You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
ngcp-panel/lib/NGCP/Panel/I18N/ru.po

8543 lines
309 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# Russian translations for I package.
# Copyright (C) 2014 THE I'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the I package.
# Andreas Granig <agranig@sipwise.com>, 2014.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: I 18N\n"
"POT-Creation-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"PO-Revision-Date: 2014-07-08 11:45+0100\n"
"Last-Translator: Alexander Lutay <alutay@sipwise.com>\n"
"Language-Team: Russian\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:203
msgid ""
"\"Auto Attendant\" - An internal flag for the auto_attendant pseudo-"
"preference feature to be able to map it do subscriber profiles. Not directly "
"used."
msgstr ""
"\"Автосекретарь\" - Внутренний флаг для псевдонастроек автосекретарядля "
"возможности связи с профилем абонента. Используется косвенно."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:193
msgid ""
"\"Calling line identification restriction\" - if set to true, the CLI is not "
"displayed on outgoing calls to other users within the same PBX."
msgstr ""
"\"Ограничения идентификации вызываемой стороны\" - если установлено в true, "
"CLI не будет указан в исходящих звонках другим пользователям внутри PBX "
"группы."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:43
msgid ""
"\"Calling line identification restriction\" - if set to true, the CLI is not "
"displayed on outgoing calls."
msgstr ""
"\"Ограничения идентификации вызываемой стороны\" - если установлено в true, "
"CLI не будет указан в исходящих звонках"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:207
msgid ""
"\"Fax Server\" - An internal flag for the fax_server pseudo-preference "
"feature to be able to map it do subscriber profiles. Not directly used."
msgstr ""
"\"Факс сервер\" - внутренний флаг для псевдо-настройки функционала "
"fax_server для возможности связи с профилем абонента. Используется косвенно."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:191
msgid ""
"\"Music on Hold\" - if set to true and a music on hold file is provided, a "
"calling party gets that file played when put on hold"
msgstr ""
"\"Музыка при удержании\" - если установлено в true и указан файл для "
"проигрывания, звонящая сторона будет проигрывать файл при постановке звонка "
"на удержание."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:201
msgid ""
"\"Reminder\" - An internal flag for the reminder pseudo-preference feature "
"to be able to map it do subscriber profiles. Not directly used."
msgstr ""
"\"Напоминание\" - внутренний флаг для псевдо-настройки функционала "
"напоминайдля возможности связи с профилем абонента. Используется косвенно."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:199
msgid ""
"\"Speed Dial\" - An internal flag for the speed dial pseudo-preference "
"feature to be able to map it do subscriber profiles. Not directly used."
msgstr ""
"\"Быстрый набор\" - внутренний флаг для псевдо-настройки функционала "
"быстрогонабора для возможности связи с профилем абонента. Используется "
"косвенно."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:209
msgid ""
"\"Strict Number Matching\" - if set to true the dialed number must match "
"subscriber exactly. Dialing arbitrary extension behind subscriber number is "
"not allowed."
msgstr ""
"\"Строгое соответствие номеру\" - если установлено в true, набранный номер "
"должен в точности соответствовать абоненту. Набор добавочного номера после "
"основного номера абонента не допускается."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:205
msgid ""
"\"Voice Mail\" - An internal flag for the voice_mail pseudo-preference "
"feature to be able to map it do subscriber profiles. Not directly used."
msgstr ""
"\"Голосовая почта\" - внутренний флаг для псевдо-настройки функционала "
"voice_mailдля возможности связи с профилем абонента. Используется косвенно."
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Administrator.pm:29
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Billing.pm:262
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Billing.pm:36
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Billing.pm:571
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Billing.pm:80
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Contact.pm:32
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Contract.pm:25
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Contract.pm:379
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm:277
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm:283
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm:292
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm:330
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm:48
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm:95
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Device.pm:104
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Device.pm:128
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Device.pm:36
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Device.pm:58
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Device.pm:82
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Domain.pm:29
#: lib/NGCP/Panel/Controller/EmailTemplate.pm:33
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Invoice.pm:38
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Invoice.pm:51
#: lib/NGCP/Panel/Controller/InvoiceTemplate.pm:32
#: lib/NGCP/Panel/Controller/NCOS.pm:228 lib/NGCP/Panel/Controller/NCOS.pm:29
#: lib/NGCP/Panel/Controller/NumberBlock.pm:39
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Peering.pm:26
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Peering.pm:76
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Peering.pm:86
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Product.pm:22
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Reseller.pm:125
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Reseller.pm:132
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Reseller.pm:137
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Reseller.pm:146
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Reseller.pm:153
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Reseller.pm:158
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Reseller.pm:34
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Reseller.pm:42
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Rewrite.pm:31
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm:113
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm:1938
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm:1944
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm:2463
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm:256
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm:261
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm:266
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm:276
#: lib/NGCP/Panel/Controller/SubscriberProfile.pm:317
#: lib/NGCP/Panel/Controller/SubscriberProfile.pm:38
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:786 lib/NGCP/Panel/Utils/Sounds.pm:62
#: share/templates/customer/details.tt:59
msgid "#"
msgstr "#"
#. (c.response.status)
#: share/templates/denied_page.tt:9
msgid "%1 Access Denied"
msgstr "%1 Доступ запрещен"
#. (c.response.status)
#: share/templates/error_page.tt:9
msgid "%1 Internal server error"
msgstr "%1 Внутренняя ошибка сервера"
#. (c.response.status)
#: share/templates/notfound_page.tt:9
msgid "%1 Not found"
msgstr "%1 Не найден"
#. (realm.ucfirst)
#: share/templates/login/login.tt:14
msgid "%1 Sign In"
msgstr "Вход %1"
#. (faxdest.destination, faxdest.filetype)
#: share/templates/subscriber/preferences.tt:352
msgid "%1 as %2"
msgstr "%1 как %2"
#. (subscriber_count,contract.max_subscribers, c.config.features.cloudpbx ? c.loc('(including PBX groups)
#. (subscriber_count, contract.max_subscribers, c.config.features.cloudpbx ? c.loc('(including PBX groups)
#: share/templates/customer/details.tt:168
#: share/templates/customer/details.tt:220
msgid "%1 of maximum %2 subscribers %3 created"
msgstr "создано %1 из максимально доступных %2 абонентов %3"
#. (d.as_string, d.timeout)
#: share/templates/subscriber/preferences.tt:629
msgid "%1<span class=\"pull-right\">for %2s</span>"
msgstr "%1<span class=\"pull-right\">для %2s</span>"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/API/BillingFees.pm:232
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Billing.pm:407
msgid ", but skipped the following line numbers: "
msgstr ", но пропущены следующие номера строк: "
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Root.pm:127
msgid "403 - Permission denied"
msgstr "403 - Доступ запрещен"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Reseller.pm:561
msgid "404 - No branding css available for this reseller"
msgstr "404 - Отсутствуют CSS для данного реселлера"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Reseller.pm:525
msgid "404 - No branding logo available for this reseller"
msgstr "404 - Отсутствует логотип для данного реселлера"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Device.pm:441
msgid "404 - No front image available for the model of this device profile"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Device.pm:454
msgid "404 - No front image available for this device model"
msgstr "404 - Изображение данного устройства отсутствует"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Device.pm:467
msgid "404 - No mac image available for this device model"
msgstr "404 - Изображение MAC номера устройства отсутствует"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:57
msgid ""
"A PIN code which may be used in a VSC to disable the outgoing user block "
"list and NCOS level for a call."
msgstr ""
"PIN код который может быть использован в VSC для отключения блокировки "
"исходящих звонков и списки NCOS."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:528
msgid ""
"A POSIX regex matching against 'sip:user@domain' (e.g. '^sip:.+@example\\.org"
"$' matching the whole URI, or '999' matching if the URI contains '999')"
msgstr ""
"POSIX регулярное выражение вида 'sip:user@domain' (например '^sip:.+@example"
"\\.org$' соответствует полному URI, или '999' для поиска частичного "
"вхождения '999' в URI)"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:960
msgid ""
"A POSIX regex matching against the full Request-URI (e.g. '^sip:.+@example\\."
"org$' or '^sip:431')"
msgstr ""
"POSIX регулярное выражение для соответствия полного Request-URI(например "
"'^sip:.+@example\\.org$' или '^sip:431')"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1058
msgid "A POSIX regular expression to match the called number (e.g. ^431.+$)."
msgstr ""
"POSIX регулярное выражение для соответствия вызываемого номера CLD (например "
"^431.+$)."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:623
msgid "A POSIX regular expression to match the calling number (e.g. ^.+$)."
msgstr ""
"POSIX регулярное выражение для соответствия номера звонящего CLI (например ^."
"+$)."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:737
msgid "A full SIP URI like sip:user@ip:port"
msgstr "Полный SIP URI вида sip:user@ip:port"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:373
msgid "A general purpose field for free use."
msgstr "Поле общего назначения для свободного использования."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:929
msgid "A human readable profile name."
msgstr "Удобочитаемое имя тарифа."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:75
msgid ""
"A list of shell patterns specifying which CLIs are allowed to be set by the "
"subscriber. \"*\", \"?\" and \"[x-y]\" with \"x\" and \"y\" representing "
"numbers from 0 to 9 may be used as wildcards as usual in shell patterns."
msgstr ""
"Список шаблонов разрешенных символов для установки абонентом в CLI.\"*\", \"?"
"\" и \"[x-y]\", где \"x\" и \"y\" соответствуют символам от 0 до 9и могут "
"быть использованы в привычном виде в регулярных выражениях."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:49 lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:95
msgid ""
"A numeric string intended to be used in rewrite rules for emergency numbers."
msgstr ""
"Номер предназначенный для использования в правилах перезаписи для экстренных "
"вызовов."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:63
msgid "A password used for authentication against the peer host."
msgstr "Пароль для аутентификации на принимающем 'SIP Транк' сервере."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:67
msgid ""
"A realm (hostname) used to identify and for authentication against a peer "
"host."
msgstr ""
"Realm (имя сервера) для аутентификации на принимающем 'SIP Транк' сервере."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1030
msgid "A regular expression matching the From URI."
msgstr "Регулярное выражение для значения From URI."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1005
msgid "A short name for the zone (e.g. US)."
msgstr "Краткое имя зоны (например RU)."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:958
msgid "A unique identifier string (only alphanumeric chars and _)."
msgstr "Уникальный идентификатор (только буквы, цифры и знак _ )."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:61
msgid "A username used for authentication against the peer host."
msgstr ""
"Имя пользователя для аутентификации на принимающем 'SIP Транк' сервере."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:664
msgid "ANY"
msgstr "ЛЮБОЙ"
#: share/templates/administrator/list.tt:21
#: share/templates/administrator/list.tt:29
msgid "API key"
msgstr "API ключ"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:690
msgid "Ac"
msgstr "И"
#: share/templates/subscriber/webphone.tt:417
msgid "Accept"
msgstr "Принять"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:222
msgid "Access Restrictions"
msgstr "Ограничения доступа"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm:824
msgid "Account balance successfully changed!"
msgstr "Баланс счета успешно изменен!"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Administrator.pm:37
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Reseller.pm:140
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:560
#: share/templates/subscriber/preferences.tt:301
msgid "Active"
msgstr "Активен"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1128
msgid "Active callforward"
msgstr "Включено перенаправление звонков"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1100
msgid "Add"
msgstr "Добавить"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:649
msgid ""
"Additional E.164 numbers (each containing a cc, ac and sn attribute) mapped "
"to this subscriber for inbound calls."
msgstr ""
"Дополнительный E.164 номер (каждый содержит cc, ac и sn атрибуты) "
"сопоставляется этому абоненту при входящих звонках."
#: share/templates/customer/details.tt:109
msgid "Address"
msgstr "Адрес"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:433
#: share/templates/subscriber/master.tt:100
msgid "Administrative"
msgstr "Административный"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:22
msgid "Administrative Block List for inbound calls"
msgstr "Административный список запрещенных CLI для входящих звонков"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:28
msgid "Administrative Block List for outbound calls"
msgstr "Административный список запрещенных номеров для исходящих звонков"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:20
msgid "Administrative Block Mode for inbound calls"
msgstr "Административный режим блокировки входящих звонков"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:26
msgid "Administrative Block Mode for outbound calls"
msgstr "Административный режим блокировки исходящих звонков"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:54
msgid "Administrative NCOS Level"
msgstr "Административный NCOS список"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:58
msgid "Administrative PIN to bypass outbound Block List"
msgstr "Административный PIN для пропуска блокировки исходящих звонков"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:24
msgid "Administratively block anonymous inbound calls"
msgstr "Административный запрет анонимных входящих звонков"
#: share/templates/administrator/list.tt:3
#: share/templates/reseller/details.tt:126
msgid "Administrator"
msgstr "Администратор"
#: share/templates/reseller/details.tt:121
msgid "Administrator Logins"
msgstr "Вход администратора"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Administrator.pm:140
msgid "Administrator not found"
msgstr "Администратор не найден"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Administrator.pm:111
msgid "Administrator successfully created"
msgstr "Администратор успешно создан"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Administrator.pm:213
msgid "Administrator successfully deleted"
msgstr "Администратор успешно удален"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Administrator.pm:187
msgid "Administrator successfully updated"
msgstr "Администратор успешно обновлен"
#: share/templates/administrator/list.tt:1
#: share/templates/widgets/admin_topmenu_settings.tt:22
#: share/templates/widgets/reseller_topmenu_settings.tt:9
msgid "Administrators"
msgstr "Администраторы"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:480
msgid "Alias Number"
msgstr "Дополнительный номер"
#: share/templates/subscriber/master.tt:114
msgid "Alias Numbers"
msgstr "Дополнительный номер"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:866
msgid "Alias number"
msgstr "Дополнительный номер"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:890
msgid "Alias number add"
msgstr "Добавить дополнительный номер"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:481
msgid "Alias numbers"
msgstr "Дополнительные номера"
#: share/templates/widgets/admin_system_overview.tt:7
msgid "All services running"
msgstr "Работают все сервисы"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1129
msgid "Allocable"
msgstr "Свободный"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/NumberBlock.pm:44
msgid "Allocable?"
msgstr "Свободный?"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:143 lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:145
msgid "Allow access from the given list of IP addresses and/or IP nets."
msgstr "Разрешить доступ с указанного списка IP адресов и/или IP сетей."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:156
msgid "Allow calls to foreign domains"
msgstr "Разрешить звонки на внешние домены"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:64
msgid "Allow inbound calls from foreign subscribers"
msgstr "Разрешить входящие звонки с внешних абонентов"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:406
msgid "Allow numbers to be allocated from this block."
msgstr "Разрешить выбор номера с данного блока."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:157
msgid "Allow outbound calls of local subscribers to foreign domains"
msgstr "Разрешить исходящие звонки локальных абонентов на внешние домены"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:65
msgid ""
"Allow unauthenticated inbound calls from FOREIGN domain to users within this "
"domain. Use with care - it allows to flood your users with voice spam."
msgstr ""
"Разрешить неавторизированные входящие звонки с ВНЕШНИХ доменов пользователям "
"этого домена. Используйте осторожно - это может засыпать пользователей "
"голосовым спамом."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:74
msgid "Allowed CLIs for outbound calls"
msgstr "Разрешенные CLI для исходящих звонков"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:142
msgid "Allowed source IPs"
msgstr "Разрешенные IP адреса"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:758
msgid ""
"An Array of mappings, each entry containing the mandatory key \"auth_key\"."
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:380
msgid "An array of PBX group ids this subscriber belongs to."
msgstr "Массив идентификаторов PBX групп к которым принадлежит абонент."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1093
msgid ""
"An array of line/key definitions for this device. Each element is a hash "
"containing the keys name, can_private, can_shared, can_blf and keys (which "
"in turn is an array of hashes having x, y and labelpos allowing top, bottom, "
"left right)."
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:999
msgid "An external id, e.g. provided by a 3rd party provisioning"
msgstr "Внешний id, например представляемый внешней системой автоконфигурации"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1020
msgid "An external id, e.g. provided by a 3rd party provisioning."
msgstr "Внешний id, например представляемый внешней системой автоконфигурации"
#: share/templates/subscriber/preferences.tt:67
msgid "Answer Timeout"
msgstr "Таймаут ответа"
#: share/templates/widgets/admin_system_overview.tt:12
msgid "Applications <strong>Ok</strong>"
msgstr "Приложения <strong>НОРМА</strong>"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:870
msgid "April"
msgstr "Апрель"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:723
msgid "Arbitrary text."
msgstr "Произвольный текст."
#: share/layout/body.tt:113
msgid "Are you sure?"
msgstr "Вы уверены?"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/NumberBlock.pm:41
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:46
msgid "Area Code"
msgstr "Код региона"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:906
msgid "Area Code, e.g. 212 for NYC or 1 for Vienna"
msgstr "Код региона, например 212 для Нью-Йорка или 1 для Вены"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:809
msgid "Attach"
msgstr "Присоединить"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:670
msgid "Attach WAV"
msgstr "Прикрепить WAV"
#: share/templates/subscriber/preferences.tt:221
msgid "Attach WAV in Email"
msgstr "Прикрепить WAV к Email"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1049
msgid ""
"Attach recordings when delivering them via email. Must be set if delete flag "
"is set"
msgstr ""
"Присоединить записи к письму при отправке по электронной почте. Опция должна "
"быть включена если установлен флаг удаления."
#: share/templates/helpers/pref_table.tt:37
msgid "Attribute"
msgstr "Атрибут"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:930
msgid "Attributes"
msgstr "Атрибуты"
#: share/templates/subscriber/webphone.tt:598
msgid "Audio Only"
msgstr "Только звук"
#: share/templates/subscriber/webphone.tt:598
msgid "Audio&amp;Video"
msgstr "Видео и звук"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:675
msgid "August"
msgstr "Август"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:965
msgid "Auth key"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:202
msgid "Auto Attendant"
msgstr "Автосекретарь"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm:3528
msgid "Auto Attendant Slot"
msgstr "Слот автоответчика"
#: share/templates/subscriber/preferences.tt:379
msgid "Auto Attendant Slots"
msgstr "Слоты автоответчика"
#: share/templates/subscriber/preferences.tt:391
msgid "Autoattendant"
msgstr "Автоответчик"
#: share/templates/subscriber/webphone.tt:613
msgid "Available"
msgstr "Доступен"
#: share/templates/subscriber/webphone.tt:614
msgid "Away"
msgstr "Отошел"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:635
msgid "BIC/SWIFT"
msgstr "BIC/SWIFT"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Device.pm:891
msgid "BLF Key"
msgstr "BLF ключ"
#: share/templates/billing/peaktimes.tt:5
#: share/templates/callflow/callmap.tt:15 share/templates/calls/chord.tt:43
#: share/templates/customer/details.tt:19
#: share/templates/customer/preferences.tt:18
#: share/templates/denied_page.tt:20 share/templates/device/list.tt:5
#: share/templates/domain/preferences.tt:21
#: share/templates/helpers/datatables.tt:189
#: share/templates/invoice/template.tt:20
#: share/templates/peering/preferences.tt:21
#: share/templates/reseller/branding.tt:5
#: share/templates/reseller/details.tt:5
#: share/templates/rewrite/rules_list.tt:5 share/templates/security/list.tt:5
#: share/templates/sound/handles_list.tt:3
#: share/templates/statistics/list.tt:23
#: share/templates/subscriber/calllist.tt:5
#: share/templates/subscriber/callmap.tt:15
#: share/templates/subscriber/edit_webpass.tt:5
#: share/templates/subscriber/master.tt:12
#: share/templates/subscriber/preferences.tt:33
#: share/templates/subscriber/reglist.tt:5
#: share/templates/subscriber/voicemail.tt:5
#: share/templates/subscriber/webphone.tt:82
msgid "Back"
msgstr "Назад"
#: share/templates/error_page.tt:21 share/templates/notfound_page.tt:20
msgid "Back to Dashboard"
msgstr "Назад на Главную"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:746
msgid "Bank Name"
msgstr "Название банка"
#: share/templates/security/list.tt:22
msgid "Banned IPs"
msgstr "Заблокированные IP"
#: share/templates/security/list.tt:57
msgid "Banned Users"
msgstr "Заблокированные пользователи"
#: share/templates/widgets/admin_billing_overview.tt:4
#: share/templates/widgets/admin_topmenu_settings.tt:30
#: share/templates/widgets/reseller_topmenu_settings.tt:15
msgid "Billing"
msgstr "Биллинг"
#: share/templates/billing/fees.tt:4
msgid "Billing Fee"
msgstr "Цена"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Billing.pm:289
msgid "Billing Fee does not exist!"
msgstr "Цена не существует!"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Billing.pm:331
msgid "Billing Fee successfully created!"
msgstr "Цена успешно создана!"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/API/BillingFees.pm:230
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Billing.pm:405
msgid "Billing Fee successfully uploaded"
msgstr "Цена успешно обновлена!"
#: share/templates/billing/fees.tt:1
msgid "Billing Fees"
msgstr "Цены"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Contract.pm:29
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Contract.pm:382
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm:53
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Reseller.pm:45
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:671 share/templates/billing/list.tt:3
#: share/templates/widgets/admin_billing_overview.tt:7
#: share/templates/widgets/reseller_billing_overview.tt:7
msgid "Billing Profile"
msgstr "Тариф"
#: share/templates/customer/details.tt:140
msgid "Billing Profile Name"
msgstr "Имя тарифа"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Billing.pm:87
msgid "Billing Profile does not exist!"
msgstr "Тариф не существует!"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Billing.pm:451
msgid "Billing Profile successfully changed!"
msgstr "Тариф успешно обновлен!"
#: share/templates/billing/list.tt:1 share/templates/customer/details.tt:132
#: share/templates/widgets/admin_billing_overview.tt:7
#: share/templates/widgets/reseller_billing_overview.tt:7
msgid "Billing Profiles"
msgstr "Тарифы"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Billing.pm:266 share/templates/billing/zones.tt:3
msgid "Billing Zone"
msgstr "Тарифная зона"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Billing.pm:510
msgid "Billing Zone successfully created"
msgstr "Тарифная зона успешно создана"
#: share/templates/billing/zones.tt:1
msgid "Billing Zones"
msgstr "Тарифные зоны"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Billing.pm:464
msgid "Billing fee not found!"
msgstr "Цена не найдена!"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:497
msgid "Billing profile"
msgstr "Тариф"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Billing.pm:237
msgid "Billing profile successfully created"
msgstr "Тариф успешно создан"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Billing.pm:469
msgid "Billing profile successfully deleted!"
msgstr "Тариф успешно удален!"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Billing.pm:181
msgid "Billing profile successfully updated"
msgstr "Тариф успешно обновлен"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Billing.pm:539
msgid "Billing zone does not exist!"
msgstr "Тарифная зона не существует!"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Billing.pm:550
msgid "Billing zone successfully deleted"
msgstr "Тарифная зона успешно удалена"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:12
msgid "Block List for inbound calls"
msgstr "Список запрещенных CLI для входящих звонков"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:18
msgid "Block List for outbound calls"
msgstr "Список запрещенных номеров для исходящих звонков"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:10
msgid "Block Mode for inbound calls"
msgstr "Режим блокировки входящих звонков"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:16
msgid "Block Mode for outbound calls"
msgstr "Режим блокировки исходящих звонков"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:14
msgid "Block anonymous inbound calls"
msgstr "Блокировать анонимные входящие звонки"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:826
msgid "Body Template"
msgstr "Тело шаблона"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1014
msgid "Bootstrap Sync HTTP Method"
msgstr "HTTP-метод Bootstrap Sync"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:438
msgid "Bootstrap Sync Parameters"
msgstr "Параметры Bootstrap Sync"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:725
msgid "Bootstrap Sync URI"
msgstr "Bootstrap Sync URI"
#: share/templates/reseller/details.tt:223
msgid "Branding"
msgstr "Стилизирование"
#: share/templates/subscriber/webphone.tt:595
msgid "Buddy List"
msgstr "Контакты"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm:277
msgid "CLI"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:172
msgid "CLI of CloudPBX Pilot Subscriber"
msgstr "CLI основного абонента CloudPBX"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:554
msgid "CSS"
msgstr "CSS"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:221
msgid "Call Blockings"
msgstr "Блокировка звонков"
#: share/templates/calls/chord.tt:1
#: share/templates/widgets/admin_topmenu_settings.tt:9
msgid "Call Distribution"
msgstr "Распределение звонков"
#: share/templates/callflow/list.tt:18
#: share/templates/subscriber/master.tt:183
#: share/templates/subscriber/master.tt:286
msgid "Call Flow"
msgstr "Диаграмма звонков"
#. (callid)
#: share/templates/callflow/callmap.tt:1
#: share/templates/subscriber/callmap.tt:1
msgid "Call Flow for Call-ID %1"
msgstr "Диаграмма звонка для Call-ID %1"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm:1104
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm:862
#: share/templates/subscriber/preferences.tt:76
#: share/templates/widgets/subscriber_cf_overview.tt:3
msgid "Call Forward Busy"
msgstr "Перенаправлять когда занят (CFB)"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:835
msgid ""
"Call Forward Busy, Contains the keys \"destinations\" and \"times\". "
"\"destinations\" is an Array of Objects having a \"destination\", \"priority"
"\" and \"timeout\" field. \"times\" is an Array of Objects having the fields "
"\"minute\", \"hour\", \"wday\", \"mday\", \"month\", \"year\". \"times\" can "
"be empty, then the CF is applied always."
msgstr ""
"Переадресация когда занят, содержит ключи \"destinations\" и \"times\". "
"\"destinations\" это массив объектов содержащий поля \"destination\", "
"\"priority\" и \"timeout\". \"times\" это массив объектов содержащий поля "
"\"minute\", \"hour\", \"wday\", \"mday\", \"month\", \"year\". \"times\" "
"может быть пустым, что означает переадресация всегда активна."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:847
msgid ""
"Call Forward Busy, Number of Objects, each containing the keys, "
"\"destinationset\" and \"timeset\". The values must be the name of a "
"destination/time set which belongs to the same subscriber."
msgstr ""
"Переадресация когда занят, Количество объектов, каждый содержит ключи, "
"\"destinationset\" и \"timeset\". Значения должны быть именами destination/"
"time set которые принадлежат этому же абоненту."
#: share/templates/widgets/subscriber_cf_overview.tt:20
msgid "Call Forward Configured"
msgstr "Создано перенаправление звонка"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm:1105
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm:863
#: share/templates/subscriber/preferences.tt:77
#: share/templates/widgets/subscriber_cf_overview.tt:4
msgid "Call Forward Timeout"
msgstr "Перенаправлять когда не отвечает (CFT)"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:704
msgid ""
"Call Forward Timeout, Contains the keys \"destinations\" and \"times\". "
"\"destinations\" is an Array of Objects having a \"destination\", \"priority"
"\" and \"timeout\" field. \"times\" is an Array of Objects having the fields "
"\"minute\", \"hour\", \"wday\", \"mday\", \"month\", \"year\". \"times\" can "
"be empty, then the CF is applied always."
msgstr ""
"Переадресация по истечению времени, содержит ключи \"destinations\" и \"times"
"\". \"destinations\" это массив объектов содержащий поля \"destination\", "
"\"priority\" и \"timeout\". \"times\" это массив объектов содержащий поля "
"\"minute\", \"hour\", \"wday\", \"mday\", \"month\", \"year\". \"times\" "
"может быть пустым, что означает переадресация всегда активна."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:600
msgid ""
"Call Forward Timeout, Number of Objects, each containing the keys, "
"\"destinationset\" and \"timeset\". The values must be the name of a "
"destination/time set which belongs to the same subscriber."
msgstr ""
"Переадресация по истечению времени, Количество объектов, каждый содержит "
"ключи, \"destinationset\" и \"timeset\". Значения должны быть именами "
"destination/time set которые принадлежат этому же абоненту."
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm:1106
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm:864
#: share/templates/subscriber/preferences.tt:78
#: share/templates/widgets/subscriber_cf_overview.tt:5
msgid "Call Forward Unavailable"
msgstr "Перенаправлять когда недоступен (CFNA)"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1033
msgid ""
"Call Forward Unavailable, Contains the keys \"destinations\" and \"times\". "
"\"destinations\" is an Array of Objects having a \"destination\", \"priority"
"\" and \"timeout\" field. \"times\" is an Array of Objects having the fields "
"\"minute\", \"hour\", \"wday\", \"mday\", \"month\", \"year\". \"times\" can "
"be empty, then the CF is applied always."
msgstr ""
"Переадресация когда недоступен, содержит ключи \"destinations\" и \"times\". "
"\"destinations\" это массив объектов содержащий поля \"destination\", "
"\"priority\" и \"timeout\". \"times\" это массив объектов содержащий поля "
"\"minute\", \"hour\", \"wday\", \"mday\", \"month\", \"year\". \"times\" "
"может быть пустым, что означает переадресация всегда активна."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:659
msgid ""
"Call Forward Unavailable, Number of Objects, each containing the keys, "
"\"destinationset\" and \"timeset\". The values must be the name of a "
"destination/time set which belongs to the same subscriber."
msgstr ""
"Переадресация когда недоступен, Количество объектов, каждый содержит ключи, "
"\"destinationset\" и \"timeset\". Значения должны быть именами destination/"
"time set которые принадлежат этому же абоненту."
