You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
ngcp-panel/lib/NGCP/Panel/I18N/ru.po

10027 lines
344 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# Russian translations for I package.
# Copyright (C) 2014 THE I'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the I package.
# Andreas Granig <agranig@sipwise.com>, 2014.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: I 18N\n"
"POT-Creation-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"PO-Revision-Date: 2014-07-08 11:45+0100\n"
"Last-Translator: Alexander Lutay <alutay@sipwise.com>\n"
"Language-Team: Russian\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:238
msgid " Outbound To-Username Field "
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:199
msgid ""
"\"Auto Attendant\" - An internal flag for the auto_attendant pseudo-"
"preference feature to be able to map it do subscriber profiles. Not directly "
"used."
msgstr ""
"\"Автосекретарь\" - Внутренний флаг для псевдонастроек автосекретарядля "
"возможности связи с профилем абонента. Используется косвенно."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:189
msgid ""
"\"Calling line identification restriction\" - if set to true, the CLI is not "
"displayed on outgoing calls to other users within the same PBX."
msgstr ""
"\"Ограничения идентификации вызываемой стороны\" - если установлено в true, "
"CLI не будет указан в исходящих звонках другим пользователям внутри PBX "
"группы."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:43
msgid ""
"\"Calling line identification restriction\" - if set to true, the CLI is not "
"displayed on outgoing calls."
msgstr ""
"\"Ограничения идентификации вызываемой стороны\" - если установлено в true, "
"CLI не будет указан в исходящих звонках"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:203
msgid ""
"\"Fax Server\" - An internal flag for the fax_server pseudo-preference "
"feature to be able to map it do subscriber profiles. Not directly used."
msgstr ""
"\"Факс сервер\" - внутренний флаг для псевдо-настройки функционала "
"fax_server для возможности связи с профилем абонента. Используется косвенно."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:237
msgid ""
"\"Incoming Dialed Number Matching\" - configure between strict number "
"matching for incoming calls where dialing arbitrary extension behind "
"subscriber number is not allowed and the extended number matching, where the "
"system will locate the subscriber by longest matching prefix and will send "
"either the base matching number or the original dialed number with extension "
"(with possible fallback to user on 404 response from callee)."
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:187
msgid ""
"\"Music on Hold\" - if set to true and a music on hold file is provided, a "
"calling party gets that file played when put on hold"
msgstr ""
"\"Музыка при удержании\" - если установлено в true и указан файл для "
"проигрывания, звонящая сторона будет проигрывать файл при постановке звонка "
"на удержание."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:197
msgid ""
"\"Reminder\" - An internal flag for the reminder pseudo-preference feature "
"to be able to map it do subscriber profiles. Not directly used."
msgstr ""
"\"Напоминание\" - внутренний флаг для псевдо-настройки функционала "
"напоминайдля возможности связи с профилем абонента. Используется косвенно."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:195
msgid ""
"\"Speed Dial\" - An internal flag for the speed dial pseudo-preference "
"feature to be able to map it do subscriber profiles. Not directly used."
msgstr ""
"\"Быстрый набор\" - внутренний флаг для псевдо-настройки функционала "
"быстрогонабора для возможности связи с профилем абонента. Используется "
"косвенно."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:201
msgid ""
"\"Voice Mail\" - An internal flag for the voice_mail pseudo-preference "
"feature to be able to map it do subscriber profiles. Not directly used."
msgstr ""
"\"Голосовая почта\" - внутренний флаг для псевдо-настройки функционала "
"voice_mailдля возможности связи с профилем абонента. Используется косвенно."
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Administrator.pm:29
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Billing.pm:323
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Billing.pm:36
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Billing.pm:652
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Billing.pm:98
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Contact.pm:32
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Contract.pm:25
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Contract.pm:392
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm:282
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm:288
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm:297
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm:335
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm:50
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm:97
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Device.pm:104
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Device.pm:117
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Device.pm:43
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Device.pm:58
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Device.pm:74
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Device.pm:88
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Domain.pm:29
#: lib/NGCP/Panel/Controller/EmailTemplate.pm:33
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Invoice.pm:38
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Invoice.pm:51
#: lib/NGCP/Panel/Controller/InvoiceTemplate.pm:32
#: lib/NGCP/Panel/Controller/NCOS.pm:237 lib/NGCP/Panel/Controller/NCOS.pm:29
#: lib/NGCP/Panel/Controller/NumberBlock.pm:39
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Peering.pm:27
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Peering.pm:80
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Peering.pm:91
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Product.pm:22
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Reseller.pm:130
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Reseller.pm:137
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Reseller.pm:142
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Reseller.pm:151
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Reseller.pm:158
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Reseller.pm:163
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Reseller.pm:35
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Reseller.pm:43
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Rewrite.pm:31
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm:114
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm:2046
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm:2065
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm:2072
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm:260
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm:2614
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm:265
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm:270
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm:280
#: lib/NGCP/Panel/Controller/SubscriberProfile.pm:330
#: lib/NGCP/Panel/Controller/SubscriberProfile.pm:39
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Voucher.pm:38
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:940 lib/NGCP/Panel/Utils/Sounds.pm:65
#: share/templates/customer/details.tt:60
msgid "#"
msgstr "#"
#. (c.response.status)
#: share/templates/denied_page.tt:9
msgid "%1 Access Denied"
msgstr "%1 Доступ запрещен"
#. (c.response.status)
#: share/templates/error_page.tt:9
msgid "%1 Internal server error"
msgstr "%1 Внутренняя ошибка сервера"
#. (c.response.status)
#: share/templates/notfound_page.tt:9
msgid "%1 Not found"
msgstr "%1 Не найден"
#. (realm.ucfirst)
#: share/templates/login/login.tt:14
msgid "%1 Sign In"
msgstr "Вход %1"
#. (faxdest.destination, faxdest.filetype)
#: share/templates/subscriber/preferences.tt:352
msgid "%1 as %2"
msgstr "%1 как %2"
#. (subscriber_count,contract.max_subscribers, c.config.features.cloudpbx ? c.loc('(including PBX groups)
#. (subscriber_count, contract.max_subscribers, c.config.features.cloudpbx ? c.loc('(including PBX groups)
#: share/templates/customer/details.tt:169
#: share/templates/customer/details.tt:222
msgid "%1 of maximum %2 subscribers %3 created"
msgstr "создано %1 из максимально доступных %2 абонентов %3"
#. (d.as_string, d.timeout)
#: share/templates/subscriber/preferences.tt:629
msgid "%1<span class=\"pull-right\">for %2s</span>"
msgstr "%1<span class=\"pull-right\">для %2s</span>"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Voucher.pm:303 lib/NGCP/Panel/Utils/Billing.pm:58
msgid ", but skipped the following line numbers: "
msgstr ", но пропущены следующие номера строк: "
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Root.pm:127
msgid "403 - Permission denied"
msgstr "403 - Доступ запрещен"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Reseller.pm:574
msgid "404 - No branding css available for this reseller"
msgstr "404 - Отсутствуют CSS для данного реселлера"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Reseller.pm:538
msgid "404 - No branding logo available for this reseller"
msgstr "404 - Отсутствует логотип для данного реселлера"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Device.pm:498
msgid "404 - No front image available for the model of this device profile"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Device.pm:511
msgid "404 - No front image available for this device model"
msgstr "404 - Изображение данного устройства отсутствует"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Device.pm:524
msgid "404 - No mac image available for this device model"
msgstr "404 - Изображение MAC номера устройства отсутствует"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:57
msgid ""
"A PIN code which may be used in a VSC to disable the outgoing user block "
"list and NCOS level for a call."
msgstr ""
"PIN код который может быть использован в VSC для отключения блокировки "
"исходящих звонков и списки NCOS."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:642
msgid ""
"A POSIX regex matching against 'sip:user@domain' (e.g. '^sip:.+@example\\.org"
"$' matching the whole URI, or '999' matching if the URI contains '999')"
msgstr ""
"POSIX регулярное выражение вида 'sip:user@domain' (например '^sip:.+@example"
"\\.org$' соответствует полному URI, или '999' для поиска частичного "
"вхождения '999' в URI)"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1136
msgid ""
"A POSIX regex matching against the full Request-URI (e.g. '^sip:.+@example\\."
"org$' or '^sip:431')"
msgstr ""
"POSIX регулярное выражение для соответствия полного Request-URI(например "
"'^sip:.+@example\\.org$' или '^sip:431')"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1249
msgid "A POSIX regular expression to match the called number (e.g. ^431.+$)."
msgstr ""
"POSIX регулярное выражение для соответствия вызываемого номера CLD (например "
"^431.+$)."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:753
msgid "A POSIX regular expression to match the calling number (e.g. ^.+$)."
msgstr ""
"POSIX регулярное выражение для соответствия номера звонящего CLI (например ^."
"+$)."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:887
msgid "A full SIP URI like sip:user@ip:port"
msgstr "Полный SIP URI вида sip:user@ip:port"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:455
msgid "A general purpose field for free use."
msgstr "Поле общего назначения для свободного использования."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:217
msgid ""
"A general purpose parameter, which is reflected in CDRs of this subscriber "
"either as source_gpp0 or destination_gpp0, depending on the call direction."
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:219
msgid ""
"A general purpose parameter, which is reflected in CDRs of this subscriber "
"either as source_gpp1 or destination_gpp1, depending on the call direction."
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:221
msgid ""
"A general purpose parameter, which is reflected in CDRs of this subscriber "
"either as source_gpp2 or destination_gpp2, depending on the call direction."
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:223
msgid ""
"A general purpose parameter, which is reflected in CDRs of this subscriber "
"either as source_gpp3 or destination_gpp3, depending on the call direction."
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:225
msgid ""
"A general purpose parameter, which is reflected in CDRs of this subscriber "
"either as source_gpp4 or destination_gpp4, depending on the call direction."
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:227
msgid ""
"A general purpose parameter, which is reflected in CDRs of this subscriber "
"either as source_gpp5 or destination_gpp5, depending on the call direction."
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:229
msgid ""
"A general purpose parameter, which is reflected in CDRs of this subscriber "
"either as source_gpp6 or destination_gpp6, depending on the call direction."
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:231
msgid ""
"A general purpose parameter, which is reflected in CDRs of this subscriber "
"either as source_gpp7 or destination_gpp7, depending on the call direction."
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:233
msgid ""
"A general purpose parameter, which is reflected in CDRs of this subscriber "
"either as source_gpp8 or destination_gpp8, depending on the call direction."
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:235
msgid ""
"A general purpose parameter, which is reflected in CDRs of this subscriber "
"either as source_gpp9 or destination_gpp9, depending on the call direction."
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1099
msgid "A human readable profile name."
msgstr "Удобочитаемое имя тарифа."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:75
msgid ""
"A list of shell patterns specifying which CLIs are allowed to be set by the "
"subscriber. \"*\", \"?\" and \"[x-y]\" with \"x\" and \"y\" representing "
"numbers from 0 to 9 may be used as wildcards as usual in shell patterns."
msgstr ""
"Список шаблонов разрешенных символов для установки абонентом в CLI.\"*\", \"?"
"\" и \"[x-y]\", где \"x\" и \"y\" соответствуют символам от 0 до 9и могут "
"быть использованы в привычном виде в регулярных выражениях."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:49 lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:95
msgid ""
"A numeric string intended to be used in rewrite rules for emergency numbers."
msgstr ""
"Номер предназначенный для использования в правилах перезаписи для экстренных "
"вызовов."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:63
msgid "A password used for authentication against the peer host."
msgstr "Пароль для аутентификации на принимающем 'SIP Транк' сервере."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:280
msgid ""
"A path describing the folder on the NFS server, where the logfiles will be "
"stored."
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:67
msgid ""
"A realm (hostname) used to identify and for authentication against a peer "
"host."
msgstr ""
"Realm (имя сервера) для аутентификации на принимающем 'SIP Транк' сервере."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1219
msgid "A regular expression matching the From URI."
msgstr "Регулярное выражение для значения From URI."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1189
msgid "A short name for the zone (e.g. US)."
msgstr "Краткое имя зоны (например RU)."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1170
msgid ""
"A simple destination format, e.g. \"4312345\" if it is a number, or "
"\"user@domain\" if it is a URI."
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1133
msgid "A unique identifier string (only alphanumeric chars and _)."
msgstr "Уникальный идентификатор (только буквы, цифры и знак _ )."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:61
msgid "A username used for authentication against the peer host."
msgstr ""
"Имя пользователя для аутентификации на принимающем 'SIP Транк' сервере."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:803
msgid "ANY"
msgstr "ЛЮБОЙ"
#: share/templates/administrator/list.tt:21
#: share/templates/administrator/list.tt:29
msgid "API key"
msgstr "API ключ"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:831
msgid "Ac"
msgstr "И"
#: share/templates/subscriber/webphone.tt:417
msgid "Accept"
msgstr "Принять"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:297
msgid "Access Restrictions"
msgstr "Ограничения доступа"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm:872
msgid "Account balance successfully changed!"
msgstr "Баланс счета успешно изменен!"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Administrator.pm:37
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Reseller.pm:145
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:679
#: share/templates/subscriber/preferences.tt:301
msgid "Active"
msgstr "Активен"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1335
msgid "Active callforward"
msgstr "Включено перенаправление звонков"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1300
msgid "Add"
msgstr "Добавить"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:785
msgid ""
"Additional E.164 numbers (each containing a cc, ac and sn attribute) mapped "
"to this subscriber for inbound calls."
msgstr ""
"Дополнительный E.164 номер (каждый содержит cc, ac и sn атрибуты) "
"сопоставляется этому абоненту при входящих звонках."
#: share/templates/customer/details.tt:110
msgid "Address"
msgstr "Адрес"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:527
#: share/templates/subscriber/master.tt:100
msgid "Administrative"
msgstr "Административный"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:22
msgid "Administrative Block List for inbound calls"
msgstr "Административный список запрещенных CLI для входящих звонков"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:28
msgid "Administrative Block List for outbound calls"
msgstr "Административный список запрещенных номеров для исходящих звонков"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:20
msgid "Administrative Block Mode for inbound calls"
msgstr "Административный режим блокировки входящих звонков"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:26
msgid "Administrative Block Mode for outbound calls"
msgstr "Административный режим блокировки исходящих звонков"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:54
msgid "Administrative NCOS Level"
msgstr "Административный NCOS список"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:247
msgid "Administrative NCOS Level For Call Forward"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:58
msgid "Administrative PIN to bypass outbound Block List"
msgstr "Административный PIN для пропуска блокировки исходящих звонков"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:24
msgid "Administratively block anonymous inbound calls"
msgstr "Административный запрет анонимных входящих звонков"
#: share/templates/administrator/list.tt:3
#: share/templates/reseller/details.tt:126
msgid "Administrator"
msgstr "Администратор"
#: share/templates/reseller/details.tt:121
msgid "Administrator Logins"
msgstr "Вход администратора"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Administrator.pm:149
msgid "Administrator not found"
msgstr "Администратор не найден"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Administrator.pm:113
msgid "Administrator successfully created"
msgstr "Администратор успешно создан"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Administrator.pm:235
msgid "Administrator successfully deleted"
msgstr "Администратор успешно удален"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Administrator.pm:200
msgid "Administrator successfully updated"
msgstr "Администратор успешно обновлен"
#: share/templates/administrator/list.tt:1
#: share/templates/widgets/admin_topmenu_settings.tt:22
#: share/templates/widgets/reseller_topmenu_settings.tt:9
msgid "Administrators"
msgstr "Администраторы"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1305
msgid "Advanced"
msgstr "Дополнительно"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1334
msgid "Advanced View"
msgstr "Расширенный режим"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:583
msgid "Alias Number"
msgstr "Дополнительный номер"
#: share/templates/subscriber/master.tt:114
msgid "Alias Numbers"
msgstr "Дополнительный номер"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1026
msgid "Alias number"
msgstr "Дополнительный номер"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1055
msgid "Alias number add"
msgstr "Добавить дополнительный номер"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:584
msgid "Alias numbers"
msgstr "Дополнительные номера"
#: share/templates/widgets/admin_system_overview.tt:7
msgid "All services running"
msgstr "Работают все сервисы"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1336
msgid "Allocable"
msgstr "Свободный"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/NumberBlock.pm:44
msgid "Allocable?"
msgstr "Свободный?"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:143 lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:145
msgid "Allow access from the given list of IP addresses and/or IP nets."
msgstr "Разрешить доступ с указанного списка IP адресов и/или IP сетей."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:156
msgid "Allow calls to foreign domains"
msgstr "Разрешить звонки на внешние домены"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:64
msgid "Allow inbound calls from foreign subscribers"
msgstr "Разрешить входящие звонки с внешних абонентов"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:490
msgid "Allow numbers to be allocated from this block."
msgstr "Разрешить выбор номера с данного блока."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:157
msgid "Allow outbound calls of local subscribers to foreign domains"
msgstr "Разрешить исходящие звонки локальных абонентов на внешние домены"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:65
msgid ""
"Allow unauthenticated inbound calls from FOREIGN domain to users within this "
"domain. Use with care - it allows to flood your users with voice spam."
msgstr ""
"Разрешить неавторизированные входящие звонки с ВНЕШНИХ доменов пользователям "
"этого домена. Используйте осторожно - это может засыпать пользователей "
"голосовым спамом."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:74
msgid "Allowed CLIs for outbound calls"
msgstr "Разрешенные CLI для исходящих звонков"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:142
msgid "Allowed source IPs"
msgstr "Разрешенные IP адреса"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Voucher.pm:40
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:865
msgid "Amount"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:910
msgid ""
"An Array of mappings, each entry containing the mandatory key \"auth_key\"."
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:278
msgid ""
"An IP or hostname of an external NFS server which can be used to log data to."
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:462
msgid "An array of PBX group ids this subscriber belongs to."
msgstr "Массив идентификаторов PBX групп к которым принадлежит абонент."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:578
msgid "An array of PBX subscriber ids belonging to this group."
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:751
msgid ""
"An array of destinations, each containing the keys \"destination\", \"timeout"
"\", \"priority\" and \"simple_destination\"."
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1291
msgid ""
"An array of line/key definitions for this device. Each element is a hash "
"containing the keys name, can_private, can_shared, can_blf and keys (which "
"in turn is an array of hashes having x, y and labelpos allowing top, bottom, "
"left right)."
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:837
msgid ""
"An array of time definitions with keys \"year\", \"month\", \"mday\", \"wday"
"\", \"hour\", \"minute\", where each value can be a number like \"10\" or a "
"range like \"10-20\"."
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1181
msgid "An external id, e.g. provided by a 3rd party provisioning"
msgstr "Внешний id, например представляемый внешней системой автоконфигурации"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1206
msgid "An external id, e.g. provided by a 3rd party provisioning."
msgstr "Внешний id, например представляемый внешней системой автоконфигурации"
#: share/templates/subscriber/preferences.tt:67
msgid "Answer Timeout"
msgstr "Таймаут ответа"
#: share/templates/widgets/admin_system_overview.tt:12
msgid "Applications <strong>Ok</strong>"
msgstr "Приложения <strong>НОРМА</strong>"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1030
msgid "April"
msgstr "Апрель"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:871
msgid "Arbitrary text."
msgstr "Произвольный текст."
#: share/layout/body.tt:128
msgid "Are you sure?"
msgstr "Вы уверены?"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/NumberBlock.pm:41
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:46
msgid "Area Code"
msgstr "Код региона"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1073
msgid "Area Code, e.g. 212 for NYC or 1 for Vienna"
msgstr "Код региона, например 212 для Нью-Йорка или 1 для Вены"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:964
msgid "Attach"
msgstr "Присоединить"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:810
msgid "Attach WAV"
msgstr "Прикрепить WAV"
#: share/templates/subscriber/preferences.tt:221
msgid "Attach WAV in Email"
msgstr "Прикрепить WAV к Email"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1239
msgid ""
"Attach recordings when delivering them via email. Must be set if delete flag "
"is set"
msgstr ""
"Присоединить записи к письму при отправке по электронной почте. Опция должна "
"быть включена если установлен флаг удаления."
#: share/templates/helpers/pref_table.tt:37
msgid "Attribute"
msgstr "Атрибут"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1100
msgid "Attributes"
msgstr "Атрибуты"
#: share/templates/subscriber/webphone.tt:598
msgid "Audio Only"
msgstr "Только звук"
#: share/templates/subscriber/webphone.tt:598
msgid "Audio&amp;Video"
msgstr "Видео и звук"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:815
msgid "August"
msgstr "Август"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1143
msgid "Auth key"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:198
msgid "Auto Attendant"
msgstr "Автосекретарь"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm:3748
msgid "Auto Attendant Slot"
msgstr "Слот автоответчика"
#: share/templates/subscriber/preferences.tt:379
msgid "Auto Attendant Slots"
msgstr "Слоты автоответчика"
#: share/templates/subscriber/preferences.tt:391
msgid "Autoattendant"
msgstr "Автоответчик"
#: share/templates/subscriber/webphone.tt:613
msgid "Available"
msgstr "Доступен"
#: share/templates/subscriber/webphone.tt:614
msgid "Away"
msgstr "Отошел"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:768
msgid "BIC/SWIFT"
msgstr "BIC/SWIFT"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Device.pm:1011
msgid "BLF Key"
msgstr "BLF ключ"
#: share/templates/billing/peaktimes.tt:5
#: share/templates/callflow/callmap.tt:15 share/templates/calls/chord.tt:43
#: share/templates/customer/details.tt:20
#: share/templates/customer/preferences.tt:18
#: share/templates/denied_page.tt:20 share/templates/device/list.tt:5
#: share/templates/domain/preferences.tt:21
#: share/templates/helpers/datatables.tt:209
#: share/templates/invoice/template.tt:20
#: share/templates/peering/preferences.tt:18
#: share/templates/reseller/branding.tt:5
#: share/templates/reseller/details.tt:5
#: share/templates/rewrite/rules_list.tt:5 share/templates/security/list.tt:5
#: share/templates/sound/handles_list.tt:5
#: share/templates/statistics/list.tt:23
#: share/templates/subprofile/preferences.tt:21
#: share/templates/subscriber/calllist.tt:5
#: share/templates/subscriber/callmap.tt:15
#: share/templates/subscriber/edit_webpass.tt:5
#: share/templates/subscriber/master.tt:12
#: share/templates/subscriber/preferences.tt:33
#: share/templates/subscriber/reglist.tt:5
#: share/templates/subscriber/voicemail.tt:5
#: share/templates/subscriber/webphone.tt:82
msgid "Back"
msgstr "Назад"
#: share/templates/error_page.tt:21 share/templates/notfound_page.tt:20
msgid "Back to Dashboard"
msgstr "Назад на Главную"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:897
msgid "Bank Name"
msgstr "Название банка"
#: share/templates/security/list.tt:22
msgid "Banned IPs"
msgstr "Заблокированные IP"
#: share/templates/security/list.tt:57
msgid "Banned Users"
msgstr "Заблокированные пользователи"
#: share/templates/widgets/admin_billing_overview.tt:4
#: share/templates/widgets/admin_topmenu_settings.tt:30
#: share/templates/widgets/reseller_topmenu_settings.tt:15
msgid "Billing"
msgstr "Биллинг"
#: share/templates/billing/fees.tt:4
msgid "Billing Fee"
msgstr "Цена"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Billing.pm:360
msgid "Billing Fee does not exist!"
msgstr "Цена не существует!"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Billing.pm:404
msgid "Billing Fee successfully created!"
msgstr "Цена успешно создана!"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/Billing.pm:56
msgid "Billing Fee successfully uploaded"
msgstr "Цена успешно обновлена!"
#: share/templates/billing/fees.tt:1
msgid "Billing Fees"
msgstr "Цены"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Contract.pm:29
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Contract.pm:395
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm:55
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Reseller.pm:46
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:811 share/templates/billing/list.tt:3
#: share/templates/widgets/admin_billing_overview.tt:7
#: share/templates/widgets/reseller_billing_overview.tt:7
msgid "Billing Profile"
msgstr "Тариф"
#: share/templates/customer/details.tt:141
msgid "Billing Profile Name"
msgstr "Имя тарифа"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Billing.pm:108
msgid "Billing Profile does not exist!"
msgstr "Тариф не существует!"
