr "aucun"
|
|
|
|
#: share/templates/subscriber/webphone.tt
|
|
msgid "online."
|
|
msgstr "en ligne."
|
|
|
|
#: share/templates/customer/details.tt
|
|
msgid "ported (call forwarding only)"
|
|
msgstr "porté (transfert d'appel seulement)"
|
|
|
|
#: share/templates/subscriber/preferences.tt
|
|
msgid "received_from"
|
|
msgstr "received_from"
|
|
|
|
#: share/templates/subscriber/preferences.tt
|
|
msgid "regex"
|
|
msgstr "expression régulière"
|
|
|
|
#: share/templates/subscriber/webphone.tt
|
|
msgid "registered."
|
|
msgstr "enregistré."
|
|
|
|
#: share/templates/subscriber/webphone.tt
|
|
msgid "registration failed:"
|
|
msgstr "échec de l'enregistrement:"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Form/Peering/InboundRule.pm
|
|
msgid "reject code must be filled if reject reason is filled"
|
|
msgstr "le code de rejet doit être renseigné si la raison du rejet l'est"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Form/Peering/InboundRule.pm
|
|
msgid "reject reason must be filled if reject code is filled"
|
|
msgstr "la raison du rejet doit être renseignée si le code de rejet l'est"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DateTime.pm
|
|
msgid "reseller default"
|
|
msgstr "revendeur par défaut"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DateTime.pm
|
|
msgid "second"
|
|
msgstr "seconde"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DateTime.pm
|
|
msgid "seconds"
|
|
msgstr "secondes"
|
|
|
|
#: share/layout/body.tt
|
|
msgid "time"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: share/templates/error_page.tt
|
|
msgid "time of incident:"
|
|
msgstr "heure de l'incident:"
|
|
|
|
#: share/templates/subscriber/preferences.tt
|
|
#: share/templates/timeset/event_list.tt
|
|
msgid "to"
|
|
msgstr "à"
|
|
|
|
#: share/templates/subscriber/webphone.tt
|
|
msgid "unregistered."
|
|
msgstr "non enregistré."
|
|
|
|
#. ($type.'"')
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm
|
|
msgid "voicemail greeting \""
|
|
msgstr "pannonce de la boite vocale \""
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DateTime.pm
|
|
msgid "year"
|
|
msgstr "année"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DateTime.pm
|
|
msgid "years"
|
|
msgstr "années"
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Reseller.pm share/templates/rewrite/rules_list.tt
|
|
#: share/templates/subscriber/preferences.tt
|
|
msgid "yes"
|
|
msgstr "oui"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Always offer the audio codec G.711 µ-Law (PCMU, 8 kHz) to this subscriber "
|
|
#~ "or peer."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Toujours proposer le codec audio G.711 µ-Law (PCMU, 8 kHz) à cet abonné "
|
|
#~ "ou opérateur."
|
|
|
|
#~ msgid "Codecs filter"
|
|
#~ msgstr "Filtre de codecs"
|
|
|
|
#~ msgid "Codecs list"
|
|
#~ msgstr "Liste de codecs"
|
|
|
|
#~ msgid "Transcode to G.711 µ-Law"
|
|
#~ msgstr "Transcoder en G.711 µ-Law"
|