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm:1103
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm:861
#: share/templates/subscriber/preferences.tt:75
#: share/templates/widgets/subscriber_cf_overview.tt:2
msgid "Call Forward Unconditional"
msgstr "Безусловное перенаправление звонков (CFU)"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:966
msgid ""
"Call Forward Unconditional, Contains the keys \"destinations\" and \"times"
"\". \"destinations\" is an Array of Objects having a \"destination\", "
"\"priority\" and \"timeout\" field. \"times\" is an Array of Objects having "
"the fields \"minute\", \"hour\", \"wday\", \"mday\", \"month\", \"year\". "
"\"times\" can be empty, then the CF is applied always."
msgstr ""
"Безусловная переадресация, содержит ключи \"destinations\" и \"times\". "
"\"destinations\" это массив объектов содержащий поля \"destination\", "
"\"priority\" и \"timeout\". \"times\" это массив объектов содержащий поля "
"\"minute\", \"hour\", \"wday\", \"mday\", \"month\", \"year\". \"times\" "
"может быть пустым, что означает переадресация всегда активна."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1042
msgid ""
"Call Forward Unconditional, Number of Objects, each containing the keys, "
"\"destinationset\" and \"timeset\". The values must be the name of a "
"destination/time set which belongs to the same subscriber."
msgstr ""
"Безусловная переадресация, Количество объектов, каждый содержит ключи, "
"\"destinationset\" и \"timeset\". Значения должны быть именами destination/"
"time set которые принадлежат этому же абоненту."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:220
#: share/templates/subscriber/preferences.tt:58
#: share/templates/widgets/subscriber_cf_overview.tt:17
msgid "Call Forwards"
msgstr "Перенаправление звонков"
#: share/templates/widgets/subscriber_cf_overview.tt:20
msgid "Call Forwards Configured"
msgstr "Заданных перенаправлений звонков"
#: share/templates/subscriber/master.tt:169
msgid "Call History"
msgstr "История звонков"
#: share/templates/widgets/subscriber_calls_overview.tt:5
#: share/templates/widgets/subscriber_topmenu_settings.tt:8
#: share/templates/widgets/subscriberadmin_topmenu_settings.tt:8
msgid "Call List"
msgstr "Список звонков"
#. (subscriber.username, subscriber.domain.domain)
#: share/templates/subscriber/calllist.tt:1
msgid "Call List for %1@%2"
msgstr "Список звонков для %1@%2"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:993
msgid "Call code"
msgstr "Код звонка"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:933
msgid "Call data"
msgstr "Детали звонка"
#: share/templates/subscriber/webphone.tt:416
msgid "Call from"
msgstr "Звонили с"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:399
msgid "Call id"
msgstr "Call id"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:597
msgid "Call status"
msgstr "Статус звонка"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:466
msgid "Call type"
msgstr "Тип звонка"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Callflow.pm:26
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm:1932
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm:1951
msgid "Call-ID"
msgstr "Call-ID"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm:1926
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:369
msgid "Callee"
msgstr "Вызываемый"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Peering.pm:88
msgid "Callee Pattern"
msgstr "Шаблон вызываемого"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Peering.pm:87
msgid "Callee Prefix"
msgstr "Префикс вызываемого"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Callflow.pm:28
msgid "Callee UUID"
msgstr "UUID вызываемого"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1044
msgid "Callee pattern"
msgstr "Шаблон вызываемого"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1025
msgid "Callee prefix"
msgstr "Префикс вызываемого"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1094
msgid "Callee prefix, eg: 43"
msgstr "Префикс вызываемого, например: 43"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm:1925
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm:1939
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:757
msgid "Caller"
msgstr "Вызывающий"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Peering.pm:89
msgid "Caller Pattern"
msgstr "Шаблон звонящего"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Callflow.pm:27
msgid "Caller UUID"
msgstr "UUID звонящего"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:629
msgid "Caller pattern"
msgstr "Шаблон звонящего"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:415
msgid "Callforward controls add"
msgstr "Добавить перенаправление"
#: share/templates/subscriber/webphone.tt:443
msgid "Calling"
msgstr "Звоню"
#: share/templates/subscriber/preferences.tt:495
msgid "Callthrough CLIs"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm:884
msgid "Can't create a PBX group without having a pilot subscriber."
msgstr "Не могу создать PBX группу без основного абонента."
#: share/layout/body.tt:116
msgid "Cancel"
msgstr "Отмена"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Administrator.pm:208
msgid "Cannot delete myself"
msgstr "Не могу удалить себя сам"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Contract.pm:200
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm:500
msgid "Cannot terminate contract with the id 1"
msgstr "Нельзя удалять контракт с id 1"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Reseller.pm:271
msgid "Cannot terminate reseller with the id 1"
msgstr "Нельзя удалять реселлера с id 1"
#: lib/NGCP/Panel/Model/CA.pm:40
msgid "Cannot use the configured certificate for signing client certificates"
msgstr ""
"Не могу использовать данный сертификат для подписи сертификатов клиента"
#: share/templates/callflow/list.tt:3
msgid "Captured Calls"
msgstr "Сохраненные звонки"
#: share/templates/subscriber/master.tt:268
#: share/templates/subscriber/master.tt:274
msgid "Captured Dialogs"
msgstr "Сохраненные диалоги"
#: share/templates/customer/details.tt:370
msgid "Cash"
msgstr "Наличность"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:655
msgid "Cash Balance"
msgstr "Кассовый остаток"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:679
msgid "Category:"
msgstr "Категории:"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:689
msgid "Cc"
msgstr "Cc"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:962
msgid "Cf actions"
msgstr "Cf actions"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:398
msgid "Cfb"
msgstr "Cfb"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:914
msgid "Cfna"
msgstr "Cfna"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:482
msgid "Cft"
msgstr "Cft"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:412
msgid "Cft ringtimeout"
msgstr "Cft ringtimeout"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1073
msgid "Cfu"
msgstr "Cfu"
#: share/templates/subscriber/edit_webpass.tt:9
msgid "Change Password"
msgstr "Изменить пароль"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:887
msgid "Charge VAT"
msgstr "Добавлять НДС"
#: share/templates/subscriber/webphone.tt:592
msgid "Chat Status:"
msgstr "Состояние беседы:"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:189
msgid ""
"Check the box if you want to perform serial forking based on q-value instead "
"of parallel forking for registered contacts"
msgstr ""
"Включите эту опцию если Вы хотите осуществлять последовательные звонки на "
"основе значения q-value вместо параллельных звонков зарегистрированным "
"устройствам абонента"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:163
msgid ""
"Choose the logic for RTP/SRTP transcoding (SAVP profile) for the RTP relay"
msgstr ""
"Выберите логику перекодировки RTP/SRTP (профиль SAVP) для RTP проксирования"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:165
msgid ""
"Choose the logic for local RTCP feedback (AVPF profile) for the RTP relay"
msgstr ""
"Выберите логику для локального RTCP отчета (профиль AVPF) при RTP "
"проксировании"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:155
msgid "Choose the logic of IPv4/IPv6 autodetection for the RTP relay"
msgstr "Выберите логику IPv4/IPv6 автоопределения при RTP проксировании"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:971
msgid "Circular Ringing"
msgstr "Автодозвон"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:628
msgid "City"
msgstr "Город"
#: share/templates/statistics/list.tt:37
msgid "Click&Drag on the graphs to zoom individual ranges."
msgstr "Нажмите и потяните внутри графика для изменения масштаба."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:463
#: share/templates/numberblock/profile_list.tt:24
#: share/templates/rewrite/set_list.tt:24
#: share/templates/subprofile/profile_list.tt:24
#: share/templates/subprofile/set_list.tt:24
msgid "Clone"
msgstr "Клонировать"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:840
#: share/templates/invoice/template_editor_form.tt:73
msgid "Close"
msgstr "Закрыть"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:228
msgid "Cloud PBX"
msgstr "Cloud PBX"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:170
msgid "CloudPBX Hunt Group List"
msgstr "CloudPBX Список групп обзвона"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:166
msgid "CloudPBX Hunt Policy"
msgstr "CloudPBX Политика обзвона"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:168
msgid "CloudPBX Serial Hunt Timeout"
msgstr "CloudPBX Таймаут последовательного перебора"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:160
msgid "CloudPBX Subscriber"
msgstr "Абонент CloudPBX"
#: share/layout/body.tt:180
msgid "Collapse Groups"
msgstr "Свернуть"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:379
msgid ""
"Comma-Separated list of Email addresses to send notifications when tresholds "
"are exceeded."
msgstr ""
"Список Email адресов, разделенный запятыми, для отправки уведомлений при "
"превышении лимита."
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Contact.pm:36
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Reseller.pm:128
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:833
#: share/templates/customer/details.tt:105
msgid "Company"
msgstr "Компания"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:478
msgid "Company Reg. Number"
msgstr "Рег. номер компании"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Device.pm:110
msgid "Configuration Version"
msgstr "Версия конфигурации"
#: share/templates/widgets/admin_billing_overview.tt:18
#: share/templates/widgets/admin_peering_overview.tt:17
#: share/templates/widgets/admin_reseller_overview.tt:18
#: share/templates/widgets/reseller_billing_overview.tt:17
#: share/templates/widgets/reseller_customer_overview.tt:17
#: share/templates/widgets/reseller_domain_overview.tt:17
msgid "Configure"
msgstr "Конфигурировать"
#: share/templates/widgets/subscriber_cf_overview.tt:34
msgid "Configure Preferences"
msgstr "Управление настройками"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm:1946
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1089 share/templates/contact/list.tt:3
#: share/templates/reseller/details.tt:95
#: share/templates/widgets/reseller_customer_overview.tt:12
msgid "Contact"
msgstr "Контакт"
#: share/templates/customer/details.tt:76
msgid "Contact Details"
msgstr "Детали контакта"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Contract.pm:27
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Contract.pm:381
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm:51
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm:98
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Peering.pm:27
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Reseller.pm:149
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Reseller.pm:44
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm:115
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:486
msgid "Contact Email"
msgstr "Email контакта"
#: share/templates/denied_page.tt:26 share/templates/error_page.tt:23
#: share/templates/notfound_page.tt:26
msgid "Contact Support"
msgstr "Сообщить поддержке"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:470
msgid "Contact URI"
msgstr "URI контакта"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Contact.pm:115
msgid "Contact not found"
msgstr "Контакта не найден"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Contact.pm:161
msgid "Contact successfully changed"
msgstr "Контакта успешно изменен"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Contact.pm:84
msgid "Contact successfully created"
msgstr "Контакта успешно создан"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Contact.pm:190
msgid "Contact successfully deleted"
msgstr "Контакт успешно удален"
#: share/templates/contact/list.tt:1
#: share/templates/widgets/admin_topmenu_settings.tt:26
#: share/templates/widgets/reseller_customer_overview.tt:12
#: share/templates/widgets/reseller_topmenu_settings.tt:11
msgid "Contacts"
msgstr "Контакты"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:19
msgid ""
"Contains wildcarded SIP usernames (the localpart of the whole SIP URI, eg., "
"\"user\" of SIP URI \"user@example.com\") that are (not) allowed to be "
"called by the subscriber. \"*\", \"?\" and \"[x-y]\" with \"x\" and \"y\" "
"representing numbers from 0 to 9 may be used as wildcards like in shell "
"patterns."
msgstr ""
"Содержит маски SIP имен пользователей (локальная часть SIP URI, например "
"\"user\" из SIP URI \"user@example.com\") с которых (не) разрешено принимать "
"звонки данному абоненту. Поддерживаются \"*\", \"?\" и \"[x-y]\", где \"x\" "
"и \"y\" соответствуют числам от 0 до 9, аналогично шаблону в Unix консоли."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:13
msgid ""
"Contains wildcarded SIP usernames (the localpart of the whole SIP URI, eg., "
"\"user\" of SIP URI \"user@example.com\") that are (not) allowed to call the "
"subscriber. \"*\", \"?\" and \"[x-y]\" with \"x\" and \"y\" representing "
"numbers from 0 to 9 may be used as wildcards like in shell patterns."
msgstr ""
"Содержит маски SIP имен пользователей (локальная часть SIP URI, например "
"\"user\" из SIP URI \"user@example.com\") которым (не) разрешено звонить "
"данному абоненту. Поддерживаются \"*\", \"?\" и \"[x-y]\", где \"x\" и \"y\" "
"соответствуют числам от 0 до 9, аналогично шаблону в Unix консоли."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1088
msgid "Content"
msgstr "Содержимое"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:646
msgid "Content Type"
msgstr "Тип содержимого"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1096 share/templates/contract/list.tt:3
#: share/templates/reseller/details.tt:63
msgid "Contract"
msgstr "Контракт"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Reseller.pm:35
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm:114
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1006
msgid "Contract #"
msgstr "Контракт #"
#. (contract.id)
#: share/templates/contract/list.tt:5
msgid "Contract #%1"
msgstr "Контракт #%1"
#. ($contract_id)
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Contract.pm:318
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Contract.pm:445
msgid "Contract #%1 successfully created"
msgstr "Контракт #%1 успешно создан"
#: share/templates/customer/details.tt:362
msgid "Contract Balance"
msgstr "Баланс контракта"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Contract.pm:84
msgid "Contract does not exist"
msgstr "Контракт не существует"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm:236
msgid "Contract does not exist for subscriber"
msgstr "Контракт абонента не существует"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Contract.pm:180
msgid "Contract successfully changed!"
msgstr "Контракт успешно изменен!"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Contract.pm:219
msgid "Contract successfully terminated"
msgstr "Контракт успешно удален"
#: share/templates/contract/list.tt:1
msgid "Contracts"
msgstr "Контракты"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:956
msgid "Country"
msgstr "Страна"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/NumberBlock.pm:40
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:44
msgid "Country Code"
msgstr "Код страны"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:900
msgid "Country Code, e.g. 1 for US or 43 for Austria"
msgstr "Код страны, например 380 для Украины или 43 для Австрии"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:789 share/templates/billing/zones.tt:21
#: share/templates/subscriber/preferences.tt:536
msgid "Create"
msgstr "Создать"
#. (m.name)
#: share/templates/helpers/modal.tt:6
msgid "Create %1"
msgstr "Создать %1"
#: share/templates/administrator/list.tt:25
msgid "Create Administrator"
msgstr "Создать Администратора"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:714 share/templates/billing/list.tt:22
msgid "Create Billing Profile"
msgstr "Создать Тариф"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:829 share/templates/contact/list.tt:22
msgid "Create Contact"
msgstr "Создать Контакт"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1120
msgid "Create Contract"
msgstr "Создать Контракт"
#: share/templates/customer/list.tt:23
msgid "Create Customer"
msgstr "Создать Клиента"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:390 share/templates/device/list.tt:109
msgid "Create Device Configuration"
msgstr "Создать Конфигурацию Устройства"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:613 share/templates/device/list.tt:28
msgid "Create Device Model"
msgstr "Создать Модель Устройства"
#: share/templates/device/list.tt:148
msgid "Create Device Profile"
msgstr "Создать Профиль Устройства"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:790 share/templates/domain/list.tt:22
msgid "Create Domain"
msgstr "Создать Домен"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:405
#: share/templates/emailtemplate/list.tt:21
msgid "Create Email Template"
msgstr "Создать шаблон писем"
#: share/templates/billing/fees.tt:23
msgid "Create Fee Entry"
msgstr "Создать запись о цене"
#: share/templates/invoice/invoice_list.tt:22
msgid "Create Invoice"
msgstr "Создать счёт-фактуру"
#: share/templates/invoice/template_list.tt:22
#: share/templates/reseller/details.tt:295
msgid "Create Invoice Template"
msgstr "Создать шаблон счёт-фактуры"
#: share/templates/ncos/list.tt:22
msgid "Create NCOS Level"
msgstr "Создать NCOS список"
#: share/templates/subscriber/preferences.tt:611
#: share/templates/subscriber/preferences.tt:661
msgid "Create New"
msgstr "Создать новую запись"
#: share/templates/numberblock/block_list.tt:22
msgid "Create Number Block"
msgstr "Создать блок номеров"
#: share/templates/customer/details.tt:269
msgid "Create PBX Device"
msgstr "Создать PBX Устройство"
#: share/templates/customer/details.tt:223
#: share/templates/customer/details.tt:232
msgid "Create PBX Group"
msgstr "Создать PBX Группу"
#: share/templates/ncos/pattern_list.tt:24
msgid "Create Pattern Entry"
msgstr "Создать Шаблон"
#: share/templates/contract/list.tt:24
msgid "Create Peering Contract"
msgstr "Создать SIP Транк Контракт"
#: share/templates/peering/list.tt:22
msgid "Create Peering Group"
msgstr "Создать SIP Транк Группу"
#: share/templates/peering/servers_rules.tt:54
msgid "Create Peering Rule"
msgstr "Создать SIP Транк Правила"
#: share/templates/peering/servers_rules.tt:23
msgid "Create Peering Server"
msgstr "Создать SIP Транк Сервер"
#: share/templates/subscriber/master.tt:238
msgid "Create Permanent Registration"
msgstr "Создать постоянную регистрацию"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1082 share/templates/reseller/list.tt:23
msgid "Create Reseller"
msgstr "Создать Реселлера"
#: share/templates/contract/list.tt:25
msgid "Create Reseller Contract"
msgstr "Создать Контракт Реселлера"
#: share/templates/reseller/list.tt:24
msgid "Create Reseller with default values"
msgstr "Создать Реселлера с настройками по умолчанию"
#: share/templates/rewrite/rules_list.tt:10
msgid "Create Rewrite Rule"
msgstr "Создать Правило Перезаписи"
#: share/templates/rewrite/set_list.tt:27
msgid "Create Rewrite Rule Set"
msgstr "Создать Набор Правил Перезаписи"
#: share/templates/subscriber/preferences.tt:421
msgid "Create Slot"
msgstr "Создать Слот"
#: share/templates/customer/details.tt:345 share/templates/sound/list.tt:22
msgid "Create Sound Set"
msgstr "Создать Набор Звуков"
#: share/templates/billing/peaktimes.tt:74
msgid "Create Special Off-Peak Date"
msgstr "Создать Специальную Off-Peak Дату"
#: share/templates/customer/details.tt:171
#: share/templates/customer/details.tt:180
#: share/templates/subscriber/list.tt:24
msgid "Create Subscriber"
msgstr "Создать Абонента"
#: share/templates/numberblock/profile_list.tt:28
#: share/templates/subprofile/profile_list.tt:28
msgid "Create Subscriber Profile"
msgstr "Создать профиль абонента"
#: share/templates/subprofile/set_list.tt:29
msgid "Create Subscriber Profile Set"
msgstr "Создать набор профилей абонента"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:428
msgid "Create Zone"
msgstr "Создать Зону"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:437
msgid "Currency"
msgstr "Валюта"
#: share/templates/customer/details.tt:379
msgid "Current totals"
msgstr "Итого"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:514
msgid "Cust1"
msgstr "Мои1"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:431
msgid "Cust2"
msgstr "Мои2"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:588
msgid "Cust3"
msgstr "Мои3"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:872
msgid "Cust4"
msgstr "Мои4"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:932
msgid "Cust5"
msgstr "Мои5"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:825
msgid "Cust6"
msgstr "Мои6"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1019 lib/NGCP/Panel/Utils/Sounds.pm:71
#: lib/NGCP/Panel/Utils/Sounds.pm:74 share/templates/customer/list.tt:3
#: share/templates/customer/preferences.tt:4
#: share/templates/device/list.tt:198 share/templates/device/list.tt:202
#: share/templates/reseller/details.tt:192
#: share/templates/subscriber/list.tt:21 share/templates/subscriber/list.tt:29
#: share/templates/subscriber/master.tt:14
#: share/templates/widgets/admin_reseller_overview.tt:13
#: share/templates/widgets/reseller_customer_overview.tt:7
msgid "Customer"
msgstr "Клиент"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Device.pm:131
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Invoice.pm:39
#: share/templates/subscriber/edit_webpass.tt:33
#: share/templates/subscriber/master.tt:69
msgid "Customer #"
msgstr "Клиент #"
#. (contract.id)
#: share/templates/customer/list.tt:31
msgid "Customer #%1"
msgstr "Клиент #%1"
#. (contract.id)
#: share/templates/customer/preferences.tt:1
msgid "Customer #%1 - Preferences"
msgstr "Клиент #%1 - Настройки"
#. ($contract_id)
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm:174
msgid "Customer #%1 successfully created"
msgstr "Клиент #%1 успешно создан"
#. ($contract_id)
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm:478
msgid "Customer #%1 successfully updated"
msgstr "Клиент #%1 успешно обновлен"
#: share/templates/customer/details.tt:2
msgid "Customer Details"
msgstr "Детали Клиента"
#. (contract.id,product.name)
#: share/templates/customer/details.tt:4
msgid "Customer Details for #%1 (%2)"
msgstr "Детали Клиента #%1 (%2)"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Device.pm:132
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Invoice.pm:40
msgid "Customer Email"
msgstr "Ел.почта клиента"
#: share/templates/widgets/admin_billing_overview.tt:14
#: share/templates/widgets/reseller_billing_overview.tt:13
msgid "Customer Revenue"
msgstr "Доход Клиента"
#: share/templates/widgets/subscriberadmin_topmenu_settings.tt:12
msgid "Customer Settings"
msgstr "Настройки Клиента"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:184
msgid "Customer Sound Set"
msgstr "Набор Звуков Клиента"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:797
msgid "Customer id of called subscriber, if local."
msgstr "Идентификатор клиента вызываемого абонента, локально."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:879
msgid "Customer id of calling subscriber, if local."
msgstr "Идентификатор клиента вызывающего абонента, локально."
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Invoice.pm:166
msgid "Customer not found"
msgstr "Клиент не найден"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:185
msgid ""
"Customer specific Sound Set used for PBX auto-attendant prompts, customer-"
"specific announcements etc."
msgstr ""
"Клиентский Набор Звуков используемый для PBX автоответчика и анонсов клиента."
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm:519
msgid "Customer successfully terminated"
msgstr "Клиент успешно удален"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm:229
msgid "Customer was not found"
msgstr "Клиент не найден"
#: share/templates/customer/list.tt:1 share/templates/reseller/details.tt:187
#: share/templates/widgets/admin_reseller_overview.tt:13
#: share/templates/widgets/admin_topmenu_settings.tt:24
#: share/templates/widgets/reseller_customer_overview.tt:4
#: share/templates/widgets/reseller_customer_overview.tt:7
#: share/templates/widgets/reseller_topmenu_settings.tt:10
msgid "Customers"
msgstr "Клиенты"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1122
msgid "Daily Fraud Limit"
msgstr "Дневной Лимит Мошенничества"
#: share/templates/customer/details.tt:452
msgid "Daily Settings"
msgstr "Дневные Настройки"
#: share/layout/body.tt:46 share/templates/dashboard.tt:1
msgid "Dashboard"
msgstr "Главная"
#: share/templates/customer/details.tt:139
msgid "Date"
msgstr "Дата"
#: share/templates/billing/peaktimes.tt:56
msgid "Date Definition"
msgstr "Определение даты"
#: share/templates/billing/peaktimes.tt:53
msgid "Dates"
msgstr "Даты"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:810
msgid "Day"
msgstr "День"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1008
msgid "December"
msgstr "Декабрь"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/SubscriberProfile.pm:321
msgid "Default"
msgstr "По умолчанию"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:511
msgid "Default Profile"
msgstr "Профиль по умолчанию"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:556
msgid "Default for Subscribers"
msgstr "По умолчанию для Абонентов"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:476
#: share/templates/administrator/list.tt:20 share/templates/billing/fees.tt:20
#: share/templates/billing/peaktimes.tt:71 share/templates/billing/zones.tt:18
#: share/templates/contact/list.tt:19 share/templates/customer/details.tt:301
#: share/templates/customer/details.tt:341
#: share/templates/customer/details.tt:446
#: share/templates/customer/details.tt:475 share/templates/device/list.tt:128
#: share/templates/device/list.tt:167 share/templates/device/list.tt:197
#: share/templates/device/list.tt:51 share/templates/device/list.tt:89
#: share/templates/domain/list.tt:18 share/templates/emailtemplate/list.tt:18
#: share/templates/helpers/datatables.tt:105
#: share/templates/invoice/invoice_list.tt:19
#: share/templates/invoice/template_list.tt:19 share/templates/ncos/list.tt:18
#: share/templates/ncos/pattern_list.tt:21
#: share/templates/numberblock/block_list.tt:18
#: share/templates/numberblock/profile_list.tt:23
#: share/templates/peering/list.tt:18
#: share/templates/peering/servers_rules.tt:19
#: share/templates/peering/servers_rules.tt:51
#: share/templates/reseller/details.tt:139
#: share/templates/reseller/details.tt:170
#: share/templates/reseller/details.tt:292
#: share/templates/rewrite/rules_list.tt:57
#: share/templates/rewrite/set_list.tt:22
#: share/templates/sound/handles_list.tt:53 share/templates/sound/list.tt:18
#: share/templates/subprofile/profile_list.tt:23
#: share/templates/subprofile/set_list.tt:23
#: share/templates/subscriber/master.tt:218
#: share/templates/subscriber/master.tt:254
#: share/templates/subscriber/preferences.tt:141
#: share/templates/subscriber/preferences.tt:399
#: share/templates/subscriber/preferences.tt:433
#: share/templates/subscriber/preferences.tt:515
#: share/templates/subscriber/preferences.tt:567
#: share/templates/subscriber/preferences.tt:638
#: share/templates/subscriber/preferences.tt:688
#: share/templates/subscriber/voicemail.tt:22
msgid "Delete"
msgstr "Удалить"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:742
msgid "Delete Key"
msgstr "Удалить Ключ"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:696
msgid "Delete WAV"
msgstr "Удалить WAV"
#: share/templates/subscriber/preferences.tt:207
msgid "Delete after sending Email"
msgstr "Удалить после отправки Email"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:608
msgid ""
"Delete voicemail recordings from the mailbox after delivering them via email."
msgstr "Удалить голосовые сообщения после доставки их по электронной почте."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:990
msgid "Deliver Incoming Faxes"
msgstr "Доставить входящие факсы"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:730
msgid "Deliver Outgoing Faxes"
msgstr "Доставить исходящие факсы"
#: share/templates/customer/details.tt:541 share/templates/device/list.tt:185
msgid "Deployed Device"
msgstr "Предоставленное устройство"
#: share/templates/device/list.tt:180
msgid "Deployed Devices"
msgstr "Развернутые устройства"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/NCOS.pm:230 lib/NGCP/Panel/Controller/NCOS.pm:33
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Peering.pm:30
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Peering.pm:90
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Rewrite.pm:34
#: lib/NGCP/Panel/Controller/SubscriberProfile.pm:320
#: lib/NGCP/Panel/Controller/SubscriberProfile.pm:41
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:741 lib/NGCP/Panel/Utils/Sounds.pm:64
#: share/templates/rewrite/rules_list.tt:32
msgid "Description"
msgstr "Описание"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm:258
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm:263
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:891
msgid "Destination"
msgstr "Назначение"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:522
msgid "Destination Domain"
msgstr "Домен получателя"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1012
msgid "Destination Number"
msgstr "Номер Назначения"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Billing.pm:264
msgid "Destination Pattern"
msgstr "Шаблон Назначения"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm:1386
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1056
msgid "Destination Set"
msgstr "Набор Назначения"
#. (maps.dset_name)
#: share/templates/subscriber/preferences.tt:98
msgid "Destination Set \"%1\" Details"
msgstr "Детали Набора Назначения \"%1\""
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm:1293
msgid "Destination Sets"
msgstr "Наборы Назначения"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:536
msgid "Destination URI, user or number"
msgstr "URI получателя, пользователь или номер"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1001
msgid "Destination add"
msgstr "Добавить Назначение"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:462
msgid "Destination carrier billing fee id"
msgstr "ID цены направления для SIP Транка"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:494
msgid "Destination carrier billing zone id"
msgstr "ID биллинг зоны SIP Транка"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:591
msgid "Destination carrier cost"
msgstr "Стоимость направления SIP Транка"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:621
msgid "Destination carrier free time"
msgstr "Бесплатные минуты направления для SIP Транка"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1029
msgid "Destination customer billing fee id"
msgstr "ID цены направления для клиента"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:784
msgid "Destination customer billing zone id"
msgstr "ID биллинг зоны клиента"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:508
msgid "Destination customer cost"
msgstr "Стоимость направления клиента"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:555
msgid "Destination customer free time"
msgstr "Бесплатные минуты клиента в этом направлении"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:862
msgid "Destination customer id"
msgstr "Идентификатор клиента получателя"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:469
msgid ""
"Destination domain as received by the system from calling party after "
"internal rewriting."
msgstr ""
"Домен получателя который был получен от вызывающей стороны после внутренних "
"преобразований."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1130
msgid "Destination domain in"
msgstr "Домен получателя"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:414
msgid "Destination reseller billing fee id"
msgstr "ID цены направления для реселлера"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:693
msgid "Destination reseller billing zone id"
msgstr "ID биллинг зоны реселлера"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:796
msgid "Destination reseller cost"
msgstr "Цена направления для реселлера"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:444
msgid "Destination reseller free time"
msgstr "Бесплатные минуты реселлера в этом направлении"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:861
msgid "Destination user"
msgstr "Получатель"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:668
msgid "Destination user dialed"
msgstr "Набранный получатель"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:880
msgid "Destination user id"
msgstr "ID набранного получателя"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:642
msgid "Destination user in"
msgstr "Набранный получатель"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1047
msgid ""
"Destination username or number as received by the system from calling party "
"after internal rewriting."
msgstr ""
"Имя пользователя получателя полученное от вызывающей стороны после "
"внутренних преобразований."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:377
msgid ""
"Destination username or number as received by the system from calling party "
"before any internal rewriting."
msgstr ""
"Имя пользователя получателя полученное от вызывающей стороны до внутренних "
"преобразований."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:682
#: share/templates/subscriber/preferences.tt:349
#: share/templates/subscriber/preferences.tt:68
msgid "Destinations"
msgstr "Назначения"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:395
msgid "Destinationset"
msgstr "Набор назначений"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:490
msgid "Detail"
msgstr "Подробно"
#: share/templates/customer/details.tt:193
#: share/templates/customer/details.tt:198
#: share/templates/customer/details.tt:245
#: share/templates/customer/details.tt:250 share/templates/customer/list.tt:20
#: share/templates/customer/list.tt:27
#: share/templates/numberblock/block_list.tt:19
#: share/templates/peering/list.tt:19 share/templates/peering/list.tt:26
#: share/templates/reseller/details.tt:208
#: share/templates/reseller/details.tt:212 share/templates/reseller/list.tt:20
#: share/templates/reseller/list.tt:28 share/templates/subscriber/list.tt:20
#: share/templates/subscriber/list.tt:28
msgid "Details"
msgstr "Подробности"
#: share/templates/error_page.tt:16
msgid ""
"Details have been logged on the server. If you want to report the error, "
"describe what you were doing or attempting to do just before."
msgstr ""
"Подробности указаны в логфайле на сервере. Если Вы хотите отправить репорт "
"об ошибке, пожалуйста опишите Ваши шаги которые привели к ошибке."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:964
msgid "Device"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:874 share/templates/device/list.tt:114
msgid "Device Configuration"
msgstr "Конфигурация Устройства"
#: share/templates/device/list.tt:103
msgid "Device Configurations"
msgstr "Конфигурации Устройств"
#: share/templates/device/list.tt:75
msgid "Device Firmware"
msgstr "Прошивка Устройства"
#: share/templates/device/list.tt:64
msgid "Device Firmwares"
msgstr "Прошивки Устройства"
#: share/templates/device/list.tt:1
#: share/templates/widgets/admin_topmenu_settings.tt:40
#: share/templates/widgets/reseller_topmenu_settings.tt:23
msgid "Device Management"
msgstr "Управление Устройством"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Device.pm:108
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Device.pm:61
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Device.pm:85
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:700 share/templates/device/list.tt:33
msgid "Device Model"
msgstr "Модель Устройства"
#: share/templates/device/list.tt:22
msgid "Device Models"
msgstr "Модели Устройств"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:946
#: share/templates/customer/details.tt:278 share/templates/device/list.tt:153
msgid "Device Profile"
msgstr "Профиль Устройства"
#: share/templates/device/list.tt:142
msgid "Device Profiles"
msgstr "Профили Устройств"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Device.pm:107
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Device.pm:60
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Device.pm:84
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:626
msgid "Device Vendor"
msgstr "Производитель Устройства"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Device.pm:717
msgid "Device configuration not found"
msgstr "Конфигурация устройства не найдена"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Device.pm:728
msgid "Device configuration successfully deleted"
msgstr "Конфигурация устройства успешно удалена"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Device.pm:554
msgid "Device firmware not found"
msgstr "Прошивка устройства не найдена"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Device.pm:565
msgid "Device firmware successfully deleted"
msgstr "Прошивка устройства успешно удалена"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Device.pm:265
msgid "Device model not found"
msgstr "Модель устройства не найдена"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Device.pm:875
msgid "Device profile not found"
msgstr "Профиль устройства не найден"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Device.pm:925
msgid "Device profile successfully deleted"
msgstr "Профиль устройства успешно удален"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm:270
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:657
msgid "Direction"
msgstr "Направление"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:148
msgid "Disable NAT SIP pings"
msgstr "Отключить SIP ping для NAT"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:194
msgid "Disable RTP-Proxy in the selected case"
msgstr "Отключить проксирование RTP в указанных случаях"
#: share/templates/invoice/template_editor_form.tt:22
msgid "Discard"
msgstr "Отменить"
#: share/templates/invoice/template_editor_form.tt:22
msgid "Discard Changes"
msgstr "Отменить изменения"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:996
msgid "Display Name"
msgstr "Отображаемое имя"
#: share/templates/subscriber/webphone.tt:616
msgid "Do Not Disturb"
msgstr "Не Беспокоить"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm:285
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Domain.pm:31
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Reseller.pm:154
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm:117
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1059 share/templates/domain/list.tt:3
#: share/templates/domain/preferences.tt:4
#: share/templates/reseller/details.tt:156
#: share/templates/widgets/admin_reseller_overview.tt:12
#: share/templates/widgets/reseller_domain_overview.tt:7
msgid "Domain"
msgstr "Домен"
#. (domain.domain)
#: share/templates/domain/preferences.tt:1
msgid "Domain \"%1\" - Preferences"
msgstr "Настройки Домена \"%1\""
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Domain.pm:171
msgid "Domain does not exist"
msgstr "Домен не существует"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:603
msgid "Domain of called party."
msgstr "Домен вызываемой стороны."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:851
msgid "Domain of calling party."
msgstr "Домен вызывающей стороны."