#: share/templates/billing/list.tt:1 share/templates/customer/details.tt:133
#: share/templates/widgets/admin_billing_overview.tt:7
#: share/templates/widgets/reseller_billing_overview.tt:7
msgid "Billing Profiles"
msgstr "Тарифы"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Voucher.pm:81
msgid "Billing Voucher does not exist!"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Voucher.pm:97
msgid "Billing Voucher successfully deleted"
msgstr ""
#: share/templates/voucher/list.tt:1 share/templates/voucher/list.tt:3
msgid "Billing Vouchers"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Voucher.pm:301
msgid "Billing Vouchers successfully uploaded"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Billing.pm:327 share/templates/billing/zones.tt:3
msgid "Billing Zone"
msgstr "Тарифная зона"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Billing.pm:573
msgid "Billing Zone successfully created"
msgstr "Тарифная зона успешно создана"
#: share/templates/billing/zones.tt:1
msgid "Billing Zones"
msgstr "Тарифные зоны"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Billing.pm:520
msgid "Billing fee not found!"
msgstr "Цена не найдена!"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Billing.pm:503
msgid "Billing fee successfully changed!"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Billing.pm:529
msgid "Billing fee successfully deleted!"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:602
msgid "Billing profile"
msgstr "Тариф"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Billing.pm:265
msgid "Billing profile successfully created"
msgstr "Тариф успешно создан"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Billing.pm:307
msgid "Billing profile successfully terminated"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Billing.pm:206
msgid "Billing profile successfully updated"
msgstr "Тариф успешно обновлен"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Voucher.pm:225
msgid "Billing voucher successfully created"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Voucher.pm:162
msgid "Billing voucher successfully updated"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm:2050
msgid "Billing zone"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Billing.pm:613
msgid "Billing zone does not exist!"
msgstr "Тарифная зона не существует!"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Billing.pm:629
msgid "Billing zone successfully deleted"
msgstr "Тарифная зона успешно удалена"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:12
msgid "Block List for inbound calls"
msgstr "Список запрещенных CLI для входящих звонков"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:18
msgid "Block List for outbound calls"
msgstr "Список запрещенных номеров для исходящих звонков"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:10
msgid "Block Mode for inbound calls"
msgstr "Режим блокировки входящих звонков"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:16
msgid "Block Mode for outbound calls"
msgstr "Режим блокировки исходящих звонков"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:14
msgid "Block anonymous inbound calls"
msgstr "Блокировать анонимные входящие звонки"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:981
msgid "Body Template"
msgstr "Тело шаблона"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1265
msgid "Bootstrap Method"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1199
msgid "Bootstrap Sync HTTP Method"
msgstr "HTTP-метод Bootstrap Sync"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:533
msgid "Bootstrap Sync Parameters"
msgstr "Параметры Bootstrap Sync"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:873
msgid "Bootstrap Sync URI"
msgstr "Bootstrap Sync URI"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:664
msgid "Bootstrap URI"
msgstr ""
#: share/templates/reseller/details.tt:223
msgid "Branding"
msgstr "Стилизирование"
#: share/templates/subscriber/webphone.tt:595
msgid "Buddy List"
msgstr "Контакты"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm:281
msgid "CLI"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:168
msgid "CLI of CloudPBX Pilot Subscriber"
msgstr "CLI основного абонента CloudPBX"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:672
msgid "CSS"
msgstr "CSS"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:296
msgid "Call Blockings"
msgstr "Блокировка звонков"
#: share/templates/subscriber/master.tt:211
msgid "Call Details"
msgstr ""
#: share/templates/calls/chord.tt:1
#: share/templates/widgets/admin_topmenu_settings.tt:9
msgid "Call Distribution"
msgstr "Распределение звонков"
#: share/templates/callflow/list.tt:18
#: share/templates/subscriber/master.tt:208
#: share/templates/subscriber/master.tt:314
msgid "Call Flow"
msgstr "Диаграмма звонков"
#. (callid)
#: share/templates/callflow/callmap.tt:1
#: share/templates/subscriber/callmap.tt:1
msgid "Call Flow for Call-ID %1"
msgstr "Диаграмма звонка для Call-ID %1"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm:1149
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm:893
#: share/templates/subscriber/preferences.tt:76
#: share/templates/widgets/subscriber_cf_overview.tt:3
msgid "Call Forward Busy"
msgstr "Перенаправлять когда занят (CFB)"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:992
msgid ""
"Call Forward Busy, Contains the keys \"destinations\" and \"times\". "
"\"destinations\" is an Array of Objects having a \"destination\", \"priority"
"\" and \"timeout\" field. \"times\" is an Array of Objects having the fields "
"\"minute\", \"hour\", \"wday\", \"mday\", \"month\", \"year\". \"times\" can "
"be empty, then the CF is applied always."
msgstr ""
"Переадресация когда занят, содержит ключи \"destinations\" и \"times\". "
"\"destinations\" это массив объектов содержащий поля \"destination\", "
"\"priority\" и \"timeout\". \"times\" это массив объектов содержащий поля "
"\"minute\", \"hour\", \"wday\", \"mday\", \"month\", \"year\". \"times\" "
"может быть пустым, что означает переадресация всегда активна."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1006
msgid ""
"Call Forward Busy, Number of Objects, each containing the keys, "
"\"destinationset\" and \"timeset\". The values must be the name of a "
"destination/time set which belongs to the same subscriber."
msgstr ""
"Переадресация когда занят, Количество объектов, каждый содержит ключи, "
"\"destinationset\" и \"timeset\". Значения должны быть именами destination/"
"time set которые принадлежат этому же абоненту."
#: share/templates/widgets/subscriber_cf_overview.tt:20
msgid "Call Forward Configured"
msgstr "Создано перенаправление звонка"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm:1153
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm:897
#: share/templates/subscriber/preferences.tt:77
#: share/templates/widgets/subscriber_cf_overview.tt:4
msgid "Call Forward Timeout"
msgstr "Перенаправлять когда не отвечает (CFT)"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1148
msgid ""
"Call Forward Timeout, Contains the keys \"destinations\", \"times\" and "
"\"ringtimeout\". \"destinations\" is an Array of Objects having a "
"\"destination\", \"priority\" and \"timeout\" field. \"times\" is an Array "
"of Objects having the fields \"minute\", \"hour\", \"wday\", \"mday\", "
"\"month\", \"year\". \"times\" can be empty, then the CF is applied always."
"\"ringtimeout\" is a numeric ringing time value in seconds before call "
"forward will be applied."
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:727
msgid ""
"Call Forward Timeout, Number of Objects, each containing the keys, "
"\"destinationset\" and \"timeset\". The values must be the name of a "
"destination/time set which belongs to the same subscriber."
msgstr ""
"Переадресация по истечению времени, Количество объектов, каждый содержит "
"ключи, \"destinationset\" и \"timeset\". Значения должны быть именами "
"destination/time set которые принадлежат этому же абоненту."
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm:1157
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm:901
#: share/templates/subscriber/preferences.tt:78
#: share/templates/widgets/subscriber_cf_overview.tt:5
msgid "Call Forward Unavailable"
msgstr "Перенаправлять когда недоступен (CFNA)"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1222
msgid ""
"Call Forward Unavailable, Contains the keys \"destinations\" and \"times\". "
"\"destinations\" is an Array of Objects having a \"destination\", \"priority"
"\" and \"timeout\" field. \"times\" is an Array of Objects having the fields "
"\"minute\", \"hour\", \"wday\", \"mday\", \"month\", \"year\". \"times\" can "
"be empty, then the CF is applied always."
msgstr ""
"Переадресация когда недоступен, содержит ключи \"destinations\" и \"times\". "
"\"destinations\" это массив объектов содержащий поля \"destination\", "
"\"priority\" и \"timeout\". \"times\" это массив объектов содержащий поля "
"\"minute\", \"hour\", \"wday\", \"mday\", \"month\", \"year\". \"times\" "
"может быть пустым, что означает переадресация всегда активна."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:797
msgid ""
"Call Forward Unavailable, Number of Objects, each containing the keys, "
"\"destinationset\" and \"timeset\". The values must be the name of a "
"destination/time set which belongs to the same subscriber."
msgstr ""
"Переадресация когда недоступен, Количество объектов, каждый содержит ключи, "
"\"destinationset\" и \"timeset\". Значения должны быть именами destination/"
"time set которые принадлежат этому же абоненту."
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm:1145
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm:889
#: share/templates/subscriber/preferences.tt:75
#: share/templates/widgets/subscriber_cf_overview.tt:2
msgid "Call Forward Unconditional"
msgstr "Безусловное перенаправление звонков (CFU)"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1144
msgid ""
"Call Forward Unconditional, Contains the keys \"destinations\" and \"times"
"\". \"destinations\" is an Array of Objects having a \"destination\", "
"\"priority\" and \"timeout\" field. \"times\" is an Array of Objects having "
"the fields \"minute\", \"hour\", \"wday\", \"mday\", \"month\", \"year\". "
"\"times\" can be empty, then the CF is applied always."
msgstr ""
"Безусловная переадресация, содержит ключи \"destinations\" и \"times\". "
"\"destinations\" это массив объектов содержащий поля \"destination\", "
"\"priority\" и \"timeout\". \"times\" это массив объектов содержащий поля "
"\"minute\", \"hour\", \"wday\", \"mday\", \"month\", \"year\". \"times\" "
"может быть пустым, что означает переадресация всегда активна."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1232
msgid ""
"Call Forward Unconditional, Number of Objects, each containing the keys, "
"\"destinationset\" and \"timeset\". The values must be the name of a "
"destination/time set which belongs to the same subscriber."
msgstr ""
"Безусловная переадресация, Количество объектов, каждый содержит ключи, "
"\"destinationset\" и \"timeset\". Значения должны быть именами destination/"
"time set которые принадлежат этому же абоненту."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:295
#: share/templates/subscriber/preferences.tt:58
#: share/templates/widgets/subscriber_cf_overview.tt:17
msgid "Call Forwards"
msgstr "Перенаправление звонков"
#: share/templates/widgets/subscriber_cf_overview.tt:20
msgid "Call Forwards Configured"
msgstr "Заданных перенаправлений звонков"
#: share/templates/subscriber/master.tt:191
msgid "Call History"
msgstr "История звонков"
#: share/templates/widgets/subscriber_calls_overview.tt:5
#: share/templates/widgets/subscriber_topmenu_settings.tt:8
#: share/templates/widgets/subscriberadmin_topmenu_settings.tt:8
msgid "Call List"
msgstr "Список звонков"
#. (subscriber.username, subscriber.domain.domain, subscriber.primary_number.cc, subscriber.primary_number.ac, subscriber.primary_number.sn)
#: share/templates/subscriber/calllist.tt:1
msgid "Call List for %1@%2 (%3 %4 %5)"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:251
msgid "Call Queue length"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:253
msgid "Call Queue wrap-up time, sec"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1174
msgid "Call code"
msgstr "Код звонка"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1103
msgid "Call data"
msgstr "Детали звонка"
#: share/templates/subscriber/call_details_wrapper.tt:25
msgid "Call details"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:498
msgid "Call direction, either \"in\" or \"out\""
msgstr ""
#: share/templates/subscriber/webphone.tt:416
msgid "Call from"
msgstr "Звонили с"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:483
msgid "Call id"
msgstr "Call id"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:723
msgid "Call status"
msgstr "Статус звонка"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:566
msgid "Call type"
msgstr "Тип звонка"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Callflow.pm:26
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm:2056
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm:2079
msgid "Call-ID"
msgstr "Call-ID"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm:2049
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:451
msgid "Callee"
msgstr "Вызываемый"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Peering.pm:93
msgid "Callee Pattern"
msgstr "Шаблон вызываемого"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Peering.pm:92
msgid "Callee Prefix"
msgstr "Префикс вызываемого"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Callflow.pm:28
msgid "Callee UUID"
msgstr "UUID вызываемого"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1234
msgid "Callee pattern"
msgstr "Шаблон вызываемого"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1213
msgid "Callee prefix"
msgstr "Префикс вызываемого"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1292
msgid "Callee prefix, eg: 43"
msgstr "Префикс вызываемого, например: 43"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm:2048
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm:2067
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:909
msgid "Caller"
msgstr "Вызывающий"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Peering.pm:94
msgid "Caller Pattern"
msgstr "Шаблон звонящего"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Callflow.pm:27
msgid "Caller UUID"
msgstr "UUID звонящего"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:762
msgid "Caller pattern"
msgstr "Шаблон звонящего"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:504
msgid "Callforward controls add"
msgstr "Добавить перенаправление"
#: share/templates/subscriber/webphone.tt:443
msgid "Calling"
msgstr "Звоню"
#: share/templates/subscriber/preferences.tt:495
msgid "Callthrough CLIs"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm:941
msgid "Can't create a PBX group without having a pilot subscriber."
msgstr "Не могу создать PBX группу без основного абонента."
#: share/layout/body.tt:131
msgid "Cancel"
msgstr "Отмена"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Administrator.pm:226
msgid "Cannot delete myself"
msgstr "Не могу удалить себя сам"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Contract.pm:205
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm:511
msgid "Cannot terminate contract with the id 1"
msgstr "Нельзя удалять контракт с id 1"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Billing.pm:294
msgid "Cannot terminate default billing profile with the id 1"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Reseller.pm:279
msgid "Cannot terminate reseller with the id 1"
msgstr "Нельзя удалять реселлера с id 1"
#: lib/NGCP/Panel/Model/CA.pm:41
msgid "Cannot use the configured certificate for signing client certificates"
msgstr ""
"Не могу использовать данный сертификат для подписи сертификатов клиента"
#: share/templates/callflow/list.tt:3
msgid "Captured Calls"
msgstr "Сохраненные звонки"
#: share/templates/subscriber/master.tt:296
#: share/templates/subscriber/master.tt:302
msgid "Captured Dialogs"
msgstr "Сохраненные диалоги"
#: share/templates/customer/details.tt:375
msgid "Cash"
msgstr "Наличность"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:792
msgid "Cash Balance"
msgstr "Кассовый остаток"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:820
msgid "Category:"
msgstr "Категории:"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:830
msgid "Cc"
msgstr "Cc"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1138
msgid "Cf actions"
msgstr "Cf actions"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:482
msgid "Cfb"
msgstr "Cfb"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1081
msgid "Cfna"
msgstr "Cfna"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:585
msgid "Cft"
msgstr "Cft"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:496
msgid "Cft ringtimeout"
msgstr "Cft ringtimeout"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1270
msgid "Cfu"
msgstr "Cfu"
#: share/templates/subscriber/edit_webpass.tt:9
msgid "Change Password"
msgstr "Изменить пароль"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1049
msgid "Charge VAT"
msgstr "Добавлять НДС"
#: share/templates/subscriber/webphone.tt:592
msgid "Chat Status:"
msgstr "Состояние беседы:"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:185
msgid ""
"Check the box if you want to perform serial forking based on q-value instead "
"of parallel forking for registered contacts"
msgstr ""
"Включите эту опцию если Вы хотите осуществлять последовательные звонки на "
"основе значения q-value вместо параллельных звонков зарегистрированным "
"устройствам абонента"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:155
msgid "Choose the logic of IPv4/IPv6 autodetection for the RTP relay"
msgstr "Выберите логику IPv4/IPv6 автоопределения при RTP проксировании"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1150
msgid "Circular Ringing"
msgstr "Автодозвон"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:771
msgid "Cisco"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:761
msgid "City"
msgstr "Город"
#: share/templates/statistics/list.tt:37
msgid "Click&Drag on the graphs to zoom individual ranges."
msgstr "Нажмите и потяните внутри графика для изменения масштаба."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:563
#: share/templates/numberblock/profile_list.tt:24
#: share/templates/rewrite/set_list.tt:24
#: share/templates/subprofile/profile_list.tt:24
#: share/templates/subprofile/set_list.tt:24
msgid "Clone"
msgstr "Клонировать"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:998
#: share/templates/invoice/template_editor_form.tt:73
#: share/templates/subscriber/call_details_wrapper.tt:35
msgid "Close"
msgstr "Закрыть"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:303
msgid "Cloud PBX"
msgstr "Cloud PBX"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1050
msgid "Cloud pbx hunt policy"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1067
msgid "Cloud pbx hunt timeout"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:166
msgid "CloudPBX Hunt Group List"
msgstr "CloudPBX Список групп обзвона"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:162
msgid "CloudPBX Hunt Policy"
msgstr "CloudPBX Политика обзвона"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:164
msgid "CloudPBX Serial Hunt Timeout"
msgstr "CloudPBX Таймаут последовательного перебора"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:160
msgid "CloudPBX Subscriber"
msgstr "Абонент CloudPBX"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm:2539
msgid "CloudPBX subscriber must have a primary number"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Voucher.pm:39
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:607
msgid "Code"
msgstr ""
#: share/layout/body.tt:196
msgid "Collapse Groups"
msgstr "Свернуть"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:461
msgid ""
"Comma-Separated list of Email addresses to send notifications when tresholds "
"are exceeded."
msgstr ""
"Список Email адресов, разделенный запятыми, для отправки уведомлений при "
"превышении лимита."
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Contact.pm:36
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Reseller.pm:133
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:990
#: share/templates/customer/details.tt:106
msgid "Company"
msgstr "Компания"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:580
msgid "Company Reg. Number"
msgstr "Рег. номер компании"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Device.pm:94
msgid "Configuration Version"
msgstr "Версия конфигурации"
#: share/templates/widgets/admin_billing_overview.tt:18
#: share/templates/widgets/admin_peering_overview.tt:17
#: share/templates/widgets/admin_reseller_overview.tt:18
#: share/templates/widgets/reseller_billing_overview.tt:17
#: share/templates/widgets/reseller_customer_overview.tt:17
#: share/templates/widgets/reseller_domain_overview.tt:17
msgid "Configure"
msgstr "Конфигурировать"
#: share/templates/widgets/subscriber_cf_overview.tt:34
msgid "Configure Preferences"
msgstr "Управление настройками"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:475
msgid "Connectable Models"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm:2074
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1287 share/templates/contact/list.tt:3
#: share/templates/reseller/details.tt:95
#: share/templates/widgets/reseller_customer_overview.tt:12
msgid "Contact"
msgstr "Контакт"
#: share/templates/customer/details.tt:77
msgid "Contact Details"
msgstr "Детали контакта"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Contract.pm:27
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Contract.pm:394
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm:100
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm:53
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Peering.pm:28
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Reseller.pm:154
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Reseller.pm:45
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm:116
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:590
msgid "Contact Email"
msgstr "Email контакта"
#: share/templates/denied_page.tt:26 share/templates/error_page.tt:23
#: share/templates/notfound_page.tt:26
msgid "Contact Support"
msgstr "Сообщить поддержке"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:571
msgid "Contact URI"
msgstr "URI контакта"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Contact.pm:126
msgid "Contact not found"
msgstr "Контакта не найден"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Contact.pm:175
msgid "Contact successfully changed"
msgstr "Контакта успешно изменен"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Contact.pm:86
msgid "Contact successfully created"
msgstr "Контакта успешно создан"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Contact.pm:208
msgid "Contact successfully deleted"
msgstr "Контакт успешно удален"
#: share/templates/contact/list.tt:1
#: share/templates/widgets/admin_topmenu_settings.tt:26
#: share/templates/widgets/reseller_customer_overview.tt:12
#: share/templates/widgets/reseller_topmenu_settings.tt:11
msgid "Contacts"
msgstr "Контакты"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:19
msgid ""
"Contains wildcarded SIP usernames (the localpart of the whole SIP URI, eg., "
"\"user\" of SIP URI \"user@example.com\") that are (not) allowed to be "
"called by the subscriber. \"*\", \"?\" and \"[x-y]\" with \"x\" and \"y\" "
"representing numbers from 0 to 9 may be used as wildcards like in shell "
"patterns."
msgstr ""
"Содержит маски SIP имен пользователей (локальная часть SIP URI, например "
"\"user\" из SIP URI \"user@example.com\") с которых (не) разрешено принимать "
"звонки данному абоненту. Поддерживаются \"*\", \"?\" и \"[x-y]\", где \"x\" "
"и \"y\" соответствуют числам от 0 до 9, аналогично шаблону в Unix консоли."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:13
msgid ""
"Contains wildcarded SIP usernames (the localpart of the whole SIP URI, eg., "
"\"user\" of SIP URI \"user@example.com\") that are (not) allowed to call the "
"subscriber. \"*\", \"?\" and \"[x-y]\" with \"x\" and \"y\" representing "
"numbers from 0 to 9 may be used as wildcards like in shell patterns."
msgstr ""
"Содержит маски SIP имен пользователей (локальная часть SIP URI, например "
"\"user\" из SIP URI \"user@example.com\") которым (не) разрешено звонить "
"данному абоненту. Поддерживаются \"*\", \"?\" и \"[x-y]\", где \"x\" и \"y\" "
"соответствуют числам от 0 до 9, аналогично шаблону в Unix консоли."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1285
msgid "Content"
msgstr "Содержимое"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:782
msgid "Content Type"
msgstr "Тип содержимого"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1295 share/templates/contract/list.tt:3
#: share/templates/reseller/details.tt:63
msgid "Contract"
msgstr "Контракт"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Reseller.pm:36
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm:115
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1190
msgid "Contract #"
msgstr "Контракт #"
#. (contract.id)
#: share/templates/contract/list.tt:5
msgid "Contract #%1"
msgstr "Контракт #%1"
#. ($contract->id)
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Contract.pm:332
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Contract.pm:460
msgid "Contract #%1 successfully created"
msgstr "Контракт #%1 успешно создан"
#: share/templates/customer/details.tt:367
msgid "Contract Balance"
msgstr "Баланс контракта"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Contract.pm:82
msgid "Contract does not exist"
msgstr "Контракт не существует"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm:240
msgid "Contract does not exist for subscriber"
msgstr "Контракт абонента не существует"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Contract.pm:181
msgid "Contract successfully changed!"
msgstr "Контракт успешно изменен!"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Contract.pm:231
msgid "Contract successfully terminated"
msgstr "Контракт успешно удален"
#: share/templates/contract/list.tt:1
msgid "Contracts"
msgstr "Контракты"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1130
msgid "Country"
msgstr "Страна"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/NumberBlock.pm:40
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:44
msgid "Country Code"
msgstr "Код страны"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1066
msgid "Country Code, e.g. 1 for US or 43 for Austria"
msgstr "Код страны, например 380 для Украины или 43 для Австрии"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:943 share/templates/billing/zones.tt:21
#: share/templates/subscriber/preferences.tt:536
msgid "Create"
msgstr "Создать"
#. (m.name)
#: share/templates/helpers/modal.tt:6
msgid "Create %1"
msgstr "Создать %1"
#: share/templates/administrator/list.tt:25
msgid "Create Administrator"
msgstr "Создать Администратора"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:861 share/templates/billing/list.tt:23
msgid "Create Billing Profile"
msgstr "Создать Тариф"
#: share/templates/voucher/list.tt:21
msgid "Create Billing Voucher"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:984 share/templates/contact/list.tt:22
msgid "Create Contact"
msgstr "Создать Контакт"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1322
msgid "Create Contract"
msgstr "Создать Контракт"
#: share/templates/customer/list.tt:23
msgid "Create Customer"
msgstr "Создать Клиента"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:472 share/templates/device/list.tt:181
msgid "Create Device Configuration"
msgstr "Создать Конфигурацию Устройства"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:740 share/templates/device/list.tt:100
msgid "Create Device Model"
msgstr "Создать Модель Устройства"
#: share/templates/device/list.tt:220
msgid "Create Device Profile"
msgstr "Создать Профиль Устройства"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:944 share/templates/domain/list.tt:22
msgid "Create Domain"
msgstr "Создать Домен"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:489
#: share/templates/emailtemplate/list.tt:21
msgid "Create Email Template"
msgstr "Создать шаблон писем"
#: share/templates/billing/fees.tt:23
msgid "Create Fee Entry"
msgstr "Создать запись о цене"
#: share/templates/invoice/invoice_list.tt:22
msgid "Create Invoice"
msgstr "Создать счёт-фактуру"
#: share/templates/invoice/template_list.tt:22
#: share/templates/reseller/details.tt:295
msgid "Create Invoice Template"
msgstr "Создать шаблон счёт-фактуры"
#: share/templates/ncos/list.tt:22
msgid "Create NCOS Level"
msgstr "Создать NCOS список"
#: share/templates/subscriber/preferences.tt:611
#: share/templates/subscriber/preferences.tt:661
msgid "Create New"
msgstr "Создать новую запись"
#: share/templates/numberblock/block_list.tt:22
msgid "Create Number Block"
msgstr "Создать блок номеров"
#: share/templates/customer/details.tt:272
msgid "Create PBX Device"
msgstr "Создать PBX Устройство"
#: share/templates/customer/details.tt:225
#: share/templates/customer/details.tt:234
msgid "Create PBX Group"
msgstr "Создать PBX Группу"
#: share/templates/ncos/pattern_list.tt:24
msgid "Create Pattern Entry"
msgstr "Создать Шаблон"
#: share/templates/contract/list.tt:24
msgid "Create Peering Contract"
msgstr "Создать SIP Транк Контракт"
#: share/templates/peering/list.tt:22
msgid "Create Peering Group"
msgstr "Создать SIP Транк Группу"
#: share/templates/peering/servers_rules.tt:54
msgid "Create Peering Rule"
msgstr "Создать SIP Транк Правила"
#: share/templates/peering/servers_rules.tt:23
msgid "Create Peering Server"
msgstr "Создать SIP Транк Сервер"
#: share/templates/subscriber/master.tt:266
msgid "Create Permanent Registration"
msgstr "Создать постоянную регистрацию"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1279 share/templates/reseller/list.tt:23
msgid "Create Reseller"
msgstr "Создать Реселлера"
#: share/templates/contract/list.tt:25
msgid "Create Reseller Contract"
msgstr "Создать Контракт Реселлера"
#: share/templates/reseller/list.tt:24
msgid "Create Reseller with default values"
msgstr "Создать Реселлера с настройками по умолчанию"
#: share/templates/rewrite/rules_list.tt:10
msgid "Create Rewrite Rule"
msgstr "Создать Правило Перезаписи"
#: share/templates/rewrite/set_list.tt:27
msgid "Create Rewrite Rule Set"
msgstr "Создать Набор Правил Перезаписи"
#: share/templates/subscriber/preferences.tt:421
msgid "Create Slot"
msgstr "Создать Слот"
#: share/templates/customer/details.tt:350 share/templates/sound/list.tt:22
msgid "Create Sound Set"
msgstr "Создать Набор Звуков"
#: share/templates/billing/peaktimes.tt:74
msgid "Create Special Off-Peak Date"
msgstr "Создать Специальную Off-Peak Дату"
#: share/templates/customer/details.tt:172
#: share/templates/customer/details.tt:181
#: share/templates/subscriber/list.tt:24
msgid "Create Subscriber"
msgstr "Создать Абонента"
#: share/templates/numberblock/profile_list.tt:28
#: share/templates/subprofile/profile_list.tt:29
msgid "Create Subscriber Profile"
msgstr "Создать профиль абонента"
#: share/templates/subprofile/set_list.tt:29
msgid "Create Subscriber Profile Set"
msgstr "Создать набор профилей абонента"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:520
msgid "Create Zone"
msgstr "Создать Зону"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:532
msgid "Currency"
msgstr "Валюта"
#: share/templates/customer/details.tt:384
msgid "Current totals"
msgstr "Итого"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:623
msgid "Cust1"
msgstr "Мои1"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:525
msgid "Cust2"
msgstr "Мои2"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:712
msgid "Cust3"
msgstr "Мои3"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1032
msgid "Cust4"
msgstr "Мои4"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1102
msgid "Cust5"
msgstr "Мои5"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:980
msgid "Cust6"
msgstr "Мои6"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1329
msgid "Custom provisioning server URI."
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1205 lib/NGCP/Panel/Utils/Sounds.pm:74
#: lib/NGCP/Panel/Utils/Sounds.pm:77 share/templates/customer/list.tt:3
#: share/templates/customer/preferences.tt:4
#: share/templates/device/list.tt:270 share/templates/device/list.tt:274
#: share/templates/reseller/details.tt:192
#: share/templates/subscriber/list.tt:21 share/templates/subscriber/list.tt:29
#: share/templates/subscriber/master.tt:14
#: share/templates/widgets/admin_reseller_overview.tt:13
#: share/templates/widgets/reseller_customer_overview.tt:7
msgid "Customer"
msgstr "Клиент"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Device.pm:107
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Device.pm:120
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Invoice.pm:39
#: share/templates/subscriber/edit_webpass.tt:33
#: share/templates/subscriber/master.tt:69
msgid "Customer #"
msgstr "Клиент #"
#. (contract.id)
#: share/templates/customer/list.tt:31
msgid "Customer #%1"
msgstr "Клиент #%1"
#. (contract.id)
#: share/templates/customer/preferences.tt:1
msgid "Customer #%1 - Preferences"
msgstr "Клиент #%1 - Настройки"
#. ($contract->id)
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm:178
msgid "Customer #%1 successfully created"
msgstr "Клиент #%1 успешно создан"
#. ($contract->id)
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm:486
msgid "Customer #%1 successfully updated"
msgstr "Клиент #%1 успешно обновлен"
#: share/templates/customer/details.tt:2
msgid "Customer Details"
msgstr "Детали Клиента"
#. (contract.id,product.name)
#: share/templates/customer/details.tt:4
msgid "Customer Details for #%1 (%2)"
msgstr "Детали Клиента #%1 (%2)"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Device.pm:108
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Device.pm:121
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Invoice.pm:40
msgid "Customer Email"
msgstr "Ел.почта клиента"
#: share/templates/widgets/admin_billing_overview.tt:14
#: share/templates/widgets/reseller_billing_overview.tt:13
msgid "Customer Revenue"
msgstr "Доход Клиента"
#: share/templates/widgets/subscriberadmin_topmenu_settings.tt:12
msgid "Customer Settings"
msgstr "Настройки Клиента"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:180
msgid "Customer Sound Set"
msgstr "Набор Звуков Клиента"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:587
msgid "Customer cost"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1135
msgid "Customer free time"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:952
msgid "Customer id of called subscriber, if local."
msgstr "Идентификатор клиента вызываемого абонента, локально."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1041
msgid "Customer id of calling subscriber, if local."
msgstr "Идентификатор клиента вызывающего абонента, локально."
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Invoice.pm:166
msgid "Customer not found"
msgstr "Клиент не найден"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:181
msgid ""
"Customer specific Sound Set used for PBX auto-attendant prompts, customer-"
"specific announcements etc."
msgstr ""
"Клиентский Набор Звуков используемый для PBX автоответчика и анонсов клиента."
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm:537
msgid "Customer successfully terminated"
msgstr "Клиент успешно удален"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm:234
msgid "Customer was not found"
msgstr "Клиент не найден"
#: share/templates/customer/list.tt:1 share/templates/reseller/details.tt:187
#: share/templates/widgets/admin_reseller_overview.tt:13
#: share/templates/widgets/admin_topmenu_settings.tt:24
#: share/templates/widgets/reseller_customer_overview.tt:4
#: share/templates/widgets/reseller_customer_overview.tt:7
#: share/templates/widgets/reseller_topmenu_settings.tt:10
msgid "Customers"
msgstr "Клиенты"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1325
msgid "Daily Fraud Limit"
msgstr "Дневной Лимит Мошенничества"
#: share/templates/customer/details.tt:457
msgid "Daily Settings"
msgstr "Дневные Настройки"
#: share/layout/body.tt:46 share/templates/dashboard.tt:1
msgid "Dashboard"
msgstr "Главная"
#: share/templates/customer/details.tt:140
msgid "Date"
msgstr "Дата"
#: share/templates/billing/peaktimes.tt:56
msgid "Date Definition"
msgstr "Определение даты"
#: share/templates/billing/peaktimes.tt:53
msgid "Dates"
msgstr "Даты"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:965
msgid "Day"
msgstr "День"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1193
msgid "December"
msgstr "Декабрь"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/SubscriberProfile.pm:334
msgid "Default"
msgstr "По умолчанию"
#: share/templates/sound/handles_list.tt:83
msgid "Default Files"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:620
msgid "Default Profile"
msgstr "Профиль по умолчанию"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:675
msgid "Default for Subscribers"
msgstr "По умолчанию для Абонентов"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:215
msgid ""
"Define an action to be executed if User-Provided Number doesn't match the "
"'allowed_clis' list"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:577
#: share/templates/administrator/list.tt:20 share/templates/billing/fees.tt:20
#: share/templates/billing/peaktimes.tt:71 share/templates/billing/zones.tt:18
#: share/templates/contact/list.tt:19 share/templates/customer/details.tt:304
#: share/templates/customer/details.tt:346
#: share/templates/customer/details.tt:451
#: share/templates/customer/details.tt:480 share/templates/device/list.tt:123
#: share/templates/device/list.tt:161 share/templates/device/list.tt:200
#: share/templates/device/list.tt:239 share/templates/device/list.tt:269
#: share/templates/domain/list.tt:18 share/templates/emailtemplate/list.tt:18
#: share/templates/helpers/datatables.tt:99
#: share/templates/invoice/invoice_list.tt:19
#: share/templates/invoice/template_list.tt:19 share/templates/ncos/list.tt:18
#: share/templates/ncos/pattern_list.tt:21
#: share/templates/numberblock/block_list.tt:18
#: share/templates/numberblock/profile_list.tt:23
#: share/templates/peering/list.tt:18
#: share/templates/peering/servers_rules.tt:19
#: share/templates/peering/servers_rules.tt:51
#: share/templates/reseller/details.tt:139
#: share/templates/reseller/details.tt:170
#: share/templates/reseller/details.tt:292
#: share/templates/rewrite/rules_list.tt:58
#: share/templates/rewrite/set_list.tt:22
#: share/templates/sound/handles_list.tt:62 share/templates/sound/list.tt:18
#: share/templates/subprofile/profile_list.tt:23
#: share/templates/subprofile/set_list.tt:23
#: share/templates/subscriber/master.tt:246
#: share/templates/subscriber/master.tt:282
#: share/templates/subscriber/preferences.tt:141
#: share/templates/subscriber/preferences.tt:399
#: share/templates/subscriber/preferences.tt:433
#: share/templates/subscriber/preferences.tt:515
#: share/templates/subscriber/preferences.tt:567
#: share/templates/subscriber/preferences.tt:638
#: share/templates/subscriber/preferences.tt:688
#: share/templates/subscriber/voicemail.tt:22
#: share/templates/voucher/list.tt:18
msgid "Delete"
msgstr "Удалить"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:893
msgid "Delete Key"
msgstr "Удалить Ключ"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:839
msgid "Delete WAV"
msgstr "Удалить WAV"
#: share/templates/subscriber/preferences.tt:207
msgid "Delete after sending Email"
msgstr "Удалить после отправки Email"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:735
msgid ""
"Delete voicemail recordings from the mailbox after delivering them via email."
msgstr "Удалить голосовые сообщения после доставки их по электронной почте."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1171
msgid "Deliver Incoming Faxes"
msgstr "Доставить входящие факсы"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:879
msgid "Deliver Outgoing Faxes"
msgstr "Доставить исходящие факсы"
#: share/templates/customer/details.tt:546 share/templates/device/list.tt:257
msgid "Deployed Device"
msgstr "Предоставленное устройство"
#: share/templates/device/list.tt:252
msgid "Deployed Devices"
msgstr "Развернутые устройства"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/NCOS.pm:239 lib/NGCP/Panel/Controller/NCOS.pm:33
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Peering.pm:31
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Peering.pm:95
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Rewrite.pm:34
#: lib/NGCP/Panel/Controller/SubscriberProfile.pm:333
#: lib/NGCP/Panel/Controller/SubscriberProfile.pm:42
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:892 lib/NGCP/Panel/Utils/Sounds.pm:67
#: share/templates/rewrite/rules_list.tt:31
msgid "Description"
msgstr "Описание"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm:262
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm:267
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1056
msgid "Destination"
msgstr "Назначение"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:634
msgid "Destination Domain"
msgstr "Домен получателя"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1197
msgid "Destination Number"
msgstr "Номер Назначения"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Billing.pm:325
msgid "Destination Pattern"
msgstr "Шаблон Назначения"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm:1448
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1246
msgid "Destination Set"
msgstr "Набор Назначения"
#. (maps.dset_name)
#: share/templates/subscriber/preferences.tt:98
msgid "Destination Set \"%1\" Details"
msgstr "Детали Набора Назначения \"%1\""
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm:1345
msgid "Destination Sets"
msgstr "Наборы Назначения"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:651
msgid "Destination URI, user or number"
msgstr "URI получателя, пользователь или номер"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1184
msgid "Destination add"
msgstr "Добавить Назначение"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:562
msgid "Destination carrier billing fee id"
msgstr "ID цены направления для SIP Транка"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:599
msgid "Destination carrier billing zone id"
msgstr "ID биллинг зоны SIP Транка"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:716
msgid "Destination carrier cost"
msgstr "Стоимость направления SIP Транка"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:750
msgid "Destination carrier free time"
msgstr "Бесплатные минуты направления для SIP Транка"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1218
msgid "Destination customer billing fee id"
msgstr "ID цены направления для клиента"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:938
msgid "Destination customer billing zone id"
msgstr "ID биллинг зоны клиента"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:616
msgid "Destination customer cost"
msgstr "Стоимость направления клиента"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:674
msgid "Destination customer free time"
msgstr "Бесплатные минуты клиента в этом направлении"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1022
msgid "Destination customer id"
msgstr "Идентификатор клиента получателя"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:570
msgid ""
"Destination domain as received by the system from calling party after "
"internal rewriting."
msgstr ""
"Домен получателя который был получен от вызывающей стороны после внутренних "
"преобразований."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1338
msgid "Destination domain in"
msgstr "Домен получателя"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1086
msgid "Destination gpp0"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:960
msgid "Destination gpp1"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1330
msgid "Destination gpp2"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:608
msgid "Destination gpp3"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:529
msgid "Destination gpp4"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:499
msgid "Destination gpp5"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:635
msgid "Destination gpp6"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:682
msgid "Destination gpp7"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:875
msgid "Destination gpp8"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:553
msgid "Destination gpp9"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:500
msgid "Destination reseller billing fee id"
msgstr "ID цены направления для реселлера"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:835
msgid "Destination reseller billing zone id"
msgstr "ID биллинг зоны реселлера"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:950
msgid "Destination reseller cost"
msgstr "Цена направления для реселлера"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:539
msgid "Destination reseller free time"
msgstr "Бесплатные минуты реселлера в этом направлении"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1021
msgid "Destination user"
msgstr "Получатель"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:808
msgid "Destination user dialed"
msgstr "Набранный получатель"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1042
msgid "Destination user id"
msgstr "ID набранного получателя"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:778
msgid "Destination user in"
msgstr "Набранный получатель"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1238
msgid ""
"Destination username or number as received by the system from calling party "
"after internal rewriting."
msgstr ""
"Имя пользователя получателя полученное от вызывающей стороны после "
"внутренних преобразований."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:459
msgid ""
"Destination username or number as received by the system from calling party "
"before any internal rewriting."
msgstr ""
"Имя пользователя получателя полученное от вызывающей стороны до внутренних "
"преобразований."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:823
#: share/templates/subscriber/preferences.tt:349
#: share/templates/subscriber/preferences.tt:68
msgid "Destinations"
msgstr "Назначения"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:478
msgid "Destinationset"
msgstr "Набор назначений"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:595
msgid "Detail"
msgstr "Подробно"
#: share/templates/customer/details.tt:195
#: share/templates/customer/details.tt:200
#: share/templates/customer/details.tt:248
#: share/templates/customer/details.tt:253 share/templates/customer/list.tt:20
#: share/templates/customer/list.tt:27
#: share/templates/numberblock/block_list.tt:19
#: share/templates/peering/list.tt:19 share/templates/peering/list.tt:26
#: share/templates/reseller/details.tt:208
#: share/templates/reseller/details.tt:212 share/templates/reseller/list.tt:20
#: share/templates/reseller/list.tt:28 share/templates/subscriber/list.tt:20
#: share/templates/subscriber/list.tt:28
msgid "Details"
msgstr "Подробности"
#: share/templates/error_page.tt:16
msgid ""
"Details have been logged on the server. If you want to report the error, "
"describe what you were doing or attempting to do just before."
msgstr ""
"Подробности указаны в логфайле на сервере. Если Вы хотите отправить репорт "
"об ошибке, пожалуйста опишите Ваши шаги которые привели к ошибке."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1141
msgid "Device"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1034 share/templates/device/list.tt:186
msgid "Device Configuration"
msgstr "Конфигурация Устройства"
#: share/templates/device/list.tt:175
msgid "Device Configurations"
msgstr "Конфигурации Устройств"
#: share/templates/device/list.tt:147
msgid "Device Firmware"
msgstr "Прошивка Устройства"
#: share/templates/device/list.tt:136
msgid "Device Firmwares"
msgstr "Прошивки Устройства"
#: share/templates/device/list.tt:1
#: share/templates/widgets/admin_topmenu_settings.tt:43
#: share/templates/widgets/reseller_topmenu_settings.tt:26
msgid "Device Management"
msgstr "Управление Устройством"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Device.pm:61
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Device.pm:77
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Device.pm:92
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:843 share/templates/device/list.tt:105
msgid "Device Model"
msgstr "Модель Устройства"
#: share/templates/device/list.tt:94
msgid "Device Models"
msgstr "Модели Устройств"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1119
#: share/templates/customer/details.tt:281 share/templates/device/list.tt:225
msgid "Device Profile"
msgstr "Профиль Устройства"
#: share/templates/device/list.tt:214
msgid "Device Profiles"
msgstr "Профили Устройств"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Device.pm:60
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Device.pm:76
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Device.pm:91
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:759
msgid "Device Vendor"
msgstr "Производитель Устройства"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Device.pm:787
msgid "Device configuration not found"
msgstr "Конфигурация устройства не найдена"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Device.pm:801
msgid "Device configuration successfully deleted"
msgstr "Конфигурация устройства успешно удалена"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Device.pm:614
msgid "Device firmware not found"
msgstr "Прошивка устройства не найдена"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Device.pm:628
msgid "Device firmware successfully deleted"
msgstr "Прошивка устройства успешно удалена"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Device.pm:284
msgid "Device model not found"
msgstr "Модель устройства не найдена"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Device.pm:303
msgid "Device model successfully deleted"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Device.pm:956
msgid "Device profile not found"
msgstr "Профиль устройства не найден"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Device.pm:1077
msgid "Device profile successfully deleted"
msgstr "Профиль устройства успешно удален"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:263
msgid "Dialogic Configuration IP"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:259
msgid "Dialogic Mode"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:291
msgid "Dialogic Optical Link"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:265
msgid "Dialogic Out Codecs"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:261
msgid "Dialogic RTP IP"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:305
msgid "Dialogic Settings"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Peering.pm:446
msgid "Dialogic successfully flashed."
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm:274
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:795
msgid "Direction"
msgstr "Направление"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:148
msgid "Disable NAT SIP pings"
msgstr "Отключить SIP ping для NAT"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:190
msgid "Disable RTP-Proxy in the selected case"
msgstr "Отключить проксирование RTP в указанных случаях"
#: share/templates/invoice/template_editor_form.tt:22
msgid "Discard"
msgstr "Отменить"
#: share/templates/invoice/template_editor_form.tt:22
msgid "Discard Changes"
msgstr "Отменить изменения"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1178
msgid "Display Name"
msgstr "Отображаемое имя"
#: share/templates/subscriber/webphone.tt:616
msgid "Do Not Disturb"
msgstr "Не Беспокоить"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm:290
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Domain.pm:31
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Reseller.pm:159
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm:118
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1250 share/templates/domain/list.tt:3
#: share/templates/domain/preferences.tt:4
#: share/templates/reseller/details.tt:156
#: share/templates/widgets/admin_reseller_overview.tt:12
#: share/templates/widgets/reseller_domain_overview.tt:7
msgid "Domain"
msgstr "Домен"
#. (domain.domain)
#: share/templates/domain/preferences.tt:1
msgid "Domain \"%1\" - Preferences"
msgstr "Настройки Домена \"%1\""
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Domain.pm:181
msgid "Domain does not exist"
msgstr "Домен не существует"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:730
msgid "Domain of called party."
msgstr "Домен вызываемой стороны."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1010
msgid "Domain of calling party."
msgstr "Домен вызывающей стороны."
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Domain.pm:150 lib/NGCP/Panel/Utils/Message.pm:241
msgid "Domain successfully created"
msgstr "Домен успешно создан"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Domain.pm:270
msgid "Domain successfully deleted!"
msgstr "Домен успешно удален!"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Domain.pm:230
msgid "Domain successfully updated"
msgstr "Домен успешно обновлен"
#: share/templates/domain/list.tt:1 share/templates/reseller/details.tt:151
#: share/templates/widgets/admin_reseller_overview.tt:12
#: share/templates/widgets/admin_topmenu_settings.tt:27
#: share/templates/widgets/reseller_domain_overview.tt:4
#: share/templates/widgets/reseller_domain_overview.tt:7
#: share/templates/widgets/reseller_topmenu_settings.tt:12
msgid "Domains"
msgstr "Домены"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:149
msgid ""
"Don't do NAT ping for domain/user. Use with caution: this only makes sense "
"on the access network which does not need pings (e.g. CDMA)"
msgstr ""
"Не осуществлять NAT ping для домена/пользователя. Использовать осторожно: "
"имеет смысл использовать только в сетях которые не нуждаются в ping "
"(например CDMA)"
#: share/templates/login/login.tt:29
msgid "Don't have an account?"
msgstr "Еще не зарегистрировались?"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:693
#: share/templates/customer/details.tt:507 share/templates/device/list.tt:163
#: share/templates/device/list.tt:202
#: share/templates/invoice/invoice_list.tt:18
#: share/templates/invoice/invoice_list.tt:26
msgid "Download"
msgstr "Скачать"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:769
msgid "Download CA Cert"
msgstr "Скачать CA Сертификат"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1089
msgid "Download CA Certificate"
msgstr "Скачать CA Сертификат"
#: share/templates/callflow/callmap.tt:17
#: share/templates/subscriber/callmap.tt:16
msgid "Download PCAP"
msgstr "Скачать PCAP"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1301
msgid "Download PEM"
msgstr "Скачать PEM"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1101
msgid "Download PKCS12"
msgstr "Скачать PKCS12"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:967
msgid "Download in PEM Format"
msgstr "Скачать в формате PEM"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:660
msgid "Download in PKCS12 Format"
msgstr "Скачать в формате PKCS12"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm:2053
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm:2069
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm:273
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:715
msgid "Duration"
msgstr "Длительность"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1004
msgid "E.164 Number"
msgstr "E.164 Номер"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:614
msgid "E164 Number"
msgstr "E164 Номер"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:636
msgid "E164range"
msgstr "E164 диапазон"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1147
msgid "E164range add"
msgstr "добавить E164 диапазон"
#: share/templates/administrator/list.tt:19 share/templates/billing/fees.tt:19
#: share/templates/billing/list.tt:18 share/templates/billing/peaktimes.tt:43
#: share/templates/billing/peaktimes.tt:70 share/templates/contact/list.tt:18
#: share/templates/contract/list.tt:21 share/templates/customer/details.tt:25
#: share/templates/customer/details.tt:307
#: share/templates/customer/details.tt:345
#: share/templates/customer/details.tt:391
#: share/templates/customer/details.tt:447
#: share/templates/customer/details.tt:476 share/templates/customer/list.tt:18
#: share/templates/device/list.tt:124 share/templates/device/list.tt:162
#: share/templates/device/list.tt:201 share/templates/device/list.tt:240
#: share/templates/emailtemplate/list.tt:17
#: share/templates/helpers/pref_table.tt:144 share/templates/ncos/list.tt:17
#: share/templates/ncos/pattern_list.tt:20
#: share/templates/ncos/pattern_list.tt:39
#: share/templates/numberblock/block_list.tt:17
#: share/templates/numberblock/profile_list.tt:22
#: share/templates/numberblock/profile_list.tt:32
#: share/templates/peering/list.tt:17
#: share/templates/peering/servers_rules.tt:18
#: share/templates/peering/servers_rules.tt:50
#: share/templates/reseller/details.tt:109
#: share/templates/reseller/details.tt:138
#: share/templates/reseller/details.tt:206
#: share/templates/reseller/details.tt:46
#: share/templates/reseller/details.tt:78 share/templates/reseller/list.tt:18
#: share/templates/rewrite/rules_list.tt:55
#: share/templates/rewrite/set_list.tt:21
#: share/templates/sound/handles_list.tt:61 share/templates/sound/list.tt:17
#: share/templates/subprofile/profile_list.tt:22
#: share/templates/subprofile/profile_list.tt:33
#: share/templates/subprofile/set_list.tt:22
#: share/templates/subscriber/master.tt:51
#: share/templates/subscriber/preferences.tt:139
#: share/templates/subscriber/preferences.tt:186
#: share/templates/subscriber/preferences.tt:200
#: share/templates/subscriber/preferences.tt:214
#: share/templates/subscriber/preferences.tt:228
#: share/templates/subscriber/preferences.tt:277
#: share/templates/subscriber/preferences.tt:293
#: share/templates/subscriber/preferences.tt:309
#: share/templates/subscriber/preferences.tt:325
#: share/templates/subscriber/preferences.tt:341
#: share/templates/subscriber/preferences.tt:358
#: share/templates/subscriber/preferences.tt:432
#: share/templates/subscriber/preferences.tt:475
#: share/templates/subscriber/preferences.tt:566
#: share/templates/subscriber/preferences.tt:635
#: share/templates/subscriber/preferences.tt:685
#: share/templates/voucher/list.tt:17
msgid "Edit"
msgstr "Редактировать"
#. (m.name)
#: share/templates/helpers/modal.tt:6
msgid "Edit %1"
msgstr "Редактировать %1"
#: share/templates/subscriber/preferences.tt:502
msgid "Edit Callthrough CLIs"
msgstr ""
#: share/templates/customer/details.tt:84
msgid "Edit Contact"
msgstr "Редактировать Контакт"
#: share/templates/invoice/template_list.tt:18
#: share/templates/reseller/details.tt:291
msgid "Edit Content"
msgstr "Редактировать содержимое"
#: share/templates/invoice/template_list.tt:17
#: share/templates/reseller/details.tt:290
msgid "Edit Meta"
msgstr "Редактировать метаданные"
#: share/templates/subscriber/preferences.tt:386
msgid "Edit Slots"
msgstr "Редактировать Слоты"
#: share/templates/billing/fees.tt:25
msgid "Edit Zones"
msgstr "Редактировать Зоны"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:818
msgid "Edit destination sets"
msgstr "Редактировать наборы назначения"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1039
msgid "Edit time sets"
msgstr "Редактировать наборы периодов"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:929
msgid "Either \"sippeering\" or \"reseller\"."
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Contact.pm:37
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Reseller.pm:134
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:526
#: share/templates/customer/details.tt:98
#: share/templates/subscriber/preferences.tt:193
msgid "Email"
msgstr "Email"
#: share/templates/subscriber/edit_webpass.tt:41
#: share/templates/subscriber/master.tt:78
msgid "Email Address"
msgstr "Адрес электронной почты"
#: share/templates/emailtemplate/list.tt:3
msgid "Email Template"
msgstr "Шаблон электронной почты"
#: share/templates/emailtemplate/list.tt:1
#: share/templates/widgets/admin_topmenu_settings.tt:40
#: share/templates/widgets/reseller_topmenu_settings.tt:24
msgid "Email Templates"
msgstr "Шаблоны электронной почты"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/EmailTemplate.pm:109
msgid "Email template successfully created"
msgstr "Шаблон электронной почты успешно создан"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/EmailTemplate.pm:174
msgid "Email template successfully deleted"
msgstr "Шаблон электронной почты успешно удален"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/EmailTemplate.pm:227
msgid "Email template successfully updated"
msgstr "Шаблон электронной почты успешно обновлен"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:110
msgid "Emergency CLI"
msgstr "Экстренный CLI"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:48
msgid "Emergency Prefix variable"
msgstr "Переменная содержащая префикс номер экстренного вызова"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:94
msgid "Emergency Suffix variable"
msgstr "Суффикс экстренных вызовов"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:126
msgid "Enable Apple/Google Mobile Push"
msgstr "Включить Apple/Google Mobile Push"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:68
msgid "Enable Peer Authentication"
msgstr "Включить регистрацию на SIP Транк"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:91
msgid "Enable Prepaid"
msgstr "Включить Предоплату"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:97
msgid "Enable SIP Session Timers."
msgstr "Включить таймеры SIP сессии."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:96
msgid "Enable Session-Timers"
msgstr "Включить Session-Timers"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:240
msgid "Enable T38 Fax-over-IP"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:241
msgid ""
"Enable T38 Fax-over-IP via auto-provisioning if the end device supports it."