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Domain.pm:148
msgid "Domain successfully created"
msgstr "Домен успешно создан"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Domain.pm:255
msgid "Domain successfully deleted!"
msgstr "Домен успешно удален!"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Domain.pm:218
msgid "Domain successfully updated"
msgstr "Домен успешно обновлен"
#: share/templates/domain/list.tt:1 share/templates/reseller/details.tt:151
#: share/templates/widgets/admin_reseller_overview.tt:12
#: share/templates/widgets/admin_topmenu_settings.tt:27
#: share/templates/widgets/reseller_domain_overview.tt:4
#: share/templates/widgets/reseller_domain_overview.tt:7
#: share/templates/widgets/reseller_topmenu_settings.tt:12
msgid "Domains"
msgstr "Домены"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:149
msgid ""
"Don't do NAT ping for domain/user. Use with caution: this only makes sense "
"on the access network which does not need pings (e.g. CDMA)"
msgstr ""
"Не осуществлять NAT ping для домена/пользователя. Использовать осторожно: "
"имеет смысл использовать только в сетях которые не нуждаются в ping "
"(например CDMA)"
#: share/templates/login/login.tt:41
msgid "Don't have an account?"
msgstr "Еще не зарегистрировались?"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:572
#: share/templates/customer/details.tt:502 share/templates/device/list.tt:130
#: share/templates/device/list.tt:91
#: share/templates/invoice/invoice_list.tt:18
#: share/templates/invoice/invoice_list.tt:26
msgid "Download"
msgstr "Скачать"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:636
msgid "Download CA Cert"
msgstr "Скачать CA Сертификат"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:920
msgid "Download CA Certificate"
msgstr "Скачать CA Сертификат"
#: share/templates/callflow/callmap.tt:17
#: share/templates/subscriber/callmap.tt:16
msgid "Download PCAP"
msgstr "Скачать PCAP"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1101
msgid "Download PEM"
msgstr "Скачать PEM"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:931
msgid "Download PKCS12"
msgstr "Скачать PKCS12"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:812
msgid "Download in PEM Format"
msgstr "Скачать в формате PEM"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:544
msgid "Download in PKCS12 Format"
msgstr "Скачать в формате PKCS12"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm:1929
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm:1941
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm:269
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:590
msgid "Duration"
msgstr "Длительность"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:846
msgid "E.164 Number"
msgstr "E.164 Номер"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:506
msgid "E164 Number"
msgstr "E164 Номер"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:523
msgid "E164range"
msgstr "E164 диапазон"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:969
msgid "E164range add"
msgstr "добавить E164 диапазон"
#: share/templates/administrator/list.tt:19 share/templates/billing/fees.tt:19
#: share/templates/billing/list.tt:17 share/templates/billing/peaktimes.tt:43
#: share/templates/billing/peaktimes.tt:70 share/templates/contact/list.tt:18
#: share/templates/contract/list.tt:21 share/templates/customer/details.tt:24
#: share/templates/customer/details.tt:304
#: share/templates/customer/details.tt:340
#: share/templates/customer/details.tt:386
#: share/templates/customer/details.tt:442
#: share/templates/customer/details.tt:471 share/templates/customer/list.tt:18
#: share/templates/device/list.tt:129 share/templates/device/list.tt:168
#: share/templates/device/list.tt:52 share/templates/device/list.tt:90
#: share/templates/emailtemplate/list.tt:17
#: share/templates/helpers/pref_table.tt:137 share/templates/ncos/list.tt:17
#: share/templates/ncos/pattern_list.tt:20
#: share/templates/ncos/pattern_list.tt:39
#: share/templates/numberblock/block_list.tt:17
#: share/templates/numberblock/profile_list.tt:22
#: share/templates/numberblock/profile_list.tt:32
#: share/templates/peering/list.tt:17
#: share/templates/peering/preferences.tt:18
#: share/templates/peering/servers_rules.tt:18
#: share/templates/peering/servers_rules.tt:50
#: share/templates/reseller/details.tt:109
#: share/templates/reseller/details.tt:138
#: share/templates/reseller/details.tt:206
#: share/templates/reseller/details.tt:46
#: share/templates/reseller/details.tt:78 share/templates/reseller/list.tt:18
#: share/templates/rewrite/rules_list.tt:54
#: share/templates/rewrite/set_list.tt:21
#: share/templates/sound/handles_list.tt:52 share/templates/sound/list.tt:17
#: share/templates/subprofile/profile_list.tt:22
#: share/templates/subprofile/profile_list.tt:32
#: share/templates/subprofile/set_list.tt:22
#: share/templates/subscriber/master.tt:51
#: share/templates/subscriber/preferences.tt:139
#: share/templates/subscriber/preferences.tt:186
#: share/templates/subscriber/preferences.tt:200
#: share/templates/subscriber/preferences.tt:214
#: share/templates/subscriber/preferences.tt:228
#: share/templates/subscriber/preferences.tt:277
#: share/templates/subscriber/preferences.tt:293
#: share/templates/subscriber/preferences.tt:309
#: share/templates/subscriber/preferences.tt:325
#: share/templates/subscriber/preferences.tt:341
#: share/templates/subscriber/preferences.tt:358
#: share/templates/subscriber/preferences.tt:432
#: share/templates/subscriber/preferences.tt:475
#: share/templates/subscriber/preferences.tt:566
#: share/templates/subscriber/preferences.tt:635
#: share/templates/subscriber/preferences.tt:685
msgid "Edit"
msgstr "Редактировать"
#. (m.name)
#: share/templates/helpers/modal.tt:6
msgid "Edit %1"
msgstr "Редактировать %1"
#: share/templates/subscriber/preferences.tt:502
msgid "Edit Callthrough CLIs"
msgstr ""
#: share/templates/customer/details.tt:83
msgid "Edit Contact"
msgstr "Редактировать Контакт"
#: share/templates/invoice/template_list.tt:18
#: share/templates/reseller/details.tt:291
msgid "Edit Content"
msgstr "Редактировать содержимое"
#: share/templates/invoice/template_list.tt:17
#: share/templates/reseller/details.tt:290
msgid "Edit Meta"
msgstr "Редактировать метаданные"
#: share/templates/subscriber/preferences.tt:386
msgid "Edit Slots"
msgstr "Редактировать Слоты"
#: share/templates/billing/fees.tt:25
msgid "Edit Zones"
msgstr "Редактировать Зоны"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:677
msgid "Edit destination sets"
msgstr "Редактировать наборы назначения"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:878
msgid "Edit time sets"
msgstr "Редактировать наборы периодов"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:776
msgid "Either \"sippeering\" or \"reseller\"."
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Contact.pm:37
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Reseller.pm:129
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:432
#: share/templates/customer/details.tt:97
#: share/templates/subscriber/preferences.tt:193
msgid "Email"
msgstr "Email"
#: share/templates/subscriber/edit_webpass.tt:41
#: share/templates/subscriber/master.tt:78
msgid "Email Address"
msgstr "Адрес электронной почты"
#: share/templates/emailtemplate/list.tt:3
msgid "Email Template"
msgstr "Шаблон электронной почты"
#: share/templates/emailtemplate/list.tt:1
#: share/templates/widgets/admin_topmenu_settings.tt:37
#: share/templates/widgets/reseller_topmenu_settings.tt:21
msgid "Email Templates"
msgstr "Шаблоны электронной почты"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/EmailTemplate.pm:107
msgid "Email template successfully created"
msgstr "Шаблон электронной почты успешно создан"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/EmailTemplate.pm:168
msgid "Email template successfully deleted"
msgstr "Шаблон электронной почты успешно удален"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/EmailTemplate.pm:218
msgid "Email template successfully updated"
msgstr "Шаблон электронной почты успешно обновлен"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:110
msgid "Emergency CLI"
msgstr "Экстренный CLI"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:48
msgid "Emergency Prefix variable"
msgstr "Переменная содержащая префикс номер экстренного вызова"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:94
msgid "Emergency Suffix variable"
msgstr "Суффикс экстренных вызовов"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:126
msgid "Enable Apple/Google Mobile Push"
msgstr "Включить Apple/Google Mobile Push"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:68
msgid "Enable Peer Authentication"
msgstr "Включить регистрацию на SIP Транк"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:91
msgid "Enable Prepaid"
msgstr "Включить Предоплату"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:97
msgid "Enable SIP Session Timers."
msgstr "Включить таймеры SIP сессии."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:96
msgid "Enable Session-Timers"
msgstr "Включить Session-Timers"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm:333
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Invoice.pm:54
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:403
msgid "End"
msgstr "Конец"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Billing.pm:573
msgid "End Date"
msgstr "Конечная Дата"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1112
msgid "End Date/Time"
msgstr "Конечная Дата/Время"
#: share/layout/body.tt:175 share/layout/body.tt:194
msgid "Expand Groups"
msgstr "Развернуть"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm:1947
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:455
msgid "Expires"
msgstr "Истекает"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:552
msgid "Export status"
msgstr "Экспортировать статус"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:180
msgid "Export subscriber to shared XMPP Buddylist"
msgstr "Экспортировать абонента в XMPP список контактов"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:181
msgid ""
"Export this subscriber into the shared XMPP buddy list for the customer."
msgstr "Экспортировать этого абонента в XMPP список контактов клиента."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:474
msgid "Exported at"
msgstr "Экспортировать в"
#: share/templates/subscriber/webphone.tt:615
msgid "Extended Away"
msgstr "Давно отошел"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm:279
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm:294
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1050
#: share/templates/subscriber/master.tt:124
msgid "Extension"
msgstr "Добавочный номер"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:436
msgid "Extension Number, e.g. 101"
msgstr "Добавочный номер, например 101"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:196
msgid "Extension of CloudPBX Subscriber"
msgstr "Добавочный номер абонента CloudPBX"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Contract.pm:26
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Contract.pm:380
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm:49
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm:96
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Reseller.pm:147
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Reseller.pm:43
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:734
#: share/templates/subscriber/master.tt:101
msgid "External #"
msgstr "Внешний #"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:77
msgid "External Contract #"
msgstr "Внешний Контракт #"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:815
msgid "External ID"
msgstr "Внешний ID"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1111
msgid "External ID of calling subscriber, if local."
msgstr "Внешний ID звонящего абонента, при локальном звонке"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:909
msgid "External ID of the calling subscriber's customer, if local."
msgstr "Внешний ID клиента звонящего абонента, при локальном звонке"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:78
msgid "External Subscriber #"
msgstr "Внешний Абонент #"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:924
msgid "External id of called subscriber's customer, if local."
msgstr "Внешний ID клиента вызываемого абонента, при локальном звонке"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1085
msgid "External id of called subscriber, if local."
msgstr "Внешний ID вызываемого абонента, при локальном звонке"
#: share/templates/security/list.tt:66
msgid "Fail Count"
msgstr "Неудачных попыток"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm:3075
msgid "Failed to add registered device."
msgstr "Не удалось добавить регистрацию устройства."
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Sound.pm:577
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Sound.pm:596
msgid "Failed to clear audio cache."
msgstr "Не удалось очистить аудио кэш."
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm:800
msgid "Failed to clear fraud interval."
msgstr "Не удалось очистить интервал мошенничества."
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Rewrite.pm:184
msgid "Failed to clone rewrite rule set."
msgstr "Не удалось создать набора правил перезаписи."
#: lib/NGCP/Panel/Controller/SubscriberProfile.pm:301
#: lib/NGCP/Panel/Controller/SubscriberProfile.pm:612
msgid "Failed to clone subscriber profile."
msgstr "Не удалось клонировать профиль абонента."
#: lib/NGCP/Panel/Controller/NCOS.pm:206
msgid "Failed to create NCOS level."
msgstr "Не удалось создать NCOS список."
#: lib/NGCP/Panel/Controller/NCOS.pm:349
msgid "Failed to create NCOS pattern."
msgstr "Не удалось создать NCOS шаблон."
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm:1123
msgid "Failed to create PBX device"
msgstr "Не удалось создать PBX устройства"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm:949
msgid "Failed to create PBX group."
msgstr "Не удалось создать PBX группы."
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Administrator.pm:116
msgid "Failed to create administrator."
msgstr "Не удалось создать Администратора."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/Preferences.pm:346
msgid "Failed to create allowed_ip_grp."
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Billing.pm:242
msgid "Failed to create billing profile."
msgstr "Не удалось создать тариф."
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Billing.pm:515
msgid "Failed to create billing zone."
msgstr "Не удалось создать тарифную зону."
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Contact.pm:89
msgid "Failed to create contact."
msgstr "Не удалось создать контакт."
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Contract.pm:324
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Contract.pm:451
msgid "Failed to create contract."
msgstr "Не удалось создать контракт."
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm:180
msgid "Failed to create customer contract."
msgstr "Не удалось создать контракт клиента."
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Device.pm:688
msgid "Failed to create device configuration"
msgstr "Не удалось создать конфигурацию устройства"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Device.pm:525
msgid "Failed to create device firmware"
msgstr "Не удалось создать прошивку устройства"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Device.pm:236
msgid "Failed to create device model"
msgstr "Не удалось создать модель устройства"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Device.pm:846
msgid "Failed to create device profile"
msgstr "Не удалось создать профиль устройства"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Domain.pm:142
msgid "Failed to create domain."
msgstr "Не удалось создать домен."
#: lib/NGCP/Panel/Controller/EmailTemplate.pm:112
msgid "Failed to create email template"
msgstr "Не удалось создать шаблон письма"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/InvoiceTemplate.pm:161
msgid "Failed to create invoice template."
msgstr "Не удалось создать шаблон счёт-фактуры"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Invoice.pm:361
msgid "Failed to create invoice."
msgstr "Не удалось создать счёт-фактуру."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/Preferences.pm:387
msgid "Failed to create man_allowed_ip_grp."
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Controller/NumberBlock.pm:141
msgid "Failed to create number block."
msgstr "Не удалось создать блок номеров."
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Peering.pm:188
msgid "Failed to create peering group."
msgstr "Не удалось создать SIP Транк группу."
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Peering.pm:460
msgid "Failed to create peering rule."
msgstr "Не удалось создать SIP Транк правило."
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Peering.pm:241
msgid "Failed to create peering server."
msgstr "Не удалось создать SIP Транк сервер."
#. ($attribute)
#: lib/NGCP/Panel/Utils/Preferences.pm:423
msgid "Failed to create preference %1."
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Reseller.pm:98
msgid "Failed to create reseller."
msgstr "Не удалось создать реселлера."
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Rewrite.pm:235
msgid "Failed to create rewrite rule set."
msgstr "Не удалось создать набор правил перезаписи."
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Rewrite.pm:447
msgid "Failed to create rewrite rule."
msgstr "Не удалось создать правило перезаписи."
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Sound.pm:412
msgid "Failed to create sound set"
msgstr "Не удалось создать набор звуков"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Billing.pm:781
msgid "Failed to create special offpeak entry."
msgstr "Не удалось создать специальную off-peak запись."
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm:3300
msgid "Failed to create speed dial slot."
msgstr "Не удалось создать слот быстрого набора."
#: lib/NGCP/Panel/Controller/SubscriberProfile.pm:140
msgid "Failed to create subscriber profile set."
msgstr "Не удалось создать набор профиля абонента."
#: lib/NGCP/Panel/Controller/SubscriberProfile.pm:420
msgid "Failed to create subscriber profile."
msgstr "Не удалось создать профиль абонента."
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm:720
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm:193
msgid "Failed to create subscriber."
msgstr "Не удалось создать абонента."
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm:3121
msgid "Failed to create trusted source."
msgstr "Ошибка создания IP авторизации."
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm:1862
msgid "Failed to delete Call Forward."
msgstr "Не удалось удалить перенаправление звонков."
#: lib/NGCP/Panel/Controller/NCOS.pm:162
msgid "Failed to delete NCOS level."
msgstr "Не удалось удалить NCOS список."
#: lib/NGCP/Panel/Controller/NCOS.pm:320
msgid "Failed to delete NCOS pattern."
msgstr "Не удалось удалить NCOS шаблон."
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm:1279
msgid "Failed to delete PBX device"
msgstr "Не удалось удалить PBX устройство"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Administrator.pm:218
msgid "Failed to delete administrator."
msgstr "Не удалось удалить администратора."
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm:3454
msgid "Failed to delete auto attendant slot."
msgstr "Не удалось удалить слот автоответчика."
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Billing.pm:555
msgid "Failed to delete billing zone."
msgstr "Не удалось удалить тарифную зону."
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm:3575
msgid "Failed to delete ccmapping."
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Contact.pm:195
msgid "Failed to delete contact."
msgstr "Не удалось удалить контакт."
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Device.pm:733
msgid "Failed to delete device configuration"
msgstr "Не удалось удалить конфигурацию устройства"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Device.pm:570
msgid "Failed to delete device firmware"
msgstr "Не удалось удалить прошивку устройства"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Device.pm:281
msgid "Failed to delete device model"
msgstr "Не удалось удалить модель устройства"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Device.pm:930
msgid "Failed to delete device profile"
msgstr "Не удалось удалить профиль устройства"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Domain.pm:247
msgid "Failed to delete domain."
msgstr "Не удалось удалить домен."
#: lib/NGCP/Panel/Controller/EmailTemplate.pm:173
msgid "Failed to delete email template"
msgstr "Не удалось удалить шаблон письма"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Invoice.pm:384
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Invoice.pm:401
msgid "Failed to delete invoice ."
msgstr "Не удалось удалить счёт-фактуру"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/InvoiceTemplate.pm:250
msgid "Failed to delete invoice template."
msgstr "Не удалось удалить шаблон счёт-фактуры"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/NumberBlock.pm:237
msgid "Failed to delete number block."
msgstr "Не удалось удалить блок номеров."
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Peering.pm:153
msgid "Failed to delete peering group."
msgstr "Не удалось удалить SIP Транк группу."
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Peering.pm:552
msgid "Failed to delete peering rule."
msgstr "Не удалось удалить SIP Транк правило."
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Peering.pm:332
msgid "Failed to delete peering server."
msgstr "Не удалось удалить SIP Транк сервер."
#. ($attribute)
#: lib/NGCP/Panel/Utils/Preferences.pm:526
#: lib/NGCP/Panel/Utils/Preferences.pm:537
msgid "Failed to delete preference %1."
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm:3036
msgid "Failed to delete registered device."
msgstr "Не удалось удалить зарегистрированное устройство."
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Rewrite.pm:134
msgid "Failed to delete rewrite rule set."
msgstr "Не удалось удалить набор правил перезаписи."
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Rewrite.pm:415
msgid "Failed to delete rewrite rule."
msgstr "Не удалось удалить правило перезаписи."
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Sound.pm:667
msgid "Failed to delete sound handle"
msgstr "Не удалось удалить запись"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Sound.pm:298
msgid "Failed to delete sound set"
msgstr "Не удалось удалить набор звуков"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Billing.pm:748
msgid "Failed to delete special offpeak entry."
msgstr "Не удалось удалить указанную off-peak запись."
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm:3346
msgid "Failed to delete speed dial slot."
msgstr "Не удалось удалить слок быстрого набора."
#: lib/NGCP/Panel/Controller/SubscriberProfile.pm:233
msgid "Failed to delete subscriber profile set."
msgstr "Не удалось удалить набор профилей абонента."
#: lib/NGCP/Panel/Controller/SubscriberProfile.pm:565
msgid "Failed to delete subscriber profile."
msgstr "Не удалось удалить профиль абонента."
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm:3223
msgid "Failed to delete trusted source."
msgstr "Ошибка удаления IP авторизации."
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm:2988
msgid "Failed to delete voicemail message."
msgstr "Не удалось удалить голосовое сообщение."
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm:3013
msgid "Failed to find registered device."
msgstr "Не удалось найти зарегистрированное устройство."
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm:2545
msgid "Failed to find voicemail user."
msgstr "Не удалось найти пользователя голосовой почты."
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Administrator.pm:236
msgid "Failed to generate client certificate."
msgstr "Не удалось создать сертификат клиента"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/Preferences.pm:334
msgid "Failed to generate ip group sequence."
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/Preferences.pm:375
msgid "Failed to generate manual ip group sequence."
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm:252
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Invoice.pm:255
msgid "Failed to get contract balance."
msgstr "Не удалось получить баланс контракта."
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm:810
msgid "Failed to handle preference"
msgstr "Ошибка управления настройками"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Rewrite.pm:293
msgid "Failed to move rewrite rule."
msgstr "Не удалось переместить правило перезаписи."
#: lib/NGCP/Panel/Controller/InvoiceTemplate.pm:362
msgid "Failed to preview template"
msgstr "Не удалось создать предварительный просмотр шаблона"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Invoice.pm:345
msgid "Failed to render invoice"
msgstr "Не удалось сгенерировать счёт-фактуру"
#. ($error->type . ', info is ' . $error->info)
#: lib/NGCP/Panel/Controller/InvoiceTemplate.pm:351
msgid "Failed to render template. Type is "
msgstr "Не удалось сгенерировать счёт-фактуру. Тип "
#. ($error->type, $error->info)
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Invoice.pm:333
msgid "Failed to render template. Type is %1, info is %2."
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm:501
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm:560
msgid "Failed to reset web password."
msgstr "Не удалось сбросить пароль."
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm:1071
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm:1246
msgid "Failed to save Call Forward."
msgstr "Не удалось сохранить перенаправление звонка."
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Invoice.pm:281
msgid "Failed to save invoice meta data."
msgstr "Не удалось сохранить метаданные счёт-фактуры."
#: lib/NGCP/Panel/Controller/InvoiceTemplate.pm:307
msgid "Failed to store invoice template"
msgstr "Не удалось сохранить шаблон счёт-фактуры."
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Contract.pm:224
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm:524
msgid "Failed to terminate contract."
msgstr "Ошибка удаления контракта."
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Reseller.pm:290
msgid "Failed to terminate reseller."
msgstr "Ошибка удаления реселлера."
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm:455
msgid "Failed to terminate subscriber."
msgstr "Ошибка удаления абонента."
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Sound.pm:690
msgid "Failed to transcode audio file"
msgstr "Не удалось перекодировать звуковой файл"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/NCOS.pm:386
msgid "Failed to update NCOS level setting."
msgstr "Не удалось обновить настройки NCOS списка."
#: lib/NGCP/Panel/Controller/NCOS.pm:126
msgid "Failed to update NCOS level."
msgstr "Не удалось обновить NCOS список."
#: lib/NGCP/Panel/Controller/NCOS.pm:297
msgid "Failed to update NCOS pattern."
msgstr "Не удалось обновить шаблон NCOS."
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm:1254
msgid "Failed to update PBX device"
msgstr "Не удалось обновить PBX устройство"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm:1032
msgid "Failed to update PBX group."
msgstr "Не удалось обновить PBX группу."
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Administrator.pm:192
msgid "Failed to update administrator."
msgstr "Не удалось обновить администратора."
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm:3518
msgid "Failed to update autoattendant slots"
msgstr "Не удалось обновить слот автоответчика."
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Billing.pm:186
msgid "Failed to update billing profile."
msgstr "Не удалось обновить тариф."
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm:3631
msgid "Failed to update ccmappings"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Contact.pm:167
msgid "Failed to update contact."
msgstr "Не удалось обновить контакт."
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Contract.pm:185
msgid "Failed to update contract."
msgstr "Не удалось обновить контракт."
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm:484
msgid "Failed to update customer contract."
msgstr "Не удалось обновить контракт клиента."
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Device.pm:622
msgid "Failed to update device firmware"
msgstr "Не удалось обновить прошивку устройства"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Device.pm:423
msgid "Failed to update device model"
msgstr "Не удалось обновить модель устройства"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Device.pm:977
msgid "Failed to update device profile"
msgstr "Не удалось обновить профиль устройства"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Domain.pm:210
msgid "Failed to update domain."
msgstr "Не удалось обновить домен."
#: lib/NGCP/Panel/Controller/EmailTemplate.pm:223
msgid "Failed to update email template"
msgstr "Не удалось обновить шаблон электронных писем."
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm:2769
msgid "Failed to update fax setting."
msgstr "Не удалось обновить настройки факса."
#: lib/NGCP/Panel/Controller/InvoiceTemplate.pm:227
msgid "Failed to update invoice template."
msgstr "Не удалось обновить шаблон счёт-фактуры."
#: lib/NGCP/Panel/Controller/NumberBlock.pm:212
msgid "Failed to update number block."
msgstr "Не удалось обновить блок номеров."
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Peering.pm:127
msgid "Failed to update peering group."
msgstr "Не удалось обновить SIP Транк группу."
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Peering.pm:528
msgid "Failed to update peering rule."
msgstr "Не удалось обновить SIP Транк правило."
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Peering.pm:308
msgid "Failed to update peering server."
msgstr "Не удалось обновить SIP Транк сервер."
#. ($attribute)
#: lib/NGCP/Panel/Utils/Preferences.pm:457
#: lib/NGCP/Panel/Utils/Preferences.pm:482
#: lib/NGCP/Panel/Utils/Preferences.pm:507
#: lib/NGCP/Panel/Utils/Preferences.pm:550
msgid "Failed to update preference %1."
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm:2835
msgid "Failed to update reminder setting."
msgstr "Не удалось обновить настройки напоминания."
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Reseller.pm:503
msgid "Failed to update reseller branding"
msgstr "Не удалось обновить стилизирование реселлера"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Reseller.pm:249
msgid "Failed to update reseller."
msgstr "Не удалось обновить реселлера."
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Rewrite.pm:114
msgid "Failed to update rewrite rule set."
msgstr "Не удалось обновить набор правил перезаписи."
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Rewrite.pm:394
msgid "Failed to update rewrite rule."
msgstr "Не удалось обновить правило перезаписи."