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Peering.pm:88
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Peering.pm:96
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:632
#: share/templates/rewrite/rules_list.tt:32
msgid "Enabled"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm:338
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Invoice.pm:54
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:487
msgid "End"
msgstr "Конец"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Billing.pm:654
msgid "End Date"
msgstr "Конечная Дата"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1313
msgid "End Date/Time"
msgstr "Конечная Дата/Время"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm:354
msgid ""
"Error while sending fax (have the fax settings been configured properly?)"
msgstr ""
#: share/layout/body.tt:191 share/layout/body.tt:210
msgid "Expand Groups"
msgstr "Развернуть"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm:2075
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:551
msgid "Expires"
msgstr "Истекает"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:670
msgid "Export status"
msgstr "Экспортировать статус"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:176
msgid "Export subscriber to shared XMPP Buddylist"
msgstr "Экспортировать абонента в XMPP список контактов"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:177
msgid ""
"Export this subscriber into the shared XMPP buddy list for the customer."
msgstr "Экспортировать этого абонента в XMPP список контактов клиента."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:574
msgid "Exported at"
msgstr "Экспортировать в"
#: share/templates/subscriber/webphone.tt:615
msgid "Extended Away"
msgstr "Давно отошел"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm:284
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm:299
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1240
#: share/templates/subscriber/master.tt:124
msgid "Extension"
msgstr "Добавочный номер"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:531
msgid "Extension Number, e.g. 101"
msgstr "Добавочный номер, например 101"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:515
msgid "Extension device"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:192
msgid "Extension of CloudPBX Subscriber"
msgstr "Добавочный номер абонента CloudPBX"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:847
msgid "Extension unit"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Contract.pm:26
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Contract.pm:393
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm:51
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm:98
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Reseller.pm:152
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Reseller.pm:44
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:883
#: share/templates/subscriber/master.tt:101
msgid "External #"
msgstr "Внешний #"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:77
msgid "External Contract #"
msgstr "Внешний Контракт #"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:970
msgid "External ID"
msgstr "Внешний ID"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1312
msgid "External ID of calling subscriber, if local."
msgstr "Внешний ID звонящего абонента, при локальном звонке"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1076
msgid "External ID of the calling subscriber's customer, if local."
msgstr "Внешний ID клиента звонящего абонента, при локальном звонке"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:78
msgid "External Subscriber #"
msgstr "Внешний Абонент #"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1093
msgid "External id of called subscriber's customer, if local."
msgstr "Внешний ID клиента вызываемого абонента, при локальном звонке"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1282
msgid "External id of called subscriber, if local."
msgstr "Внешний ID вызываемого абонента, при локальном звонке"
#: share/templates/security/list.tt:66
msgid "Fail Count"
msgstr "Неудачных попыток"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm:3270
msgid "Failed to add registered device"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm:879
msgid "Failed to change account balance!"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Sound.pm:591
msgid "Failed to clear audio cache."
msgstr "Не удалось очистить аудио кэш."
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm:830
msgid "Failed to clear fraud interval"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Rewrite.pm:194
msgid "Failed to clone rewrite rule set."
msgstr "Не удалось создать набора правил перезаписи."
#: lib/NGCP/Panel/Controller/SubscriberProfile.pm:314
#: lib/NGCP/Panel/Controller/SubscriberProfile.pm:663
msgid "Failed to clone subscriber profile"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Controller/NCOS.pm:215
msgid "Failed to create NCOS level"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Controller/NCOS.pm:369
msgid "Failed to create NCOS pattern"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm:1190
msgid "Failed to create PBX device"
msgstr "Не удалось создать PBX устройства"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm:1010
msgid "Failed to create PBX group"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Administrator.pm:119
msgid "Failed to create administrator"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/Preferences.pm:430
msgid "Failed to create allowed_ip_grp"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Billing.pm:271
msgid "Failed to create billing profile"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Voucher.pm:231
msgid "Failed to create billing voucher"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Billing.pm:579
msgid "Failed to create billing zone"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Contact.pm:92
msgid "Failed to create contact"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Contract.pm:339
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Contract.pm:467
msgid "Failed to create contract"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm:185
msgid "Failed to create customer contract"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Device.pm:758
msgid "Failed to create device configuration"
msgstr "Не удалось создать конфигурацию устройства"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Device.pm:585
msgid "Failed to create device firmware"
msgstr "Не удалось создать прошивку устройства"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Device.pm:244
msgid "Failed to create device model"
msgstr "Не удалось создать модель устройства"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Device.pm:927
msgid "Failed to create device profile"
msgstr "Не удалось создать профиль устройства"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Domain.pm:142 lib/NGCP/Panel/Utils/Message.pm:235
msgid "Failed to create domain."
msgstr "Не удалось создать домен."
#: lib/NGCP/Panel/Controller/EmailTemplate.pm:115
msgid "Failed to create email template"
msgstr "Не удалось создать шаблон письма"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/InvoiceTemplate.pm:164
msgid "Failed to create invoice template"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Invoice.pm:366
msgid "Failed to create invoice."
msgstr "Не удалось создать счёт-фактуру."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/Preferences.pm:490
msgid "Failed to create man_allowed_ip_grp"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm:1435
msgid "Failed to create new destination set"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm:1780
msgid "Failed to create new time set"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Controller/NumberBlock.pm:144
msgid "Failed to create number block"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Peering.pm:207
msgid "Failed to create peering group"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Peering.pm:588
msgid "Failed to create peering rule"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Peering.pm:277
msgid "Failed to create peering server"
msgstr ""
#. ($attribute)
#: lib/NGCP/Panel/Utils/Preferences.pm:535
msgid "Failed to create preference %1"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Reseller.pm:103
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Reseller.pm:427
msgid "Failed to create reseller"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Rewrite.pm:471
msgid "Failed to create rewrite rule"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Rewrite.pm:248
msgid "Failed to create rewrite rule set"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Sound.pm:425
msgid "Failed to create sound set"
msgstr "Не удалось создать набор звуков"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Billing.pm:905
msgid "Failed to create special offpeak entry"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm:3507
msgid "Failed to create speed dial slot"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm:745
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm:197
msgid "Failed to create subscriber"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Controller/SubscriberProfile.pm:436
msgid "Failed to create subscriber profile"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Controller/SubscriberProfile.pm:144
msgid "Failed to create subscriber profile set"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm:3319
msgid "Failed to create trusted source"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Voucher.pm:103
msgid "Failed to delete Billing Voucher"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm:1983
msgid "Failed to delete Call Forward."
msgstr "Не удалось удалить перенаправление звонков."
#: lib/NGCP/Panel/Controller/NCOS.pm:168
msgid "Failed to delete NCOS level"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Controller/NCOS.pm:337
msgid "Failed to delete NCOS pattern"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm:1383
msgid "Failed to delete PBX device"
msgstr "Не удалось удалить PBX устройство"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Administrator.pm:242
msgid "Failed to delete administrator"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm:3672
msgid "Failed to delete auto attendant slot"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Billing.pm:636
msgid "Failed to delete billing zone"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm:3799
msgid "Failed to delete ccmapping"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Contact.pm:215
msgid "Failed to delete contact"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm:1673
msgid "Failed to delete destination set"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Device.pm:807
msgid "Failed to delete device configuration"
msgstr "Не удалось удалить конфигурацию устройства"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Device.pm:634
msgid "Failed to delete device firmware"
msgstr "Не удалось удалить прошивку устройства"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Device.pm:309
msgid "Failed to delete device model"
msgstr "Не удалось удалить модель устройства"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Device.pm:1083
msgid "Failed to delete device profile"
msgstr "Не удалось удалить профиль устройства"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Domain.pm:260
msgid "Failed to delete domain."
msgstr "Не удалось удалить домен."
#: lib/NGCP/Panel/Controller/EmailTemplate.pm:180
msgid "Failed to delete email template"
msgstr "Не удалось удалить шаблон письма"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Invoice.pm:393
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Invoice.pm:410
msgid "Failed to delete invoice ."
msgstr "Не удалось удалить счёт-фактуру"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/InvoiceTemplate.pm:260
msgid "Failed to delete invoice template."
msgstr "Не удалось удалить шаблон счёт-фактуры"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/NumberBlock.pm:247
msgid "Failed to delete number block"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Peering.pm:168
msgid "Failed to delete peering group"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Peering.pm:690
msgid "Failed to delete peering rule"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Peering.pm:378
msgid "Failed to delete peering server"
msgstr ""
#. ($attribute)
#: lib/NGCP/Panel/Utils/Preferences.pm:672
#: lib/NGCP/Panel/Utils/Preferences.pm:692
msgid "Failed to delete preference %1"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm:3224
msgid "Failed to delete registered device"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Rewrite.pm:436
msgid "Failed to delete rewrite rule"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Rewrite.pm:141
msgid "Failed to delete rewrite rule set"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Sound.pm:670
msgid "Failed to delete sound handle"
msgstr "Не удалось удалить запись"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Sound.pm:308
msgid "Failed to delete sound set"
msgstr "Не удалось удалить набор звуков"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Billing.pm:865
msgid "Failed to delete special offpeak entry"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm:3557
msgid "Failed to delete speed dial slot"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Controller/SubscriberProfile.pm:614
msgid "Failed to delete subscriber profile"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Controller/SubscriberProfile.pm:244
msgid "Failed to delete subscriber profile set"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm:1949
msgid "Failed to delete time set"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm:3427
msgid "Failed to delete trusted source."
msgstr "Ошибка удаления IP авторизации."
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm:3175
msgid "Failed to delete voicemail message"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm:3201
msgid "Failed to find registered device."
msgstr "Не удалось найти зарегистрированное устройство."
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm:2699
msgid "Failed to find voicemail user."
msgstr "Не удалось найти пользователя голосовой почты."
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Peering.pm:452
msgid "Failed to flash dialogic"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Administrator.pm:261
msgid "Failed to generate client certificate."
msgstr "Не удалось создать сертификат клиента"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/Preferences.pm:408
msgid "Failed to generate ip group sequence"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/Preferences.pm:468
msgid "Failed to generate manual ip group sequence"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm:257
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Invoice.pm:255
msgid "Failed to get contract balance."
msgstr "Не удалось получить баланс контракта."
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm:837
msgid "Failed to handle preference"
msgstr "Ошибка управления настройками"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Sound.pm:830
msgid "Failed to load default sound files."
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Rewrite.pm:307
msgid "Failed to move rewrite rule."
msgstr "Не удалось переместить правило перезаписи."
#: lib/NGCP/Panel/Controller/InvoiceTemplate.pm:372
msgid "Failed to preview template"
msgstr "Не удалось создать предварительный просмотр шаблона"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm:658
msgid "Failed to recover web password"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Invoice.pm:345
msgid "Failed to render invoice"
msgstr "Не удалось сгенерировать счёт-фактуру"
#. ($error->type . ', info is ' . $error->info)
#: lib/NGCP/Panel/Controller/InvoiceTemplate.pm:361
msgid "Failed to render template. Type is "
msgstr "Не удалось сгенерировать счёт-фактуру. Тип "
#. ($error->type, $error->info)
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Invoice.pm:333
msgid "Failed to render template. Type is %1, info is %2."
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm:512
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm:574
msgid "Failed to reset web password"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm:1112
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm:1298
msgid "Failed to save Call Forward"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Invoice.pm:281
msgid "Failed to save invoice meta data."
msgstr "Не удалось сохранить метаданные счёт-фактуры."
#: lib/NGCP/Panel/Controller/InvoiceTemplate.pm:317
msgid "Failed to store invoice template"
msgstr "Не удалось сохранить шаблон счёт-фактуры."
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Billing.pm:314
msgid "Failed to terminate billing profile"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Contract.pm:238
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm:544
msgid "Failed to terminate contract"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Reseller.pm:302
msgid "Failed to terminate reseller"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm:463
msgid "Failed to terminate subscriber"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Sound.pm:693
msgid "Failed to transcode audio file"
msgstr "Не удалось перекодировать звуковой файл"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm:1424
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm:1441
msgid "Failed to trigger config reload via SIP"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Controller/NCOS.pm:129
msgid "Failed to update NCOS level"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Controller/NCOS.pm:409
msgid "Failed to update NCOS level setting"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Controller/NCOS.pm:310
msgid "Failed to update NCOS pattern"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm:1313
msgid "Failed to update PBX device"
msgstr "Не удалось обновить PBX устройство"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm:1108
msgid "Failed to update PBX group"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Administrator.pm:207
msgid "Failed to update administrator"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm:3738
msgid "Failed to update autoattendant slots"
msgstr "Не удалось обновить слот автоответчика."
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Billing.pm:212
msgid "Failed to update billing profile"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Voucher.pm:168
msgid "Failed to update billing voucher"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm:3858
msgid "Failed to update ccmappings"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Contact.pm:182
msgid "Failed to update contact"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Contract.pm:188
msgid "Failed to update contract"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm:493
msgid "Failed to update customer contract"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm:1619
msgid "Failed to update destination set"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Device.pm:857
msgid "Failed to update device configuration"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Device.pm:689
msgid "Failed to update device firmware"
msgstr "Не удалось обновить прошивку устройства"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Device.pm:481
msgid "Failed to update device model"
msgstr "Не удалось обновить модель устройства"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Device.pm:1134
msgid "Failed to update device profile"
msgstr "Не удалось обновить профиль устройства"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Domain.pm:221
msgid "Failed to update domain."
msgstr "Не удалось обновить домен."
#: lib/NGCP/Panel/Controller/EmailTemplate.pm:233
msgid "Failed to update email template"
msgstr "Не удалось обновить шаблон электронных писем."
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm:2937
msgid "Failed to update fax setting"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Controller/InvoiceTemplate.pm:233
msgid "Failed to update invoice template"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Controller/NumberBlock.pm:218
msgid "Failed to update number block"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Peering.pm:137
msgid "Failed to update peering group"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Peering.pm:661
msgid "Failed to update peering rule"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Peering.pm:349
msgid "Failed to update peering server"
msgstr ""
#. ($attribute)
#: lib/NGCP/Panel/Utils/Preferences.pm:582
#: lib/NGCP/Panel/Utils/Preferences.pm:614
#: lib/NGCP/Panel/Utils/Preferences.pm:646
#: lib/NGCP/Panel/Utils/Preferences.pm:714
msgid "Failed to update preference %1"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm:3005
msgid "Failed to update reminder setting."
msgstr "Не удалось обновить настройки напоминания."
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Reseller.pm:257
msgid "Failed to update reseller"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Reseller.pm:516
msgid "Failed to update reseller branding"
msgstr "Не удалось обновить стилизирование реселлера"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Rewrite.pm:411
msgid "Failed to update rewrite rule"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Rewrite.pm:117
msgid "Failed to update rewrite rule set"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Sound.pm:644
msgid "Failed to update sound handle"
msgstr "Не удалось обновить звуковой указатель"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Sound.pm:260
msgid "Failed to update sound set"
msgstr "Не удалось обновить набор звуков"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Billing.pm:840
msgid "Failed to update special offpeak entry"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm:3612
msgid "Failed to update speed dial slot"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm:2584
msgid "Failed to update subscriber"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm:2671
msgid "Failed to update subscriber (webpassword)"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Controller/SubscriberProfile.pm:569
msgid "Failed to update subscriber profile"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Controller/SubscriberProfile.pm:207
msgid "Failed to update subscriber profile set"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm:2540
msgid "Failed to update subscriber, CloudPBX must have a primary number"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm:1907
msgid "Failed to update time set"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm:3395
msgid "Failed to update trusted source"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Sound.pm:628
msgid "Failed to update uploaded sound handle"
msgstr "Не удалось обновить загруженный звуковой файл"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm:2783
msgid "Failed to update voicemail setting"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Billing.pm:462
msgid "Failed to upload Billing Fees"
msgstr "Не удалось загрузить цены"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Voucher.pm:313
msgid "Failed to upload Billing Vouchers"
msgstr ""
#. ($err)
#: lib/NGCP/Panel/Utils/Hylafax.pm:68
msgid "Failed to write fax data to temporary file: %1"
msgstr "Ошибка записи факса во временный файл: %1"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:898
msgid "Family"
msgstr "Семья"
#: share/templates/subscriber/webfax.tt:4
msgid "Fax"
msgstr "Факс"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1084
msgid "Fax Number"
msgstr "Номер факса"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:202
msgid "Fax Server"
msgstr "Факс сервер"
#: share/templates/subscriber/preferences.tt:249
msgid "Fax2Mail and Sendfax"
msgstr "Fax2Mail и Sendfax"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:709
msgid "February"
msgstr "Февраль"
#: share/templates/billing/list.tt:19
msgid "Fees"
msgstr "Цены"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:902
msgid "Field"
msgstr "Поле"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1033
msgid "File Type"
msgstr "Тип файла"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:777
#: share/templates/sound/handles_list.tt:39
msgid "Filename"
msgstr "Имя файла"
#: share/templates/customer/details.tt:347
#: share/templates/customer/details.tt:354 share/templates/sound/list.tt:19
#: share/templates/sound/list.tt:26
msgid "Files"
msgstr "Файлы"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:79
msgid "Find Subscriber by UUID"
msgstr "Найти абонента по UUID"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Device.pm:62
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Device.pm:93
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:987
msgid "Firmware File"
msgstr "Файл прошивки"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Contact.pm:34
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Reseller.pm:131
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:906
msgid "First Name"
msgstr "Имя"
#: share/templates/peering/preferences.tt:19
msgid "Flash Dialogic"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:848
msgid "Folder"
msgstr "Папка"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:80
msgid ""
"For incoming calls from this peer, find the destination subscriber by a uuid "
"parameter in R-URI which has been sent in Contact at outbound registration."
msgstr ""
"Для исходящих звонков с этого SIP Транка, искать получателя по "
"идентификатору UUID из R-URI который был отправлен в поле Contact исходящей "
"регистрации."
#: share/templates/denied_page.tt:7
msgid "Forbidden!"
msgstr "Запрещено!"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:183
msgid ""
"Force calls from this user/domain/peer to be routed to PSTN even if the "
"callee is local. Use with caution, as this setting may increase your costs! "
"When enabling this option in a peer, make sure you trust it, as the NGCP "
"will become an open relay for it!"
msgstr ""
"Насильно оправлять звонки с этого пользователя/домена/SIP Транка в PSTN даже "
"если получатель локальный абонент. Используйте осторожно! Эта опция может "
"увеличить Ваши расходы! Убедитесь что вы доверяете SIP Транку перед тем как "
"влючать эту опцию для него, потому как NGCP будет открыто проксировать "
"сообщения этого SIP Транка!"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:93
msgid ""
"Force calls to this user to be treated as if the user was not local. This "
"helps in migration scenarios."
msgstr ""
"Считать входящие звонки этому пользователю как звонки не локальному "
"пользователю. Эта опция помогает при миграциях."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:92
msgid "Force inbound calls to peer"
msgstr "Отправлять входящие звонки в SIP Транк"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:112
msgid "Force outbound call via socket"
msgstr "Отправлять исходящие звонки через сокет"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:182
msgid "Force outbound calls from user or peer to peer"
msgstr "Отправлять исходящие звонки от пользователя или SIP Транка в SIP Транк"
#: share/templates/login/login.tt:21
msgid "Forgot your password?"
msgstr "Забыли Ваш пароль?"
#: share/templates/customer/details.tt:412
msgid "Fraud Limits"
msgstr "Лимит Мошенничества"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:779
msgid "Fraud Monthly Limit"
msgstr "Месячный Лимит Мошенничества"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1324
msgid "Fraud Monthly Lock"
msgstr "Блокировать при достижении месячного лимита"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:625
msgid "Fraud Monthly Notify"
msgstr "Информировать при достижении месячного лимита"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1063
msgid "Fraud daily limit"
msgstr "Дневной лимит при мошенничестве"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:881
msgid "Fraud daily lock"
msgstr "Блокировать при достижении дневного лимита"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:506
msgid "Fraud daily notify"
msgstr "Информировать при достижении дневного лимита"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm:789
msgid "Fraud settings successfully changed!"
msgstr "Настройки информирования о мошенничестве успешно изменены!"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:758
msgid "Fraud use reseller rates"
msgstr ""
#: share/templates/customer/details.tt:376
msgid "Free time"
msgstr "Бесплатные минуты"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:724
msgid "Free-Time Balance"
msgstr "Баланс бесплатных минут"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Billing.pm:744
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1173
msgid "Friday"
msgstr "Пятница"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1204
msgid "Friends"
msgstr "Друзья"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/EmailTemplate.pm:36
msgid "From"
msgstr "От"
#: share/templates/calls/chord.tt:54
msgid "From Date:"
msgstr "Начиная с:"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:514
msgid "From Email Address"
msgstr "Адрес отправителя Email"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:667
msgid "From Pattern"
msgstr "Из шаблона"
#: share/templates/subscriber/preferences.tt:546
msgid "From-Pattern"
msgstr "From-Pattern"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1277 share/templates/device/list.tt:118
msgid "Front Image"
msgstr "Фотография устройства"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:739
msgid "GET"
msgstr "GET запрос"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:930
msgid "General Purpose 0"
msgstr "Общее назначение 0"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1165
msgid "General Purpose 1"
msgstr "Общее назначение 1"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1253
msgid "General Purpose 2"
msgstr "Общее назначение 2"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:850
msgid "General Purpose 3"
msgstr "Общее назначение 3"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:519
msgid "General Purpose 4"
msgstr "Общее назначение 4"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1019
msgid "General Purpose 5"
msgstr "Общее назначение 5"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:812
msgid "General Purpose 6"
msgstr "Общее назначение 6"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1309
msgid "General Purpose 7"
msgstr "Общее назначение 7"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1036
msgid "General Purpose 8"
msgstr "Общее назначение 8"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:573
msgid "General Purpose 9"
msgstr "Общее назначение 9"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:216
msgid "General Purpose Parameter 0"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:613
msgid "General Purpose Parameter 0."
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:218
msgid "General Purpose Parameter 1"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1054
msgid "General Purpose Parameter 1."
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:220
msgid "General Purpose Parameter 2"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:859
msgid "General Purpose Parameter 2."
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:222
msgid "General Purpose Parameter 3"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1319
msgid "General Purpose Parameter 3."
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:224
msgid "General Purpose Parameter 4"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:806
msgid "General Purpose Parameter 4."
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:226
msgid "General Purpose Parameter 5"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1298
msgid "General Purpose Parameter 5."
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:228
msgid "General Purpose Parameter 6"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1286
msgid "General Purpose Parameter 6."
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:230
msgid "General Purpose Parameter 7"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1200
msgid "General Purpose Parameter 7."
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:232
msgid "General Purpose Parameter 8"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1077
msgid "General Purpose Parameter 8."
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:234
msgid "General Purpose Parameter 9"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:884
msgid "General Purpose Parameter 9."
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1314
msgid "Generate"
msgstr "Сгенерировать"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1092
msgid "Generate Certificate"
msgstr "Сгенерировать сертификат"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1154
msgid "Group"
msgstr "Группа"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:139 lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:141
msgid "Group of addresses and/or IP nets allowed access."
msgstr "Группа IP адресов и/или IP сетей для который доступ разрешен."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:508
msgid "Groups"
msgstr "Группы"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1343
msgid "Handle"
msgstr "Идентификатор"
#: share/templates/widgets/admin_system_overview.tt:14
msgid "Hardware <strong>Ok</strong>"
msgstr "Железо <strong>НОРМА</strong>"
#: share/templates/subscriber/webphone.tt:597
msgid "Hide Offline"
msgstr "Спрятать Недоступных"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:188
msgid "Hide own number for calls within own PBX"
msgstr "Скрыть свой номер при звонках внутри PBX"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:42
msgid "Hide own number for outbound calls"
msgstr "Спрятать свой номер при исходящих звонках"
#: share/layout/body.tt:56
msgid "Home"
msgstr "Дом"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:463
msgid "Host:"
msgstr "Хост:"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Peering.pm:83
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:863
msgid "Hostname"
msgstr "Имя хоста"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:895
msgid "Hour"
msgstr "Час"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm:300
#: share/templates/subscriber/master.tt:144
msgid "Hunt Policy"
msgstr "Политика Перебора"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:591
msgid "Hunting Policy"
msgstr "Политика Перебора"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:688
msgid "Hunting Timeout"
msgstr "Таймаут Перебора"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:700
msgid "Hunting policy, one of serial, parallel, random, circular."
msgstr ""
"Политика перебора. Варианты: последовательно, параллельно, случайно, по "
"кругу."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1237
msgid "IBAN"
msgstr "IBAN"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Device.pm:1006
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:657
msgid "INBOX"
msgstr "Входящие"
#: share/templates/security/list.tt:30
msgid "IP"
msgstr "IP"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Peering.pm:82
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:890
msgid "IP Address"
msgstr "IP адрес"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:150
msgid "IP Header Field"
msgstr "Поле SIP заголовка несущее IP источника пакета"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:997
msgid "IP address of calling party."
msgstr "IP адрес звонящей стороны"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Security.pm:122
msgid "IP successfully unbanned"
msgstr "IP успешно разбанен"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:262
msgid ""
"IP that the Dialogic IMG will configure on it's second port for the RTP "
"traffic. Must be different from the SIP IP."
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:264
msgid ""
"IP under which the Dialogic IMG's webinterface is accessible for "
"confiuration."
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:154
msgid "IPv4/IPv6 briding mode"
msgstr "Режим моста IPv4/IPv6"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:293
msgid "ISDN Userside"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:921
msgid "IVR Slots"
msgstr "IVR Слоты"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1278
msgid "Id"
msgstr "Id"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:254
msgid ""
"Idle interval before connecting first caller in PBX Call Queue. By default "
"it is 10 seconds"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:649
msgid ""
"If active and a customer is selected, this sound set is used for all "
"existing and new subscribers within this customer if no specific sound set "
"is specified for the subscribers"
msgstr ""
"Если активный и клиент выбран, этот набор звуков будет использован для всех "
"существующих и новых абонентов этого клиента если набор звуков не "
"переопределен на уровне абонента"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1113
msgid ""
"If active, this sound set is used for all existing and new subscribers if no "
"specific sound set is specified for them"
msgstr ""
"Если активен, этот набор звуков будет использован для всех существующих и "
"новых абонентов если другие наборы звуков не указаны для них."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:536
msgid ""
"If fees are uploaded via text/csv bulk upload, this option defines whether "
"to purge any existing fees for the given billing profile before inserting "
"the new ones."
msgstr "при о"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:211
msgid ""
"If set, will be played as Number of the voicebox owner. Otherwise the number "
"of the preference \"cli\" is used."
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:257
msgid "Ignore Call Forward when Hunting"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:146
msgid "Ignore allowed IPs"
msgstr "Игнорировать разрешенные IP адреса"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:147
msgid "Ignore preferences \"allowed_ips\" and \"man_allowed_ips\"."
msgstr "Ингорировать настройки \"allowed_ips\" и \"man_allowed_ips\"."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:258
msgid ""
"Ignore the Call Forward from a Cloud PBX subscriber when it is called within "
"a huntgroup"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:517
msgid "Inbound"
msgstr "Входящий"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:610
msgid "Inbound (in) or Outbound (out)."
msgstr "Входящий (in) или Исходящий (out)."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:116
msgid "Inbound Network-Provided Number"
msgstr "Входящий сетевой номер (NPN)"
#: share/templates/rewrite/rules_list.tt:82
msgid "Inbound Rewrite Rules for Callee"
msgstr "Правило перезаписи вызываемого (Callee) при входящем звонке"
#: share/templates/rewrite/rules_list.tt:72
msgid "Inbound Rewrite Rules for Caller"
msgstr "Правило перезаписи вызывающего (Caller) при входящем звонке"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:114
msgid "Inbound User-Provided Number"
msgstr "Входящий Пользовательский (User-Provided) номер"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:134
msgid "Inbound User-Provided Redirecting Number"
msgstr "Входящий Пользовательский (User-Provided) переадресующий номер"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:710
#: share/templates/ncos/pattern_list.tt:34
msgid "Include local area code"
msgstr "Включая код региона"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:236
msgid "Incoming Dialed Number Matching"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1320
msgid "Incoming Email as CC"
msgstr "Входящий Email как СС копию"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:15
msgid ""
"Incoming anonymous calls (with calling line identification restriction) are "
"blocked if set to true."
msgstr ""
"Если установлено, входящие анонимные звонки будут заблокированы (учитываются "
"\"Ограничения идентификации вызываемой стороны\" )"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:899
msgid "Init time"
msgstr "Время начала"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:84
msgid "Internal # for inbound callee rewrite rule set"
msgstr ""
"Внутренний набор правил перезаписи вызываемого (Callee) при входящем звонке"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:83
msgid "Internal # for inbound caller rewrite rule set"
msgstr ""
"Внутренний набор правил перезаписи вызывающего (Caller) при входящем звонке"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:86
msgid "Internal # for outbound callee rewrite rule set"
msgstr ""
"Внутренний набор правил перезаписи вызываемого (Callee) при исходящем звонке"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:85
msgid "Internal # for outbound caller rewrite rule set"
msgstr ""
"Внутренний набор правил перезаписи вызываюшего (Caller) при входящем звонке"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:51
msgid "Internal Administrative NCOS Level #"
msgstr "Внутренний Административный NCOS Список #"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:246
msgid "Internal Administrative NCOS Level for Call Forward #"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:32
msgid "Internal Call Forward Busy map #"
msgstr "Внутренняя схема перенаправления звонков когда занят (CFB) #"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:36
msgid "Internal Call Forward Timeout #"
msgstr "Внутреннее перенаправление звонков когда не отвечает (CFT) #"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:34
msgid "Internal Call Forward Unavailable #"
msgstr "Внутреннее перенаправление звонков когда недоступен (CFNA) #"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:30
msgid "Internal Call Forward Unconditional #"
msgstr "Внутреннее безусловное перенаправление звонков (CFU) #"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:76
msgid "Internal Contract #"
msgstr "Внутренний Контракт #"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:50
msgid "Internal NCOS Level #"
msgstr "Внутренний NCOS Список #"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:138
msgid "Internal allowed source IP group #"
msgstr "Разрешенная группа IP адресов #"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:140
msgid "Internal manual allowed source IP group #"
msgstr "Вручную разрешенная группа IP адресов #"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:302
msgid "Internals"
msgstr "Служебные"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:544
msgid "Interval charge"
msgstr "Стоимость биллинг периода"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:937
msgid "Interval free cash"
msgstr "Бонусные деньги"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:547
msgid "Interval free time"
msgstr "Бесплатные минуты"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:856
msgid "Intra customer"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm:1164
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm:908
msgid "Invalid Call Forward type."
msgstr "Неправильный тип перенаправления звонка."
#: lib/NGCP/Panel/Controller/NCOS.pm:71
msgid "Invalid NCOS level id detected"
msgstr "Обнаружен некорректный id для NCOS списка"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/NCOS.pm:265
msgid "Invalid NCOS pattern id detected"
msgstr "Обнаружен некорректный id для шаблона NCOS"
#. ($pref_id, $c->user->id)
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm:780
msgid "Invalid access to pref_id '%1' by provisioning subscriber id '%2'"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Administrator.pm:141
msgid "Invalid administrator id detected"
msgstr "Обнаружен некорректный id администратора"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Billing.pm:346
msgid "Invalid billing fee id detected!"
msgstr "Обнаружен некорректный id для цены в биллинге!"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Billing.pm:601
msgid "Invalid billing zone id detected"
msgstr "Обнаружен некорректный id для тарифной зоны"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Contact.pm:116
msgid "Invalid contact id detected"
msgstr "Обнаружен некорректный id контакта"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Contract.pm:380
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Invoice.pm:81
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Sound.pm:104
msgid "Invalid contract id detected"
msgstr "Обнаружен некорректный id контракта"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Contract.pm:66
msgid "Invalid contract id detected!"
msgstr "Обнаружен некорректный id контракта!"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Invoice.pm:64
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Invoice.pm:72
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Sound.pm:87 lib/NGCP/Panel/Controller/Sound.pm:95
msgid "Invalid contract id found"
msgstr "Обнаружен некорректный id контракта"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm:201
msgid "Invalid customer contract id"
msgstr "Обнаружен некорректный id контракта клиента"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Device.pm:777
msgid "Invalid device configuration id"
msgstr "Обнаружен некорректный id конфигурации устройства"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Device.pm:604
msgid "Invalid device firmware id"
msgstr "Обнаружен некорректный id прошивки устройства"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Device.pm:275
msgid "Invalid device model id"
msgstr "Обнаружен некорректный id модели устройства"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Device.pm:946
msgid "Invalid device profile id"
msgstr "Обнаружен некорректный id профиля устройства"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Domain.pm:170
msgid "Invalid domain id detected"
msgstr "Обнаружен некорректный id домена"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm:2918
msgid "Invalid fax setting."
msgstr "Некорректные настройки факса."
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Sound.pm:576
msgid "Invalid file type detected, only WAV supported"
msgstr "Обнаружен некорректный тип файла, поддерживается только WAV"
#. ($type)
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm:770
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm:811
msgid "Invalid fraud interval '%1'!"
msgstr "Некорректный интервал мошенничества '%1'!"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Peering.pm:60
msgid "Invalid group id detected"
msgstr "Обнаружен некорректный id группы"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Invoice.pm:118
msgid "Invalid invoice id detected"
msgstr "Обнаружен некорректный id счёт-фактуры"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/InvoiceTemplate.pm:68
msgid "Invalid invoice template id detected"
msgstr "Обнаружен некорректный id шаблона счёт-фактуры"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/NumberBlock.pm:68
msgid "Invalid number block id detected"
msgstr "Обнаружен некорректный id блока номеров"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm:477
msgid "Invalid password reset attempt."
msgstr "Не удачная попытка сброса пароля."
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Billing.pm:785
msgid "Invalid peaktime date id detected!"
msgstr "Обнаружен некорректный id бизнес-времени (peaktime)"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Peering.pm:609
msgid "Invalid peering rule id detected"
msgstr "Обнаружен некорректный id SIP Транк правила"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Peering.pm:298
msgid "Invalid peering server id"
msgstr "Обнаружен некорректный id SIP Транк сервера"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm:274
msgid "Invalid product id for this customer contract."
msgstr "Обнаружен некорректный id для контракта этого клиента."
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Billing.pm:91
msgid "Invalid profile id detected!"
msgstr "Обнаружен некорректный id профиля!"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm:1344
msgid "Invalid provisioning subscriber id detected."
msgstr "Обнаружен некорректный id автоконфигурации абонента."
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm:85
#: lib/NGCP/Panel/Controller/InvoiceTemplate.pm:112
#: lib/NGCP/Panel/Controller/InvoiceTemplate.pm:92
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Reseller.pm:121
msgid "Invalid reseller id detected"
msgstr "Обнаружен некорректный id реселлера"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Domain.pm:67
msgid "Invalid reseller id detected."
msgstr "Обнаружен некорректный id реселлера."
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Rewrite.pm:366
msgid "Invalid rewrite rule id detected"
msgstr "Обнаружен некорректный id правила перезаписи"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Rewrite.pm:58
msgid "Invalid rewrite rule set id detected"
msgstr "Обнаружен некорректный id набора правил перезаписи"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Sound.pm:516
msgid "Invalid sound handle id detected"
msgstr "Обнаружен некорректный id файла звука"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Sound.pm:147
msgid "Invalid sound set id detected"
msgstr "Обнаружен некорректный id набора звуков"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm:214
msgid "Invalid subscriber id detected"
msgstr "Обнаружен некорректный id абонента"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/SubscriberProfile.pm:358
msgid "Invalid subscriber profile id detected"
msgstr "Обнаружен некорректный id профиля абонента"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm:2319
msgid "Invalid subscriber profile set id"
msgstr "Обнаружен некорректный id набора профиля абонента"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/SubscriberProfile.pm:76
msgid "Invalid subscriber profile set id detected"
msgstr "Обнаружен некорректный id набора профиля абонента"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Login.pm:102
msgid "Invalid username/password"
msgstr "Неверное имя пользователя/пароль"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm:2764
msgid "Invalid voicemail setting"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Voucher.pm:70
msgid "Invalid voucher id detected!"
msgstr ""
#: share/templates/customer/details.tt:500
#: share/templates/invoice/invoice_list.tt:3
msgid "Invoice"
msgstr "Счёт-фактура"
#. ($invoice->id)
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Invoice.pm:359
msgid "Invoice #%1 successfully created"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:729
msgid "Invoice Email Template"
msgstr "Шаблон писем счёт-фактуры"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:492
msgid "Invoice Period"
msgstr "Расчетный период"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1107
msgid "Invoice Period End"
msgstr "Конец расчетного периода"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1304
msgid "Invoice Period Start"
msgstr "Начало расчетного периода"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1031
#: share/templates/invoice/template_list.tt:3
#: share/templates/reseller/details.tt:276
msgid "Invoice Template"
msgstr "Шаблон счёт-фактуры"
#: share/templates/invoice/template_list.tt:1
#: share/templates/reseller/details.tt:271
#: share/templates/widgets/admin_topmenu_settings.tt:31
#: share/templates/widgets/reseller_topmenu_settings.tt:16
msgid "Invoice Templates"
msgstr "Шаблоны счёт-фактур"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Invoice.pm:128
msgid "Invoice does not exist"
msgstr "Счёт-фактура не существует"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Invoice.pm:387
msgid "Invoice successfully deleted"
msgstr "Счёт-фактура успешно удалена"
#. (tmpl.name)
#: share/templates/invoice/template.tt:7
msgid "Invoice template %1"
msgstr "Шаблон счёт-фактуры %1"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/InvoiceTemplate.pm:78
msgid "Invoice template does not exist"
msgstr "Шаблон счёт-фактуры не существует"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Invoice.pm:198
msgid "Invoice template does not have an SVG stored yet"
msgstr "Шаблон счёт-фактуры не содержит SVG"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Invoice.pm:190
msgid "Invoice template not found"
msgstr "Шаблон счёт-фактуры не найден"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/InvoiceTemplate.pm:158
msgid "Invoice template successfully created"
msgstr "Шаблон счёт-фактуры успешно создан"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/InvoiceTemplate.pm:254
msgid "Invoice template successfully deleted"
msgstr "Шаблон счёт-фактуры успешно удален"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/InvoiceTemplate.pm:321
msgid "Invoice template successfully saved"
msgstr "Шаблон счёт-фактуры успешно сохранен"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/InvoiceTemplate.pm:227
msgid "Invoice template successfully updated"
msgstr "Шаблон счёт-фактуры успешно обновлен"
#: share/templates/customer/details.tt:494
#: share/templates/widgets/admin_topmenu_settings.tt:32
#: share/templates/widgets/reseller_topmenu_settings.tt:17
msgid "Invoices"
msgstr "Счёт-фактуры"
#: share/templates/invoice/invoice_list.tt:1
msgid "Invoices "
msgstr "Счёт-фактуры "
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:958
msgid "Is PBX Group?"
msgstr "Это PBX Группа?"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1158
msgid "Is PBX Pilot?"
msgstr "Основной PBX абонент?"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1145
msgid "Is active"
msgstr "Активный"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:908
msgid "Is master"
msgstr "Мастер"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:537
msgid "Is superuser"
msgstr "Суперюзер"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1258
msgid "January"
msgstr "Январь"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:652
msgid "July"
msgstr "Июль"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:653
msgid "June"
msgstr "Июнь"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:681
msgid "Key"
msgstr "Ключ"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1038
msgid "Key Definition"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1236
msgid "Keys add"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:556 share/layout/body.tt:26
msgid "Language"
msgstr "Язык"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:244
msgid "Language for voicemail and app server"
msgstr ""
#: share/templates/security/list.tt:67
msgid "Last Attempt"
msgstr "Последняя попытка"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Contact.pm:35
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Reseller.pm:132
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:720
msgid "Last Name"
msgstr "Фамилия"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Administrator.pm:43
msgid "Lawful Intercept"
msgstr "Законный перехват"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1217
msgid "Lawful intercept"
msgstr "Законный перехват"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/NCOS.pm:31 lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1028
msgid "Level Name"
msgstr "Имя Списка"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:725
msgid "Liid"
msgstr ""
#: share/templates/customer/details.tt:420
msgid "Limit"
msgstr "Лимит"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1257
msgid "Line"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:807
msgid "Line/Key Number (starting from 0)"
msgstr "Линия/Номер кнопки (начинается с 0)"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1134
msgid "Line/Key Range"
msgstr "Линия/Диапазон кнопки"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1001
msgid "Line/Key Type"
msgstr "Линия/Тип кнопки"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1126
msgid "Linerange"
msgstr "Диапазон линии"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:726
msgid "Linerange add"
msgstr "Добавить диапазон линии"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:866
msgid "Lines/Keys"
msgstr "Линии/Кнопки"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:855
msgid ""
"Lines/Keys in this range can be used as Busy Lamp Field. Value is accessible "
"in the config template via phone.lineranges[].lines[].can_blf"
msgstr ""
"Линии/Кнопки в этом диапазоне могут быть использованы для индикации занятых "
"линий связи (BLF). Значения доступны в шаблоне конфигурации как phone."
"lineranges[].lines[].can_blf"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:685
msgid ""
"Lines/Keys in this range can be used as regular phone lines. Value is "
"accessible in the config template via phone.lineranges[].lines[].can_private"
msgstr ""
"Линии/Кнопки в этом диапазоне могут быть использованы как обычные телефонные "
"линии. Значения доступны в шаблоне конфигурации как phone.lineranges[].lines"
"[].can_private"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:781
msgid ""
"Lines/Keys in this range can be used as shared lines. Value is accessible in "
"the config template via phone.lineranges[].lines[].can_shared"
msgstr ""
"Линии/Кнопки в этом диапазоне могут быть использованы как совместные "
"телефонные линии (shared lines). Значения доступны в шаблоне конфигурации "
"как phone.lineranges[].lines[].can_shared"
#: share/templates/calls/chord.tt:50
msgid ""
"Links are colored by the more frequent origin. Mouseover on a link to see "
"the direction details."
msgstr ""
"Ссылки окрашены по частоте вхождения. Наведите указатель мышки на ссылку "
"чтобы увидеть детали."
#: share/templates/sound/handles_list.tt:9
msgid "Load Default Files"
msgstr ""
#: share/templates/helpers/datatables.tt:264
msgid "Loading..."
msgstr "Загрузка..."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:743 lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:8
#: share/templates/customer/details.tt:421
msgid "Lock Level"
msgstr "Уровень блокировки"
#. (login_name)
#: share/layout/body.tt:19
msgid "Logged in as %1"
msgstr "Вы вошли как %1"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:256
msgid "Logical RTP interface to use for media packets"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Administrator.pm:35
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:516
msgid "Login"
msgstr "Вход"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:622
msgid "Logo"
msgstr "Логотип"
#: share/layout/body.tt:38
msgid "Logout"
msgstr "Выход"
#: share/templates/sound/handles_list.tt:40
msgid "Loop"
msgstr "По кругу"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:453
msgid "Loopplay"
msgstr "Играть по кругу"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:643
msgid "MAC Address"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Device.pm:105
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Device.pm:118
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:885
#: share/templates/customer/details.tt:280
msgid "MAC Address / Identifier"
msgstr "MAC адрес / Идентификатор"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:687
msgid "MAC Address Image"
msgstr "Картинка MAC адреса"
#: share/templates/device/list.tt:119
msgid "MAC Image"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:204
msgid "MIME encapsulated Location Information in the INVITE"
msgstr "MIME-инкапсулированная Location информация в пакете INVITE"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1233
msgid ""
"Make this profile automatically the default profile for new subscribers "
"having this profile set."
msgstr ""
"Автоматически использовать данный профиль как профиль по умолчанию для "
"абонентов с этим набором профилей."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1020
msgid "Manage Destination Sets"
msgstr "Редактировать набор направлений"
#. (set_result.name)
#: share/templates/sound/handles_list.tt:1
msgid "Manage Sound Set %1"
msgstr "Редактировать набор звуков %1"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:932
msgid "Manage Time Sets"
msgstr "Редактировать наборы периодов"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/Preferences.pm:461
msgid "Manual ip group sequence successfully generated"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:144
msgid "Manually defined allowed source IPs"
msgstr "Ручной список разрешенных IP адресов"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:680
msgid "Mappings"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1207
msgid "Mappings add"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:612
msgid "March"
msgstr "Март"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:243
msgid ""
"Marks subscriber for CloudPBX Call Queue that queues incoming calls if it is "
"busy and serves them to this subscriber when it becomes available"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Administrator.pm:36
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Reseller.pm:144
msgid "Master"
msgstr "Мастер"
#: share/templates/subscriber/master.tt:38
msgid "Master Data"
msgstr "Основные данные"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Billing.pm:326
msgid "Match Direction"
msgstr "Соответствовать направлению"
#: share/templates/rewrite/rules_list.tt:29
msgid "Match Pattern"
msgstr "Соответствовать шаблону"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:549
msgid "Match pattern"
msgstr "Соответствовать шаблону"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1261
msgid "Match pattern, a regular expression."
msgstr "Соответствовать шаблону, регулярное выражение"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm:57
msgid "Max Number of Subscribers"
msgstr "Максимальное количество абонентов"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1106
msgid "Max Subscribers"
msgstr "Максимум абонентов"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:267
msgid "Maximum Number of Participants in Conference Room"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:268
msgid "Maximum Number of simultaneous participants in one conference room."
msgstr ""
#. (contract.max_subscribers, c.config.features.cloudpbx ? c.loc('(including PBX groups)
#: share/templates/customer/details.tt:177
#: share/templates/customer/details.tt:230
msgid "Maximum number of %1 subscribers %2 created"
msgstr "Создано максимальное количество абонентов %1 %2"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:252
msgid "Maximum number of callers in a PBX Call Queue. By default 5"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:70
msgid "Maximum number of concurrent calls"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:130
msgid "Maximum number of concurrent calls of Customer"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:72
msgid "Maximum number of outbound concurrent calls"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:132
msgid "Maximum number of outbound concurrent calls of Customer"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:73
msgid ""
"Maximum number of outgoing concurrent on-net and off-net calls coming from a "
"subscriber or going to a peer, excluding calls from subscriber to the "
"application server and intra-PBX calls."
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:133
msgid ""
"Maximum number of outgoing concurrent on-net and off-net calls for "
"subscribers within the same Customer account, excluding calls to the "
"application server and intra-PBX calls."
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:71
msgid ""
"Maximum number of overall (incoming and outgoing) concurrent on-net and off-"
"net calls for a subscriber or peer, excluding calls from subscriber to the "
"application server and intra-PBX calls."
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:131
msgid ""
"Maximum number of overall (incoming and outgoing) concurrent on-net and off-"
"net calls for subscribers within the same Customer account, excluding calls "
"to the application server and intra-PBX calls."
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm:573
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm:926
msgid "Maximum number of subscribers for this customer reached"
msgstr "Достигнуто максимальное количество абонентов для этого клиента"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:209
msgid ""
"Maximum total number of outgoing concurrent calls coming from subscribers."
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:207
msgid ""
"Maximum total number of overall (incoming and outgoing) concurrent calls for "
"subscribers."
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1307
msgid "May"
msgstr "Май"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1023
msgid "Mday"
msgstr "День месяца"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:269
msgid "Media transport protocol"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Callflow.pm:29
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm:2080
msgid "Method"
msgstr "Метод"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:718
msgid ""
"Method to configure the provisioning server on the phone. One of http, "
"redirect_panasonic, redirect_yealink, redirect_polycom."
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:684
msgid "Minute"
msgstr "Минута"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:862
msgid "Mobile Number"
msgstr "Мобильный номер"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:158
msgid "Mobile Push Expiry Timeout"
msgstr "Таймаут истечения запроса Mobile Push"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/NCOS.pm:32 lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1046
msgid "Mode"
msgstr "Режим"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Device.pm:47
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:796
msgid "Model"
msgstr "Модель"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:774
msgid "Model type"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Billing.pm:740
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1129
msgid "Monday"
msgstr "Понедельник"
#: share/templates/widgets/admin_topmenu_settings.tt:4
msgid "Monitoring & Statistics"
msgstr "Мониторинг и статистика"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1328
msgid "Month"
msgstr "Месяц"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1015
msgid "Monthly Fraud Limit"
msgstr "Ежемесячный лимит мошенничества"
#: share/templates/customer/details.tt:428
msgid "Monthly Settings"
msgstr "Ежемесячные настройки"
#: share/templates/calls/chord.tt:49
msgid ""
"Mouseover on a country name to focus on calls to or from a single country. "
"The thickness of links between countries encodes the relative frequency of "
"calls between two countries: thicker links represent more calls."
msgstr ""
"Что бы увидеть детали распределения звонков в выбранной стране, наведите на "
"неё указатель мышки. Толщина линий между странами отображает относительную "
"частоту звонков между ними: чем толще линия, тем больше звонков."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:186
msgid "Music on Hold"
msgstr "Музыка при удержании"
#. ($maxlen)
#: lib/NGCP/Panel/Utils/Form.pm:19
msgid "Must be at maximum %1 characters long"
msgstr ""
#. ($minlen)
#: lib/NGCP/Panel/Utils/Form.pm:16
msgid "Must be at minimum %1 characters long"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/Form.pm:28
msgid "Must contain digits"
msgstr "Обязан содержать цифры"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/Form.pm:22
msgid "Must contain lower-case characters"
msgstr "Обязан содержать символы в нижнем регистре"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/Form.pm:31
msgid "Must contain special characters"
msgstr "Обязан содержать символы специального назначения"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/Form.pm:25
msgid "Must contain upper-case characters"
msgstr "Обязан содержать символы в верхнем регистре"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:299
msgid "NAT and Media Flow Control"
msgstr "NAT и управление голосовым потоком"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:52 share/templates/ncos/list.tt:3
msgid "NCOS Level"
msgstr "Список NCOS"
#: share/templates/ncos/list.tt:1
#: share/templates/widgets/admin_topmenu_settings.tt:38
#: share/templates/widgets/reseller_topmenu_settings.tt:22
msgid "NCOS Levels"
msgstr "Уровни NCOS"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/NCOS.pm:81
msgid "NCOS level does not exist"
msgstr "Список NCOS не существует"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/NCOS.pm:403
msgid "NCOS level setting successfully updated"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Controller/NCOS.pm:209
msgid "NCOS level successfully created"
msgstr "Список NCOS успешно создан"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/NCOS.pm:162
msgid "NCOS level successfully deleted"
msgstr "Список NCOS успешно удален"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/NCOS.pm:123
msgid "NCOS level successfully updated"
msgstr "Список NCOS успешно обновлен"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/NCOS.pm:275
msgid "NCOS pattern does not exist"
msgstr "Шаблон NCOS не существует"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/NCOS.pm:363
msgid "NCOS pattern successfully created"
msgstr "Шаблон NCOS успешно создан"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/NCOS.pm:331
msgid "NCOS pattern successfully deleted"
msgstr "Шаблон NCOS успешно удален"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/NCOS.pm:304
msgid "NCOS pattern successfully updated"
msgstr "Шаблон NCOS успешно обновлен"
#: share/templates/subscriber/webphone.tt:475
msgid "NEW MESSAGE"
msgstr "НОВОЕ СООБЩЕНИЕ"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:279
msgid "NFS Path"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:277
msgid "NFS Server"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Billing.pm:37
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm:283
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm:289
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm:298
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Device.pm:1007
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Device.pm:90
#: lib/NGCP/Panel/Controller/EmailTemplate.pm:35
#: lib/NGCP/Panel/Controller/InvoiceTemplate.pm:34
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Peering.pm:29
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Peering.pm:81
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Product.pm:23
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Reseller.pm:138
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Reseller.pm:143
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Reseller.pm:164
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Reseller.pm:37
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Rewrite.pm:33
#: lib/NGCP/Panel/Controller/SubscriberProfile.pm:332
#: lib/NGCP/Panel/Controller/SubscriberProfile.pm:41
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1069 lib/NGCP/Panel/Utils/Sounds.pm:66
#: share/templates/customer/details.tt:102
#: share/templates/customer/details.tt:54
#: share/templates/customer/details.tt:64
#: share/templates/customer/details.tt:92
#: share/templates/helpers/pref_table.tt:39
#: share/templates/sound/handles_list.tt:38
#: share/templates/subscriber/preferences.tt:171
#: share/templates/subscriber/preferences.tt:257
#: share/templates/subscriber/preferences.tt:618
#: share/templates/subscriber/preferences.tt:668
msgid "Name"
msgstr "Имя"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:948
msgid "Name in Fax Header"
msgstr "Имя в заголовке факса"
#: share/templates/subscriber/preferences.tt:269
msgid "Name in Fax Header for Sendfax"
msgstr "Имя в заголовке факса для Sendfax"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:878
msgid "Nat"
msgstr "Nat"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:737
msgid "Ncos level id"
msgstr "Идентификатор NCOS списков"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm:339
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Invoice.pm:55
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1198
msgid "Net Amount"
msgstr "Сумма нетто"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:40
msgid "Network-Provided CLI"
msgstr "Сетевой номер абонента (NPN)"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:178
msgid "Network-Provided Display Name"
msgstr "Сетевое отображаемое имя абонента"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:639
msgid "New Description"
msgstr "Новое описание"
#: share/templates/widgets/subscriber_vm_overview.tt:7
msgid "New Message"
msgstr "Новое сообщение"
#: share/templates/widgets/subscriber_vm_overview.tt:7
msgid "New Messages"
msgstr "Новые сообщения"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:452
msgid "New Name"
msgstr "Новое имя"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Billing.pm:432
msgid "No Billing Fee file specified!"
msgstr "Не указан файл с ценами!"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Voucher.pm:260
msgid "No Billing Voucher file specified!"
msgstr ""
#: share/templates/widgets/subscriber_calls_overview.tt:14
msgid "No calls yet"
msgstr "Звонки не найдены"
#: share/templates/widgets/subscriber_reg_overview.tt:14
msgid "No devices registered"
msgstr "Нету зарегистрированных устройств"
#: share/templates/widgets/subscriber_vm_overview.tt:13
msgid "No new messages"
msgstr "Новых сообщений нет"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Callflow.pm:126
msgid "No packets for this Call-ID found."
msgstr "Пакеты с этим Call-ID не найдены."