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Sound.pm:645
msgid "Failed to update sound handle"
msgstr "Не удалось обновить звуковой указатель"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Sound.pm:254
msgid "Failed to update sound set"
msgstr "Не удалось обновить набор звуков"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Billing.pm:729
msgid "Failed to update special offpeak entry."
msgstr "Не удалось обновить указанную off-peak запись."
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm:2517
msgid "Failed to update subscriber (webpassword)."
msgstr "Не удалось обновить абонента (webpassword)"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/SubscriberProfile.pm:200
msgid "Failed to update subscriber profile set."
msgstr "Не удалось обновить набор профиля абонента."
#: lib/NGCP/Panel/Controller/SubscriberProfile.pm:525
msgid "Failed to update subscriber profile."
msgstr "Не удалось обновить профиль абонента."
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm:2433
msgid "Failed to update subscriber."
msgstr "Не удалось обновить абонента"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm:3195
msgid "Failed to update trusted source."
msgstr "Ошибка обновления IP авторизации."
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Sound.pm:632
msgid "Failed to update uploaded sound handle"
msgstr "Не удалось обновить загруженный звуковой файл"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm:2623
msgid "Failed to update voicemail setting."
msgstr "Не удалось обновить настройки голосовой почты."
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Billing.pm:413
msgid "Failed to upload Billing Fees"
msgstr "Не удалось загрузить цены"
#. ($err)
#: lib/NGCP/Panel/Utils/Hylafax.pm:68
msgid "Failed to write fax data to temporary file: %1"
msgstr "Ошибка записи факса во временный файл: %1"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:747
msgid "Family"
msgstr "Семья"
#: share/templates/subscriber/webfax.tt:4
msgid "Fax"
msgstr "Факс"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:916
msgid "Fax Number"
msgstr "Номер факса"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:206
msgid "Fax Server"
msgstr "Факс сервер"
#: share/templates/subscriber/preferences.tt:249
msgid "Fax2Mail and Sendfax"
msgstr "Fax2Mail и Sendfax"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:585
msgid "February"
msgstr "Февраль"
#: share/templates/billing/list.tt:18
msgid "Fees"
msgstr "Цены"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:751
msgid "Field"
msgstr "Поле"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:873
msgid "File Type"
msgstr "Тип файла"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:641
#: share/templates/sound/handles_list.tt:30
msgid "Filename"
msgstr "Имя файла"
#: share/templates/customer/details.tt:342
#: share/templates/customer/details.tt:349 share/templates/sound/list.tt:19
#: share/templates/sound/list.tt:26
msgid "Files"
msgstr "Файлы"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:79
msgid "Find Subscriber by UUID"
msgstr "Найти абонента по UUID"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Device.pm:109
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Device.pm:62
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:832
msgid "Firmware File"
msgstr "Файл прошивки"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Contact.pm:34
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Reseller.pm:126
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:754
msgid "First Name"
msgstr "Имя"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:705
msgid "Folder"
msgstr "Папка"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:80
msgid ""
"For incoming calls from this peer, find the destination subscriber by a uuid "
"parameter in R-URI which has been sent in Contact at outbound registration."
msgstr ""
"Для исходящих звонков с этого SIP Транка, искать получателя по "
"идентификатору UUID из R-URI который был отправлен в поле Contact исходящей "
"регистрации."
#: share/templates/denied_page.tt:7
msgid "Forbidden!"
msgstr "Запрещено!"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:187
msgid ""
"Force calls from this user/domain/peer to be routed to PSTN even if the "
"callee is local. Use with caution, as this setting may increase your costs! "
"When enabling this option in a peer, make sure you trust it, as the NGCP "
"will become an open relay for it!"
msgstr ""
"Насильно оправлять звонки с этого пользователя/домена/SIP Транка в PSTN даже "
"если получатель локальный абонент. Используйте осторожно! Эта опция может "
"увеличить Ваши расходы! Убедитесь что вы доверяете SIP Транку перед тем как "
"влючать эту опцию для него, потому как NGCP будет открыто проксировать "
"сообщения этого SIP Транка!"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:93
msgid ""
"Force calls to this user to be treated as if the user was not local. This "
"helps in migration scenarios."
msgstr ""
"Считать входящие звонки этому пользователю как звонки не локальному "
"пользователю. Эта опция помогает при миграциях."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:92
msgid "Force inbound calls to peer"
msgstr "Отправлять входящие звонки в SIP Транк"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:112
msgid "Force outbound call via socket"
msgstr "Отправлять исходящие звонки через сокет"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:186
msgid "Force outbound calls from user or peer to peer"
msgstr "Отправлять исходящие звонки от пользователя или SIP Транка в SIP Транк"
#: share/templates/login/login.tt:33
msgid "Forgot your password?"
msgstr "Забыли Ваш пароль?"
#: share/templates/customer/details.tt:407
msgid "Fraud Limits"
msgstr "Лимит Мошенничества"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:643
msgid "Fraud Monthly Limit"
msgstr "Месячный Лимит Мошенничества"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1121
msgid "Fraud Monthly Lock"
msgstr "Блокировать при достижении месячного лимита"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:516
msgid "Fraud Monthly Notify"
msgstr "Информировать при достижении месячного лимита"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:897
msgid "Fraud daily limit"
msgstr "Дневной лимит при мошенничестве"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:732
msgid "Fraud daily lock"
msgstr "Блокировать при достижении дневного лимита"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:417
msgid "Fraud daily notify"
msgstr "Информировать при достижении дневного лимита"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm:761
msgid "Fraud settings successfully changed!"
msgstr "Настройки информирования о мошенничестве успешно изменены!"
#: share/templates/customer/details.tt:371
msgid "Free time"
msgstr "Бесплатные минуты"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:598
msgid "Free-Time Balance"
msgstr "Баланс бесплатных минут"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Billing.pm:649
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:992
msgid "Friday"
msgstr "Пятница"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1018
msgid "Friends"
msgstr "Друзья"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/EmailTemplate.pm:36
msgid "From"
msgstr "От"
#: share/templates/calls/chord.tt:54
msgid "From Date:"
msgstr "Начиная с:"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:423
msgid "From Email Address"
msgstr "Адрес отправителя Email"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:549
msgid "From Pattern"
msgstr "Из шаблона"
#: share/templates/subscriber/preferences.tt:546
msgid "From-Pattern"
msgstr "From-Pattern"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1080 share/templates/device/list.tt:46
msgid "Front Image"
msgstr "Фотография устройства"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:612
msgid "GET"
msgstr "GET запрос"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:777
msgid "General Purpose 0"
msgstr "Общее назначение 0"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:985
msgid "General Purpose 1"
msgstr "Общее назначение 1"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1061
msgid "General Purpose 2"
msgstr "Общее назначение 2"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:706
msgid "General Purpose 3"
msgstr "Общее назначение 3"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:427
msgid "General Purpose 4"
msgstr "Общее назначение 4"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:859
msgid "General Purpose 5"
msgstr "Общее назначение 5"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:672
msgid "General Purpose 6"
msgstr "Общее назначение 6"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1108
msgid "General Purpose 7"
msgstr "Общее назначение 7"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:876
msgid "General Purpose 8"
msgstr "Общее назначение 8"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:473
msgid "General Purpose 9"
msgstr "Общее назначение 9"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1113
msgid "Generate"
msgstr "Сгенерировать"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:923
msgid "Generate Certificate"
msgstr "Сгенерировать сертификат"
#. (links.join(c.loc(' or ')
#: share/templates/login/login.tt:30
msgid "Go to %1 login."
msgstr "Перейти к интерфейсу %1."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:975
msgid "Group"
msgstr "Группа"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:139 lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:141
msgid "Group of addresses and/or IP nets allowed access."
msgstr "Группа IP адресов и/или IP сетей для который доступ разрешен."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:419
msgid "Groups"
msgstr "Группы"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1134
msgid "Handle"
msgstr "Идентификатор"
#: share/templates/widgets/admin_system_overview.tt:14
msgid "Hardware <strong>Ok</strong>"
msgstr "Железо <strong>НОРМА</strong>"
#: share/templates/subscriber/webphone.tt:597
msgid "Hide Offline"
msgstr "Спрятать Недоступных"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:192
msgid "Hide own number for calls within own PBX"
msgstr "Скрыть свой номер при звонках внутри PBX"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:42
msgid "Hide own number for outbound calls"
msgstr "Спрятать свой номер при исходящих звонках"
#: share/layout/body.tt:56
msgid "Home"
msgstr "Дом"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:381
msgid "Host:"
msgstr "Хост:"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Peering.pm:79
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:716
msgid "Hostname"
msgstr "Имя хоста"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:744
msgid "Hour"
msgstr "Час"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm:295
#: share/templates/subscriber/master.tt:144
msgid "Hunt Policy"
msgstr "Политика Перебора"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:487
msgid "Hunting Policy"
msgstr "Политика Перебора"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:568
msgid "Hunting Timeout"
msgstr "Таймаут Перебора"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:578
msgid "Hunting policy, one of serial, parallel, random, circular."
msgstr ""
"Политика перебора. Варианты: последовательно, параллельно, случайно, по "
"кругу."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1048
msgid "IBAN"
msgstr "IBAN"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Device.pm:886
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:542
msgid "INBOX"
msgstr "Входящие"
#: share/templates/security/list.tt:30
msgid "IP"
msgstr "IP"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Peering.pm:78
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:739
msgid "IP Address"
msgstr "IP адрес"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:150
msgid "IP Header Field"
msgstr "Поле SIP заголовка несущее IP источника пакета"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:839
msgid "IP address of calling party."
msgstr "IP адрес звонящей стороны"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Security.pm:151
msgid "IP successfully unbanned"
msgstr "IP успешно разбанен"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:154
msgid "IPv4/IPv6 briding mode"
msgstr "Режим моста IPv4/IPv6"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:768
msgid "IVR Slots"
msgstr "IVR Слоты"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1081
msgid "Id"
msgstr "Id"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:534
msgid ""
"If active and a customer is selected, this sound set is used for all "
"existing and new subscribers within this customer if no specific sound set "
"is specified for the subscribers"
msgstr ""
"Если активный и клиент выбран, этот набор звуков будет использован для всех "
"существующих и новых абонентов этого клиента если набор звуков не "
"переопределен на уровне абонента"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:941
msgid ""
"If active, this sound set is used for all existing and new subscribers if no "
"specific sound set is specified for them"
msgstr ""
"Если активен, этот набор звуков будет использован для всех существующих и "
"новых абонентов если другие наборы звуков не указаны для них."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:441
msgid ""
"If fees are uploaded via text/csv bulk upload, this option defines whether "
"to purge any existing fees for the given billing profile before inserting "
"the new ones."
msgstr "при о"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:217
msgid ""
"If set, will be played as Number of the voicebox owner. Otherwise the number "
"of the preference \"cli\" is used."
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:146
msgid "Ignore allowed IPs"
msgstr "Игнорировать разрешенные IP адреса"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:147
msgid "Ignore preferences \"allowed_ips\" and \"man_allowed_ips\"."
msgstr "Ингорировать настройки \"allowed_ips\" и \"man_allowed_ips\"."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:425
msgid "Inbound"
msgstr "Входящий"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:503
msgid "Inbound (in) or Outbound (out)."
msgstr "Входящий (in) или Исходящий (out)."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:116
msgid "Inbound Network-Provided Number"
msgstr "Входящий сетевой номер (NPN)"
#: share/templates/rewrite/rules_list.tt:81
msgid "Inbound Rewrite Rules for Callee"
msgstr "Правило перезаписи вызываемого (Callee) при входящем звонке"
#: share/templates/rewrite/rules_list.tt:71
msgid "Inbound Rewrite Rules for Caller"
msgstr "Правило перезаписи вызывающего (Caller) при входящем звонке"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:114
msgid "Inbound User-Provided Number"
msgstr "Входящий Пользовательский (User-Provided) номер"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:134
msgid "Inbound User-Provided Redirecting Number"
msgstr "Входящий Пользовательский (User-Provided) переадресующий номер"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:586
#: share/templates/ncos/pattern_list.tt:34
msgid "Include local area code"
msgstr "Включая код региона"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1118
msgid "Incoming Email as CC"
msgstr "Входящий Email как СС копию"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:15
msgid ""
"Incoming anonymous calls (with calling line identification restriction) are "
"blocked if set to true."
msgstr ""
"Если установлено, входящие анонимные звонки будут заблокированы (учитываются "
"\"Ограничения идентификации вызываемой стороны\" )"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:748
msgid "Init time"
msgstr "Время начала"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:84
msgid "Internal # for inbound callee rewrite rule set"
msgstr ""
"Внутренний набор правил перезаписи вызываемого (Callee) при входящем звонке"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:83
msgid "Internal # for inbound caller rewrite rule set"
msgstr ""
"Внутренний набор правил перезаписи вызывающего (Caller) при входящем звонке"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:86
msgid "Internal # for outbound callee rewrite rule set"
msgstr ""
"Внутренний набор правил перезаписи вызываемого (Callee) при исходящем звонке"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:85
msgid "Internal # for outbound caller rewrite rule set"
msgstr ""
"Внутренний набор правил перезаписи вызываюшего (Caller) при входящем звонке"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:51
msgid "Internal Administrative NCOS Level #"
msgstr "Внутренний Административный NCOS Список #"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:32
msgid "Internal Call Forward Busy map #"
msgstr "Внутренняя схема перенаправления звонков когда занят (CFB) #"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:36
msgid "Internal Call Forward Timeout #"
msgstr "Внутреннее перенаправление звонков когда не отвечает (CFT) #"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:34
msgid "Internal Call Forward Unavailable #"
msgstr "Внутреннее перенаправление звонков когда недоступен (CFNA) #"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:30
msgid "Internal Call Forward Unconditional #"
msgstr "Внутреннее безусловное перенаправление звонков (CFU) #"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:76
msgid "Internal Contract #"
msgstr "Внутренний Контракт #"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:50
msgid "Internal NCOS Level #"
msgstr "Внутренний NCOS Список #"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:138
msgid "Internal allowed source IP group #"
msgstr "Разрешенная группа IP адресов #"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm:350
msgid "Internal error while sending fax"
msgstr "Возникла внутренняя ошибка при отправке факса"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:140
msgid "Internal manual allowed source IP group #"
msgstr "Вручную разрешенная группа IP адресов #"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:227
msgid "Internals"
msgstr "Служебные"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:449
msgid "Interval charge"
msgstr "Стоимость биллинг периода"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:783
msgid "Interval free cash"
msgstr "Бонусные деньги"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:451
msgid "Interval free time"
msgstr "Бесплатные минуты"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm:1111
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm:869
msgid "Invalid Call Forward type."
msgstr "Неправильный тип перенаправления звонка."
#: lib/NGCP/Panel/Controller/NCOS.pm:71
msgid "Invalid NCOS level id detected"
msgstr "Обнаружен некорректный id для NCOS списка"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/NCOS.pm:256
msgid "Invalid NCOS pattern id detected"
msgstr "Обнаружен некорректный id для шаблона NCOS"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Administrator.pm:135
msgid "Invalid administrator id detected"
msgstr "Обнаружен некорректный id администратора"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Billing.pm:280
msgid "Invalid billing fee id detected!"
msgstr "Обнаружен некорректный id для цены в биллинге!"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Billing.pm:532
msgid "Invalid billing zone id detected"
msgstr "Обнаружен некорректный id для тарифной зоны"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Contact.pm:109
msgid "Invalid contact id detected"
msgstr "Обнаружен некорректный id контакта"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Contract.pm:367
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Invoice.pm:81
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Sound.pm:101
msgid "Invalid contract id detected"
msgstr "Обнаружен некорректный id контракта"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Contract.pm:68
msgid "Invalid contract id detected!"
msgstr "Обнаружен некорректный id контракта!"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Invoice.pm:64
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Invoice.pm:72
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Sound.pm:84 lib/NGCP/Panel/Controller/Sound.pm:92
msgid "Invalid contract id found"
msgstr "Обнаружен некорректный id контракта"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm:196
msgid "Invalid customer contract id"
msgstr "Обнаружен некорректный id контракта клиента"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Device.pm:707
msgid "Invalid device configuration id"
msgstr "Обнаружен некорректный id конфигурации устройства"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Device.pm:544
msgid "Invalid device firmware id"
msgstr "Обнаружен некорректный id прошивки устройства"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Device.pm:255
msgid "Invalid device model id"
msgstr "Обнаружен некорректный id модели устройства"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Device.pm:865
msgid "Invalid device profile id"
msgstr "Обнаружен некорректный id профиля устройства"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Domain.pm:163
msgid "Invalid domain id detected"
msgstr "Обнаружен некорректный id домена"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm:2752
msgid "Invalid fax setting."
msgstr "Некорректные настройки факса."
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Sound.pm:561
msgid "Invalid file type detected, only WAV supported"
msgstr "Обнаружен некорректный тип файла, поддерживается только WAV"
#. ($type)
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm:745
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm:782
msgid "Invalid fraud interval '%1'!"
msgstr "Некорректный интервал мошенничества '%1'!"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Peering.pm:56
msgid "Invalid group id detected"
msgstr "Обнаружен некорректный id группы"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Invoice.pm:118
msgid "Invalid invoice id detected"
msgstr "Обнаружен некорректный id счёт-фактуры"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/InvoiceTemplate.pm:68
msgid "Invalid invoice template id detected"
msgstr "Обнаружен некорректный id шаблона счёт-фактуры"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/NumberBlock.pm:68
msgid "Invalid number block id detected"
msgstr "Обнаружен некорректный id блока номеров"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm:469
msgid "Invalid password reset attempt."
msgstr "Не удачная попытка сброса пароля."
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Billing.pm:687
msgid "Invalid peaktime date id detected!"
msgstr "Обнаружен некорректный id бизнес-времени (peaktime)"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Peering.pm:480
msgid "Invalid peering rule id detected"
msgstr "Обнаружен некорректный id SIP Транк правила"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Peering.pm:261
msgid "Invalid peering server id"
msgstr "Обнаружен некорректный id SIP Транк сервера"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm:269
msgid "Invalid product id for this customer contract."
msgstr "Обнаружен некорректный id для контракта этого клиента."
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Billing.pm:74
msgid "Invalid profile id detected!"
msgstr "Обнаружен некорректный id профиля!"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm:1098
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm:1228
msgid "Invalid provisioning subscriber id detected."
msgstr "Обнаружен некорректный id автоконфигурации абонента."
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm:83
#: lib/NGCP/Panel/Controller/InvoiceTemplate.pm:112
#: lib/NGCP/Panel/Controller/InvoiceTemplate.pm:92
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Reseller.pm:116
msgid "Invalid reseller id detected"
msgstr "Обнаружен некорректный id реселлера"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Domain.pm:67
msgid "Invalid reseller id detected."
msgstr "Обнаружен некорректный id реселлера."
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Rewrite.pm:352
msgid "Invalid rewrite rule id detected"
msgstr "Обнаружен некорректный id правила перезаписи"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Rewrite.pm:58
msgid "Invalid rewrite rule set id detected"
msgstr "Обнаружен некорректный id набора правил перезаписи"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Sound.pm:501
msgid "Invalid sound handle id detected"
msgstr "Обнаружен некорректный id файла звука"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Sound.pm:144
msgid "Invalid sound set id detected"
msgstr "Обнаружен некорректный id набора звуков"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm:210
msgid "Invalid subscriber id detected"
msgstr "Обнаружен некорректный id абонента"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/SubscriberProfile.pm:345
msgid "Invalid subscriber profile id detected"
msgstr "Обнаружен некорректный id профиля абонента"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm:2191
msgid "Invalid subscriber profile set id"
msgstr "Обнаружен некорректный id набора профиля абонента"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/SubscriberProfile.pm:75
msgid "Invalid subscriber profile set id detected"
msgstr "Обнаружен некорректный id набора профиля абонента"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Login.pm:97
msgid "Invalid username/password"
msgstr "Неверное имя пользователя/пароль"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm:2606
msgid "Invalid voicemail setting."
msgstr "Неверные настройки голосовой почты."
#: share/templates/customer/details.tt:495
#: share/templates/invoice/invoice_list.tt:3
msgid "Invoice"
msgstr "Счёт-фактура"
#. ($invoice->id)
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Invoice.pm:355
msgid "Invoice #%1 successfully created"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:602
msgid "Invoice Email Template"
msgstr "Шаблон писем счёт-фактуры"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:408
msgid "Invoice Period"
msgstr "Расчетный период"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:937
msgid "Invoice Period End"
msgstr "Конец расчетного периода"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1104
msgid "Invoice Period Start"
msgstr "Начало расчетного периода"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:871
#: share/templates/invoice/template_list.tt:3
#: share/templates/reseller/details.tt:276
msgid "Invoice Template"
msgstr "Шаблон счёт-фактуры"
#: share/templates/invoice/template_list.tt:1
#: share/templates/reseller/details.tt:271
#: share/templates/widgets/admin_topmenu_settings.tt:31
#: share/templates/widgets/reseller_topmenu_settings.tt:16
msgid "Invoice Templates"
msgstr "Шаблоны счёт-фактур"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Invoice.pm:128
msgid "Invoice does not exist"
msgstr "Счёт-фактура не существует"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Invoice.pm:379
msgid "Invoice successfully deleted"
msgstr "Счёт-фактура успешно удалена"
#. (tmpl.name)
#: share/templates/invoice/template.tt:7
msgid "Invoice template %1"
msgstr "Шаблон счёт-фактуры %1"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/InvoiceTemplate.pm:78
msgid "Invoice template does not exist"
msgstr "Шаблон счёт-фактуры не существует"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Invoice.pm:198
msgid "Invoice template does not have an SVG stored yet"
msgstr "Шаблон счёт-фактуры не содержит SVG"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Invoice.pm:190
msgid "Invoice template not found"
msgstr "Шаблон счёт-фактуры не найден"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/InvoiceTemplate.pm:156
msgid "Invoice template successfully created"
msgstr "Шаблон счёт-фактуры успешно создан"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/InvoiceTemplate.pm:245
msgid "Invoice template successfully deleted"
msgstr "Шаблон счёт-фактуры успешно удален"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/InvoiceTemplate.pm:311
msgid "Invoice template successfully saved"
msgstr "Шаблон счёт-фактуры успешно сохранен"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/InvoiceTemplate.pm:222
msgid "Invoice template successfully updated"
msgstr "Шаблон счёт-фактуры успешно обновлен"
#: share/templates/customer/details.tt:489
#: share/templates/widgets/admin_topmenu_settings.tt:32
#: share/templates/widgets/reseller_topmenu_settings.tt:17
msgid "Invoices"
msgstr "Счёт-фактуры"
#: share/templates/invoice/invoice_list.tt:1
msgid "Invoices "
msgstr "Счёт-фактуры "
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:804
msgid "Is PBX Group?"
msgstr "Это PBX Группа?"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:979
msgid "Is PBX Pilot?"
msgstr "Основной PBX абонент?"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:967
msgid "Is active"
msgstr "Активный"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:756
msgid "Is master"
msgstr "Мастер"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:442
msgid "Is superuser"
msgstr "Суперюзер"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1065
msgid "January"
msgstr "Январь"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:537
msgid "July"
msgstr "Июль"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:538
msgid "June"
msgstr "Июнь"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:562
msgid "Key"
msgstr "Ключ"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:877
msgid "Key Definition"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1046
msgid "Keys add"
msgstr ""
#: share/layout/body.tt:26
msgid "Language"
msgstr "Язык"
#: share/templates/security/list.tt:67
msgid "Last Attempt"
msgstr "Последняя попытка"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Contact.pm:35
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Reseller.pm:127
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:594
msgid "Last Name"
msgstr "Фамилия"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Administrator.pm:43
msgid "Lawful Intercept"
msgstr "Законный перехват"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1028
msgid "Lawful intercept"
msgstr "Законный перехват"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/NCOS.pm:31 lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:868
msgid "Level Name"
msgstr "Имя Списка"
#: share/templates/customer/details.tt:415
msgid "Limit"
msgstr "Лимит"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1064
msgid "Line"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:667
msgid "Line/Key Number (starting from 0)"
msgstr "Линия/Номер кнопки (начинается с 0)"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:959
msgid "Line/Key Range"
msgstr "Линия/Диапазон кнопки"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:843
msgid "Line/Key Type"
msgstr "Линия/Тип кнопки"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:951
msgid "Linerange"
msgstr "Диапазон линии"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:599
msgid "Linerange add"
msgstr "Добавить диапазон линии"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:718
msgid "Lines/Keys"
msgstr "Линии/Кнопки"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:711
msgid ""
"Lines/Keys in this range can be used as Busy Lamp Field. Value is accessible "
"in the config template via phone.lineranges[].lines[].can_blf"
msgstr ""
"Линии/Кнопки в этом диапазоне могут быть использованы для индикации занятых "
"линий связи (BLF). Значения доступны в шаблоне конфигурации как phone."
"lineranges[].lines[].can_blf"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:565
msgid ""
"Lines/Keys in this range can be used as regular phone lines. Value is "
"accessible in the config template via phone.lineranges[].lines[].can_private"
msgstr ""
"Линии/Кнопки в этом диапазоне могут быть использованы как обычные телефонные "
"линии. Значения доступны в шаблоне конфигурации как phone.lineranges[].lines"
"[].can_private"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:645
msgid ""
"Lines/Keys in this range can be used as shared lines. Value is accessible in "
"the config template via phone.lineranges[].lines[].can_shared"
msgstr ""
"Линии/Кнопки в этом диапазоне могут быть использованы как совместные "
"телефонные линии (shared lines). Значения доступны в шаблоне конфигурации "
"как phone.lineranges[].lines[].can_shared"
#: share/templates/calls/chord.tt:50
msgid ""
"Links are colored by the more frequent origin. Mouseover on a link to see "
"the direction details."
msgstr ""
"Ссылки окрашены по частоте вхождения. Наведите указатель мышки на ссылку "
"чтобы увидеть детали."
#: share/templates/helpers/datatables.tt:233
msgid "Loading..."
msgstr "Загрузка..."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:616 lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:8
#: share/templates/customer/details.tt:416
msgid "Lock Level"
msgstr "Уровень блокировки"
#. (login_name)
#: share/layout/body.tt:19
msgid "Logged in as %1"
msgstr "Вы вошли как %1"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Administrator.pm:35
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:424
msgid "Login"
msgstr "Вход"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:513
msgid "Logo"
msgstr "Логотип"
#: share/layout/body.tt:38
msgid "Logout"
msgstr "Выход"
#: share/templates/sound/handles_list.tt:31
msgid "Loop"
msgstr "По кругу"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:371
msgid "Loopplay"
msgstr "Играть по кругу"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:529
msgid "MAC Address"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Device.pm:129
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:735
#: share/templates/customer/details.tt:277
msgid "MAC Address / Identifier"
msgstr "MAC адрес / Идентификатор"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:567
msgid "MAC Address Image"
msgstr "Картинка MAC адреса"
#: share/templates/device/list.tt:47
msgid "MAC Image"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:210
msgid "MIME encapsulated Location Information in the INVITE"
msgstr "MIME-инкапсулированная Location информация в пакете INVITE"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1043
msgid ""
"Make this profile automatically the default profile for new subscribers "
"having this profile set."
msgstr ""
"Автоматически использовать данный профиль как профиль по умолчанию для "
"абонентов с этим набором профилей."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:860
msgid "Manage Destination Sets"
msgstr "Редактировать набор направлений"
#. (set_result.name)
#: share/templates/sound/handles_list.tt:1
msgid "Manage Sound Set %1"
msgstr "Редактировать набор звуков %1"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:779
msgid "Manage Time Sets"
msgstr "Редактировать наборы периодов"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:144
msgid "Manually defined allowed source IPs"
msgstr "Ручной список разрешенных IP адресов"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:561
msgid "Mappings"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1021
msgid "Mappings add"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:505
msgid "March"
msgstr "Март"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Administrator.pm:36
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Reseller.pm:139
msgid "Master"
msgstr "Мастер"
#: share/templates/subscriber/master.tt:38
msgid "Master Data"
msgstr "Основные данные"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Billing.pm:265
msgid "Match Direction"
msgstr "Соответствовать направлению"
#: share/templates/rewrite/rules_list.tt:30
msgid "Match Pattern"
msgstr "Соответствовать шаблону"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:453
msgid "Match pattern"
msgstr "Соответствовать шаблону"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1068
msgid "Match pattern, a regular expression."
msgstr "Соответствовать шаблону, регулярное выражение"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm:55
msgid "Max Number of Subscribers"
msgstr "Максимальное количество абонентов"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:936
msgid "Max Subscribers"
msgstr "Максимум абонентов"
#. (contract.max_subscribers, c.config.features.cloudpbx ? c.loc('(including PBX groups)
#: share/templates/customer/details.tt:176
#: share/templates/customer/details.tt:228
msgid "Maximum number of %1 subscribers %2 created"
msgstr "Создано максимальное количество абонентов %1 %2"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:70
msgid "Maximum number of concurrent calls"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:130
msgid "Maximum number of concurrent calls of Customer"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:72
msgid "Maximum number of outbound concurrent calls"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:132
msgid "Maximum number of outbound concurrent calls of Customer"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:73
msgid ""
"Maximum number of outgoing concurrent on-net and off-net calls coming from a "
"subscriber or going to a peer, excluding calls from subscriber to the "
"application server and intra-PBX calls."
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:133
msgid ""
"Maximum number of outgoing concurrent on-net and off-net calls for "
"subscribers within the same Customer account, excluding calls to the "
"application server and intra-PBX calls."
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:71
msgid ""
"Maximum number of overall (incoming and outgoing) concurrent on-net and off-"
"net calls for a subscriber or peer, excluding calls from subscriber to the "
"application server and intra-PBX calls."
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:131
msgid ""
"Maximum number of overall (incoming and outgoing) concurrent on-net and off-"
"net calls for subscribers within the same Customer account, excluding calls "
"to the application server and intra-PBX calls."
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm:553
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm:869
msgid "Maximum number of subscribers for this customer reached"
msgstr "Достигнуто максимальное количество абонентов для этого клиента"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:215
msgid ""
"Maximum total number of outgoing concurrent calls coming from subscribers."
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:213
msgid ""
"Maximum total number of overall (incoming and outgoing) concurrent calls for "
"subscribers."
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1106
msgid "May"
msgstr "Май"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:863
msgid "Mday"
msgstr "День месяца"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Callflow.pm:29
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm:1952
msgid "Method"
msgstr "Метод"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:564
msgid "Minute"
msgstr "Минута"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:715
msgid "Mobile Number"
msgstr "Мобильный номер"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:158
msgid "Mobile Push Expiry Timeout"
msgstr "Таймаут истечения запроса Mobile Push"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/NCOS.pm:32 lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:884
msgid "Mode"
msgstr "Режим"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Device.pm:39
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:658
msgid "Model"
msgstr "Модель"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Billing.pm:645
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:954
msgid "Monday"
msgstr "Понедельник"
#: share/templates/widgets/admin_topmenu_settings.tt:4
msgid "Monitoring & Statistics"
msgstr "Мониторинг и статистика"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1124
msgid "Month"
msgstr "Месяц"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:856
msgid "Monthly Fraud Limit"
msgstr "Ежемесячный лимит мошенничества"
#: share/templates/customer/details.tt:423
msgid "Monthly Settings"
msgstr "Ежемесячные настройки"
#: share/templates/calls/chord.tt:49
msgid ""
"Mouseover on a country name to focus on calls to or from a single country. "
"The thickness of links between countries encodes the relative frequency of "
"calls between two countries: thicker links represent more calls."
msgstr ""
"Что бы увидеть детали распределения звонков в выбранной стране, наведите на "
"неё указатель мышки. Толщина линий между странами отображает относительную "
"частоту звонков между ними: чем толще линия, тем больше звонков."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:190
msgid "Music on Hold"
msgstr "Музыка при удержании"
#. ($r->{password_max_length} . ' characters long')
#: lib/NGCP/Panel/Utils/Form.pm:16
msgid "Must be at maximum "
msgstr "Не более "
#. ($r->{password_min_length} . ' characters long')
#: lib/NGCP/Panel/Utils/Form.pm:13
msgid "Must be at minimum "
msgstr "Не менее "
#: lib/NGCP/Panel/Utils/Form.pm:25
msgid "Must contain digits"
msgstr "Обязан содержать цифры"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/Form.pm:19
msgid "Must contain lower-case characters"
msgstr "Обязан содержать символы в нижнем регистре"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/Form.pm:28
msgid "Must contain special characters"
msgstr "Обязан содержать символы специального назначения"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/Form.pm:22
msgid "Must contain upper-case characters"
msgstr "Обязан содержать символы в верхнем регистре"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:224
msgid "NAT and Media Flow Control"
msgstr "NAT и управление голосовым потоком"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:52 share/templates/ncos/list.tt:3
msgid "NCOS Level"
msgstr "Список NCOS"
#: share/templates/ncos/list.tt:1
#: share/templates/widgets/admin_topmenu_settings.tt:35
#: share/templates/widgets/reseller_topmenu_settings.tt:19
msgid "NCOS Levels"
msgstr "Уровни NCOS"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/NCOS.pm:81
msgid "NCOS level does not exist"
msgstr "Список NCOS не существует"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/NCOS.pm:201
msgid "NCOS level successfully created"
msgstr "Список NCOS успешно создан"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/NCOS.pm:157
msgid "NCOS level successfully deleted"
msgstr "Список NCOS успешно удален"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/NCOS.pm:121
msgid "NCOS level successfully updated"
msgstr "Список NCOS успешно обновлен"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/NCOS.pm:266
msgid "NCOS pattern does not exist"
msgstr "Шаблон NCOS не существует"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/NCOS.pm:344
msgid "NCOS pattern successfully created"
msgstr "Шаблон NCOS успешно создан"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/NCOS.pm:315
msgid "NCOS pattern successfully deleted"
msgstr "Шаблон NCOS успешно удален"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/NCOS.pm:292
msgid "NCOS pattern successfully updated"
msgstr "Шаблон NCOS успешно обновлен"
#: share/templates/subscriber/webphone.tt:475
msgid "NEW MESSAGE"
msgstr "НОВОЕ СООБЩЕНИЕ"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Billing.pm:37
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm:278
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm:284
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm:293
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Device.pm:106
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Device.pm:887
#: lib/NGCP/Panel/Controller/EmailTemplate.pm:35
#: lib/NGCP/Panel/Controller/InvoiceTemplate.pm:34
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Peering.pm:28
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Peering.pm:77
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Product.pm:23
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Reseller.pm:133
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Reseller.pm:138
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Reseller.pm:159
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Reseller.pm:36
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Rewrite.pm:33
#: lib/NGCP/Panel/Controller/SubscriberProfile.pm:319
#: lib/NGCP/Panel/Controller/SubscriberProfile.pm:40
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:902 lib/NGCP/Panel/Utils/Sounds.pm:63
#: share/templates/customer/details.tt:101
#: share/templates/customer/details.tt:53
#: share/templates/customer/details.tt:63
#: share/templates/customer/details.tt:91
#: share/templates/helpers/pref_table.tt:39
#: share/templates/sound/handles_list.tt:29
#: share/templates/subscriber/preferences.tt:171
#: share/templates/subscriber/preferences.tt:257
#: share/templates/subscriber/preferences.tt:618
#: share/templates/subscriber/preferences.tt:668
msgid "Name"
msgstr "Имя"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:794
msgid "Name in Fax Header"
msgstr "Имя в заголовке факса"
#: share/templates/subscriber/preferences.tt:269
msgid "Name in Fax Header for Sendfax"
msgstr "Имя в заголовке факса для Sendfax"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:729
msgid "Nat"
msgstr "Nat"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:610
msgid "Ncos level id"
msgstr "Идентификатор NCOS списков"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm:334
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Invoice.pm:55
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1013
msgid "Net Amount"
msgstr "Сумма нетто"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:40
msgid "Network-Provided CLI"
msgstr "Сетевой номер абонента (NPN)"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:182
msgid "Network-Provided Display Name"
msgstr "Сетевое отображаемое имя абонента"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:526
msgid "New Description"
msgstr "Новое описание"
#: share/templates/widgets/subscriber_vm_overview.tt:7
msgid "New Message"
msgstr "Новое сообщение"
#: share/templates/widgets/subscriber_vm_overview.tt:7
msgid "New Messages"
msgstr "Новые сообщения"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:370
msgid "New Name"
msgstr "Новое имя"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Billing.pm:358
msgid "No Billing Fee file specified!"
msgstr "Не указан файл с ценами!"
#: share/templates/widgets/subscriber_calls_overview.tt:14
msgid "No calls yet"
msgstr "Звонки не найдены"
#: share/templates/widgets/subscriber_reg_overview.tt:14
msgid "No devices registered"
msgstr "Нету зарегистрированных устройств"
#: share/templates/widgets/subscriber_vm_overview.tt:13
msgid "No new messages"
msgstr "Новых сообщений нет"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Callflow.pm:126
msgid "No packets for this Call-ID found."
msgstr "Пакеты с этим Call-ID не найдены."
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm:262
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Sound.pm:46
msgid "No product for this customer contract found."
msgstr "Продукт для данного клиента не найден."
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm:3433
msgid "No such auto attendant id."
msgstr "Данный id автоответчика не найден."
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm:3553
msgid "No such auto ccmapping id."
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm:3325
msgid "No such speed dial id."
msgstr "Данный id быстрого набора не найден."
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm:2942
msgid "No such voicemail file."
msgstr "Нету такого файла голосовой почты."
#: share/templates/customer/details.tt:685
msgid "None"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:869
msgid "Normalized CLI (usually E164) of calling party."
msgstr "CLI в нормальном виде (обычно E164) звонящей стороны."
#: share/layout/body.tt:21
msgid "Not logged in"
msgstr "Вы не вошли"
#: share/templates/customer/details.tt:417
msgid "Notify"
msgstr "Уведомление"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:740
msgid "Notify Emails"
msgstr "Уведомление по Emails"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1095
msgid "November"
msgstr "Ноябрь"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm:286
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm:120
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm:2464
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:472
msgid "Number"
msgstr "Номер"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:663
msgid "Number Block"
msgstr "Номерной блок"
#: share/templates/numberblock/block_list.tt:1
#: share/templates/numberblock/block_list.tt:3
msgid "Number Blocks"
msgstr "Номерные блоки"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:223
msgid "Number Manipulations"
msgstr "Преобразования номера"
#: share/templates/ncos/pattern_list.tt:4
msgid "Number Pattern"
msgstr "Шаблон Номера"
#. (level_result.level)
#: share/templates/ncos/pattern_list.tt:1
msgid "Number Patterns for %1"
msgstr "Шаблон Номера для %1"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:674
msgid "Number Range"
msgstr "Диапазон номеров"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/NumberBlock.pm:78
msgid "Number block does not exist"
msgstr "Диапазон номеров не существует"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/NumberBlock.pm:136
msgid "Number block successfully created"
msgstr "Диапазон номеров успешно создан"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/NumberBlock.pm:232
msgid "Number block successfully deleted"
msgstr "Диапазон номеров успешно создан удален"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/NumberBlock.pm:207
msgid "Number block successfully updated"
msgstr "Диапазон номеров успешно обновлен"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Device.pm:888
msgid "Number of Lines/Keys"
msgstr "Количество Линий/Кнопок"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:216
msgid "Number to be played in voicebox"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:409
#: share/templates/subscriber/edit_webpass.tt:56
msgid "Numbers"
msgstr "Числа"
#: share/layout/body.tt:117
msgid "OK"
msgstr "Принять"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:749
msgid "October"
msgstr "Октябрь"
#. (profile.name)
#: share/templates/billing/peaktimes.tt:1
msgid "Off-peak-times for %1"
msgstr "Off-peak периоды для %1"
#: share/templates/subscriber/webphone.tt:612
msgid "Offline"
msgstr "Недоступен"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:899
msgid "Offpeak follow interval"
msgstr "Длительность последующих интервалов Offpeak"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:761
msgid "Offpeak follow rate"
msgstr "Цена последующих интервалов Offpeak"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:973
msgid "Offpeak init interval"
msgstr "Длительность первого интервала Offpeak"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1037
msgid "Offpeak init rate"
msgstr "Цена первого интервала Offpeak"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:830
msgid "Old"
msgstr "Старые"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:850
msgid "Onpeak follow interval"
msgstr "Длительность последующих интервалов Onpeak"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:517
msgid "Onpeak follow rate"
msgstr "Цена последующих интервалов Onpeak"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1035
msgid "Onpeak init interval"
msgstr "Длительность первого интервала Onpeak"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:530
msgid "Onpeak init rate"
msgstr "Цена первого интервала Onpeak"
#: share/templates/notfound_page.tt:7
msgid "Oops!"
msgstr "Бабах!"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1116
msgid ""
"Optionally set the maximum number of subscribers for this contract. Leave "
"empty for unlimited."
msgstr ""
"Опционально, ограничить максимальное количество абонентов для этого "
"контракта.Пустое поле означает отсутствие ограничений."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:882
msgid "Options to lock customer if the daily limit is exceeded."
msgstr "Блокировать клиента в случае превышения дневного лимита."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:970
msgid "Options to lock customer if the monthly limit is exceeded."
msgstr "Блокировать клиента в случае превышения ежемесячного лимита."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:502
msgid "Orientation"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:770
msgid "Outbound"
msgstr "Исходящий трафик"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:136
msgid "Outbound Diversion Header"
msgstr "Заголовок Diversion в исходящих звонках"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:120
msgid "Outbound From-Display Field"
msgstr "Поле From-Display в исходящих звонках"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:118
msgid "Outbound From-Username Field"
msgstr "Поле From-Username в исходящих звонках"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:178
msgid "Outbound History-Info Field"
msgstr "Поле History-Info в исходящих звонках"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:122
msgid "Outbound PAI-Username Field"
msgstr "Поле PAI-Username в исходящих звонках"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:124
msgid "Outbound PPI-Username Field"
msgstr "Поле PPI-Username в исходящих звонках"
#: share/templates/rewrite/rules_list.tt:101
msgid "Outbound Rewrite Rules for Callee"
msgstr "Правила перезаписи вызываемого (Callee) при исходящем звонке"
#: share/templates/rewrite/rules_list.tt:91
msgid "Outbound Rewrite Rules for Caller"
msgstr "Правила перезаписи вызывающего (Caller) при исходящем звонке"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:113
msgid "Outbound socket to be used for SIP communication to this entity"
msgstr "Сокет используемый для исходящего SIP трафика для этой записи"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm:1134
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm:1265
msgid "PBX Device"
msgstr "Устройство PBX"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm:1274
msgid "PBX Device successfully deleted"
msgstr "Устройство PBX успешно удалено"
#: share/templates/customer/details.tt:265
msgid "PBX Devices"
msgstr "Устройства PBX"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:579
msgid "PBX Extension"
msgstr "PBX добавочный номер"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm:959
msgid "PBX Group"
msgstr "Группа PBX"
#. (subscriber.username, subscriber.domain.domain)
#: share/templates/subscriber/master.tt:3
msgid "PBX Group %1@%2"
msgstr "PBX Группа %1@%2"
#. (subscriber.username, subscriber.domain.domain)
#: share/templates/subscriber/preferences.tt:3
msgid "PBX Group Preferences for %1@%2"
msgstr "Настройки PBX Группы %1@%2"
#: share/templates/customer/details.tt:213
#: share/templates/customer/details.tt:237
#: share/templates/subscriber/master.tt:97
msgid "PBX Groups"
msgstr "Группы PBX"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm:1115
msgid "PBX device successfully created"
msgstr "Устройство PBX успешно создано"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm:1246
msgid "PBX device successfully updated"
msgstr "Устройство PBX успешно обновлено"
#. ($dev_id)
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm:1154
msgid "PBX device with id %1 does not exist for this customer."
msgstr "Не существует устройства PBX с id %1 для данного клиента."
#. ($dev_id)
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm:1146
msgid "PBX device with id %1 does not exist."
msgstr "Не существует устройства PBX с id %1."
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm:944
msgid "PBX group successfully created."
msgstr "Группа PBX успешно создана."
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm:1027
msgid "PBX group successfully updated."
msgstr "Группа PBX успешно обновлена."
#. ($group_id)
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm:971
msgid "PBX group with id %1 does not exist."
msgstr "Не существует группа PBX с id %1"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:387
msgid "PDF"
msgstr "PDF"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:927
msgid "PDF14"
msgstr "PDF14"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:766
#: share/templates/subscriber/preferences.tt:179
msgid "PIN"
msgstr "ПИН"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:56
msgid "PIN to bypass outbound Block List"
msgstr "ПИН разрешающий звонок на заблокированный номер"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:589
msgid "POST"
msgstr "POST запрос"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:651
msgid "PS"
msgstr "P.S."
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm:272
msgid "Pages"
msgstr "Страницы"
#: share/templates/reseller/branding.tt:1
#: share/templates/widgets/reseller_topmenu_settings.tt:8
msgid "Panel Branding"
msgstr "Панель стилизирования"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:595
msgid "Parallel Ringing"
msgstr "Одновременный обзвон"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:752
msgid "Password"
msgstr "Пароль"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1083
msgid "Password Reset Email Template"
msgstr "Шаблон сброса пароля по электронной почте"
#: share/templates/subscriber/preferences.tt:285
msgid "Password for Sendfax"
msgstr "Пароль для Sendfax"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/NCOS.pm:229 lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:533
msgid "Pattern"
msgstr "Шаблон"
#: share/templates/ncos/list.tt:19 share/templates/ncos/list.tt:26
msgid "Patterns"
msgstr "Шаблоны"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:512
msgid "Pbx group ids"
msgstr "Идентификатор PBX группы"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:558
msgid "Pbx hunt policy"
msgstr "Политика перебора PBX группы"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:632
msgid "Pbx hunt timeout"
msgstr "Таймаут перебора PBX группы"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Billing.pm:695
msgid "Peaktime date does not exist!"
msgstr "Указанное Бизнес-время не существует!"
#: share/templates/billing/list.tt:19
msgid "Peaktimes"
msgstr "Бизнес-время"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:66
msgid "Peer Authentication Domain"
msgstr "Realm (имя сервера) для аутентификации на SIP Транк сервере."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:62
msgid "Peer Authentication Password"
msgstr "Пароль для аутентификации на SIP Транк сервере."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:60
msgid "Peer Authentication User"
msgstr "Имя пользователя для аутентификации на SIP Транк сервере."
#. (server.name)
#: share/templates/peering/preferences.tt:1
msgid "Peer Host \"%1\" - Preferences"
msgstr "SIP Транк нода \"%1\" - Настройки"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm:271
msgid "Peer Number"
msgstr "Номер SIP Транка"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:475
msgid "Peer auth realm"
msgstr "Realm идентификации SIP Транка"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:988
msgid "Peer auth user"
msgstr "Пользователь идентификации SIP Транка"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm:846
msgid "Peer registration error"
msgstr "Ошибка регистрации SIP Транка"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:802
msgid "Peering"
msgstr ""
#: share/templates/widgets/admin_billing_overview.tt:12
msgid "Peering Costs"
msgstr "Стоимость SIP Транка"
#: share/templates/widgets/admin_peering_overview.tt:7
msgid "Peering Group"
msgstr "SIP Транк группа"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Peering.pm:148
msgid "Peering Group successfully deleted"
msgstr "SIP Транк группа успешно удалена"
#: share/templates/widgets/admin_peering_overview.tt:7
msgid "Peering Groups"
msgstr "SIP Транк группы"
#: share/templates/peering/servers_rules.tt:37
#: share/templates/widgets/admin_peering_overview.tt:13
msgid "Peering Rule"
msgstr "SIP Транк правил"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Peering.pm:492
msgid "Peering Rule does not exist"
msgstr "SIP Транк правило не существует"
#: share/templates/peering/servers_rules.tt:35
#: share/templates/widgets/admin_peering_overview.tt:13
msgid "Peering Rules"
msgstr "Правил SIP Транкинга"
#: share/templates/peering/servers_rules.tt:4
#: share/templates/widgets/admin_peering_overview.tt:12
msgid "Peering Server"
msgstr "SIP Транк сервер"
#: share/templates/peering/servers_rules.tt:2
#: share/templates/widgets/admin_peering_overview.tt:12
msgid "Peering Servers"
msgstr "SIP Транк серверов"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Peering.pm:68
msgid "Peering group does not exist"
msgstr "SIP Транк группа не существует"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Peering.pm:183
msgid "Peering group successfully created"
msgstr "SIP Транк группа успешно создана"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Peering.pm:122
msgid "Peering group successfully updated"
msgstr "SIP Транк группа успешно обновлена"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Peering.pm:523
msgid "Peering rule successfully changed"
msgstr "SIP Транк группа успешно изменена"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Peering.pm:455
msgid "Peering rule successfully created"
msgstr "SIP Транк правило успешно создано"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Peering.pm:547
msgid "Peering rule successfully deleted"
msgstr "SIP Транк правило успешно удалено"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Peering.pm:273
msgid "Peering server does not exist"
msgstr "SIP Транк сервер не существует"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Peering.pm:236
msgid "Peering server successfully created"
msgstr "SIP Транк сервер успешно создан"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Peering.pm:327
msgid "Peering server successfully deleted"
msgstr "SIP Транк сервер успешно удален"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Peering.pm:303
msgid "Peering server successfully updated"
msgstr "SIP Транк сервер успешно обновлен"
#: share/templates/widgets/admin_peering_overview.tt:4
#: share/templates/widgets/admin_topmenu_settings.tt:33
msgid "Peerings"
msgstr "SIP Транк"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:188
msgid "Perform serial forking based on q-value of registered contacts"
msgstr ""
"Последовательный перебор на основе q-value зарегистрированных устройств"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:386
msgid "Period"
msgstr "Период"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:816
msgid "Period add"
msgstr "Добавить период"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1077
msgid "Phone Number"
msgstr "Номер телефона"
#: share/templates/subscriber/webphone.tt:589
msgid "Phone Status:"
msgstr "Статус телефона:"
#: share/templates/customer/details.tt:117
msgid "Phone/Fax"
msgstr "Телефон/факс"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:653
msgid "Pin"
msgstr "Пин"
#: share/templates/sound/handles_list.tt:55
#: share/templates/subscriber/master.tt:213
#: share/templates/subscriber/master.tt:217
#: share/templates/subscriber/voicemail.tt:21
msgid "Play"
msgstr "Играть"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:525
msgid "Play file in a loop."
msgstr "Проигрывать файл по кругу."
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Peering.pm:80
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:644
msgid "Port"
msgstr "Порт"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:845
msgid "Position of label in frontimage in px from left."
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:945
msgid "Position of label in frontimage in px from top."
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:814
msgid "Position of label text relative to label arrow."
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:940
msgid "Postcode"
msgstr "Почтовый индекс"
#. ($attribute)
#: lib/NGCP/Panel/Utils/Preferences.pm:436
#: lib/NGCP/Panel/Utils/Preferences.pm:462
#: lib/NGCP/Panel/Utils/Preferences.pm:487
#: lib/NGCP/Panel/Utils/Preferences.pm:512
#: lib/NGCP/Panel/Utils/Preferences.pm:555
msgid "Preference %1 successfully updated."
msgstr ""
#: share/templates/helpers/pref_table.tt:156
msgid "Preference '"
msgstr "Настройка '"
#: share/templates/customer/details.tt:194
#: share/templates/customer/details.tt:199
#: share/templates/customer/details.tt:20
#: share/templates/customer/details.tt:246
#: share/templates/customer/details.tt:251 share/templates/domain/list.tt:19
#: share/templates/domain/list.tt:26
#: share/templates/peering/servers_rules.tt:20
#: share/templates/peering/servers_rules.tt:27
#: share/templates/reseller/details.tt:171
#: share/templates/reseller/details.tt:175
#: share/templates/subscriber/master.tt:13
msgid "Preferences"
msgstr "Настройки"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:736
msgid "Prepaid"
msgstr "Предоплата"
#: share/templates/invoice/template_editor_form.tt:18
msgid "Preview as PDF"
msgstr "Пред. просмотр как PDF"
#: share/templates/subscriber/edit_webpass.tt:46
#: share/templates/subscriber/master.tt:104
msgid "Primary Number"
msgstr "Первичный номер"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Peering.pm:29
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1114
msgid "Priority"
msgstr "Приоритет"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1024
msgid "Priority (q-value)"
msgstr "Приоритет (q-value)"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Device.pm:889
msgid "Private Line"
msgstr "Приватная линия"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Contract.pm:28
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm:52
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm:97
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Reseller.pm:148
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:713
msgid "Product"
msgstr "Продукт"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm:122
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:477
msgid "Profile"
msgstr "Профиль"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Device.pm:130
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:601
msgid "Profile Name"
msgstr "Имя профиля"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/SubscriberProfile.pm:318
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:782
msgid "Profile Set"
msgstr "Набор Профилей"
#: share/templates/numberblock/profile_list.tt:27
#: share/templates/numberblock/profile_list.tt:35
#: share/templates/numberblock/profile_list.tt:40
#: share/templates/subprofile/profile_list.tt:27
#: share/templates/subprofile/profile_list.tt:35
#: share/templates/subprofile/profile_list.tt:40
msgid "Profile Sets"
msgstr "Наборы Профилей"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:394
msgid "Profile set"
msgstr "Набор профилей"
#: share/templates/subprofile/set_list.tt:25
#: share/templates/subprofile/set_list.tt:34
msgid "Profiles"
msgstr "Профиля"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Peering.pm:81
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:701
#: share/templates/subscriber/preferences.tt:545
msgid "Protocol"
msgstr "Протокол"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:211
msgid ""
"Provide this field as pre-coded value to add it to the SDP as MIME object "
"with content-type \"application/vnd.cirpack.isdn-ext\" and \"content-"
"disposition: signal;handling=required\" according to the German NGN "
"interconnect specification"
msgstr ""
"Укажите содержимое этого поля как закодированное значение для добавления в "
"SDP как объект MIME с типом \"application/vnd.cirpack.isdn-ext\" и \"content-"
"disposition: signal;handling=required\" в соответствии с Немецкой "
"спецификацией по коммуникации NGN"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:410
msgid "Purge existing"
msgstr "Стереть существующие записи"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:634
msgid "Push Provisioning URL"
msgstr "URL Push автоконфигурации"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:774
msgid "Q"
msgstr "Q"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:164
msgid "RTCP Feedback Mode"
msgstr "Режим RTCP Feedback"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:152
msgid "RTP-Proxy Mode"
msgstr "Режим RTP-Proxy"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:631
msgid "Random Ringing"
msgstr "Случайный Обзвон"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:763
msgid "Rated at"
msgstr "Тарифицировано в"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:688
msgid "Rating status"
msgstr "Состояние тарификации"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Administrator.pm:38
msgid "Read Only"
msgstr "Только чтение"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:813
msgid "Read only"
msgstr "Только чтение"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Reseller.pm:141
msgid "Read-Only"
msgstr "Только чтение"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:563
msgid "Receive Reports"
msgstr "Получать отчеты"
#. (subscriber.username, subscriber.domain.domain)
#: share/templates/subscriber/webfax.tt:1
msgid "Received Fax Journal for %1@%2"
msgstr "Журнал полученных факсов для %1@%2"
#: share/templates/widgets/subscriber_calls_overview.tt:8
msgid "Recent Call"
msgstr "Недавний звонок"
#: share/templates/widgets/subscriber_calls_overview.tt:8
msgid "Recent Calls"
msgstr "Недавние звонки"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:865
msgid "Recover"
msgstr "Восстановить"
#: share/templates/subscriber/preferences.tt:458
msgid "Recurrence"
msgstr "Повторение"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm:3084
#: share/templates/widgets/subscriber_reg_overview.tt:8
msgid "Registered Device"
msgstr "Зарегистрированное устройство"
#: share/templates/subscriber/master.tt:232
#: share/templates/subscriber/master.tt:241
#: share/templates/subscriber/reglist.tt:13
#: share/templates/widgets/subscriber_reg_overview.tt:5
#: share/templates/widgets/subscriber_reg_overview.tt:8
#: share/templates/widgets/subscriber_topmenu_settings.tt:10
#: share/templates/widgets/subscriberadmin_topmenu_settings.tt:10
msgid "Registered Devices"
msgstr "Зарегистрированные устройства"
#. (subscriber.username, subscriber.domain.domain)
#: share/templates/subscriber/reglist.tt:1
msgid "Registered Devices for %1@%2"
msgstr "Зарегистрированное устройство для %1@%2"
#: share/templates/subscriber/webphone.tt:417
msgid "Reject"
msgstr "Отклонить"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:108
msgid "Reject Emergency Calls"
msgstr "Отклонять экстренные вызовы"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:109
msgid "Reject emergency calls from this user or domain."
msgstr "Отклонять экстренные вызовы от этого пользователя или домена"
#: share/templates/calls/chord.tt:60
msgid "Reload"
msgstr "Обновить"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:200
#: share/templates/subscriber/preferences.tt:449
msgid "Reminder"
msgstr "Напоминание"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:225
msgid "Remote Authentication"
msgstr "Удаленная авторизация"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1034
msgid "Repeat"
msgstr "Повтор"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:957
msgid "Repeat Password"
msgstr "Повтор пароля"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1060
#: share/templates/rewrite/rules_list.tt:31
msgid "Replacement Pattern"
msgstr "Шаблон замены"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:518
msgid "Replacement pattern."
msgstr "Шаблон для замены."