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm:267
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Sound.pm:49
msgid "No product for this customer contract found."
msgstr "Продукт для данного клиента не найден."
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm:3647
msgid "No such auto attendant id."
msgstr "Данный id автоответчика не найден."
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm:3773
msgid "No such auto ccmapping id."
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm:3532
msgid "No such speed dial id."
msgstr "Данный id быстрого набора не найден."
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm:3122
msgid "No such voicemail file."
msgstr "Нету такого файла голосовой почты."
#: share/templates/customer/details.tt:715
msgid "None"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1029
msgid "Normalized CLI (usually E164) of calling party."
msgstr "CLI в нормальном виде (обычно E164) звонящей стороны."
#: share/layout/body.tt:21
msgid "Not logged in"
msgstr "Вы не вошли"
#: share/templates/customer/details.tt:422
msgid "Notify"
msgstr "Уведомление"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:891
msgid "Notify Emails"
msgstr "Уведомление по Emails"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1293
msgid "November"
msgstr "Ноябрь"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm:291
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm:121
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm:2615
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:576
msgid "Number"
msgstr "Номер"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:801
msgid "Number Block"
msgstr "Номерной блок"
#: share/templates/numberblock/block_list.tt:1
#: share/templates/numberblock/block_list.tt:3
msgid "Number Blocks"
msgstr "Номерные блоки"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:298
msgid "Number Manipulations"
msgstr "Преобразования номера"
#: share/templates/ncos/pattern_list.tt:4
msgid "Number Pattern"
msgstr "Шаблон Номера"
#. (level_result.level)
#: share/templates/ncos/pattern_list.tt:1
msgid "Number Patterns for %1"
msgstr "Шаблон Номера для %1"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:814
msgid "Number Range"
msgstr "Диапазон номеров"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/NumberBlock.pm:78
msgid "Number block does not exist"
msgstr "Диапазон номеров не существует"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/NumberBlock.pm:138
msgid "Number block successfully created"
msgstr "Диапазон номеров успешно создан"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/NumberBlock.pm:241
msgid "Number block successfully deleted"
msgstr "Диапазон номеров успешно создан удален"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/NumberBlock.pm:212
msgid "Number block successfully updated"
msgstr "Диапазон номеров успешно обновлен"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Device.pm:1008
msgid "Number of Lines/Keys"
msgstr "Количество Линий/Кнопок"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:645
msgid "Number of extension modules"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:210
msgid "Number to be played in voicebox"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:493
#: share/templates/subscriber/edit_webpass.tt:56
msgid "Numbers"
msgstr "Числа"
#: share/layout/body.tt:132
msgid "OK"
msgstr "Принять"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:900
msgid "October"
msgstr "Октябрь"
#: share/templates/billing/list.tt:20
msgid "Off-Peaktimes"
msgstr ""
#. (profile.name)
#: share/templates/billing/peaktimes.tt:1
msgid "Off-peak-times for %1"
msgstr "Off-peak периоды для %1"
#: share/templates/subscriber/webphone.tt:612
msgid "Offline"
msgstr "Недоступен"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1065
msgid "Offpeak follow interval"
msgstr "Длительность последующих интервалов Offpeak"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:913
msgid "Offpeak follow rate"
msgstr "Цена последующих интервалов Offpeak"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1152
msgid "Offpeak init interval"
msgstr "Длительность первого интервала Offpeak"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1226
msgid "Offpeak init rate"
msgstr "Цена первого интервала Offpeak"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:985
msgid "Old"
msgstr "Старые"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1009
msgid "Onpeak follow interval"
msgstr "Длительность последующих интервалов Onpeak"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:626
msgid "Onpeak follow rate"
msgstr "Цена последующих интервалов Onpeak"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1224
msgid "Onpeak init interval"
msgstr "Длительность первого интервала Onpeak"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:644
msgid "Onpeak init rate"
msgstr "Цена первого интервала Onpeak"
#: share/templates/notfound_page.tt:7
msgid "Oops!"
msgstr "Бабах!"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1317
msgid ""
"Optionally set the maximum number of subscribers for this contract. Leave "
"empty for unlimited."
msgstr ""
"Опционально, ограничить максимальное количество абонентов для этого "
"контракта.Пустое поле означает отсутствие ограничений."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1044
msgid "Options to lock customer if the daily limit is exceeded."
msgstr "Блокировать клиента в случае превышения дневного лимита."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1149
msgid "Options to lock customer if the monthly limit is exceeded."
msgstr "Блокировать клиента в случае превышения ежемесячного лимита."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:609
msgid "Orientation"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1037
msgid "Other cli"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:923
msgid "Outbound"
msgstr "Исходящий трафик"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:136
msgid "Outbound Diversion Header"
msgstr "Заголовок Diversion в исходящих звонках"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:120
msgid "Outbound From-Display Field"
msgstr "Поле From-Display в исходящих звонках"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:118
msgid "Outbound From-Username Field"
msgstr "Поле From-Username в исходящих звонках"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:174
msgid "Outbound History-Info Field"
msgstr "Поле History-Info в исходящих звонках"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:122
msgid "Outbound PAI-Username Field"
msgstr "Поле PAI-Username в исходящих звонках"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:124
msgid "Outbound PPI-Username Field"
msgstr "Поле PPI-Username в исходящих звонках"
#: share/templates/rewrite/rules_list.tt:102
msgid "Outbound Rewrite Rules for Callee"
msgstr "Правила перезаписи вызываемого (Callee) при исходящем звонке"
#: share/templates/rewrite/rules_list.tt:92
msgid "Outbound Rewrite Rules for Caller"
msgstr "Правила перезаписи вызывающего (Caller) при исходящем звонке"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:113
msgid "Outbound socket to be used for SIP communication to this entity"
msgstr "Сокет используемый для исходящего SIP трафика для этой записи"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:546
msgid "Own cli"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:242
msgid "PBX Call Queue"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm:1203
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm:1327
msgid "PBX Device"
msgstr "Устройство PBX"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm:1376
msgid "PBX Device successfully deleted"
msgstr "Устройство PBX успешно удалено"
#: share/templates/customer/details.tt:268
msgid "PBX Devices"
msgstr "Устройства PBX"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:701
msgid "PBX Extension"
msgstr "PBX добавочный номер"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm:1022
msgid "PBX Group"
msgstr "Группа PBX"
#. (subscriber.username, subscriber.domain.domain)
#: share/templates/subscriber/master.tt:3
msgid "PBX Group %1@%2"
msgstr "PBX Группа %1@%2"
#. (subscriber.username, subscriber.domain.domain)
#: share/templates/subscriber/preferences.tt:3
msgid "PBX Group Preferences for %1@%2"
msgstr "Настройки PBX Группы %1@%2"
#: share/templates/customer/details.tt:215
#: share/templates/customer/details.tt:239
#: share/templates/subscriber/master.tt:97
msgid "PBX Groups"
msgstr "Группы PBX"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm:1181
msgid "PBX device successfully created"
msgstr "Устройство PBX успешно создано"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm:1304
msgid "PBX device successfully updated"
msgstr "Устройство PBX успешно обновлено"
#. ($dev_id)
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm:1225
msgid "PBX device with id %1 does not exist for this customer."
msgstr "Не существует устройства PBX с id %1 для данного клиента."
#. ($dev_id)
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm:1215
msgid "PBX device with id %1 does not exist."
msgstr "Не существует устройства PBX с id %1."
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm:1004
msgid "PBX group successfully created"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm:1102
msgid "PBX group successfully updated"
msgstr ""
#. ($group_id)
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm:1034
msgid "PBX group with id %1 does not exist."
msgstr "Не существует группа PBX с id %1"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:469
msgid "PDF"
msgstr "PDF"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1096
msgid "PDF14"
msgstr "PDF14"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:918
#: share/templates/subscriber/preferences.tt:179
msgid "PIN"
msgstr "ПИН"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:249
msgid "PIN for access to pin-protected conference"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:250
msgid "PIN for access to private conferencing service."
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:56
msgid "PIN to bypass outbound Block List"
msgstr "ПИН разрешающий звонок на заблокированный номер"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:713
msgid "POST"
msgstr "POST запрос"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:788
msgid "PS"
msgstr "P.S."
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm:276
msgid "Pages"
msgstr "Страницы"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:699
msgid "Panasonic"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:673
msgid "Panasonic password"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:524
msgid "Panasonic username"
msgstr ""
#: share/templates/reseller/branding.tt:1
#: share/templates/widgets/reseller_topmenu_settings.tt:8
msgid "Panel Branding"
msgstr "Панель стилизирования"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:721
msgid "Parallel Ringing"
msgstr "Одновременный обзвон"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:904
msgid "Password"
msgstr "Пароль"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1280
msgid "Password Reset Email Template"
msgstr "Шаблон сброса пароля по электронной почте"
#: share/templates/subscriber/preferences.tt:285
msgid "Password for Sendfax"
msgstr "Пароль для Sendfax"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1121
msgid ""
"Password used to configure bootstrap url on Panasonic redirect server. "
"Obtained from Panasonic."
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1163
msgid "Password used to configure bootstrap url on Polycom redirect server."
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:817
msgid ""
"Password used to configure bootstrap url on Yealink redirect server. "
"Obtained from Yealink."
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Controller/NCOS.pm:238 lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:648
msgid "Pattern"
msgstr "Шаблон"
#: share/templates/ncos/list.tt:19 share/templates/ncos/list.tt:26
msgid "Patterns"
msgstr "Шаблоны"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:621
msgid "Pbx group ids"
msgstr "Идентификатор PBX группы"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:594
msgid "Pbx groupmember ids"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:677
msgid "Pbx hunt policy"
msgstr "Политика перебора PBX группы"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:765
msgid "Pbx hunt timeout"
msgstr "Таймаут перебора PBX группы"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Billing.pm:798
msgid "Peaktime date does not exist!"
msgstr "Указанное Бизнес-время не существует!"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:66
msgid "Peer Authentication Domain"
msgstr "Realm (имя сервера) для аутентификации на SIP Транк сервере."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:62
msgid "Peer Authentication Password"
msgstr "Пароль для аутентификации на SIP Транк сервере."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:60
msgid "Peer Authentication User"
msgstr "Имя пользователя для аутентификации на SIP Транк сервере."
#. (server.name)
#: share/templates/peering/preferences.tt:1
msgid "Peer Host \"%1\" - Preferences"
msgstr "SIP Транк нода \"%1\" - Настройки"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm:275
msgid "Peer Number"
msgstr "Номер SIP Транка"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:575
msgid "Peer auth realm"
msgstr "Realm идентификации SIP Транка"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1168
msgid "Peer auth user"
msgstr "Пользователь идентификации SIP Транка"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm:873
msgid "Peer registration error"
msgstr "Ошибка регистрации SIP Транка"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:956
msgid "Peering"
msgstr ""
#: share/templates/widgets/admin_billing_overview.tt:12
msgid "Peering Costs"
msgstr "Стоимость SIP Транка"
#: share/templates/widgets/admin_peering_overview.tt:7
msgid "Peering Group"
msgstr "SIP Транк группа"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Peering.pm:162
msgid "Peering Group successfully deleted"
msgstr "SIP Транк группа успешно удалена"
#: share/templates/widgets/admin_peering_overview.tt:7
msgid "Peering Groups"
msgstr "SIP Транк группы"
#: share/templates/peering/servers_rules.tt:37
#: share/templates/widgets/admin_peering_overview.tt:13
msgid "Peering Rule"
msgstr "SIP Транк правил"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Peering.pm:621
msgid "Peering Rule does not exist"
msgstr "SIP Транк правило не существует"
#: share/templates/peering/servers_rules.tt:35
#: share/templates/widgets/admin_peering_overview.tt:13
msgid "Peering Rules"
msgstr "Правил SIP Транкинга"
#: share/templates/peering/servers_rules.tt:4
#: share/templates/widgets/admin_peering_overview.tt:12
msgid "Peering Server"
msgstr "SIP Транк сервер"
#: share/templates/peering/servers_rules.tt:2
#: share/templates/widgets/admin_peering_overview.tt:12
msgid "Peering Servers"
msgstr "SIP Транк серверов"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Peering.pm:72
msgid "Peering group does not exist"
msgstr "SIP Транк группа не существует"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Peering.pm:201
msgid "Peering group successfully created"
msgstr "SIP Транк группа успешно создана"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Peering.pm:131
msgid "Peering group successfully updated"
msgstr "SIP Транк группа успешно обновлена"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Peering.pm:655
msgid "Peering rule successfully changed"
msgstr "SIP Транк группа успешно изменена"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Peering.pm:582
msgid "Peering rule successfully created"
msgstr "SIP Транк правило успешно создано"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Peering.pm:684
msgid "Peering rule successfully deleted"
msgstr "SIP Транк правило успешно удалено"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Peering.pm:310
msgid "Peering server does not exist"
msgstr "SIP Транк сервер не существует"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Peering.pm:271
msgid "Peering server successfully created"
msgstr "SIP Транк сервер успешно создан"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Peering.pm:372
msgid "Peering server successfully deleted"
msgstr "SIP Транк сервер успешно удален"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Peering.pm:343
msgid "Peering server successfully updated"
msgstr "SIP Транк сервер успешно обновлен"
#: share/templates/widgets/admin_peering_overview.tt:4
#: share/templates/widgets/admin_topmenu_settings.tt:36
msgid "Peerings"
msgstr "SIP Транк"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:184
msgid "Perform serial forking based on q-value of registered contacts"
msgstr ""
"Последовательный перебор на основе q-value зарегистрированных устройств"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:468
msgid "Period"
msgstr "Период"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:971
msgid "Period add"
msgstr "Добавить период"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1274
msgid "Phone Number"
msgstr "Номер телефона"
#: share/templates/subscriber/webphone.tt:589
msgid "Phone Status:"
msgstr "Статус телефона:"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:704
msgid "Phone device"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:568
msgid "Phone or the phone extension"
msgstr ""
#: share/templates/customer/details.tt:118
msgid "Phone/Fax"
msgstr "Телефон/факс"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:790
msgid "Pin"
msgstr "Пин"
#: share/templates/sound/handles_list.tt:64
#: share/templates/subscriber/master.tt:241
#: share/templates/subscriber/master.tt:245
#: share/templates/subscriber/voicemail.tt:21
msgid "Play"
msgstr "Играть"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:638
msgid "Play file in a loop."
msgstr "Проигрывать файл по кругу."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:501
msgid "Play in Loop"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:581
msgid "Polycom"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1255
msgid "Polycom password"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1252
msgid "Polycom profile"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:658
msgid "Polycom username"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Peering.pm:84
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:780
msgid "Port"
msgstr "Порт"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1003
msgid "Position of label in frontimage in px from left."
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1118
msgid "Position of label in frontimage in px from top."
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:969
msgid "Position of label text relative to label arrow."
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1112
msgid "Postcode"
msgstr "Почтовый индекс"
#. ($attribute)
#: lib/NGCP/Panel/Utils/Preferences.pm:528
msgid "Preference %1 successfully created"
msgstr ""
#. ($attribute)
#: lib/NGCP/Panel/Utils/Preferences.pm:665
#: lib/NGCP/Panel/Utils/Preferences.pm:685
msgid "Preference %1 successfully deleted"
msgstr ""
#. ($attribute)
#: lib/NGCP/Panel/Utils/Preferences.pm:552
#: lib/NGCP/Panel/Utils/Preferences.pm:575
#: lib/NGCP/Panel/Utils/Preferences.pm:607
#: lib/NGCP/Panel/Utils/Preferences.pm:639
#: lib/NGCP/Panel/Utils/Preferences.pm:707
msgid "Preference %1 successfully updated"
msgstr ""
#: share/templates/helpers/pref_table.tt:163
msgid "Preference '"
msgstr "Настройка '"
#: share/templates/customer/details.tt:196
#: share/templates/customer/details.tt:201
#: share/templates/customer/details.tt:21
#: share/templates/customer/details.tt:249
#: share/templates/customer/details.tt:254 share/templates/domain/list.tt:19
#: share/templates/domain/list.tt:26
#: share/templates/peering/servers_rules.tt:20
#: share/templates/peering/servers_rules.tt:27
#: share/templates/reseller/details.tt:171
#: share/templates/reseller/details.tt:175
#: share/templates/subprofile/profile_list.tt:25
#: share/templates/subprofile/profile_list.tt:34
#: share/templates/subscriber/master.tt:13
msgid "Preferences"
msgstr "Настройки"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1297
msgid ""
"Preliminary created in ZeroTouch Provisioning console Polycom ZTP profile. "
"Refer to documentation."
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:886
msgid "Prepaid"
msgstr "Предоплата"
#: share/templates/invoice/template_editor_form.tt:18
msgid "Preview as PDF"
msgstr "Пред. просмотр как PDF"
#: share/templates/subscriber/edit_webpass.tt:46
#: share/templates/subscriber/master.tt:104
msgid "Primary Number"
msgstr "Первичный номер"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Peering.pm:30
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1315
msgid "Priority"
msgstr "Приоритет"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1211
msgid "Priority (q-value)"
msgstr "Приоритет (q-value)"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Device.pm:1009
msgid "Private Line"
msgstr "Приватная линия"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Contract.pm:28
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm:54
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm:99
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Reseller.pm:153
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:858
msgid "Product"
msgstr "Продукт"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm:123
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:579
#: share/templates/subprofile/preferences.tt:4
msgid "Profile"
msgstr "Профиль"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Device.pm:106
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Device.pm:119
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:728
msgid "Profile Name"
msgstr "Имя профиля"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/SubscriberProfile.pm:331
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:936
msgid "Profile Set"
msgstr "Набор Профилей"
#: share/templates/numberblock/profile_list.tt:27
#: share/templates/numberblock/profile_list.tt:35
#: share/templates/numberblock/profile_list.tt:40
#: share/templates/subprofile/profile_list.tt:28
#: share/templates/subprofile/profile_list.tt:37
#: share/templates/subprofile/profile_list.tt:42
msgid "Profile Sets"
msgstr "Наборы Профилей"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:477
msgid "Profile set"
msgstr "Набор профилей"
#: share/templates/subprofile/set_list.tt:25
#: share/templates/subprofile/set_list.tt:34
msgid "Profiles"
msgstr "Профиля"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Peering.pm:85
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:844
#: share/templates/subscriber/preferences.tt:545
msgid "Protocol"
msgstr "Протокол"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:205
msgid ""
"Provide this field as pre-coded value to add it to the SDP as MIME object "
"with content-type \"application/vnd.cirpack.isdn-ext\" and \"content-"
"disposition: signal;handling=required\" according to the German NGN "
"interconnect specification"
msgstr ""
"Укажите содержимое этого поля как закодированное значение для добавления в "
"SDP как объект MIME с типом \"application/vnd.cirpack.isdn-ext\" и \"content-"
"disposition: signal;handling=required\" в соответствии с Немецкой "
"спецификацией по коммуникации NGN"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:494
msgid "Purge existing"
msgstr "Стереть существующие записи"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:767
msgid "Push Provisioning URL"
msgstr "URL Push автоконфигурации"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:927
msgid "Q"
msgstr "Q"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:255
msgid "RTP interface"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:152
msgid "RTP-Proxy Mode"
msgstr "Режим RTP-Proxy"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:764
msgid "Random Ringing"
msgstr "Случайный Обзвон"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:914
msgid "Rated at"
msgstr "Тарифицировано в"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:829
msgid "Rating status"
msgstr "Состояние тарификации"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm:2066
msgid "Read"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Administrator.pm:38
msgid "Read Only"
msgstr "Только чтение"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:968
msgid "Read only"
msgstr "Только чтение"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Reseller.pm:146
msgid "Read-Only"
msgstr "Только чтение"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:683
msgid "Receive Reports"
msgstr "Получать отчеты"
#. (subscriber.username, subscriber.domain.domain)
#: share/templates/subscriber/webfax.tt:1
msgid "Received Fax Journal for %1@%2"
msgstr "Журнал полученных факсов для %1@%2"
#: share/templates/widgets/subscriber_calls_overview.tt:8
msgid "Recent Call"
msgstr "Недавний звонок"
#: share/templates/widgets/subscriber_calls_overview.tt:8
msgid "Recent Calls"
msgstr "Недавние звонки"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1025
msgid "Recover"
msgstr "Восстановить"
#: share/templates/subscriber/preferences.tt:458
msgid "Recurrence"
msgstr "Повторение"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm:3279
#: share/templates/widgets/subscriber_reg_overview.tt:8
msgid "Registered Device"
msgstr "Зарегистрированное устройство"
#: share/templates/subscriber/master.tt:260
#: share/templates/subscriber/master.tt:269
#: share/templates/subscriber/reglist.tt:13
#: share/templates/widgets/subscriber_reg_overview.tt:5
#: share/templates/widgets/subscriber_reg_overview.tt:8
#: share/templates/widgets/subscriber_topmenu_settings.tt:10
#: share/templates/widgets/subscriberadmin_topmenu_settings.tt:10
msgid "Registered Devices"
msgstr "Зарегистрированные устройства"
#. (subscriber.username, subscriber.domain.domain)
#: share/templates/subscriber/reglist.tt:1
msgid "Registered Devices for %1@%2"
msgstr "Зарегистрированное устройство для %1@%2"
#: share/templates/subscriber/webphone.tt:417
msgid "Reject"
msgstr "Отклонить"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:108
msgid "Reject Emergency Calls"
msgstr "Отклонять экстренные вызовы"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:109
msgid "Reject emergency calls from this user or domain."
msgstr "Отклонять экстренные вызовы от этого пользователя или домена"
#: share/templates/calls/chord.tt:60
msgid "Reload"
msgstr "Обновить"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:196
#: share/templates/subscriber/preferences.tt:449
msgid "Reminder"
msgstr "Напоминание"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:300
msgid "Remote Authentication"
msgstr "Удаленная авторизация"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1223
msgid "Repeat"
msgstr "Повтор"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1132
msgid "Repeat Password"
msgstr "Повтор пароля"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1111
msgid "Replace existing"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:641
msgid "Replace existing sound files in set by default files."
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1251
#: share/templates/rewrite/rules_list.tt:30
msgid "Replacement Pattern"
msgstr "Шаблон замены"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:628
msgid "Replacement pattern."
msgstr "Шаблон для замены."