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Administrator.pm:32
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Billing.pm:38
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Contact.pm:33
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm:50
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Device.pm:105
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Device.pm:37
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Device.pm:59
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Device.pm:83
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Domain.pm:30
#: lib/NGCP/Panel/Controller/EmailTemplate.pm:34
#: lib/NGCP/Panel/Controller/InvoiceTemplate.pm:33
#: lib/NGCP/Panel/Controller/NCOS.pm:30
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Reseller.pm:155
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Rewrite.pm:32
#: lib/NGCP/Panel/Controller/SubscriberProfile.pm:39
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:627 lib/NGCP/Panel/Utils/Sounds.pm:69
#: share/templates/customer/details.tt:46
#: share/templates/reseller/details.tt:31
#: share/templates/widgets/admin_reseller_overview.tt:7
msgid "Reseller"
msgstr "Реселлер"
#: share/templates/reseller/details.tt:26
msgid "Reseller Base Information"
msgstr "Основная информация о реселлере"
#: share/templates/reseller/details.tt:90
msgid "Reseller Contact"
msgstr "Контакт реселлера"
#: share/templates/reseller/details.tt:58
msgid "Reseller Contract"
msgstr "Контракт реселлера"
#: share/templates/widgets/reseller_billing_overview.tt:12
msgid "Reseller Cost"
msgstr "Цены реселлера"
#. (reseller.first.name)
#: share/templates/reseller/details.tt:1
msgid "Reseller Details for %1"
msgstr "Детали реселлера %1"
#: share/templates/widgets/admin_billing_overview.tt:13
msgid "Reseller Revenue"
msgstr "Доход реселлера"
#: share/templates/widgets/admin_topmenu_settings.tt:25
msgid "Reseller and Peering Contracts"
msgstr "Контракты реселлера и SIP Транка"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Reseller.pm:498
msgid "Reseller branding successfully updated"
msgstr "Стилизация реселлера успешно обновлена"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:669
msgid ""
"Reseller contract id of called subscriber, or contract id of peer if to "
"external."
msgstr ""
"Идентификатор контракта реселлера вызываемого абонента, или идентификатор "
"контракта SIP Транка при звонках наружу."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:577
msgid ""
"Reseller contract id of calling subscriber, or contract id of peer if from "
"external."
msgstr ""
"Идентификатор контракта реселлера звонящего абонента, или идентификатор "
"контракта SIP Транка при звонках наружу."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:496
msgid "Reseller id of called subscriber, or contract id of peer if to external"
msgstr ""
"Идентификатор реселлера вызываемого абонента, или идентификатор контракта "
"SIP Транка при звонках наружу"
#. (reseller.first.status)
#: share/templates/reseller/branding.tt:17
#: share/templates/reseller/details.tt:18
msgid "Reseller is <b>%1</b>"
msgstr "Реселлер <b>%1</b>"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Reseller.pm:169
msgid "Reseller not found"
msgstr "Реселлер не найден"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Domain.pm:79
msgid "Reseller not found."
msgstr "Реселлер не найден"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Reseller.pm:93
msgid "Reseller successfully created"
msgstr "Реселлер успешно создан"
#. ($defaults{admins}->{login},$defaults{admins}->{md5pass})
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Reseller.pm:422
msgid ""
"Reseller successfully created with login <b>%1</b> and password <b>%2</b>, "
"please review your settings below"
msgstr ""
"Реселлер успешно создан с логином <b>%1</b> и паролем <b>%2</b>, пожалуйста "
"просмотрите Ваши настройки ниже"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Reseller.pm:244
msgid "Reseller successfully updated"
msgstr "Реселлер успешно обновлен"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1103 share/templates/reseller/list.tt:1
#: share/templates/reseller/list.tt:3
#: share/templates/widgets/admin_reseller_overview.tt:4
#: share/templates/widgets/admin_reseller_overview.tt:7
#: share/templates/widgets/admin_topmenu_settings.tt:23
msgid "Resellers"
msgstr "Реселлеры"
#: share/templates/login/login.tt:33
msgid "Reset Password"
msgstr "Сброс пароля"
#: share/templates/subscriber/edit_webpass.tt:7
#: share/templates/subscriber/master.tt:54
#: share/templates/subscriber/recoverpassword.tt:1
msgid "Reset Web Password"
msgstr "Сброс Web пароля"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:392 lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:81
#: share/templates/rewrite/set_list.tt:3
#: share/templates/widgets/reseller_domain_overview.tt:12
msgid "Rewrite Rule Set"
msgstr "Набор правил перезаписи"
#: share/templates/rewrite/set_list.tt:1
#: share/templates/widgets/admin_topmenu_settings.tt:34
#: share/templates/widgets/reseller_domain_overview.tt:12
#: share/templates/widgets/reseller_topmenu_settings.tt:18
msgid "Rewrite Rule Sets"
msgstr "Наборы правил перезаписи"
#. (set_result.name)
#: share/templates/rewrite/rules_list.tt:1
msgid "Rewrite Rules for %1"
msgstr "Правила перезаписи для %1"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Rewrite.pm:362
msgid "Rewrite rule does not exist"
msgstr "Правило перезаписи не существует"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Rewrite.pm:68
msgid "Rewrite rule set does not exist"
msgstr "Набор правил перезаписи не существует"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Rewrite.pm:179
msgid "Rewrite rule set successfully cloned"
msgstr "Набор правил перезаписи успешно клонирован"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Rewrite.pm:230
msgid "Rewrite rule set successfully created"
msgstr "Набор правил перезаписи успешно создан"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Rewrite.pm:129
msgid "Rewrite rule set successfully deleted"
msgstr "Набор правил перезаписи успешно удален"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Rewrite.pm:109
msgid "Rewrite rule set successfully updated"
msgstr "Набор правил перезаписи успешно обновлен"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Rewrite.pm:442
msgid "Rewrite rule successfully created"
msgstr "Правило перезаписи успешно создано"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Rewrite.pm:410
msgid "Rewrite rule successfully deleted"
msgstr "Правило перезаписи успешно удалено"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Rewrite.pm:389
msgid "Rewrite rule successfully updated"
msgstr "Правило перезаписи успешно обновлено"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:38
msgid "Ring Timeout for CFT"
msgstr "Ожидание поднятия трубки для CFT"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:527
msgid "Ringtimeout"
msgstr "Тайм-аут вызова"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:416
msgid "Rm"
msgstr "Rm"
#: share/templates/rewrite/rules_list.tt:114
msgid "Rule"
msgstr "Правило"
#: share/templates/rewrite/set_list.tt:23
#: share/templates/rewrite/set_list.tt:31
msgid "Rules"
msgstr "Правила"
#: share/templates/callflow/list.tt:1
#: share/templates/widgets/admin_topmenu_settings.tt:11
msgid "SIP Call Flows"
msgstr "Диаграммы SIP трафика"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:922
msgid "SIP Domain"
msgstr "SIP домен"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1078
#: share/templates/subscriber/master.tt:86
msgid "SIP Password"
msgstr "SIP пароль"
#: share/templates/peering/list.tt:3
msgid "SIP Peering Group"
msgstr "SIP Транк группа"
#. (group.name)
#: share/templates/peering/servers_rules.tt:1
msgid "SIP Peering Group %1"
msgstr "SIP Транк группа %1"
#: share/templates/peering/list.tt:1
msgid "SIP Peering Groups"
msgstr "SIP Транк группы"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:99
msgid ""
"SIP Session Timers refresh interval (seconds). Should be always greater than "
"min_timer preference. SBC will make refresh at the half of this interval."
msgstr ""
"Интервал обновления SIP Timers этой сессии (секунды). Всегда должен быть "
"больше, чемзначение min_timer. SBC будет проводить обновления на половине "
"этого интервала."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:105
msgid "SIP Session Timers refresh method."
msgstr "Метод обновления SIP Timers этой сессии."
#: share/templates/subscriber/edit_webpass.tt:45
#: share/templates/subscriber/master.tt:84
msgid "SIP URI"
msgstr "SIP URI"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:382
msgid "SIP Username"
msgstr "SIP имя пользователя"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:41
msgid ""
"SIP username (the localpart of the whole SIP URI, eg., \"user\" of SIP URI "
"\"user@example.com\"). \"network-provided calling line identification\" - "
"specifies the SIP username that is used for outgoing calls in the SIP \"From"
"\" and \"P-Asserted-Identity\" headers (as user- and network-provided "
"calling numbers). The content of the \"From\" header may be overridden by "
"the \"user_cli\" preference and client (if allowed by the \"allowed_clis\" "
"preference) SIP signalling. Automatically set to the primary E.164 number "
"specified in the subscriber details."
msgstr ""
"Имя пользователя SIP, например \"user\" из SIP URI \"user@example.com\"). "
"Сетевой номер абонента (NPN) - номер, который может быть использован в "
"заголовках \"From\" и \"P-Asserted-Identity\". Автоматически выставлено "
"равным E.164 номеру абонента, указанному в основных данных абонента."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:90
msgid ""
"SIP username (the localpart of the whole SIP URI, eg., \"user\" of SIP URI "
"\"user@example.com\"). \"user-provided calling line identification\" - "
"specifies the SIP username that is used for outgoing calls. If set, this is "
"put in the SIP \"From\" header (as user-provided calling number) if a client "
"sends a CLI which is not allowed by \"allowed_clis\" or if \"allowed_clis\" "
"is not set."
msgstr ""
"Имя пользователя SIP, например \"user\" из SIP URI \"user@example.com\"). "
"Пользовательский номер абонента (UPN), который может быть использован в "
"заголовке From при исходящем звонке или других заголовках вместо номера "
"посылаемого абонентом в полях SIP-пакета, если последний не действителен "
"согласно проверке по списку allowed_clis или если allowed_clis не установлен."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:111
msgid ""
"SIP username (the localpart of the whole SIP URI, eg., \"user\" of SIP URI "
"\"user@example.com\"). Emergency CLI which can be used in rewrite rules as "
"substitution value."
msgstr ""
"Имя пользователя SIP, например \"user\" из SIP URI \"user@example.com\") CLI "
"экстренных вызовов может использоваться, как подстановка в правилах "
"перезаписи."
#: lib/NGCP/Panel/Controller/NumberBlock.pm:43
msgid "SN Length"
msgstr "Длинна SN"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/NumberBlock.pm:42
msgid "SN Prefix"
msgstr "Префикс SN"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:162
msgid "SRTP Transcoding Mode"
msgstr "Режим перекодирования SRTP"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:759
msgid "SVG"
msgstr "SVG"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:25
msgid ""
"Same as \"block_in_clir\" but may only be set by administrators and is "
"applied prior to the user setting."
msgstr ""
"Аналогично \"block_in_clir\" но может быть установлено только "
"администраторами и применяется перед пользовательскими настройками."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:23
msgid ""
"Same as \"block_in_list\" but may only be set by administrators and is "
"applied prior to the user setting."
msgstr ""
"Аналогично \"block_in_list\" но может быть установлено только "
"администраторами и применяется перед пользовательскими настройками."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:21
msgid "Same as \"block_in_mode\" but may only be set by administrators."
msgstr ""
"Аналогично \"block_in_mode\" но может быть установлено только "
"администраторами."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:29
msgid ""
"Same as \"block_out_list\" but may only be set by administrators and is "
"applied prior to the user setting."
msgstr ""
"Аналогично \"block_out_list\" но может быть установлено только "
"администраторами и применяется перед пользовательскими настройками."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:27
msgid "Same as \"block_out_mode\" but may only be set by administrators."
msgstr ""
"Аналогично \"block_out_mode\" но может быть установлено только "
"администраторами."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:59
msgid ""
"Same as \"block_out_override_pin\" but additionally disables the "
"administrative block list and NCOS level."
msgstr ""
"Аналогично \"block_out_override_pin\" но дополнительно отключает список "
"административного запрета и списки NCOS."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:55
msgid ""
"Same as \"ncos\", but may only be set by administrators and is applied prior "
"to the user setting."
msgstr ""
"Аналогично \"ncos\" но может быть установлено только администраторами и "
"применяется перед пользовательскими настройками."
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Billing.pm:650
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:738
msgid "Saturday"
msgstr "Суббота"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1022
msgid "Save"
msgstr "Сохранить"
#: share/templates/invoice/template_editor_form.tt:14
msgid "Save SVG"
msgstr "Сохранить SVG"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:129
msgid ""
"Search for partial match of user-provided number (UPN) to subscriber's "
"primary E164 number and aliases. If it mathes, take UPN as valid wihout "
"allowed_clis check and copy UPN to network-provided number (NPN)."
msgstr ""
"Искать частичное совпадение пользовательского номера (UPN) с первичным и "
"дополнительными E.164 номерами абонента. Если совпадение найдено, принимать "
"пользовательский номер за действительный без проверки по списку allowed_clis "
"и использовать как сетевой номер (NPN)."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:681
msgid ""
"Seconds to wait for pick-up until engaging Call Forward (e.g. "
"&ldquo;10&rdquo;)"
msgstr ""
"Количество секунд ожидания поднятия трубки перед перенаправлением звонка "
"(например &ldquo;10&rdquo;)"
#: share/templates/security/list.tt:1
#: share/templates/widgets/admin_topmenu_settings.tt:38
msgid "Security Bans"
msgstr "Блокировки безопасности"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:9
msgid ""
"See \"lock_voip_account_subscriber\" for a list of possible values. A lock "
"value of \"none\" will not be returned to the caller. Read-only setting."
msgstr ""
"Смотрите возможные значения в \"lock_voip_account_subscriber\". Вызывающий "
"получит блокировочное значение \"none\". Опция только для чтения."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:685
msgid "Select"
msgstr "Выбор"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:385
msgid "Send"
msgstr "Отправить"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:788
#: share/templates/subscriber/preferences.tt:333
msgid "Send Copies"
msgstr "Отправить копию"
#: share/templates/subscriber/webfax.tt:14
msgid "Send Fax"
msgstr "Отправить факс"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:678
#: share/templates/subscriber/preferences.tt:317
msgid "Send Reports"
msgstr "Отправить отчет"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:127
msgid ""
"Send inbound call to Mobile Push server when called subscriber is not "
"registered. This can not be used together with CFNA as call will be then "
"simply forwarded."
msgstr ""
"Отправлять входящие звонки на Mobile Push сервер если абонент-получатель не "
"зарегистрирован в системе. Этот режим не может быть использован вместе с "
"CFNA так как звонок в этом случае будет просто перенаправлен."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:88
msgid ""
"Send the E164 number instead of SIP AOR as request username when sending "
"INVITE to the subscriber. If a 404 is received the SIP AOR is sent as "
"request URI as fallback."
msgstr ""
"Отправить E164 номер вместо SIP AOR в поле 'имя абонента' при отправке "
"INVITE пакета абоненту. Если получен 404, SIP AOR будет указан в URI запроса "
"как запасной вариант."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:161
msgid "Send the calls from/to the subscribers through the cloud pbx module."
msgstr "Отправлять/принимать звонки абонента через облачный PBX модуль."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:467
msgid "September"
msgstr "Сентябрь"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Invoice.pm:41
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1004
msgid "Serial"
msgstr "Серийный номер"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm:331
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Invoice.pm:52
msgid "Serial #"
msgstr "Серийный номер #"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm:296
#: share/templates/subscriber/master.tt:150
msgid "Serial Hunt Timeout"
msgstr "Тайм-аут последовательного обзвона"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1055
msgid "Serial Ringing"
msgstr "Последовательный обзвон"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:226
msgid "Session Timers"
msgstr "Таймеры сессии"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:102
msgid "Session-Timer Max Refresh Interval"
msgstr "Session-Timer максимальный интервал обновления"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:100
msgid "Session-Timer Min Refresh Interval"
msgstr "Session-Timer минимальный интервал обновления"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:98
msgid "Session-Timer Refresh Interval"
msgstr "Session-Timer интервал обновления"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:104
msgid "Session-Timer Refresh Method"
msgstr "Session-Timer метод обновления"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:101
msgid ""
"Set Min-SE value in SBC. This is also used to build 422 reply if remote Min-"
"SE is smaller than local Min-SE."
msgstr ""
"Установленное Min-SE значение в SBC. Также используется для построения 422 "
"ответа если удаленный Min-SE меньше чем локальный Min-SE."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:153
msgid "Set RTP relay mode for this peer/domain/user"
msgstr ""
"Установить режим RTP проксирования для этого SIP транка/домена/пользователя"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1076
msgid "Set id"
msgstr "Идентификатор"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:195
msgid ""
"Set to 'if both parties are behind same NAT' if you want to allow RTP to "
"bypass RTP-Proxy if the SIP UAs are within the same LAN of each other as "
"determined by the 'received' IP address check (peer-to-peer mode)"
msgstr ""
"Установите в значение 'если обе стороны за тем же NAT' если Вы хотите "
"исключить RTP проксирование в случае если оба абонента находятся в той же "
"сети (LAN), что определяется по адресам с которых 'получены' IP пакеты (peer-"
"to-peer режим)"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:103
msgid "Sets upper limit on accepted Min-SE value in in SBC."
msgstr "Установить лимит для принимаемых Min-SE значений в SBC."
#: share/templates/subscriber/edit_webpass.tt:26
#: share/templates/subscriber/master.tt:62
msgid "Setting"
msgstr "Настройка"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/NCOS.pm:381
msgid "Setting successfully updated"
msgstr "Настройки успешно обновлены"
#: share/templates/customer/details.tt:532
#: share/templates/widgets/admin_topmenu_settings.tt:18
#: share/templates/widgets/reseller_topmenu_settings.tt:4
#: share/templates/widgets/subscriber_topmenu_settings.tt:4
#: share/templates/widgets/subscriberadmin_topmenu_settings.tt:4
msgid "Settings"
msgstr "Настройки"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Device.pm:890
msgid "Shared Line"
msgstr "Общая линия"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Administrator.pm:40
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Reseller.pm:143
msgid "Show CDRs"
msgstr "Показывать CDRы"
#: share/templates/subscriber/webphone.tt:597
msgid "Show Offline"
msgstr "Показать недоступных"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Administrator.pm:39
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Reseller.pm:142
msgid "Show Passwords"
msgstr "Показывать пароли"
#: share/templates/invoice/template_editor_form.tt:34
msgid "Show Variables"
msgstr "Показать переменные"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:908
msgid "Show passwords"
msgstr "Показывать пароли"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1038
msgid "Sign In"
msgstr "Войти"
#: share/templates/login/login.tt:41
msgid "Sign Up"
msgstr "Регистрация"
#. (realm.ucfirst)
#: share/templates/login/login.tt:15
msgid "Sign in using your %1 credentials:"
msgstr "Используйте учетные данные: %1"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:569
msgid "Simple"
msgstr "Обычный"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:728
msgid "Simple View"
msgstr "Обычный режим"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm:257
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm:262
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1091
msgid "Slot"
msgstr "Слот"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:375
msgid "Slot add"
msgstr "Добавить слот"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:393
msgid "Sn"
msgstr "Sn"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:977
msgid "Snbase"
msgstr "Основа Sn"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:615
msgid "Snlength"
msgstr "Длина Sn"
#: share/templates/error_page.tt:7
msgid "Sorry!"
msgstr "Извините!"
#: share/templates/notfound_page.tt:12
msgid "Sorry, an error has occured, Requested page not found!"
msgstr "Извините, произошла ошибка, запрошенная страница не найдена!"
#: share/templates/denied_page.tt:12
msgid "Sorry, an error has occured, requested operation denied!"
msgstr "Извините, произошла ошибка, запрошенная операция запрещена!"
#: share/templates/customer/details.tt:333 share/templates/sound/list.tt:3
#: share/templates/widgets/reseller_domain_overview.tt:13
msgid "Sound Set"
msgstr "Звуковой набор"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:107
msgid "Sound Set used for system prompts like error announcements etc."
msgstr ""
"Звуковой набор используемый для системных сообщений, например анонсирование "
"ошибок или сбоев, и т.д."
#: share/templates/customer/details.tt:327 share/templates/sound/list.tt:1
#: share/templates/widgets/admin_topmenu_settings.tt:36
#: share/templates/widgets/reseller_topmenu_settings.tt:20
msgid "Sound Sets"
msgstr "Наборы звуков"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Sound.pm:510
msgid "Sound handle id does not exist"
msgstr "Звуковая запись не существует"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Sound.pm:520
msgid "Sound handle not found"
msgstr "Звуковая запись не найдена"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Sound.pm:662
msgid "Sound handle successfully deleted"
msgstr "Звуковая запись успешно удалена"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Sound.pm:640
msgid "Sound handle successfully updated"
msgstr "Звуковая запись успешно обновлена"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Sound.pm:627
msgid "Sound handle successfully uploaded"
msgstr "Звуковая запись успешно загружена"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Sound.pm:154
msgid "Sound set does not exist"
msgstr "Набор звуков не существует"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Sound.pm:407
msgid "Sound set successfully created"
msgstr "Набор звуков успешно создан"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Sound.pm:293
msgid "Sound set successfully deleted"
msgstr "Набор звуков успешно удален"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Sound.pm:249
msgid "Sound set successfully updated"
msgstr "Набор звуков успешно обновлен"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:397
msgid "Soundfile"
msgstr "Звуковой файл"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:378
msgid "Source"
msgstr "Источник"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1084
msgid "Source CLI"
msgstr "Исходный CLI"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm:1933
msgid "Source Cust Cost (cents)"
msgstr "Исходная стоимость клиента (центы)"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:582
#: share/templates/subscriber/preferences.tt:544
msgid "Source IP"
msgstr "IP источника"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Billing.pm:263
msgid "Source Pattern"
msgstr "Исходный шаблон"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm:278
msgid "Source UUID"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:717
msgid "Source carrier billing fee id"
msgstr "ID цены отправителя SIP Транка"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1002
msgid "Source carrier billing zone id"
msgstr "ID биллинг зоны отправителя SIP Транка"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:656
msgid "Source carrier cost"
msgstr "Стоимость для SIP Транка отправителя"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:798
msgid "Source carrier free time"
msgstr "Бесплатные минуты для SIP Транка отправителя"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1017
msgid "Source clir"
msgstr "CLIR отправителя"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:750
msgid "Source customer billing fee id"
msgstr "ID цены отправителя клиента"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:421
msgid "Source customer billing zone id"
msgstr "ID биллинг зоны отправителя клиента"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:493
msgid "Source customer cost"
msgstr "Стоимость для клиента отправителя"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:694
msgid "Source customer free time"
msgstr "Бесплатные минуты клиента отправителя"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:720
msgid "Source customer id"
msgstr "Исходный идентификатор клиента"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:539
msgid "Source domain"
msgstr "Исходный домен"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:841
msgid "Source external contract id"
msgstr "Исходный внешний идентификатор контракта"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:806
msgid "Source external subscriber id"
msgstr "Исходный внешний идентификатор абонента"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:980
msgid "Source ip"
msgstr "Исходный IP"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1066
msgid "Source provider id"
msgstr "Исходный идентификатор поставщика"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:545
msgid "Source reseller billing fee id"
msgstr "ID цены реселлера отправителя"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:709
msgid "Source reseller billing zone id"
msgstr "ID биллинг зоны реселлера отправителя"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:638
msgid "Source reseller cost"
msgstr "Стоимость для реселлера отправителя"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:413
msgid "Source reseller free time"
msgstr "Бесплатные минуты реселлера отправителя"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:553
msgid "Source user"
msgstr "Исходный пользователь"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:703
msgid "Source user id"
msgstr "Исходный идентификатор пользователя"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1009
msgid "Source uuid"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Billing.pm:776
msgid "Special offpeak entry successfully created"
msgstr "Специальная offpeak запись успешно создана"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Billing.pm:724
msgid "Special offpeak entry successfully updated"
msgstr "Специальная offpeak запись успешно обновлена"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:39
msgid ""
"Specifies how many seconds the system should wait before redirecting the "
"call if \"cft\" is set."
msgstr ""
"Укажите сколько секунд система должна выждать перед перенаправлением звонка "
"если установлен \"CFT\"."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:53
msgid "Specifies the NCOS level that applies to the user."
msgstr "Укажите NCOS список применяемый этому пользователю."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:82
msgid ""
"Specifies the list of caller and callee rewrite rules which should be "
"applied for incoming and outgoing calls."
msgstr ""
"Указывает на список правил перезаписи вызываемого и вызывающего абонентов "
"которые будут применены для входящих и исходящих звонков."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:11
msgid ""
"Specifies the operational mode of the incoming block list. If unset or set "
"to a false value, it is a blacklist (accept all calls except from numbers "
"listed in the block list), with a true value it is a whitelist (reject all "
"calls except from numbers listed in the block list)."
msgstr ""
"Указывает режим работы блокировки входящих звонков. Если не установлен, "
"список запрещенных CLI для входящих звонков рассматривается как черный "
"список (принимать звонки от всех номеров кроме тех, что в списке), если "
"установлен в true как белый список (принимать звонки только от номеров из "
"списка)."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:17
msgid ""
"Specifies the operational mode of the outgoing block list. If unset or set "
"to a false value, it is a blacklist (allow all calls except to numbers "
"listed in the block list), with a true value it is a whitelist (deny all "
"calls except to numbers listed in the block list)."
msgstr ""
"Указывает режим работы блокировки исходящих звонков. Если не установлен, "
"список запрещенных номеров для исходящих звонков рассматривается как черный "
"список (разрешать звонки на все номера кроме тех, что в списке), если "
"установлен в true как белый список (разрешать звонки только на номера из "
"списка)."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:135
msgid ""
"Specifies the way to obtain the User-Provided Redirecting CLI. Possible "
"options are use NPN of forwarding subscriber or respect inbound Diversion "
"header. Same validation rules as for UPN apply to UPRN. NGCP does not stack "
"UPRNs up if the call is forwarded several times."
msgstr ""
"Указывает источник номера переадресущего абонента (UPRN). Возможные опции "
"это использовать сетевой номер переадресущего абонента при наличии "
"переадресации или заголовок Diversion во входящем SIP-запросе. UPRN "
"валидируется так же, как UPN. Система хранит только номер последнего "
"переадресущего абонента в случае цепочки переадресаций."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:69
msgid "Specifies whether registration at the peer host is desired."
msgstr ""
"Указывает, нужна ли регистрация на SIP транке указанном в peer_auth_realm."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:198
#: share/templates/subscriber/preferences.tt:415
msgid "Speed Dial"
msgstr "Быстрый набор"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm:3311
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm:3409
msgid "Speed Dial Slot"
msgstr "Слот быстрого набора"
#: share/templates/subscriber/preferences.tt:425
msgid "Speeddial"
msgstr "Быстрый набор"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:978
msgid "Speeddials"
msgstr "Быстрый набор"
#: share/templates/customer/details.tt:392
msgid "Spent this interval"
msgstr "Использовано на этом интервале"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm:332
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Invoice.pm:53
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:849
msgid "Start"
msgstr "Начало"
#: share/templates/billing/peaktimes.tt:26
msgid "Start - End"
msgstr "Начало - Конец"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Billing.pm:572
msgid "Start Date"
msgstr "Дата начала"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:422
msgid "Start Date/Time"
msgstr "Дата/время начала"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm:1928
msgid "Start Time"
msgstr "Время начала"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1045
msgid "Start time"
msgstr "Время начала"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:686
#: share/templates/customer/details.tt:275
msgid "Station Name"
msgstr "Имя станции"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Contract.pm:30
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Contract.pm:383
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm:54
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm:99
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Reseller.pm:134
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Reseller.pm:150
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Reseller.pm:37
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Reseller.pm:46
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm:119
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm:1927
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm:268
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:606
#: share/templates/subscriber/master.tt:76
msgid "Status"
msgstr "Статус"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:654
msgid "Street"
msgstr "Улица"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:208
msgid "Strict Number Matching"
msgstr "Строгое соответствие номеру"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/EmailTemplate.pm:37
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1099
msgid "Subject"
msgstr "Тема"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:684
msgid "Submitid"
msgstr "Идентификатор"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm:2465
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:376
#: share/templates/customer/details.tt:276
#: share/templates/customer/details.tt:520
#: share/templates/customer/details.tt:653
#: share/templates/customer/details.tt:702
#: share/templates/subscriber/list.tt:3
#: share/templates/subscriber/preferences.tt:10
#: share/templates/widgets/admin_reseller_overview.tt:14
#: share/templates/widgets/reseller_customer_overview.tt:13
msgid "Subscriber"
msgstr "Абонент"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:724
msgid "Subscriber #"
msgstr "Абонент #"
#. (subscriber.username, subscriber.domain.domain)
#: share/templates/subscriber/master.tt:5
msgid "Subscriber %1@%2"
msgstr "Абонент %1@%2"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:778
msgid "Subscriber Base, e.g. 12345"
msgstr "Основа номера абонента, например 12345"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:698
msgid "Subscriber Creation Email Template"
msgstr "Шаблон электронной почты абонента"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:566
msgid "Subscriber ID"
msgstr "Идентификатор абонента"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm:2443
msgid "Subscriber Master Data"
msgstr "Основные данные абонента"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:384
msgid "Subscriber Number Range Length (e.g. 2 for 1-212-12345xx"
msgstr "Длина диапазона номера абонента (например: 2 для 1-212-12345xx"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:531
msgid "Subscriber Number, e.g. 12345678"
msgstr "Номер абонента, например 12345678"
#. (subscriber.username, subscriber.domain.domain)
#: share/templates/subscriber/preferences.tt:5
msgid "Subscriber Preferences for %1@%2"
msgstr "Свойства абонента %1@%2"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:895
#: share/templates/numberblock/profile_list.tt:3
#: share/templates/subprofile/profile_list.tt:3
#: share/templates/subscriber/master.tt:136
msgid "Subscriber Profile"
msgstr "Профиль абонента"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:989
#: share/templates/subscriber/master.tt:130
msgid "Subscriber Profile Set"
msgstr "Набор профилей абонента"
#: share/templates/subprofile/set_list.tt:1
#: share/templates/subprofile/set_list.tt:3
msgid "Subscriber Profile Sets"
msgstr "Наборы профилей абонента"
#: share/templates/widgets/admin_topmenu_settings.tt:29
#: share/templates/widgets/reseller_topmenu_settings.tt:14
msgid "Subscriber Profiles"
msgstr "Профили абонента"
#. (set.name)
#: share/templates/numberblock/profile_list.tt:1
#: share/templates/subprofile/profile_list.tt:1
msgid "Subscriber Profiles for Profile Set %1"
msgstr "Профили абонента для набора профилей %1"
#: share/templates/widgets/subscriber_topmenu_settings.tt:11
#: share/templates/widgets/subscriberadmin_topmenu_settings.tt:11
msgid "Subscriber Settings"
msgstr "Настройки абонента"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1032
msgid "Subscriber can configure other subscribers within the Customer Account"
msgstr "Абонент может настраивать других абонентов внутри данного Клиента"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm:220
msgid "Subscriber does not exist"
msgstr "Абонент не существует"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:917
msgid "Subscriber id"
msgstr "Идентификатор абонента"
#. (prov_lock_string)
#: share/templates/subscriber/master.tt:27
msgid "Subscriber is locked for <b>%1</b>"
msgstr "Абонент заблокировать для <b>%1</b>"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/SubscriberProfile.pm:355
msgid "Subscriber profile does not exist"
msgstr "Профиль абонента не существует"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/SubscriberProfile.pm:85
msgid "Subscriber profile set does not exist"
msgstr "Набор профиля абонента не существует"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/SubscriberProfile.pm:135
msgid "Subscriber profile set successfully created"
msgstr "Набор профиля абонента успешно создан"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/SubscriberProfile.pm:228
msgid "Subscriber profile set successfully deleted"
msgstr "Набор профиля абонента успешно удален"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/SubscriberProfile.pm:195
msgid "Subscriber profile set successfully updated"
msgstr "Набор профиля абонента успешно обновлен"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/SubscriberProfile.pm:296
#: lib/NGCP/Panel/Controller/SubscriberProfile.pm:607
msgid "Subscriber profile successfully cloned"
msgstr "Набор профиля абонента успешно клонирован"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/SubscriberProfile.pm:415
msgid "Subscriber profile successfully created"
msgstr "Профиль абонента успешно создан"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/SubscriberProfile.pm:560
msgid "Subscriber profile successfully deleted"
msgstr "Профиль абонента успешно удален"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/SubscriberProfile.pm:520
msgid "Subscriber profile successfully updated"
msgstr "Профиль абонента успешно обновлен"
#. (subscriber.status)
#: share/templates/subscriber/master.tt:24
msgid "Subscriber status is <b>%1</b>"
msgstr "Состояние абонента <b>%1</b>"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm:188
msgid "Subscriber successfully created!"
msgstr "Абонент успешно создан!"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm:715
msgid "Subscriber successfully created."
msgstr "Абонент успешно создан."
#: share/templates/customer/details.tt:161
#: share/templates/customer/details.tt:185
#: share/templates/subscriber/list.tt:1
#: share/templates/widgets/admin_reseller_overview.tt:14
#: share/templates/widgets/admin_topmenu_settings.tt:28
#: share/templates/widgets/reseller_customer_overview.tt:13
#: share/templates/widgets/reseller_topmenu_settings.tt:13
msgid "Subscribers"
msgstr "Абоненты"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm:3070
msgid "Successfully added registered device"
msgstr "Зарегистрированное устройство успешно добавлено"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm:1195
msgid "Successfully cleared Call Forward"
msgstr "Перенаправление звонков успешно очищено"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm:806
msgid "Successfully cleared fraud interval!"
msgstr "Интервал мошенничества успешно очищен!"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Device.pm:682
msgid "Successfully created device configuration"
msgstr "Конфигурация устройства успешно добавлена"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Device.pm:519
msgid "Successfully created device firmware"
msgstr "Прошивка устройства успешно добавлена"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Device.pm:230
msgid "Successfully created device model"
msgstr "Модель устройства успешно добавлена"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Device.pm:840
msgid "Successfully created device profile"
msgstr "Профиль устройства успешно добавлен"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm:3295
msgid "Successfully created speed dial slot"
msgstr "Слот быстрого набора успешно добавлен"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm:3116
msgid "Successfully created trusted source"
msgstr "IP авторизация успешно создана"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm:1857
msgid "Successfully deleted Call Forward"
msgstr "Перенаправление звонков успешно удалено"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm:3449
msgid "Successfully deleted auto attendant slot"
msgstr "Слот автоответчика успешно удален"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm:3570
msgid "Successfully deleted ccmapping."
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm:3040
msgid "Successfully deleted registered device"
msgstr "Зарегистрированное устройство успешно удалено"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm:3341
msgid "Successfully deleted speed dial slot"
msgstr "Слот быстрого набора успешно удален"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm:3218
msgid "Successfully deleted trusted source"
msgstr "IP авторизация успешно удалена"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm:2983
msgid "Successfully deleted voicemail"
msgstr "Голосовое сообщение успешно удалено"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm:1302
msgid "Successfully redirected request to device"
msgstr "Запрос к устройству успешно перенаправлен"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm:555
msgid "Successfully reset web password, please check your email"
msgstr "Пароль успешно сброшен, пожалуйста проверьте Вашу почту"
#. ($subscriber->contact ? $subscriber->contact->email : $subscriber->contract->contact->email)
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm:496
msgid "Successfully reset web password, please check your email at %1"
msgstr "Пароль успешно сброшен, пожалуйста проверьте Ваш почтовый ящик %1"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm:1066
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm:1240
msgid "Successfully saved Call Forward"
msgstr "Перенаправление звонков успешно сохранено"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Reseller.pm:285
msgid "Successfully terminated reseller"
msgstr "Реселлер успешно удален"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm:450
msgid "Successfully terminated subscriber"
msgstr "Абонент успешно удален"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm:3513
msgid "Successfully updated auto attendant slots"
msgstr "Слот автоответчика успешно обновлен"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm:3626
msgid "Successfully updated ccmappings."
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Device.pm:773
msgid "Successfully updated device configuration"
msgstr "Конфигурация устройства успешно обновлена"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Device.pm:616
msgid "Successfully updated device firmware"
msgstr "Прошивка устройства успешно обновлена"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Device.pm:971
msgid "Successfully updated device profile"
msgstr "Профиль устройства успешно обновлен"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm:2760
msgid "Successfully updated fax setting"
msgstr "Настройки факса успешно обновлены"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm:2511
msgid "Successfully updated password"
msgstr "Пароль успешно обновлен"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm:2830
msgid "Successfully updated reminder setting"
msgstr "Настройки напоминания успешно обновлена"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm:3393
msgid "Successfully updated speed dial slot"
msgstr "Слот быстрого набора успешно обновлен"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm:2427
msgid "Successfully updated subscriber"
msgstr "Абонент успешно обновлен"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm:3190
msgid "Successfully updated trusted source"
msgstr "IP авторизация успешно обновлена"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm:2614
msgid "Successfully updated voicemail setting"
msgstr "Настройки голосовой почты успешно обновлены"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Billing.pm:651
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1051
msgid "Sunday"
msgstr "Воскресенье"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1109
msgid "Supported File Types are TXT, PDF, PS, TIFF"
msgstr "Поддерживаемые форматы файлов: TXT, PDF, PS, TIFF"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:450
msgid "Supports Busy Lamp Field"
msgstr "Поддержка Индикации Занятой Линии"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:820
msgid "Supports Private Line"
msgstr "Поддержка Частных Линий"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1131
msgid "Supports Shared Line"
msgstr "Поддержка Общих Линий"
#: share/templates/customer/details.tt:307
msgid "Sync Device"
msgstr "Синхронизация устройств"
#: share/templates/widgets/admin_system_overview.tt:13
msgid "System <strong>Ok</strong>"
msgstr "Система <strong>НОРМА</strong>"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:106
msgid "System Sound Set"
msgstr "Системный набор звуков"
#: share/templates/statistics/list.tt:1
#: share/templates/widgets/admin_topmenu_settings.tt:8
msgid "System Statistics"
msgstr "Статистика системы"
#: share/templates/widgets/admin_system_overview.tt:4
msgid "System Status"
msgstr "Состояние системы"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:903
msgid "TCP"
msgstr "TCP"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:707
msgid "TIFF"
msgstr "TIFF"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:498
msgid "TLS"
msgstr "TLS"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1127
msgid "Template"
msgstr "Шаблон"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Invoice.pm:207
msgid "Template and customer must belong to same reseller"
msgstr "Шаблон и клиент должны принадлежать одному реселлеру"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/InvoiceTemplate.pm:330
msgid "Template has not been saved yet, please save before previewing."
msgstr ""
"Шаблон не сохранен, пожалуйста сохраните шаблон перед предварительным "
"просмотром."
#: share/templates/invoice/template_editor_form.tt:56
msgid "Template variables"
msgstr "Переменные шаблона"
#: share/templates/customer/details.tt:192
#: share/templates/customer/details.tt:244 share/templates/customer/list.tt:19
#: share/templates/helpers/datatables.tt:106
#: share/templates/reseller/details.tt:207 share/templates/reseller/list.tt:19
#: share/templates/subscriber/list.tt:19
msgid "Terminate"
msgstr "Удалить"
#: share/templates/subscriber/webphone.tt:444
msgid "Terminate Call"
msgstr "Разорвать звонок"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm:443
msgid "Terminating own subscriber is prohibited."
msgstr "Удаление собственного абонента запрещено."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:510
msgid "The BIC (Business Identifier Code) of the contact bank details."
msgstr "BIC (Business Identifier Code) банка контакта."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:771
msgid "The E164 number block."
msgstr "Блок номеров вида E164."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1000
msgid "The HTTP method to set the provisioning server (one of GET, POST)."
msgstr "Тип HTTP запросов сервера автоконфигурации (GET или POST)."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:801
msgid ""
"The IBAN (International Bank Account Number) of the contact bank details."
msgstr "IBAN (International Bank Account Number) банка контакта."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1097
msgid "The ID of the calling subscriber"
msgstr "Идентификатор звонящего абонента"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:889
msgid "The ID of the subscriber to apply rules for"
msgstr "Идентификатор абонента к которому применять правила"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1079
msgid "The IVR key to press for this destination"
msgstr "IVR кнопка телефона привязана к этому направлению"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1092
msgid "The MAC address of the device."
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:532
msgid ""
"The Name of this range, e.g. Phone Keys or Attendant Console 1 Keys, "
"accessible in the config template array via phone.lineranges[].name"
msgstr ""
"Имя этого диапазона, например 'Телефонные линии' или 'Общая линия номер 1', "
"доступна в шаблоне конфигурации как опция phone.lineranges[].name"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:372
msgid "The PBX device."
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:822
msgid ""
"The PBX extension used for short dialling. If provided, the primary number "
"will automatically be derived from the pilot subscriber's primary number "
"suffixed by this extension."
msgstr ""
"Добавочный номер PBX для быстрого набора. Если указан, основной номер будет "
"автоматически получен из главного номера основного абонента приписанный в "
"начало этого добавочного номера."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:904
msgid "The PIN used to enter the IVR menu from external numbers."
msgstr "ПИН для доступа к голосовому меню с внешних номеров."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:402
msgid "The SIP URI pointing to the current contact of the subscriber."
msgstr "SIP URI указывающий на текущее зарегистрированное устройство абонента."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:117
msgid ""
"The SIP header field to fetch the network-provided-number from for inbound "
"calls"
msgstr ""
"Часть SIP заголовка, содержащая сетевой номер (NPN) при входящих звонках"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:115
msgid ""
"The SIP header field to fetch the user-provided-number from for inbound calls"
msgstr ""
"Часть SIP заголовка, содержащая пользовательский номер (UPN) при входящих "
"звонках"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:151
msgid "The SIP header to take the IP address for logging it into CDRs."
msgstr "SIP заголовок из которого извлекать IP адрес для сохранения его в CDR."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:587
msgid "The SIP password for the User-Agents"
msgstr "Пароль SIP абонента"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:976
msgid "The SIP username for the User-Agents"
msgstr "Имя пользователя SIP абонента"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:981
msgid "The VAT number of the contact."
msgstr "Величина НДС контакта."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:948
msgid "The VAT rate in percentage (e.g. 20)."
msgstr "Размер НДС в процентах (например 20)."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:47
msgid ""
"The area code that will be used for routing of dialed numbers without an "
"area code. Defaults to the area code of the E.164 number if the subscriber "
"has one."
msgstr ""
"Код региона, который будет использован для маршрутизации звонка без кода "
"региона. По умолчанию будет использован код региона E.164 номера абонента."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:911
msgid "The authentication realm (domain) used for outbound authentication."
msgstr "Realm (домен) используемый для исходящей аутентификации."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:388
msgid "The authentication username used for outbound authentication."
msgstr "Имя пользователя используемое для исходящей аутентификации."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:617
msgid "The bank name of the contact bank details."
msgstr "Название банка контакта"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:173
msgid "The base CLI for the PBX extension."
msgstr "Базовый CLI добавочных номеров PBX."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:457
msgid ""
"The base fee charged per billing interval (a monthly fixed fee, e.g. 10) in "
"Euro/Dollars/etc. This fee can be used on the invoice."
msgstr ""
"Фиксированная плата за биллинг период (месячная абонплата, напр. 10 EUR/USD "
"и т.д. Может быть использована для выставления счетов-фактур."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:491
msgid "The billing fee id used to calculate the destination carrier cost."
msgstr ""
"Id цены использованной для подсчета стоимости направления для SIP Транка."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:792
msgid "The billing fee id used to calculate the destination customer cost."
msgstr "Id цены использованной для подсчета стоимости направления для клиента."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:519
msgid "The billing fee id used to calculate the destination reseller cost."
msgstr ""
"Id цены использованной для подсчета стоимости направления для реселлера."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:485
msgid "The billing fee id used to calculate the source carrier cost."
msgstr ""
"Id цены использованной для подсчета стоимости входящего звонка для SIP "
"Транка."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:489
msgid "The billing fee id used to calculate the source customer cost."
msgstr ""
"Id цены использованной для подсчета стоимости входящего звонка для клиента."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:559
msgid "The billing fee id used to calculate the source reseller cost."
msgstr ""
"Id цены использованной для подсчета стоимости входящего звонка для реселлера."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:637
msgid "The billing profile id used to charge this contract."
msgstr "Тариф используемый для тарификации этого контракта."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:762
msgid "The billing zone id this fee belongs to."
msgstr "ID тарифной зоны, к которой принадлежит это направление."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:947
msgid ""
"The call direction when to apply this fee (either for inbound or outbound "
"calls)."
msgstr ""
"Направление звонка, к которому следует применять данную цену (входящие или "
"исходящие)."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1041
msgid "The caller ID who left the message."
msgstr "Номер абонента оставившего сообщение."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1039
msgid "The city name of the contact."
msgstr "Город контакта."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:218
msgid "The cluster set used for SIP lb and RTP"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:583
msgid "The company name of the contact."
msgstr "Имя компании контакта."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:543
msgid "The company registration number of the contact."
msgstr "Регистрационный номер компании контакта."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:773
msgid "The contact id this contract belongs to."
msgstr "Идентификатор контакта, к которому принадлежит этот контракт"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:520
msgid ""
"The contact priority for serial forking (float value, higher is stronger) "
"between -1.00 to 1.00"
msgstr ""
"Приоритет контакта для последовательного обзвона (действ. число между-1.00 и "
"1.00, больше число - выше приоритет)"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:137
msgid ""
"The content to put into the Diversion header for outbound calls (use \"None"
"\" to not set header at all)"
msgstr ""
"Содержимое заголовка Diversion при исходящем звонке (выберите \"None\", "
"чтобы не посылать этот заголовок)"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:121
msgid ""
"The content to put into the From display-name for outbound calls from the "
"platform to the subscriber"
msgstr ""
"Содержимое display-name заголовка From при исходящем звонке от системы к "
"абоненту"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:119
msgid ""
"The content to put into the From username for outbound calls from the "
"platform to the subscriber"
msgstr ""
"Содержимое имени пользователя заголовка From при исходящем звонке от системы "
"к абоненту"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:179
msgid ""
"The content to put into the History-Info header for outbound calls (use "
"\"None\" to not set header at all)"
msgstr ""
"Содержимое заголовка History-Info при исходящем звонке от системы (выберите "
"\"None\", чтобы не посылать этот заголовок)"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:123
msgid ""
"The content to put into the P-Asserted-Identity username for outbound calls "
"from the platform to the subscriber (use \"None\" to not set header at all)"
msgstr ""
"Содержимое имени пользователя заголовка P-Asserted-Identity при исходящем "
"звонке (выберите \"None\", чтобы не посылать этот заголовок)"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:125
msgid ""
"The content to put into the P-Preferred-Identity username for outbound calls "
"from the platform to the subscriber (use \"None\" to not set header at all)"
msgstr ""
"Содержимое имени пользователя заголовка P-Preferred-Identity при исходящем "
"звонке (выберите \"None\", чтобы не посылать этот заголовок)"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:708
msgid "The content type this config is served as."
msgstr "Тип содержимого этой конфигурации трактуется как"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:683
msgid ""
"The contract this sound set belongs to. If set, the sound set becomes a "
"customer sound set instead of a system sound set."
msgstr ""
"Контракт которому принадлежит этот набор звуков. При установке, клиент будет "
"использовать этот набор звуков вместо системных."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:987
msgid "The contract to create the invoice for."
msgstr "Контракт для которого создается счёт-фактура."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:411
msgid "The contract used for this reseller."
msgstr "Контракт этого реселлера."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:396
msgid "The contract used for this subscriber."
msgstr "Контракт этого абонента."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:524
msgid "The cost for the called party customer towards the reseller."
msgstr "Стоимость для вызываемой стороны клиента по отношению к реселлеру."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:831
msgid "The cost for the calling party customer towards the reseller."
msgstr "Стоимость для вызывающей стороны клиента по отношению к реселлеру."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:452
msgid "The cost for the carrier towards the operator (e.g. for 800-numbers)."
msgstr ""
"Стоимость для SIP Транка по отношению к оператору (например, для звонков на "
"800-номера)."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1098
msgid "The cost for the operator towards the peering carrier."
msgstr "Стоимость для оператора по отношению к SIP Транк серверу."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1010
msgid ""
"The cost for the reseller of the called party towards the system operator."
msgstr "Стоимость для реселлеров вызываемого абонента к оператору системы."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1086
msgid ""
"The cost for the reseller of the calling party towards the system operator."
msgstr "Стоимость для реселлеров вызывающего абонента к оператору системы."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:942
msgid "The cost of each following interval in cents per second (e.g. 0.90)."
msgstr "Цена каждого следующего интервала в центах в секунду (напр., 0.90)."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:571
msgid "The cost of the first interval in cents per second (e.g. 0.90)."
msgstr "Цена первого интервала в центах в секунду (напр., 0.90)."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:45
msgid ""
"The country code that will be used for routing of dialed numbers without a "
"country code. Defaults to the country code of the E.164 number if the "
"subscriber has one."
msgstr ""
"Код страны, который будет использован для маршрутизации звонка без кода "
"страны. По умолчанию будет использован код страны E.164 номера абонента."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:974
msgid "The currency symbol or ISO code, used on invoices and webinterfaces."
msgstr ""
"Символ или ISO код валюты, для счетов-фактур и показа на веб интерфейсе."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:864
msgid "The customer contract this device is belonging to."
msgstr "Контракт клиента которому принадлежит это устройство."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1054
msgid "The customer this invoice belongs to."
msgstr "Клиент которому принадлежит счёт-фактура."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1090
msgid "The date the invoice has been sent by email or null if not sent."
msgstr ""
"Дата отправки счёт-фактуры по электронной почте (null если не отправлена)."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:426
msgid "The description of the level"
msgstr "Описание списка"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:458
msgid "The description of the sound set"
msgstr "Описание набора звуков"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:953
msgid "The destination URI, user or number as dialed by the end user"
msgstr "URI направления, пользователь или номер набранный звонящим"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:443
msgid ""
"The destination billing zone id (from billing.billing_zones_history) "
"attached to the carrier billing cost."
msgstr ""
"ID биллинг зоны направления (значение billing.billing_zones_history)"
"связанное с биллинг зоной SIP Транка."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:407
msgid ""
"The destination billing zone id (from billing.billing_zones_history) "
"attached to the customer billing cost."
msgstr ""
"ID биллинг зоны направления (значение billing.billing_zones_history)"
"связанное с биллинг зоной клиента."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:765
msgid ""
"The destination billing zone id (from billing.billing_zones_history) "
"attached to the reseller billing cost."
msgstr ""
"ID биллинг зоны направления (значение billing.billing_zones_history)"
"связанное с биллинг зоной реселлера."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:673
msgid ""
"The destination for this slot; can be a number, username or full SIP URI."
msgstr "Направление для данного слота (номер, SIP логин или полный SIP URI)."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:605
msgid "The detailed name for the zone (e.g. US Mobile Numbers)."
msgstr "Подробное название тарифной зоны (например, US Mobile)."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:650
msgid ""
"The direction rule set to apply, one of caller_in, callee_in, caller_out, "
"callee_out"
msgstr ""
"Направление применения набора правил, одно из caller_in, callee_in, "
"caller_out, callee_out"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:633
msgid "The domain name or domain id this subscriber belongs to."
msgstr "Имя или ID домена, к которому принадлежит этот абонент."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:430
msgid "The duration of the call."
msgstr "Длительность звонка."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:828
msgid "The duration of the message."
msgstr "Длительность сообщения."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:540
msgid "The email address of the contact."
msgstr "Адрес Email контакта."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:691
msgid "The email address of the subscriber."
msgstr "Адрес электронной почты абонента."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:460
msgid "The email address where to send notifications and the recordings."
msgstr ""
"Адрес электронной почты для отправки уведомлений и голосовых сообщений."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:898
msgid "The email template used to notify users about invoice."
msgstr "Адрес электронной почты для уведомления о счёт-фактуре."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:624
msgid "The email template used to notify users about password reset."
msgstr "Адрес электронной почты для уведомления пользователя о сбросе пароля."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:827
msgid "The email template used to notify users about subscriber creation."
msgstr "Адрес электронной почты для уведомления "
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1123
msgid "The end of the invoice period."
msgstr "Конец расчетного периода"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:464
msgid "The end time in format hh:mm:ss"
msgstr "Конечное время в формате чч:мм:сс"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:886
msgid "The expire timestamp of the registered contact."
msgstr "Timestamp истечения регистрации устройства."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:159
msgid ""
"The expiry interval of sent push request. Client is expected to register "
"within this time, otherwise he should treat the request as outdated and "
"ignore."
msgstr ""
"Таймаут истечения запроса Mobile Push. Если клиент не зарегистрируется в "
"течении этого времени, система запишет звонок как пропущенный, а клиенту "
"следует проигнорировать поздно полученный запрос Mobile Push."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:197
msgid "The extension for the PBX subscriber"
msgstr "Добавочный номер абонента PBX"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:596
msgid "The fax number of the contact."
msgstr "Номер факса контакта."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:743
msgid "The filename of the sound file (for informational purposes only)."
msgstr "Имя загруженного звукового файла (только для информации)."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:648
msgid "The filename of this firmware."
msgstr "Имя файла этой прошивки."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:787
msgid "The final SIP response code of the call."
msgstr "Код окончательного SIP ответа этого звонка."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1107
msgid ""
"The folder the message is currently in (one of INBOX, Old, Work, Friends, "
"Family, Cust1-Cust6)"
msgstr ""
"Имя папки в которой находится сообщение (одна из ВХОДЯЩИЕ, Старые, Работа, "
"Друзья, Семья, Мои1-Мои6"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:805
msgid "The fraud detection threshold per day (in cents, e.g. 1000)."
msgstr "Порог мошенничества в день (в центах, напр. 1000)."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:800
msgid "The fraud detection threshold per month (in cents, e.g. 10000)."
msgstr "Порог мошенничества в месяц (в центах, напр. 10000)."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:824
msgid "The fully qualified domain name (e.g. sip.example.org)."
msgstr "Полностью определенное доменное имя (напр., sip.example.org)."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:697
msgid "The given name of the contact."
msgstr "Имя контакта."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:446
msgid "The group this handle belongs to."
msgstr "Группа которой принадлежит этот указатель."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:888
msgid "The human-readable display name (e.g. John Doe)"
msgstr "Отображаемое имя."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:167
msgid "The hunting policy for PBX hunt groups."
msgstr "Режим обзвона для PBX группы."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:33
msgid ""
"The id pointing to the \"Call Forward Busy\" entry in the voip_cf_mappings "
"table"
msgstr ""
"ID указывающий на запись для \"Call Forward Busy\" в таблице voip_cf_mappings"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:37
msgid ""
"The id pointing to the \"Call Forward Timeout\" entry in the "
"voip_cf_mappings table"
msgstr ""
"ID указывающий на запись для \"Call Forward Timeout\" в таблице "
"voip_cf_mappings"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:35
msgid ""
"The id pointing to the \"Call Forward Unavailable\" entry in the "
"voip_cf_mappings table"
msgstr ""
"ID указывающий на запись для \"Call Forward Unavailable\" в таблице "
"voip_cf_mappings"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:31
msgid ""
"The id pointing to the \"Call Forward Unconditional\" entry in the "
"voip_cf_mappings table"
msgstr ""
"ID указывающий на запись для \"Call Forward Unconditional\" в таблице "
"voip_cf_mappings"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1132
msgid ""
"The included free minutes per billing interval (in seconds, e.g. 60000 for "
"1000 free minutes)."
msgstr ""
"Бесплатные минуты, включенные в биллинг интервал (в секундах, напр.60000 для "
"1000 бесплатных минут)."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:492
msgid ""
"The included free money per billing interval (in Euro, Dollars etc., e.g. "
"10)."
msgstr ""
"Бонусные деньги, включенные в биллинг интервал (в EUR/USD/etc, напр. 10)."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:817
msgid "The invoice serial number."
msgstr "Порядковый номер счёт-фактуры."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:818
msgid ""
"The invoice template for invoice generation. If none is assigned, no invoice "
"will be generated for this customer."
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:622
msgid "The invoice template to use for the invoice generation."
msgstr "Шаблон для создания счёт-фактуры."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:905
msgid "The invoice template type (only svg for now)."
msgstr "Тип шаблона счёт-фактуры (только SVG, на данный момент)."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:821
msgid "The length of each following interval in seconds (e.g. 30)."
msgstr "Длительность каждого последующего интервала в секундах (напр., 30)."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:666
msgid "The length of the first interval in seconds (e.g. 60)."
msgstr "Длительность первого интервала в секундах (напр., 60)."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:535
msgid "The level mode (one of blacklist, whitelist)"
msgstr "Тип списка (один из \"черный список\", \"белый список\")"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:465
msgid "The level name"
msgstr "Имя списка"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:576
msgid "The line/key to use (starting from 0)"
msgstr "Линия/кнопка привязки (начиная с 0)"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:896
msgid "The linerange name to use."
msgstr "Имя диапазона линии"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1003
msgid ""
"The lines for this pbx device. Required keys are 'linerange' (name of range "
"to use), 'key_num' (key number in line range, starting from 0), 'type' (one "
"of 'private', 'shared', 'blf'), 'subscriber_id' (the subscriber mapped to "
"this key)."
msgstr ""
"Линии этого PBX устройства. Обязательные значения 'linerange' (имя "
"используемого диапазона), 'key_num' (порядковый номер в диапазоне, начиная с "
"0), 'type' (одно из 'private', 'shared', 'blf'), 'subscriber_id' (id "
"абонента связанного с этой записью)."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:998
msgid "The lock level of the subscriber."
msgstr "Уровень блокировки абонента"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:955
msgid ""
"The main E.164 number (containing a cc, ac and sn attribute) used for "
"inbound and outbound calls."
msgstr ""
"Первичный E.164 номер абонента (состоящий из кода страны, кода региона и "
"номера) используемый для входящих и исходящих звонков."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:171
msgid "The members (as SIP URIs) of the PBX hunt group."
msgstr "Члены PBX группы (в виде SIP URI)."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:468
msgid "The mobile number of the contact."
msgstr "Мобильный номер контакта."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:504
msgid "The model name of this device."
msgstr "Имя модели устройства."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1102
msgid "The name of the Rewrite Rule Set."
msgstr "Имя набора правила перезаписи"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:867
msgid "The name of the Subscriber Profile Set."
msgstr "Имя набора профиля абонента."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:883
msgid "The name of the Subscriber Profile."
msgstr "Имя профиля абонента."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:680
msgid "The name of the invoice template."
msgstr "Имя шаблона счёт-фактуры."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:479
msgid "The name of the reseller."
msgstr "Имя реселлера."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:687
msgid "The name of the sound set"
msgstr "Имя набора звуков"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:781
msgid ""
"The name to display on the device (usually the name of the person this "
"device belongs to)."
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:995
msgid "The ncos level this pattern belongs to."
msgstr "Список NCOS которому принадлежит шаблон."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:793
msgid "The net amount of the invoice in USD, EUR etc."
msgstr "Сумма нетто счёт-фактуры в EUR, USD, прочее"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:183
msgid ""
"The network-provided display name used for XMPP contacts and optionally SIP "
"outbound header manipulation."
msgstr ""
"Сетевое отображаемое имя пользователя, используемое для списка контактов "
"XMPP и опционально для манипуляций с исходящими SIP заголовками."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:925
msgid "The number of free seconds of the carrier contract for this call."
msgstr "Количество бесплатных секунд SIP Транк использованных при звонке."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:445
msgid "The number of free seconds of the customer used for this call."
msgstr "Количество бесплатных секунд клиента использованных при звонке."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:984
msgid "The number of free seconds of the reseller used for this call."
msgstr "Количество бесплатных секунд реселлера использованных при звонке."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:495
msgid "The number to send the fax to"
msgstr "Номер для отправки факса"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:499
msgid ""
"The parameters appended to the sync URI when setting the provisioning "
"server, e.g. server.uri/$MA. The server.uri variable is automatically "
"expanded during provisioning time."
msgstr ""
"Параметр добавляемый к URI синхронизации при установке адреса сервера "
"синхронизации, например server.uri/$MA. Значение переменной server.uriбудет "
"автоматически заменено во время генерации файла автоконфигурации."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1133
msgid "The password to authenticate for SIP and XMPP services."
msgstr "Пароль для аутентификации SIP и XMPP сервисов."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:901
msgid "The password to log into the CSC Panel"
msgstr "Пароль для доступа к CSC Порталу"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:609
msgid "The password to log into the CSC Panel."
msgstr "Пароль для доступа к CSC Порталу."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:625
msgid "The pbx device model id this config belongs to."
msgstr ""
"Идентификатор модели устройства PBX которому принадлежит эта конфигурация."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:875
msgid "The pbx device model id this firmware belongs to."
msgstr "Идентификатор модели устройства PBX которому принадлежит эта прошивка."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:550
msgid ""
"The person's name, which is then used in XMPP contact lists or auto-"
"provisioned phones, and which can be used as network-provided display name "
"in SIP calls."
msgstr ""
"Имя пользователя, которое используется в списке XMPP контактов или при "
"автоконфигурации телефонов, так же может быть использовано как имя звонящего "
"при SIP звонках."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:726
msgid "The phone number of the contact."
msgstr "Телефонный номер этого контакта."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1027
msgid ""
"The position of the keys on the front image. Attributes are x, y, labelpos "
"(how the label for the key is displayed in the web interface, relative to "
"the given coordinates; one of top, bottom, left, right)."