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Administrator.pm:32
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Billing.pm:38
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Contact.pm:33
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm:52
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Device.pm:45
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Device.pm:59
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Device.pm:75
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Device.pm:89
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Domain.pm:30
#: lib/NGCP/Panel/Controller/EmailTemplate.pm:34
#: lib/NGCP/Panel/Controller/InvoiceTemplate.pm:33
#: lib/NGCP/Panel/Controller/NCOS.pm:30
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Reseller.pm:160
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Rewrite.pm:32
#: lib/NGCP/Panel/Controller/SubscriberProfile.pm:40
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Voucher.pm:41
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:760 lib/NGCP/Panel/Utils/Sounds.pm:72
#: share/templates/customer/details.tt:47
#: share/templates/reseller/details.tt:31
#: share/templates/widgets/admin_reseller_overview.tt:7
msgid "Reseller"
msgstr "Реселлер"
#: share/templates/reseller/details.tt:26
msgid "Reseller Base Information"
msgstr "Основная информация о реселлере"
#: share/templates/reseller/details.tt:90
msgid "Reseller Contact"
msgstr "Контакт реселлера"
#: share/templates/reseller/details.tt:58
msgid "Reseller Contract"
msgstr "Контракт реселлера"
#: share/templates/widgets/reseller_billing_overview.tt:12
msgid "Reseller Cost"
msgstr "Цены реселлера"
#. (reseller.first.name)
#: share/templates/reseller/details.tt:1
msgid "Reseller Details for %1"
msgstr "Детали реселлера %1"
#: share/templates/widgets/admin_billing_overview.tt:13
msgid "Reseller Revenue"
msgstr "Доход реселлера"
#: share/templates/widgets/admin_topmenu_settings.tt:25
msgid "Reseller and Peering Contracts"
msgstr "Контракты реселлера и SIP Транка"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Reseller.pm:510
msgid "Reseller branding successfully updated"
msgstr "Стилизация реселлера успешно обновлена"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:809
msgid ""
"Reseller contract id of called subscriber, or contract id of peer if to "
"external."
msgstr ""
"Идентификатор контракта реселлера вызываемого абонента, или идентификатор "
"контракта SIP Транка при звонках наружу."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:698
msgid ""
"Reseller contract id of calling subscriber, or contract id of peer if from "
"external."
msgstr ""
"Идентификатор контракта реселлера звонящего абонента, или идентификатор "
"контракта SIP Транка при звонках наружу."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:601
msgid "Reseller id of called subscriber, or contract id of peer if to external"
msgstr ""
"Идентификатор реселлера вызываемого абонента, или идентификатор контракта "
"SIP Транка при звонках наружу"
#. (reseller.first.status)
#: share/templates/reseller/branding.tt:17
#: share/templates/reseller/details.tt:18
msgid "Reseller is <b>%1</b>"
msgstr "Реселлер <b>%1</b>"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Reseller.pm:174
msgid "Reseller not found"
msgstr "Реселлер не найден"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Domain.pm:79
msgid "Reseller not found."
msgstr "Реселлер не найден"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Reseller.pm:97
msgid "Reseller successfully created"
msgstr "Реселлер успешно создан"
#. ($defaults{admins}->{login}, $defaults{admins}->{md5pass})
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Reseller.pm:432
msgid ""
"Reseller successfully created with login <b>%1</b> and password <b>%2</b>, "
"please review your settings below"
msgstr ""
"Реселлер успешно создан с логином <b>%1</b> и паролем <b>%2</b>, пожалуйста "
"просмотрите Ваши настройки ниже"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Reseller.pm:251
msgid "Reseller successfully updated"
msgstr "Реселлер успешно обновлен"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1303 share/templates/reseller/list.tt:1
#: share/templates/reseller/list.tt:3
#: share/templates/widgets/admin_reseller_overview.tt:4
#: share/templates/widgets/admin_reseller_overview.tt:7
#: share/templates/widgets/admin_topmenu_settings.tt:23
msgid "Resellers"
msgstr "Реселлеры"
#: share/templates/login/login.tt:21
msgid "Reset Password"
msgstr "Сброс пароля"
#: share/templates/subscriber/edit_webpass.tt:7
#: share/templates/subscriber/master.tt:54
#: share/templates/subscriber/recoverpassword.tt:1
msgid "Reset Web Password"
msgstr "Сброс Web пароля"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:474 lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:81
#: share/templates/rewrite/set_list.tt:3
#: share/templates/widgets/reseller_domain_overview.tt:12
msgid "Rewrite Rule Set"
msgstr "Набор правил перезаписи"
#: share/templates/rewrite/set_list.tt:1
#: share/templates/widgets/admin_topmenu_settings.tt:37
#: share/templates/widgets/reseller_domain_overview.tt:12
#: share/templates/widgets/reseller_topmenu_settings.tt:21
msgid "Rewrite Rule Sets"
msgstr "Наборы правил перезаписи"
#. (set_result.name)
#: share/templates/rewrite/rules_list.tt:1
msgid "Rewrite Rules for %1"
msgstr "Правила перезаписи для %1"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Rewrite.pm:376
msgid "Rewrite rule does not exist"
msgstr "Правило перезаписи не существует"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Rewrite.pm:68
msgid "Rewrite rule set does not exist"
msgstr "Набор правил перезаписи не существует"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Rewrite.pm:188
msgid "Rewrite rule set successfully cloned"
msgstr "Набор правил перезаписи успешно клонирован"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Rewrite.pm:242
msgid "Rewrite rule set successfully created"
msgstr "Набор правил перезаписи успешно создан"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Rewrite.pm:135
msgid "Rewrite rule set successfully deleted"
msgstr "Набор правил перезаписи успешно удален"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Rewrite.pm:111
msgid "Rewrite rule set successfully updated"
msgstr "Набор правил перезаписи успешно обновлен"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Rewrite.pm:465
msgid "Rewrite rule successfully created"
msgstr "Правило перезаписи успешно создано"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Rewrite.pm:430
msgid "Rewrite rule successfully deleted"
msgstr "Правило перезаписи успешно удалено"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Rewrite.pm:405
msgid "Rewrite rule successfully updated"
msgstr "Правило перезаписи успешно обновлено"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:38
msgid "Ring Timeout for CFT"
msgstr "Ожидание поднятия трубки для CFT"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:640
msgid "Ringtimeout"
msgstr "Тайм-аут вызова"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:505
msgid "Rm"
msgstr "Rm"
#: share/templates/rewrite/rules_list.tt:115
msgid "Rule"
msgstr "Правило"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:989
msgid "Rule enabled state."
msgstr ""
#: share/templates/rewrite/set_list.tt:23
#: share/templates/rewrite/set_list.tt:31
msgid "Rules"
msgstr "Правила"
#: share/templates/callflow/list.tt:1
#: share/templates/widgets/admin_topmenu_settings.tt:11
msgid "SIP Call Flows"
msgstr "Диаграммы SIP трафика"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1091
msgid "SIP Domain"
msgstr "SIP домен"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1275
#: share/templates/subscriber/master.tt:86
msgid "SIP Password"
msgstr "SIP пароль"
#: share/templates/peering/list.tt:3
msgid "SIP Peering Group"
msgstr "SIP Транк группа"
#. (group.name)
#: share/templates/peering/servers_rules.tt:1
msgid "SIP Peering Group %1"
msgstr "SIP Транк группа %1"
#: share/templates/peering/list.tt:1
msgid "SIP Peering Groups"
msgstr "SIP Транк группы"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:99
msgid ""
"SIP Session Timers refresh interval (seconds). Should be always greater than "
"min_timer preference. SBC will make refresh at the half of this interval."
msgstr ""
"Интервал обновления SIP Timers этой сессии (секунды). Всегда должен быть "
"больше, чемзначение min_timer. SBC будет проводить обновления на половине "
"этого интервала."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:105
msgid "SIP Session Timers refresh method."
msgstr "Метод обновления SIP Timers этой сессии."
#: share/templates/subscriber/edit_webpass.tt:45
#: share/templates/subscriber/master.tt:84
msgid "SIP URI"
msgstr "SIP URI"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:464
msgid "SIP Username"
msgstr "SIP имя пользователя"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:41
msgid ""
"SIP username (the localpart of the whole SIP URI, eg., \"user\" of SIP URI "
"\"user@example.com\"). \"network-provided calling line identification\" - "
"specifies the SIP username that is used for outgoing calls in the SIP \"From"
"\" and \"P-Asserted-Identity\" headers (as user- and network-provided "
"calling numbers). The content of the \"From\" header may be overridden by "
"the \"user_cli\" preference and client (if allowed by the \"allowed_clis\" "
"preference) SIP signalling. Automatically set to the primary E.164 number "
"specified in the subscriber details."
msgstr ""
"Имя пользователя SIP, например \"user\" из SIP URI \"user@example.com\"). "
"Сетевой номер абонента (NPN) - номер, который может быть использован в "
"заголовках \"From\" и \"P-Asserted-Identity\". Автоматически выставлено "
"равным E.164 номеру абонента, указанному в основных данных абонента."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:90
msgid ""
"SIP username (the localpart of the whole SIP URI, eg., \"user\" of SIP URI "
"\"user@example.com\"). \"user-provided calling line identification\" - "
"specifies the SIP username that is used for outgoing calls. If set, this is "
"put in the SIP \"From\" header (as user-provided calling number) if a client "
"sends a CLI which is not allowed by \"allowed_clis\" or if \"allowed_clis\" "
"is not set."
msgstr ""
"Имя пользователя SIP, например \"user\" из SIP URI \"user@example.com\"). "
"Пользовательский номер абонента (UPN), который может быть использован в "
"заголовке From при исходящем звонке или других заголовках вместо номера "
"посылаемого абонентом в полях SIP-пакета, если последний не действителен "
"согласно проверке по списку allowed_clis или если allowed_clis не установлен."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:111
msgid ""
"SIP username (the localpart of the whole SIP URI, eg., \"user\" of SIP URI "
"\"user@example.com\"). Emergency CLI which can be used in rewrite rules as "
"substitution value."
msgstr ""
"Имя пользователя SIP, например \"user\" из SIP URI \"user@example.com\") CLI "
"экстренных вызовов может использоваться, как подстановка в правилах "
"перезаписи."
#: lib/NGCP/Panel/Controller/NumberBlock.pm:43
msgid "SN Length"
msgstr "Длинна SN"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/NumberBlock.pm:42
msgid "SN Prefix"
msgstr "Префикс SN"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:287
msgid "SNMP Community Name"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:289
msgid "SNMP Manager IP"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:285
msgid "SNMP System Contact"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:283
msgid "SNMP System Location"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:281
msgid "SNMP System Name"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:273
msgid "SS7 APC"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:274
msgid "SS7 Adjacent Point Code."
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:275
msgid "SS7 DPC"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:276
msgid "SS7 Destination Point Code."
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:271
msgid "SS7 OPC"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:272
msgid "SS7 Own Point Code."
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:911
msgid "SVG"
msgstr "SVG"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:25
msgid ""
"Same as \"block_in_clir\" but may only be set by administrators and is "
"applied prior to the user setting."
msgstr ""
"Аналогично \"block_in_clir\" но может быть установлено только "
"администраторами и применяется перед пользовательскими настройками."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:23
msgid ""
"Same as \"block_in_list\" but may only be set by administrators and is "
"applied prior to the user setting."
msgstr ""
"Аналогично \"block_in_list\" но может быть установлено только "
"администраторами и применяется перед пользовательскими настройками."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:21
msgid "Same as \"block_in_mode\" but may only be set by administrators."
msgstr ""
"Аналогично \"block_in_mode\" но может быть установлено только "
"администраторами."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:29
msgid ""
"Same as \"block_out_list\" but may only be set by administrators and is "
"applied prior to the user setting."
msgstr ""
"Аналогично \"block_out_list\" но может быть установлено только "
"администраторами и применяется перед пользовательскими настройками."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:27
msgid "Same as \"block_out_mode\" but may only be set by administrators."
msgstr ""
"Аналогично \"block_out_mode\" но может быть установлено только "
"администраторами."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:59
msgid ""
"Same as \"block_out_override_pin\" but additionally disables the "
"administrative block list and NCOS level."
msgstr ""
"Аналогично \"block_out_override_pin\" но дополнительно отключает список "
"административного запрета и списки NCOS."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:55
msgid ""
"Same as \"ncos\", but may only be set by administrators and is applied prior "
"to the user setting."
msgstr ""
"Аналогично \"ncos\" но может быть установлено только администраторами и "
"применяется перед пользовательскими настройками."
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Billing.pm:745
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:889
msgid "Saturday"
msgstr "Суббота"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1209
msgid "Save"
msgstr "Сохранить"
#: share/templates/invoice/template_editor_form.tt:14
msgid "Save SVG"
msgstr "Сохранить SVG"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:129
msgid ""
"Search for partial match of user-provided number (UPN) to subscriber's "
"primary E164 number and aliases. If it mathes, take UPN as valid wihout "
"allowed_clis check and copy UPN to network-provided number (NPN)."
msgstr ""
"Искать частичное совпадение пользовательского номера (UPN) с первичным и "
"дополнительными E.164 номерами абонента. Если совпадение найдено, принимать "
"пользовательский номер за действительный без проверки по списку allowed_clis "
"и использовать как сетевой номер (NPN)."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:822
msgid ""
"Seconds to wait for pick-up until engaging Call Forward (e.g. "
"&ldquo;10&rdquo;)"
msgstr ""
"Количество секунд ожидания поднятия трубки перед перенаправлением звонка "
"(например &ldquo;10&rdquo;)"
#: share/templates/security/list.tt:1
#: share/templates/widgets/admin_topmenu_settings.tt:41
msgid "Security Bans"
msgstr "Блокировки безопасности"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:9
msgid ""
"See \"lock_voip_account_subscriber\" for a list of possible values. A lock "
"value of \"none\" will not be returned to the caller. Read-only setting."
msgstr ""
"Смотрите возможные значения в \"lock_voip_account_subscriber\". Вызывающий "
"получит блокировочное значение \"none\". Опция только для чтения."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:826
msgid "Select"
msgstr "Выбор"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:467
msgid "Send"
msgstr "Отправить"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:942
#: share/templates/subscriber/preferences.tt:333
msgid "Send Copies"
msgstr "Отправить копию"
#: share/templates/subscriber/webfax.tt:14
msgid "Send Fax"
msgstr "Отправить факс"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:819
#: share/templates/subscriber/preferences.tt:317
msgid "Send Reports"
msgstr "Отправить отчет"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:127
msgid ""
"Send inbound call to Mobile Push server when called subscriber is not "
"registered. This can not be used together with CFNA as call will be then "
"simply forwarded."
msgstr ""
"Отправлять входящие звонки на Mobile Push сервер если абонент-получатель не "
"зарегистрирован в системе. Этот режим не может быть использован вместе с "
"CFNA так как звонок в этом случае будет просто перенаправлен."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:88
msgid ""
"Send the E164 number instead of SIP AOR as request username when sending "
"INVITE to the subscriber. If a 404 is received the SIP AOR is sent as "
"request URI as fallback."
msgstr ""
"Отправить E164 номер вместо SIP AOR в поле 'имя абонента' при отправке "
"INVITE пакета абоненту. Если получен 404, SIP AOR будет указан в URI запроса "
"как запасной вариант."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:161
msgid "Send the calls from/to the subscribers through the cloud pbx module."
msgstr "Отправлять/принимать звонки абонента через облачный PBX модуль."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:567
msgid "September"
msgstr "Сентябрь"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Invoice.pm:41
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1188
msgid "Serial"
msgstr "Серийный номер"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm:336
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Invoice.pm:52
msgid "Serial #"
msgstr "Серийный номер #"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm:301
#: share/templates/subscriber/master.tt:150
msgid "Serial Hunt Timeout"
msgstr "Тайм-аут последовательного обзвона"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1245
msgid "Serial Ringing"
msgstr "Последовательный обзвон"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1122
msgid "Server enabled state."
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:301
msgid "Session Timers"
msgstr "Таймеры сессии"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:102
msgid "Session-Timer Max Refresh Interval"
msgstr "Session-Timer максимальный интервал обновления"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:100
msgid "Session-Timer Min Refresh Interval"
msgstr "Session-Timer минимальный интервал обновления"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:98
msgid "Session-Timer Refresh Interval"
msgstr "Session-Timer интервал обновления"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:104
msgid "Session-Timer Refresh Method"
msgstr "Session-Timer метод обновления"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:101
msgid ""
"Set Min-SE value in SBC. This is also used to build 422 reply if remote Min-"
"SE is smaller than local Min-SE."
msgstr ""
"Установленное Min-SE значение в SBC. Также используется для построения 422 "
"ответа если удаленный Min-SE меньше чем локальный Min-SE."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:153
msgid "Set RTP relay mode for this peer/domain/user"
msgstr ""
"Установить режим RTP проксирования для этого SIP транка/домена/пользователя"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:260
msgid ""
"Set dialogic mode, which is used to autoprovision configuration on a "
"Dialogic IMG."
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1273
msgid "Set id"
msgstr "Идентификатор"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:191
msgid ""
"Set to 'if both parties are behind same NAT' if you want to allow RTP to "
"bypass RTP-Proxy if the SIP UAs are within the same LAN of each other as "
"determined by the 'received' IP address check (peer-to-peer mode)"
msgstr ""
"Установите в значение 'если обе стороны за тем же NAT' если Вы хотите "
"исключить RTP проксирование в случае если оба абонента находятся в той же "
"сети (LAN), что определяется по адресам с которых 'получены' IP пакеты (peer-"
"to-peer режим)"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:103
msgid "Sets upper limit on accepted Min-SE value in in SBC."
msgstr "Установить лимит для принимаемых Min-SE значений в SBC."
#: share/templates/subscriber/edit_webpass.tt:26
#: share/templates/subscriber/master.tt:62
msgid "Setting"
msgstr "Настройка"
#: share/templates/customer/details.tt:537
#: share/templates/widgets/admin_topmenu_settings.tt:18
#: share/templates/widgets/reseller_topmenu_settings.tt:4
#: share/templates/widgets/subscriber_topmenu_settings.tt:4
#: share/templates/widgets/subscriberadmin_topmenu_settings.tt:4
msgid "Settings"
msgstr "Настройки"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Device.pm:1010
msgid "Shared Line"
msgstr "Общая линия"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Administrator.pm:40
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Reseller.pm:148
msgid "Show CDRs"
msgstr "Показывать CDRы"
#: share/templates/subscriber/webphone.tt:597
msgid "Show Offline"
msgstr "Показать недоступных"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Administrator.pm:39
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Reseller.pm:147
msgid "Show Passwords"
msgstr "Показывать пароли"
#: share/templates/invoice/template_editor_form.tt:34
msgid "Show Variables"
msgstr "Показать переменные"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1075
msgid "Show passwords"
msgstr "Показывать пароли"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1227
msgid "Sign In"
msgstr "Войти"
#: share/templates/login/login.tt:29
msgid "Sign Up"
msgstr "Регистрация"
#. (realm.ucfirst)
#: share/templates/login/login.tt:15
msgid "Sign in using your %1 credentials:"
msgstr "Используйте учетные данные: %1"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:689
msgid "Simple"
msgstr "Обычный"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:877
msgid "Simple View"
msgstr "Обычный режим"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm:261
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm:266
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1289
msgid "Slot"
msgstr "Слот"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:457
msgid "Slot add"
msgstr "Добавить слот"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:476
msgid "Sn"
msgstr "Sn"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1156
msgid "Snbase"
msgstr "Основа Sn"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:742
msgid "Snlength"
msgstr "Длина Sn"
#: share/templates/error_page.tt:7
msgid "Sorry!"
msgstr "Извините!"
#: share/templates/notfound_page.tt:12
msgid "Sorry, an error has occured, Requested page not found!"
msgstr "Извините, произошла ошибка, запрошенная страница не найдена!"
#: share/templates/denied_page.tt:12
msgid "Sorry, an error has occured, requested operation denied!"
msgstr "Извините, произошла ошибка, запрошенная операция запрещена!"
#: share/templates/customer/details.tt:338 share/templates/sound/list.tt:3
#: share/templates/widgets/reseller_domain_overview.tt:13
msgid "Sound Set"
msgstr "Звуковой набор"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:107
msgid "Sound Set used for system prompts like error announcements etc."
msgstr ""
"Звуковой набор используемый для системных сообщений, например анонсирование "
"ошибок или сбоев, и т.д."
#: share/templates/customer/details.tt:332 share/templates/sound/list.tt:1
#: share/templates/widgets/admin_topmenu_settings.tt:39
#: share/templates/widgets/reseller_topmenu_settings.tt:23
msgid "Sound Sets"
msgstr "Наборы звуков"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Sound.pm:525
msgid "Sound handle id does not exist"
msgstr "Звуковая запись не существует"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Sound.pm:535
msgid "Sound handle not found"
msgstr "Звуковая запись не найдена"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Sound.pm:664
msgid "Sound handle successfully deleted"
msgstr "Звуковая запись успешно удалена"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Sound.pm:638
msgid "Sound handle successfully updated"
msgstr "Звуковая запись успешно обновлена"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Sound.pm:622
msgid "Sound handle successfully uploaded"
msgstr "Звуковая запись успешно загружена"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Sound.pm:157
msgid "Sound set does not exist"
msgstr "Набор звуков не существует"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Sound.pm:419
msgid "Sound set successfully created"
msgstr "Набор звуков успешно создан"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Sound.pm:302
msgid "Sound set successfully deleted"
msgstr "Набор звуков успешно удален"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Sound.pm:824
msgid "Sound set successfully loaded with default files."
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Sound.pm:254
msgid "Sound set successfully updated"
msgstr "Набор звуков успешно обновлен"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:481
msgid "Soundfile"
msgstr "Звуковой файл"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:460
msgid "Source"
msgstr "Источник"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1281
msgid "Source CLI"
msgstr "Исходный CLI"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm:2060
msgid "Source Cust Cost (cents)"
msgstr "Исходная стоимость клиента (центы)"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:706
#: share/templates/subscriber/preferences.tt:544
msgid "Source IP"
msgstr "IP источника"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Billing.pm:324
msgid "Source Pattern"
msgstr "Исходный шаблон"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm:282
msgid "Source UUID"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:864
msgid "Source carrier billing fee id"
msgstr "ID цены отправителя SIP Транка"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1185
msgid "Source carrier billing zone id"
msgstr "ID биллинг зоны отправителя SIP Транка"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:793
msgid "Source carrier cost"
msgstr "Стоимость для SIP Транка отправителя"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:951
msgid "Source carrier free time"
msgstr "Бесплатные минуты для SIP Транка отправителя"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1203
msgid "Source clir"
msgstr "CLIR отправителя"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:901
msgid "Source customer billing fee id"
msgstr "ID цены отправителя клиента"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:512
msgid "Source customer billing zone id"
msgstr "ID биллинг зоны отправителя клиента"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:598
msgid "Source customer cost"
msgstr "Стоимость для клиента отправителя"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:836
msgid "Source customer free time"
msgstr "Бесплатные минуты клиента отправителя"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:868
msgid "Source customer id"
msgstr "Исходный идентификатор клиента"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:654
msgid "Source domain"
msgstr "Исходный домен"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:999
msgid "Source external contract id"
msgstr "Исходный внешний идентификатор контракта"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:961
msgid "Source external subscriber id"
msgstr "Исходный внешний идентификатор абонента"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1264
msgid "Source gpp0"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:933
msgid "Source gpp1"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1208
msgid "Source gpp2"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:690
msgid "Source gpp3"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1052
msgid "Source gpp4"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:502
msgid "Source gpp5"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:802
msgid "Source gpp6"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1187
msgid "Source gpp7"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:618
msgid "Source gpp8"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1266
msgid "Source gpp9"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1160
msgid "Source ip"
msgstr "Исходный IP"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1259
msgid "Source provider id"
msgstr "Исходный идентификатор поставщика"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:661
msgid "Source reseller billing fee id"
msgstr "ID цены реселлера отправителя"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:853
msgid "Source reseller billing zone id"
msgstr "ID биллинг зоны реселлера отправителя"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:772
msgid "Source reseller cost"
msgstr "Стоимость для реселлера отправителя"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:497
msgid "Source reseller free time"
msgstr "Бесплатные минуты реселлера отправителя"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:671
msgid "Source user"
msgstr "Исходный пользователь"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:846
msgid "Source user id"
msgstr "Исходный идентификатор пользователя"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1192
msgid "Source uuid"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Billing.pm:897
msgid "Special offpeak entry successfully created"
msgstr "Специальная offpeak запись успешно создана"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Billing.pm:858
msgid "Special offpeak entry successfully deleted"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Billing.pm:832
msgid "Special offpeak entry successfully updated"
msgstr "Специальная offpeak запись успешно обновлена"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:39
msgid ""
"Specifies how many seconds the system should wait before redirecting the "
"call if \"cft\" is set."
msgstr ""
"Укажите сколько секунд система должна выждать перед перенаправлением звонка "
"если установлен \"CFT\"."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:248
msgid ""
"Specifies the Administrative NCOS Level that applies for the Call Forward "
"from the user."