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:702
msgid "The postal code of the contact."
msgstr "Почтовый индекс этого контакта."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1011
msgid "The priority (q-value) of the registration."
msgstr "Приоритет (q-value) регистрации."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:854
msgid "The profile defining the actual feature set for this subscriber."
msgstr "Профиль определяющий фактический набор функций для этого абонента."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:580
msgid "The profile set defining the possible feature sets for this subscriber."
msgstr "Профиль определяющий возможный набор функций для этого абонента."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:894
msgid "The registered contact is detected as behind NAT."
msgstr "Зарегистрированное устройство определено как находящееся за NAT."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1071
msgid "The reminder recurrence (one of never, weekdays, always)."
msgstr "Частота напоминаний (одно из никогда, по будням, всегда)"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:699
msgid "The reseller id this contact belongs to."
msgstr "ID реселлера, которому принадлежит этот контакт."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:885
msgid "The reseller id this profile belongs to."
msgstr "ID реселлера, которому принадлежит этот тариф."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:665
msgid "The reseller id to assign this domain to."
msgstr "ID реселлера, которому принадлежит этот домен."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:515
msgid "The reseller id to assign this invoice template to."
msgstr "ID реселлера, которому принадлежит счёт-фактура."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:767
msgid "The reseller this Subscriber Profile Set belongs to."
msgstr "Реселлер которому принадлежит этот набор профилей абонента."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:509
msgid "The reseller this level belongs to."
msgstr "Реселлер которому принадлежит этот список."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1105
msgid "The reseller this sound set belongs to."
msgstr "Реселлер которому принадлежит этот набор звуков."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1125
msgid "The reseller who can use the Ruleset."
msgstr "Реселлер который может использовать Ruleset."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:169
msgid "The serial timeout for hunting in PBX hunt groups."
msgstr "Таймаут последовательного обзвона в группе обзвона PBX.V"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:807
msgid "The sound handle when to play this sound file."
msgstr "Условие проигрывания звукового файла."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1015
msgid "The sound handle."
msgstr "Указатель на звуковой файл."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:755
msgid "The sound set the sound file belongs to."
msgstr "Набор звуков которому принадлежит этот файл."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:712
msgid "The source IP address."
msgstr "Исходный IP адрес."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:935
msgid ""
"The source billing zone id (from billing.billing_zones_history) attached to "
"the carrier billing cost."
msgstr ""
"ID биллинг зоны источника (значение billing.billing_zones_history)связанное "
"с биллинг зоной SIP Транка."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:986
msgid ""
"The source billing zone id (from billing.billing_zones_history) attached to "
"the customer billing cost."
msgstr ""
"ID биллинг зоны источника (значение billing.billing_zones_history)связанное "
"с биллинг зоной клиента."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:921
msgid ""
"The source billing zone id (from billing.billing_zones_history) attached to "
"the reseller billing cost."
msgstr ""
"ID биллинг зоны источника (значение billing.billing_zones_history)связанное "
"с биллинг зоной реселлера."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:943
msgid "The start of the invoice period."
msgstr "Начало расчетного периода."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1110
msgid "The start time in format hh:mm:ss"
msgstr "Начальное время в формате чч:мм:сс"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1023
msgid ""
"The status of the call, one of ok, busy, noanswer, cancel, offline, timeout, "
"other."
msgstr "Состояние звонка"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:401
msgid "The status of the contract."
msgstr "Состояние контракта"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:910
msgid "The status of the exporting process."
msgstr "Статус процесса выгрузки CDR."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:661
msgid "The status of the rating process."
msgstr "Статус биллинг процесса."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:949
msgid "The status of the reseller."
msgstr "Состояние реселлера"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:548
msgid ""
"The status of the subscriber (one of \"active\", \"locked\", \"terminated\")."
msgstr "Статус абонента (одно из \"активен\", \"заблокирован\", \"удален\")."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:581
msgid "The street name of the contact."
msgstr "Название улицы контакта"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:177
msgid ""
"The string to be used as a User-Agent header replacement if ua_header_mode "
"is set to \"replace\"."
msgstr ""
"Строка которая будет использована для замены User-Agent если "
"ua_header_modeустановлен в \"replace\"."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:838
msgid "The subscriber ID."
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:852
msgid "The subscriber id the message belongs to."
msgstr "ID абонента которому принадлежит сообщение."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:620
msgid "The subscriber profile set this profile belongs to."
msgstr "Набор профилей абонента которому принадлежит этот профиль."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:389
msgid "The subscriber the contact belongs to."
msgstr "Абонент которому принадлежит этот контакт."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:963
msgid "The subscriber this reminder belongs to."
msgstr "Абонент которому принадлежит это напоминание."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:842
msgid "The subscriber this trusted source belongs to."
msgstr "Абонент которому принадлежит этот доверенный источник."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:950
msgid "The subscriber to use on this line/key"
msgstr "Какой абонент будет использовать эту линию/кнопку"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:454
msgid "The surname of the contact."
msgstr "Фамилия контакта."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:614
msgid ""
"The sync URI to set the provisioning server of the device (e.g. http://"
"client.ip/admin/resync. The client.ip variable is automatically expanded "
"during provisioning time."
msgstr ""
"URI синхронизации для установки как \"сервер автоконфигурации\" на "
"устройстве.Например http://client.ip/admin/resync. Метка client.ip будет "
"автоматически разыменована во время автоконфигурации."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:938
msgid "The time the message was recorded."
msgstr "Время записи сообщения."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:811
msgid "The time the reminder call is triggered."
msgstr "Время звонка."
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Billing.pm:622
msgid "The timerange you wanted to delete does not exist."
msgstr "Период который вы хотите удалить, не существует."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:368
msgid "The timestamp of the call connection."
msgstr "Время установления звонка."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:501
msgid "The timestamp of the call initiation."
msgstr "Отметка времени начала звонка."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:926
msgid "The timestamp when the exporting occured."
msgstr "Отметка времени когда произошел экспорт."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:547
msgid "The timestamp when the rating occured."
msgstr "Отметка времени когда произошел биллинг."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:918
msgid "The transport protocol (one of UDP, TCP, TLS, ANY)."
msgstr "Транспортный протокол (один из UDP, TCP, TLS, ЛЮБОЙ)"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:952
msgid "The two-letter ISO 3166-1 country code of the contact (e.g. US or DE)."
msgstr ""
"Двух буквенный ISO 3166-1 идентификатор страны контакта (например UA или AT)"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:420
msgid "The type of call, one of call, cfu, cfb, cft, cfna."
msgstr "Тип звонка, один из call, cfu, cfb, cft, cfna."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:429
msgid "The type of feature to use on this line/key"
msgstr "Как использовать эту линию/кнопку"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1063
msgid "The user agent registered at this contact."
msgstr "Зарегистрированная модель устройства (user agent)"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:448
msgid "The username for SIP and XMPP services."
msgstr "Имя пользователя для доступа к SIP и XMPP сервисам."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:592
msgid "The username or number to rewrite"
msgstr "Имя пользователя или номер для перезаписи"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:507
msgid "The username to log into the CSC Panel"
msgstr "Имя пользователя для доступа к CSC Порталу."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:640
msgid "The username to log into the CSC Panel."
msgstr "Имя пользователя для доступа к CSC Порталу."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:795
msgid "The value of the SIP Call-ID header for this call."
msgstr "Значение SIP Call-ID для этого звонка"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:780
msgid "The vat amount of the invoice in USD, EUR etc."
msgstr "Размер НДС счёт-фактуры в USD, EUR, прочее."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1062
msgid "The vendor name of this device."
msgstr "Производитель устройства."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:769
msgid "The version number of this config."
msgstr "Номер версии этого конфига."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:439
msgid "The version number of this firmware."
msgstr "Номер версии этой прошивки."
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Billing.pm:590
msgid "This weekday does not exist."
msgstr "Этот день недели не существует."
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Billing.pm:648
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:541
msgid "Thursday"
msgstr "Четверг"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm:1940
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1117
#: share/templates/subscriber/preferences.tt:457
msgid "Time"
msgstr "Время"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm:1812
msgid "Time Set"
msgstr "Период"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm:1625
msgid "Time Sets"
msgstr "Периоды"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:997
msgid "Timeout"
msgstr "Таймаут"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1126
msgid "Times"
msgstr "Время"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:546
#: share/templates/subscriber/preferences.tt:69
msgid "Timeset"
msgstr "Период"
#. (maps.tset_name)
#: share/templates/subscriber/preferences.tt:124
msgid "Timeset \"%1\" Details"
msgstr "Детали периода \"%1\""
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Callflow.pm:25
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm:1950
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm:267
msgid "Timestamp"
msgstr "Отметка времени"
#: share/templates/calls/chord.tt:57
msgid "To Date:"
msgstr "Заканчивая:"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm:336
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Invoice.pm:57
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:961
msgid "Total Amount"
msgstr "Общая сумма"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:214
msgid "Total max number of outbound concurrent calls"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:212
msgid "Total max number of overall concurrent calls"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm:2964
msgid "Transcode of audio file failed."
msgstr "Ошибка преобразования аудио файла"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Sound.pm:615
msgid "Transcoding audio file failed"
msgstr "Ошибка преобразования аудио файла"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm:3131
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm:3205
msgid "Trusted Source"
msgstr "IP авторизация"
#: share/templates/subscriber/preferences.tt:529
msgid "Trusted Sources"
msgstr "IP авторизация"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm:3146
msgid "Trusted source entry not found."
msgstr "IP авторизация не найдена."
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Billing.pm:646
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:939
msgid "Tuesday"
msgstr "Вторник"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/InvoiceTemplate.pm:35
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Reseller.pm:160
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:710
#: share/templates/subscriber/preferences.tt:66
msgid "Type"
msgstr "Тип"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:695
msgid "UDP"
msgstr "UDP"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:881
msgid "URI/Number"
msgstr "URI/Номер"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm:118
#: share/templates/subscriber/master.tt:102
msgid "UUID"
msgstr "UUID"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:604
msgid "UUID of called subscriber, or 0 if to external."
msgstr "UUID вызываемого абонента, или 0 при звонках наружу."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:574
msgid "UUID of calling subscriber, or 0 if from external."
msgstr "UUID звонящего абонента, или 0 при звонках наружу"
#: share/templates/security/list.tt:43 share/templates/security/list.tt:82
msgid "Unban"
msgstr "Разблокировать"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:764
#: share/templates/sound/handles_list.tt:57
msgid "Upload"
msgstr "Загрузить"
#: share/templates/device/list.tt:70
msgid "Upload Device Firmware"
msgstr "Загрузить прошивку устройства"
#: share/templates/billing/fees.tt:24
msgid "Upload Fees as CSV"
msgstr "Загрузить цены из CSV файла"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:660
msgid "Upload fees"
msgstr "Загрузить цены"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:799
msgid "Uri"
msgstr "URI"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:87
msgid "Use Number instead of Contact first for outbound calls"
msgstr "Использовать Номер вместо Контакта для исходящих звонков"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:219
msgid ""
"Use a particular cluster set of load-balancers for SIP towards this endpoint "
"(only for peers, as for subscribers it is defined by Path during "
"registration) and of RTP relays (both peers and subscribers)."
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1075
msgid "Use free time"
msgstr "Использовать бесплатные минуты"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:128
msgid "Use valid Alias CLI as NPN"
msgstr "Использовать корректный дополнительный CLI как NPN"
#: share/templates/security/list.tt:65
msgid "User"
msgstr "Пользователь"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm:1945
msgid "User Agent"
msgstr "Устройство пользователя"
#: share/templates/widgets/subscriber_topmenu_settings.tt:12
#: share/templates/widgets/subscriberadmin_topmenu_settings.tt:13
msgid "User Details"
msgstr "Детали пользователя"
#. (subscriber.username, subscriber.domain.domain)
#: share/templates/subscriber/edit_webpass.tt:1
msgid "User Details for %1@%2"
msgstr "Детали пользователя %1@%2"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:907
msgid "User agent"
msgstr "Устройство пользователя"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:692
msgid "User or number to rewrite"
msgstr "Пользователь или номер для перезаписи"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Security.pm:182
msgid "User successfully unbanned"
msgstr "Пользователь успешно разблокирован"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:174
msgid "User-Agent header passing mode"
msgstr "Метод обработки SIP заголовка User-Agent"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:175
msgid "User-Agent header passing mode."
msgstr "Метод обработки SIP заголовка User-Agent."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:176
msgid "User-Agent header replacement (if mode is \"replace\")"
msgstr "Метод подмены SIP заголовка User-Agent (для режима \"replace\")"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:89
msgid "User-Provided Number"
msgstr "Пользовательский (User-Provided) номер"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm:116
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:611
msgid "Username"
msgstr "Имя пользователя"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:791
msgid "Username of calling party."
msgstr "Имя пользователя звонящей стороны."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:722
msgid "Username or number of called party."
msgstr "Имя пользователя или номер вызываемой стороны."
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm:335
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Invoice.pm:56
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:459
msgid "VAT Amount"
msgstr "Размер НДС"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1070
msgid "VAT Number"
msgstr "Номер НДС"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:858
msgid "VAT Rate"
msgstr "Размер НДС"
#: share/templates/customer/details.tt:54
#: share/templates/customer/details.tt:92
#: share/templates/helpers/pref_table.tt:40
#: share/templates/subscriber/preferences.tt:172
#: share/templates/subscriber/preferences.tt:258
msgid "Value"
msgstr "Значение"
#: share/templates/subscriber/edit_webpass.tt:27
#: share/templates/subscriber/master.tt:63
#: share/templates/subscriber/preferences.tt:619
#: share/templates/subscriber/preferences.tt:669
msgid "Values"
msgstr "Значения"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Device.pm:38
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1119
msgid "Vendor"
msgstr "Производитель"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Device.pm:63
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Device.pm:86
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:760
msgid "Version"
msgstr "Версия"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:619
msgid "Via Route"
msgstr "через Route"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Peering.pm:83
msgid "Via Route Set"
msgstr "через Route Set"
#: share/templates/widgets/subscriber_reg_overview.tt:33
msgid "View All Registered Devices"
msgstr "Показать все зарегистрированные устройства"
#: share/templates/widgets/subscriber_calls_overview.tt:49
msgid "View Call List"
msgstr "Открыть список звонков"
#: share/templates/widgets/admin_system_overview.tt:18
msgid "View Statistics"
msgstr "Обзор состояния"
#: share/templates/widgets/subscriber_vm_overview.tt:35
msgid "View Voicebox Messages"
msgstr "Открыть голосовые сообщения"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:204
msgid "Voice Mail"
msgstr "Голосовая почта"
#: share/templates/subscriber/master.tt:197
msgid "Voice Mails"
msgstr "Голосовые сообщения"
#: share/templates/widgets/subscriber_topmenu_settings.tt:9
#: share/templates/widgets/subscriber_vm_overview.tt:4
#: share/templates/widgets/subscriberadmin_topmenu_settings.tt:9
msgid "Voicebox Messages"
msgstr "Голосовые сообщения"
#. (subscriber.username, subscriber.domain.domain)
#: share/templates/subscriber/voicemail.tt:1
msgid "Voicebox Messages for %1@%2"
msgstr "Голосовое сообщение для %1@%2"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:772
msgid "Voicemail"
msgstr "Голосовая почта"
#: share/templates/subscriber/preferences.tt:163
msgid "Voicemail and Voicebox"
msgstr "Голосовая почта"
#: share/templates/subscriber/master.tt:202
#: share/templates/subscriber/voicemail.tt:13
msgid "Voicemails"
msgstr "Голосовые сообщения"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1115
msgid "Wday"
msgstr "День недели"
#: share/templates/error_page.tt:12
msgid "We are terribly sorry, an exceptional error has occured:"
msgstr "Нам ужасно жаль, но приключилась беда:"
#: share/templates/widgets/subscriber_topmenu_settings.tt:14
#: share/templates/widgets/subscriberadmin_topmenu_settings.tt:15
msgid "Web Fax"
msgstr "Web Факс"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:521
#: share/templates/subscriber/edit_webpass.tt:44
#: share/templates/subscriber/master.tt:82
#: share/templates/subscriber/recoverpassword.tt:5
msgid "Web Password"
msgstr "Web пароль"
#: share/templates/subscriber/webphone.tt:1
msgid "Web Phone for "
msgstr "Web телефон для"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:607
#: share/templates/subscriber/edit_webpass.tt:43
#: share/templates/subscriber/master.tt:80
msgid "Web Username"
msgstr "Web имя пользователя"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm:645
msgid "Web password successfully recovered, please re-login."
msgstr "Web пароль успешно восстановлен, пожалуйста войдите повторно."
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Billing.pm:647
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:391
msgid "Wednesday"
msgstr "Среда"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1053
#: share/templates/billing/peaktimes.tt:25
msgid "Weekday"
msgstr "Будний день"
#: share/templates/billing/peaktimes.tt:20
msgid "Weekdays"
msgstr "По будням"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Peering.pm:82
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:991
msgid "Weight"
msgstr "Вес"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1026
msgid "Whether calling party number was suppressed (CLIR)."
msgstr "Подавлялся ли номер вызывающей стороны (CLIR)."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:855
msgid "Whether customers using this profile are handled prepaid."
msgstr "Обслуживать ли клиентов, использующих этот тариф, как предоплаченных."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:837
msgid "Whether free minutes may be used when calling this destination."
msgstr ""
"Могут ли использоваться бесплатные минуты при звонке на это направление"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:440
msgid ""
"Whether the subscriber can configure other subscribers within his Customer "
"account."
msgstr "Может ли абонент настраивать других абонентов этого же клиента."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:573
msgid "Whether this subscriber is used as PBX group."
msgstr "Использовать ли этого абонент как PBX группу."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:676
msgid "Whether this subscriber is used as PBX pilot subscriber."
msgstr "Использовать ли этого абонент в виде основного абонент PBX."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:447
msgid "Whether to charge VAT in invoices."
msgstr "Следует ли включать НДС в счёт-фактуре."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1087
msgid "Whether to include check for calls to local area code"
msgstr "Следует ли проводить проверку на звонки внутри региона"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:834
msgid "Work"
msgstr "Работа"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:229
msgid "XMPP Settings"
msgstr "Настройки XMPP"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:912
msgid "YYYY-MM"
msgstr "ГГГГ-ММ"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:753
msgid "YYYY-MM-DD HH:mm:ss"
msgstr "ГГГГ-ММ-ДД ЧЧ:мм:сс"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:808
msgid "Year"
msgstr "Год"
#: share/templates/reseller/branding.tt:38
#: share/templates/reseller/details.tt:243
msgid ""
"You can use the logo by adding the following CSS to the Custom CSS below:"
msgstr ""
"Вы можете использовать свой логотип после добавления следующего CSS в Custom "
"CSS:"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Billing.pm:81
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:500
msgid "Zone"
msgstr "Зона"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:461
msgid "Zone Detail"
msgstr "Детали Зоны"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Billing.pm:82
msgid "Zone Details"
msgstr "Детали Зоны"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:618
#: share/templates/widgets/subscriber_cf_overview.tt:27
msgid "active"
msgstr "активен"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:982
msgid "after ring timeout"
msgstr "после таймаута поднятия трубки"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:652
msgid "all calls"
msgstr "все звонки"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:983
#: share/templates/customer/details.tt:11
msgid "all outgoing calls"
msgstr "все исходящие звонки"
#: share/layout/body.tt:86
msgid "all rights reserved"
msgstr "Все права защищены"
#: share/templates/customer/details.tt:424
#: share/templates/customer/details.tt:453
msgid "billing profile default"
msgstr "По-умолчанию из тарифа"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:435
msgid "blacklist"
msgstr "черный список"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:404
msgid "blf"
msgstr "blf"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:893
msgid "bottom"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:721
msgid "busy"
msgstr "занят"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:944
msgid "call"
msgstr "звонок"
#: share/templates/subscriber/webphone.tt:342
msgid "call ended."
msgstr "звонок завершен."
#: share/templates/subscriber/webphone.tt:325
msgid "call failed:"
msgstr "ошибка:"
#: share/templates/subscriber/webphone.tt:329
msgid "call started."
msgstr "звонок начался."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:853
msgid "callee_in"
msgstr "callee_in"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:968
msgid "callee_out"
msgstr "callee_out"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:551
msgid "caller or callee."
msgstr "вызываемый или звонящий."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:844
msgid "caller_in"
msgstr "caller_in"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:892
msgid "caller_out"
msgstr "caller_out"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:719
msgid "cancel"
msgstr "отмена"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:374
msgid "cfb"
msgstr "cfb"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1072
msgid "cfna"
msgstr "cfna"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1052
msgid "cft"
msgstr "cft"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:775
msgid "cfu"
msgstr "cfu"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1067
msgid "circular"
msgstr "по кругу"
#: share/templates/rewrite/set_list.tt:16
msgid "cloned Rewrite Rule Set"
msgstr "клонированный набор правил перезаписи"
#: share/templates/numberblock/profile_list.tt:16
#: share/templates/subprofile/profile_list.tt:16
msgid "cloned Subscriber Profile"
msgstr "Клонированный профиль абонента"
#: share/templates/subprofile/set_list.tt:16
msgid "cloned Subscriber Profile Set"
msgstr "Клонированный набор профиля абонента"
#: share/templates/subscriber/webphone.tt:114
msgid "connected - registering..."
msgstr "подключено - регистрация..."
#: share/templates/subscriber/webphone.tt:589
#: share/templates/subscriber/webphone.tt:592
msgid "connecting..."
msgstr "подключение..."
#: share/templates/helpers/datatables.tt:87
msgid "dataTables.default.js"
msgstr "dataTables.ru.js"
#: share/templates/subscriber/webphone.tt:118
#: share/templates/subscriber/webphone.tt:181
msgid "disconnected."
msgstr "отключен."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:471
msgid "during Time Set"
msgstr "на продолжении периода"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:823
msgid "everyday"
msgstr "ежедневно"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:919
msgid "external_id of called subscriber"
msgstr "external_id вызываемого абонента"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:488
msgid "failed"
msgstr "неудачный"
#: share/templates/subscriber/preferences.tt:507
msgid "foobar"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1036
msgid "for (seconds)"
msgstr "(секунд)"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:928
msgid "foreign"
msgstr "вне сети"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:848
#: share/templates/customer/details.tt:10
msgid "foreign calls"
msgstr "звонки вне сети"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:434
msgid "fraud detection threshold per day, specifying cents"
msgstr "дневной порог определения мошенничества, указывается в центах"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1074
msgid "fraud detection threshold per month, specifying cents"
msgstr "месячный порог определения мошенничества, указывается в центах"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:836
msgid "global"
msgstr "глобально"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:456
msgid "global (including CSC)"
msgstr "глобально (включая CSC)"
#: share/templates/customer/details.tt:13
msgid "global (including web login)"
msgstr "глобально (включая web логин)"
#: share/templates/subscriber/webphone.tt:210
msgid "has stopped typing."
msgstr "прекратил набор текста."
#: share/templates/subscriber/webphone.tt:321
msgid "in progress..."
msgstr "Обработка..."
#: share/templates/widgets/subscriber_cf_overview.tt:27
msgid "inactive"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:662
msgid "inbound"
msgstr "входящий"
#: share/templates/error_page.tt:13
msgid "incident number:"
msgstr "номер инцидента:"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:819
#: share/templates/customer/details.tt:12
msgid "incoming and outgoing"
msgstr "входящие и исходящие"
#: share/templates/subscriber/webphone.tt:208
msgid "is typing..."
msgstr "набирает текст..."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:418
msgid "left"
msgstr ""
#: share/templates/statistics/list.tt:43
msgid "loading..."
msgstr "загрузка..."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:593
msgid "locked"
msgstr "заблокирован"
#: share/templates/subscriber/preferences.tt:303
#: share/templates/subscriber/preferences.tt:335
msgid "no"
msgstr "нет"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1031
msgid "noanswer"
msgstr "без ответа"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1069
#: share/templates/customer/details.tt:9
msgid "none"
msgstr "нету"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:733
msgid "offline"
msgstr "вне сети"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:584
msgid "ok"
msgstr "ok"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:727
msgid "on weekdays"
msgstr "по будним дням"
#: share/templates/subscriber/webphone.tt:251
msgid "online."
msgstr "доступен."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:803
msgid "only once"
msgstr "только один раз"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1040
msgid "or File"
msgstr "или Файл"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:934
msgid "other"
msgstr "прочее"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:785
msgid "outbound"
msgstr "исходящий"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:639
msgid "outgoing"
msgstr "исходящий"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:745
msgid "parallel"
msgstr "параллельно"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:570
msgid "pending"
msgstr "ожидает"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:383
msgid "private"
msgstr "личный"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:630
msgid "random"
msgstr "случайно"
#: share/templates/subscriber/webphone.tt:155
msgid "registered."
msgstr "незарегистрированный."
#: share/templates/subscriber/webphone.tt:163
msgid "registration failed:"
msgstr "ошибка регистрация:"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:994
msgid "right"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1057
msgid "serial"
msgstr "последовательный"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1007
msgid "shared"
msgstr "общий"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:913
msgid "string, rule description"
msgstr "описание правила, строка"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:915
msgid "terminated"
msgstr "удален"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:647
msgid "through"
msgstr "по"
#: share/templates/error_page.tt:14
msgid "time of incident:"
msgstr "время инцидента:"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:857
msgid "timeout"
msgstr "время истекло"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:483
msgid "top"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1016
msgid "trough"
msgstr "через"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:575
msgid "unexported"
msgstr "не экспортированный"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:972
msgid "unrated"
msgstr "не тарифицированный"
#: share/templates/subscriber/webphone.tt:159
msgid "unregistered."
msgstr "незарегистрированный."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:484
msgid ""
"where e-mail notifications are sent, a list of e-mail addreses separated by "
"comma"
msgstr "получатели EMail уведомлений, список EMail адресов разделенных запятой"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:400
msgid "whitelist"
msgstr "белый список"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:731
msgid "x"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:557
msgid "y"
msgstr ""
#: share/templates/subscriber/preferences.tt:303
#: share/templates/subscriber/preferences.tt:319
#: share/templates/subscriber/preferences.tt:335
msgid "yes"
msgstr "да"
#~ msgid "Advanced"
#~ msgstr "Дополнительно"
#~ msgid "Advanced View"
#~ msgstr "Расширенный режим"
#~ msgid ""
#~ "An array of line/key definitions for this device. Each element is a hash "
#~ "containing the keys name, num_lines (defining the number of lines/keys "
#~ "for this range), can_private, can_shared, can_blf."
#~ msgstr ""
#~ "Массив линий/кнопок этого устройства. Каждый элемент является списком "
#~ "содержащим имя кнопки, num_lines (определяющие количество линий/кнопок "
#~ "для этого диапазона), can_private, can_shared, can_blf."
#~ msgid "Line add"
#~ msgstr "Добавить линию"
#~ msgid "Line/Key"
#~ msgstr "Линия/Кнопка"
#~ msgid "The line/key to use"
#~ msgstr "Линия/кнопка привязки"
#~ msgid ""
#~ "The number of Lines/Keys in this range, indexed from 0 in the config "
#~ "template array phone.lineranges[].lines[]"
#~ msgstr ""
#~ "Количество линий/кнопок в этом диапазоне, нумерованных в шаблоне "
#~ "конфигурации phone.lineranges[].lines[] (начиная с нуля)"
#~ msgid ""
#~ "Whether this template is used to generate invoices for this reseller."
#~ msgstr ""
#~ "Использовать ли этот шаблон для создания счёт-фактур для этого реселлера."
#~ msgid ""
#~ "Maximum number of concurrent outgoing sessions (calls) coming from a "
#~ "subscriber or going to a peer."
#~ msgstr ""
#~ "Максимальное количество одновременных исходящих сессий (звонков) "
#~ "приходящих от абонента или уходящих в SIP Транк."
#~ msgid ""
#~ "Maximum number of concurrent outgoing sessions (calls) for subscribers "
#~ "within the same account"
#~ msgstr ""
#~ "Максимальное количество одновременных исходящих сессий (звонков) для "
#~ "абонента того же аккаунта"
#~ msgid ""
#~ "Maximum number of concurrent sessions (calls) for a subscriber or peer."
#~ msgstr ""
#~ "Максимальное количество одновременных сессий (звонков) для абонента или "
#~ "SIP Транка."
#~ msgid ""
#~ "Maximum number of concurrent sessions (calls) for subscribers within the "
#~ "same account"
#~ msgstr ""
#~ "Максимальное количество одновременных сессий (звонков) для абонента того "
#~ "же аккаунта"
#~ msgid "Total max of outbound calls of Customer"
#~ msgstr "Общее максимальное количество исходящих звонков Клиента"
#~ msgid "Total max of outbound concurrent calls"
#~ msgstr "Общее максимальное количество одновременных исходящих звонков"
#~ msgid "Total max of overall calls of Customer"
#~ msgstr "Общее максимальное количество звонков Клиента"
#~ msgid "Total max of overall concurrent calls"
#~ msgstr "Общее максимальное количество одновременных звонков"
#~ msgid "Invoice #"
#~ msgstr "Счёт-фактура #"
#~ msgid "Maximum number of %1 subscribers %2created"
#~ msgstr "Создано максимальное количество абонентов %1 %2"
#~ msgid ""
#~ "Can't create a PBX group without having an administrative subscriber."
#~ msgstr "Нельзя создать PBX группу без административного абонента."
#~ msgid "Configure Subscriber Settings"
#~ msgstr "Конфигурировать настройки абонента"
#~ msgid "Create Group"
#~ msgstr "Создать Группу"
#~ msgid "Emergency Prefix varible"
#~ msgstr "Префикс экстренных вызовов"
#~ msgid "Failed to create contract balance."
#~ msgstr "Не удалось создать баланс контракта."
#~ msgid "Fax Journal for %1@%2"
#~ msgstr "Журнал Факсов для %1@%2"
#~ msgid "Force outbound calls to peer"
#~ msgstr "Отправлять исходящие звонки в SIP Транк"
#~ msgid "Serial Hunting Timeout"
#~ msgstr "Таймаут последовательного обзвона"
#~ msgid "The PBX group id this subscriber belongs to."
#~ msgstr "Идентификатор PBX группы, к который принадлежит этот абонент."
#~ msgid "The status of the subscriber."
#~ msgstr "Состояние абонента."
#~ msgid "VAT Included"
#~ msgstr "НДС включен"
#~ msgid "Whether the fees already incluside VAT."
#~ msgstr "Включен ли НДС в цену."
#~ msgid "api test pref"
#~ msgstr "тестовый настройки API"