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:53
msgid "Specifies the NCOS level that applies to the user."
msgstr "Укажите NCOS список применяемый этому пользователю."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:82
msgid ""
"Specifies the list of caller and callee rewrite rules which should be "
"applied for incoming and outgoing calls."
msgstr ""
"Указывает на список правил перезаписи вызываемого и вызывающего абонентов "
"которые будут применены для входящих и исходящих звонков."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:11
msgid ""
"Specifies the operational mode of the incoming block list. If unset or set "
"to a false value, it is a blacklist (accept all calls except from numbers "
"listed in the block list), with a true value it is a whitelist (reject all "
"calls except from numbers listed in the block list)."
msgstr ""
"Указывает режим работы блокировки входящих звонков. Если не установлен, "
"список запрещенных CLI для входящих звонков рассматривается как черный "
"список (принимать звонки от всех номеров кроме тех, что в списке), если "
"установлен в true как белый список (принимать звонки только от номеров из "
"списка)."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:17
msgid ""
"Specifies the operational mode of the outgoing block list. If unset or set "
"to a false value, it is a blacklist (allow all calls except to numbers "
"listed in the block list), with a true value it is a whitelist (deny all "
"calls except to numbers listed in the block list)."
msgstr ""
"Указывает режим работы блокировки исходящих звонков. Если не установлен, "
"список запрещенных номеров для исходящих звонков рассматривается как черный "
"список (разрешать звонки на все номера кроме тех, что в списке), если "
"установлен в true как белый список (разрешать звонки только на номера из "
"списка)."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:135
msgid ""
"Specifies the way to obtain the User-Provided Redirecting CLI. Possible "
"options are use NPN of forwarding subscriber or respect inbound Diversion "
"header. Same validation rules as for UPN apply to UPRN. NGCP does not stack "
"UPRNs up if the call is forwarded several times."
msgstr ""
"Указывает источник номера переадресущего абонента (UPRN). Возможные опции "
"это использовать сетевой номер переадресущего абонента при наличии "
"переадресации или заголовок Diversion во входящем SIP-запросе. UPRN "
"валидируется так же, как UPN. Система хранит только номер последнего "
"переадресущего абонента в случае цепочки переадресаций."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:69
msgid "Specifies whether registration at the peer host is desired."
msgstr ""
"Указывает, нужна ли регистрация на SIP транке указанном в peer_auth_realm."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:194
#: share/templates/subscriber/preferences.tt:415
msgid "Speed Dial"
msgstr "Быстрый набор"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm:3518
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm:3623
msgid "Speed Dial Slot"
msgstr "Слот быстрого набора"
#: share/templates/subscriber/preferences.tt:425
msgid "Speeddial"
msgstr "Быстрый набор"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1157
msgid "Speeddials"
msgstr "Быстрый набор"
#: share/templates/customer/details.tt:397
msgid "Spent this interval"
msgstr "Использовано на этом интервале"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm:337
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Invoice.pm:53
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1008
msgid "Start"
msgstr "Начало"
#: share/templates/billing/peaktimes.tt:26
msgid "Start - End"
msgstr "Начало - Конец"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Billing.pm:653
msgid "Start Date"
msgstr "Дата начала"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:513
msgid "Start Date/Time"
msgstr "Дата/время начала"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm:2052
msgid "Start Time"
msgstr "Время начала"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1235
msgid "Start time"
msgstr "Время начала"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:827
#: share/templates/customer/details.tt:278
msgid "Station Name"
msgstr "Имя станции"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Contract.pm:30
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Contract.pm:396
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm:101
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm:56
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Reseller.pm:139
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Reseller.pm:155
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Reseller.pm:38
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Reseller.pm:47
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm:120
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm:2051
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm:272
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:733
#: share/templates/subscriber/master.tt:76
msgid "Status"
msgstr "Статус"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:791
msgid "Street"
msgstr "Улица"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/EmailTemplate.pm:37
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1299
msgid "Subject"
msgstr "Тема"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:825
msgid "Submitid"
msgstr "Идентификатор"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm:2616
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:458
#: share/templates/customer/details.tt:279
#: share/templates/customer/details.tt:525
#: share/templates/customer/details.tt:715
#: share/templates/subscriber/list.tt:3
#: share/templates/subscriber/preferences.tt:10
#: share/templates/widgets/admin_reseller_overview.tt:14
#: share/templates/widgets/reseller_customer_overview.tt:13
msgid "Subscriber"
msgstr "Абонент"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:872
msgid "Subscriber #"
msgstr "Абонент #"
#. (subscriber.username, subscriber.domain.domain)
#: share/templates/subscriber/master.tt:5
msgid "Subscriber %1@%2"
msgstr "Абонент %1@%2"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:931
msgid "Subscriber Base, e.g. 12345"
msgstr "Основа номера абонента, например 12345"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:841
msgid "Subscriber Creation Email Template"
msgstr "Шаблон электронной почты абонента"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:686
msgid "Subscriber ID"
msgstr "Идентификатор абонента"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm:2594
msgid "Subscriber Master Data"
msgstr "Основные данные абонента"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:466
msgid "Subscriber Number Range Length (e.g. 2 for 1-212-12345xx"
msgstr "Длина диапазона номера абонента (например: 2 для 1-212-12345xx"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:646
msgid "Subscriber Number, e.g. 12345678"
msgstr "Номер абонента, например 12345678"
#. (subscriber.username, subscriber.domain.domain)
#: share/templates/subscriber/preferences.tt:5
msgid "Subscriber Preferences for %1@%2"
msgstr "Свойства абонента %1@%2"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1061
#: share/templates/numberblock/profile_list.tt:3
#: share/templates/subprofile/profile_list.tt:3
#: share/templates/subscriber/master.tt:136
msgid "Subscriber Profile"
msgstr "Профиль абонента"
#. (profile.name)
#: share/templates/subprofile/preferences.tt:1
msgid "Subscriber Profile \"%1\" - Preferences"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1169
#: share/templates/subscriber/master.tt:130
msgid "Subscriber Profile Set"
msgstr "Набор профилей абонента"
#: share/templates/subprofile/set_list.tt:1
#: share/templates/subprofile/set_list.tt:3
msgid "Subscriber Profile Sets"
msgstr "Наборы профилей абонента"
#: share/templates/widgets/admin_topmenu_settings.tt:29
#: share/templates/widgets/reseller_topmenu_settings.tt:14
msgid "Subscriber Profiles"
msgstr "Профили абонента"
#. (set.name)
#: share/templates/numberblock/profile_list.tt:1
#: share/templates/subprofile/profile_list.tt:1
msgid "Subscriber Profiles for Profile Set %1"
msgstr "Профили абонента для набора профилей %1"
#: share/templates/widgets/subscriber_topmenu_settings.tt:11
#: share/templates/widgets/subscriberadmin_topmenu_settings.tt:11
msgid "Subscriber Settings"
msgstr "Настройки абонента"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1221
msgid "Subscriber can configure other subscribers within the Customer Account"
msgstr "Абонент может настраивать других абонентов внутри данного Клиента"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm:224
msgid "Subscriber does not exist"
msgstr "Абонент не существует"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1085
msgid "Subscriber id"
msgstr "Идентификатор абонента"
#. (prov_lock_string)
#: share/templates/subscriber/master.tt:27
msgid "Subscriber is locked for <b>%1</b>"
msgstr "Абонент заблокировать для <b>%1</b>"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/SubscriberProfile.pm:368
msgid "Subscriber profile does not exist"
msgstr "Профиль абонента не существует"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/SubscriberProfile.pm:86
msgid "Subscriber profile set does not exist"
msgstr "Набор профиля абонента не существует"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/SubscriberProfile.pm:138
msgid "Subscriber profile set successfully created"
msgstr "Набор профиля абонента успешно создан"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/SubscriberProfile.pm:238
msgid "Subscriber profile set successfully deleted"
msgstr "Набор профиля абонента успешно удален"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/SubscriberProfile.pm:201
msgid "Subscriber profile set successfully updated"
msgstr "Набор профиля абонента успешно обновлен"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/SubscriberProfile.pm:308
#: lib/NGCP/Panel/Controller/SubscriberProfile.pm:657
msgid "Subscriber profile successfully cloned"
msgstr "Набор профиля абонента успешно клонирован"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/SubscriberProfile.pm:430
msgid "Subscriber profile successfully created"
msgstr "Профиль абонента успешно создан"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/SubscriberProfile.pm:608
msgid "Subscriber profile successfully deleted"
msgstr "Профиль абонента успешно удален"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/SubscriberProfile.pm:563
msgid "Subscriber profile successfully updated"
msgstr "Профиль абонента успешно обновлен"
#. (subscriber.status)
#: share/templates/subscriber/master.tt:24
msgid "Subscriber status is <b>%1</b>"
msgstr "Состояние абонента <b>%1</b>"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm:739
msgid "Subscriber successfully created"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm:191
msgid "Subscriber successfully created!"
msgstr "Абонент успешно создан!"
#: share/templates/customer/details.tt:162
#: share/templates/customer/details.tt:186
#: share/templates/subscriber/list.tt:1
#: share/templates/widgets/admin_reseller_overview.tt:14
#: share/templates/widgets/admin_topmenu_settings.tt:28
#: share/templates/widgets/reseller_customer_overview.tt:13
#: share/templates/widgets/reseller_topmenu_settings.tt:13
msgid "Subscribers"
msgstr "Абоненты"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm:3264
msgid "Successfully added registered device"
msgstr "Зарегистрированное устройство успешно добавлено"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm:1244
msgid "Successfully cleared Call Forward"
msgstr "Перенаправление звонков успешно очищено"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm:839
msgid "Successfully cleared fraud interval!"
msgstr "Интервал мошенничества успешно очищен!"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Device.pm:752
msgid "Successfully created device configuration"
msgstr "Конфигурация устройства успешно добавлена"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Device.pm:579
msgid "Successfully created device firmware"
msgstr "Прошивка устройства успешно добавлена"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Device.pm:238
msgid "Successfully created device model"
msgstr "Модель устройства успешно добавлена"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Device.pm:921
msgid "Successfully created device profile"
msgstr "Профиль устройства успешно добавлен"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm:1428
msgid "Successfully created new destination set"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm:1773
msgid "Successfully created new time set"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm:3501
msgid "Successfully created speed dial slot"
msgstr "Слот быстрого набора успешно добавлен"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm:3313
msgid "Successfully created trusted source"
msgstr "IP авторизация успешно создана"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm:1977
msgid "Successfully deleted Call Forward"
msgstr "Перенаправление звонков успешно удалено"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm:3666
msgid "Successfully deleted auto attendant slot"
msgstr "Слот автоответчика успешно удален"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm:3793
msgid "Successfully deleted ccmapping"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm:1665
msgid "Successfully deleted destination set"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm:3231
msgid "Successfully deleted registered device"
msgstr "Зарегистрированное устройство успешно удалено"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm:3551
msgid "Successfully deleted speed dial slot"
msgstr "Слот быстрого набора успешно удален"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm:1941
msgid "Successfully deleted time set"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm:3421
msgid "Successfully deleted trusted source"
msgstr "IP авторизация успешно удалена"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm:3169
msgid "Successfully deleted voicemail"
msgstr "Голосовое сообщение успешно удалено"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm:1469
msgid "Successfully redirected request to device"
msgstr "Запрос к устройству успешно перенаправлен"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm:568
msgid "Successfully reset web password, please check your email"
msgstr "Пароль успешно сброшен, пожалуйста проверьте Вашу почту"
#. ($subscriber->contact ? $subscriber->contact->email : $subscriber->contract->contact->email)
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm:506
msgid "Successfully reset web password, please check your email at %1"
msgstr "Пароль успешно сброшен, пожалуйста проверьте Ваш почтовый ящик %1"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm:1106
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm:1292
msgid "Successfully saved Call Forward"
msgstr "Перенаправление звонков успешно сохранено"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Reseller.pm:296
msgid "Successfully terminated reseller"
msgstr "Реселлер успешно удален"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm:457
msgid "Successfully terminated subscriber"
msgstr "Абонент успешно удален"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm:1447
msgid "Successfully triggered config reload via SIP"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm:3732
msgid "Successfully updated auto attendant slots"
msgstr "Слот автоответчика успешно обновлен"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm:3852
msgid "Successfully updated ccmappings"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm:1612
msgid "Successfully updated destination set"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Device.pm:851
msgid "Successfully updated device configuration"
msgstr "Конфигурация устройства успешно обновлена"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Device.pm:683
msgid "Successfully updated device firmware"
msgstr "Прошивка устройства успешно обновлена"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Device.pm:475
msgid "Successfully updated device model"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Device.pm:1128
msgid "Successfully updated device profile"
msgstr "Профиль устройства успешно обновлен"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm:2927
msgid "Successfully updated fax setting"
msgstr "Настройки факса успешно обновлены"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm:2665
msgid "Successfully updated password"
msgstr "Пароль успешно обновлен"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm:2999
msgid "Successfully updated reminder setting"
msgstr "Настройки напоминания успешно обновлена"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm:3606
msgid "Successfully updated speed dial slot"
msgstr "Слот быстрого набора успешно обновлен"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm:2578
msgid "Successfully updated subscriber"
msgstr "Абонент успешно обновлен"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm:1900
msgid "Successfully updated time set"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm:3389
msgid "Successfully updated trusted source"
msgstr "IP авторизация успешно обновлена"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm:2773
msgid "Successfully updated voicemail setting"
msgstr "Настройки голосовой почты успешно обновлены"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Billing.pm:746
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1241
msgid "Sunday"
msgstr "Воскресенье"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1310
msgid "Supported File Types are TXT, PDF, PS, TIFF"
msgstr "Поддерживаемые форматы файлов: TXT, PDF, PS, TIFF"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:545
msgid "Supports Busy Lamp Field"
msgstr "Поддержка Индикации Занятой Линии"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:975
msgid "Supports Private Line"
msgstr "Поддержка Частных Линий"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1339
msgid "Supports Shared Line"
msgstr "Поддержка Общих Линий"
#: share/templates/customer/details.tt:311
msgid "Sync Device"
msgstr "Синхронизация устройств"
#: share/templates/widgets/admin_system_overview.tt:13
msgid "System <strong>Ok</strong>"
msgstr "Система <strong>НОРМА</strong>"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:106
msgid "System Sound Set"
msgstr "Системный набор звуков"
#: share/templates/statistics/list.tt:1
#: share/templates/widgets/admin_topmenu_settings.tt:8
msgid "System Statistics"
msgstr "Статистика системы"
#: share/templates/widgets/admin_system_overview.tt:4
msgid "System Status"
msgstr "Состояние системы"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1070
msgid "TCP"
msgstr "TCP"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:851
msgid "TIFF"
msgstr "TIFF"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:603
msgid "TLS"
msgstr "TLS"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1333
msgid "Template"
msgstr "Шаблон"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Invoice.pm:207
msgid "Template and customer must belong to same reseller"
msgstr "Шаблон и клиент должны принадлежать одному реселлеру"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/InvoiceTemplate.pm:340
msgid "Template has not been saved yet, please save before previewing."
msgstr ""
"Шаблон не сохранен, пожалуйста сохраните шаблон перед предварительным "
"просмотром."
#: share/templates/invoice/template_editor_form.tt:56
msgid "Template variables"
msgstr "Переменные шаблона"
#: share/templates/billing/list.tt:17 share/templates/customer/details.tt:194
#: share/templates/customer/details.tt:247 share/templates/customer/list.tt:19
#: share/templates/helpers/datatables.tt:100
#: share/templates/reseller/details.tt:207 share/templates/reseller/list.tt:19
#: share/templates/subscriber/list.tt:19
msgid "Terminate"
msgstr "Удалить"
#: share/templates/subscriber/webphone.tt:444
msgid "Terminate Call"
msgstr "Разорвать звонок"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm:447
msgid "Terminating own subscriber is prohibited."
msgstr "Удаление собственного абонента запрещено."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:619
msgid "The BIC (Business Identifier Code) of the contact bank details."
msgstr "BIC (Business Identifier Code) банка контакта."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1212
msgid ""
"The CLI of the other party, or null if CLIR was active. For intra-PBX calls "
"it is the PBX extension, for inter-PBX calls it is the value of the field "
"specified by the alias_field parameter if available, otherwise the souce_cli "
"or destination_user_in. CLI format is denormalized by caller-out rewrite "
"rule of subscriber."
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1060
msgid ""
"The CLI of the own party. For PBX subscribers it is always the PBX "
"extension, otherwise the source_cli or destination_user_in. CLI format is "
"denormalized by caller-out rewrite rule of subscriber."
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:924
msgid "The E164 number block."
msgstr "Блок номеров вида E164."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1183
msgid "The HTTP method to set the provisioning server (one of GET, POST)."
msgstr "Тип HTTP запросов сервера автоконфигурации (GET или POST)."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:953
msgid ""
"The IBAN (International Bank Account Number) of the contact bank details."
msgstr "IBAN (International Bank Account Number) банка контакта."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1294
msgid "The ID of the calling subscriber"
msgstr "Идентификатор звонящего абонента"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1053
msgid "The ID of the subscriber to apply rules for"
msgstr "Идентификатор абонента к которому применять правила"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:290
msgid ""
"The IP address of the SNMP manager which is supposed to access this IMG. "
"Only this IP will have access to the SNMP Agent."
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1337
msgid "The IP address of the X-2 interface."
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1109
msgid "The IP address of the X-3 interface."
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1276
msgid "The IVR key to press for this destination"
msgstr "IVR кнопка телефона привязана к этому направлению"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1139
msgid "The LI ID for this interception."
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1290
msgid "The MAC address of the device."
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:647
msgid ""
"The Name of this range, e.g. Phone Keys or Attendant Console 1 Keys, "
"accessible in the config template array via phone.lineranges[].name"
msgstr ""
"Имя этого диапазона, например 'Телефонные линии' или 'Общая линия номер 1', "
"доступна в шаблоне конфигурации как опция phone.lineranges[].name"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:454
msgid "The PBX device."
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:977
msgid ""
"The PBX extension used for short dialling. If provided, the primary number "
"will automatically be derived from the pilot subscriber's primary number "
"suffixed by this extension."
msgstr ""
"Добавочный номер PBX для быстрого набора. Если указан, основной номер будет "
"автоматически получен из главного номера основного абонента приписанный в "
"начало этого добавочного номера."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1071
msgid "The PIN used to enter the IVR menu from external numbers."
msgstr "ПИН для доступа к голосовому меню с внешних номеров."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:486
msgid "The SIP URI pointing to the current contact of the subscriber."
msgstr "SIP URI указывающий на текущее зарегистрированное устройство абонента."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:117
msgid ""
"The SIP header field to fetch the network-provided-number from for inbound "
"calls"
msgstr ""
"Часть SIP заголовка, содержащая сетевой номер (NPN) при входящих звонках"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:115
msgid ""
"The SIP header field to fetch the user-provided-number from for inbound calls"
msgstr ""
"Часть SIP заголовка, содержащая пользовательский номер (UPN) при входящих "
"звонках"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:151
msgid "The SIP header to take the IP address for logging it into CDRs."
msgstr "SIP заголовок из которого извлекать IP адрес для сохранения его в CDR."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:711
msgid "The SIP password for the User-Agents"
msgstr "Пароль SIP абонента"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1155
msgid "The SIP username for the User-Agents"
msgstr "Имя пользователя SIP абонента"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1159
msgid "The VAT number of the contact."
msgstr "Величина НДС контакта."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1123
msgid "The VAT rate in percentage (e.g. 20)."
msgstr "Размер НДС в процентах (например 20)."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1214
msgid "The amount of the voucher in cents of Euro/USD/etc."
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:47
msgid ""
"The area code that will be used for routing of dialed numbers without an "
"area code. Defaults to the area code of the E.164 number if the subscriber "
"has one."
msgstr ""
"Код региона, который будет использован для маршрутизации звонка без кода "
"региона. По умолчанию будет использован код региона E.164 номера абонента."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1079
msgid "The authentication realm (domain) used for outbound authentication."
msgstr "Realm (домен) используемый для исходящей аутентификации."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:470
msgid "The authentication username used for outbound authentication."
msgstr "Имя пользователя используемое для исходящей аутентификации."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:744
msgid "The bank name of the contact bank details."
msgstr "Название банка контакта"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:169
msgid "The base CLI for the PBX extension."
msgstr "Базовый CLI добавочных номеров PBX."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:555
msgid ""
"The base fee charged per billing interval (a monthly fixed fee, e.g. 10) in "
"Euro/Dollars/etc. This fee can be used on the invoice."
msgstr ""
"Фиксированная плата за биллинг период (месячная абонплата, напр. 10 EUR/USD "
"и т.д. Может быть использована для выставления счетов-фактур."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:596
msgid "The billing fee id used to calculate the destination carrier cost."
msgstr ""
"Id цены использованной для подсчета стоимости направления для SIP Транка."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:946
msgid "The billing fee id used to calculate the destination customer cost."
msgstr "Id цены использованной для подсчета стоимости направления для клиента."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:629
msgid "The billing fee id used to calculate the destination reseller cost."
msgstr ""
"Id цены использованной для подсчета стоимости направления для реселлера."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:589
msgid "The billing fee id used to calculate the source carrier cost."
msgstr ""
"Id цены использованной для подсчета стоимости входящего звонка для SIP "
"Транка."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:593
msgid "The billing fee id used to calculate the source customer cost."
msgstr ""
"Id цены использованной для подсчета стоимости входящего звонка для клиента."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:678
msgid "The billing fee id used to calculate the source reseller cost."
msgstr ""
"Id цены использованной для подсчета стоимости входящего звонка для реселлера."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:770
msgid "The billing profile id used to charge this contract."
msgstr "Тариф используемый для тарификации этого контракта."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:915
msgid "The billing zone id this fee belongs to."
msgstr "ID тарифной зоны, к которой принадлежит это направление."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1120
msgid ""
"The call direction when to apply this fee (either for inbound or outbound "
"calls)."
msgstr ""
"Направление звонка, к которому следует применять данную цену (входящие или "
"исходящие)."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1231
msgid "The caller ID who left the message."
msgstr "Номер абонента оставившего сообщение."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:266
msgid ""
"The chosen Codecs will be used from the IMG to transcode to, in the given "
"order of priority."
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1228
msgid "The city name of the contact."
msgstr "Город контакта."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:212
msgid "The cluster set used for SIP lb and RTP"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:288
msgid ""
"The community name, used by the SNMP manager, to access this IMG as an Agent."
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:707
msgid "The company name of the contact."
msgstr "Имя компании контакта."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:659
msgid "The company registration number of the contact."
msgstr "Регистрационный номер компании контакта."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:926
msgid "The contact id this contract belongs to."
msgstr "Идентификатор контакта, к которому принадлежит этот контракт"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:630
msgid ""
"The contact priority for serial forking (float value, higher is stronger) "
"between -1.00 to 1.00"
msgstr ""
"Приоритет контакта для последовательного обзвона (действ. число между-1.00 и "
"1.00, больше число - выше приоритет)"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:137
msgid ""
"The content to put into the Diversion header for outbound calls (use \"None"
"\" to not set header at all)"
msgstr ""
"Содержимое заголовка Diversion при исходящем звонке (выберите \"None\", "
"чтобы не посылать этот заголовок)"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:121
msgid ""
"The content to put into the From display-name for outbound calls from the "
"platform to the subscriber"
msgstr ""
"Содержимое display-name заголовка From при исходящем звонке от системы к "
"абоненту"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:119
msgid ""
"The content to put into the From username for outbound calls from the "
"platform to the subscriber"
msgstr ""
"Содержимое имени пользователя заголовка From при исходящем звонке от системы "
"к абоненту"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:175
msgid ""
"The content to put into the History-Info header for outbound calls (use "
"\"None\" to not set header at all)"
msgstr ""
"Содержимое заголовка History-Info при исходящем звонке от системы (выберите "
"\"None\", чтобы не посылать этот заголовок)"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:123
msgid ""
"The content to put into the P-Asserted-Identity username for outbound calls "
"from the platform to the subscriber (use \"None\" to not set header at all)"
msgstr ""
"Содержимое имени пользователя заголовка P-Asserted-Identity при исходящем "
"звонке (выберите \"None\", чтобы не посылать этот заголовок)"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:125
msgid ""
"The content to put into the P-Preferred-Identity username for outbound calls "
"from the platform to the subscriber (use \"None\" to not set header at all)"
msgstr ""
"Содержимое имени пользователя заголовка P-Preferred-Identity при исходящем "
"звонке (выберите \"None\", чтобы не посылать этот заголовок)"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:239
msgid ""
"The content to put into the To username for outbound calls from the platform "
"to the subscriber or peer."
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:852
msgid "The content type this config is served as."
msgstr "Тип содержимого этой конфигурации трактуется как"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:824
msgid ""
"The contract this sound set belongs to. If set, the sound set becomes a "
"customer sound set instead of a system sound set."
msgstr ""
"Контракт которому принадлежит этот набор звуков. При установке, клиент будет "
"использовать этот набор звуков вместо системных."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1167
msgid "The contract to create the invoice for."
msgstr "Контракт для которого создается счёт-фактура."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:495
msgid "The contract used for this reseller."
msgstr "Контракт этого реселлера."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:480
msgid "The contract used for this subscriber."
msgstr "Контракт этого абонента."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:637
msgid "The cost for the called party customer towards the reseller."
msgstr "Стоимость для вызываемой стороны клиента по отношению к реселлеру."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:986
msgid "The cost for the calling party customer towards the reseller."
msgstr "Стоимость для вызывающей стороны клиента по отношению к реселлеру."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:548
msgid "The cost for the carrier towards the operator (e.g. for 800-numbers)."
msgstr ""
"Стоимость для SIP Транка по отношению к оператору (например, для звонков на "
"800-номера)."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:509
msgid "The cost for the customer."
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1296
msgid "The cost for the operator towards the peering carrier."
msgstr "Стоимость для оператора по отношению к SIP Транк серверу."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1195
msgid ""
"The cost for the reseller of the called party towards the system operator."
msgstr "Стоимость для реселлеров вызываемого абонента к оператору системы."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1283
msgid ""
"The cost for the reseller of the calling party towards the system operator."
msgstr "Стоимость для реселлеров вызывающего абонента к оператору системы."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1114
msgid "The cost of each following interval in cents per second (e.g. 0.90)."
msgstr "Цена каждого следующего интервала в центах в секунду (напр., 0.90)."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:692
msgid "The cost of the first interval in cents per second (e.g. 0.90)."
msgstr "Цена первого интервала в центах в секунду (напр., 0.90)."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:45
msgid ""
"The country code that will be used for routing of dialed numbers without a "
"country code. Defaults to the country code of the E.164 number if the "
"subscriber has one."
msgstr ""
"Код страны, который будет использован для маршрутизации звонка без кода "
"страны. По умолчанию будет использован код страны E.164 номера абонента."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1153
msgid "The currency symbol or ISO code, used on invoices and webinterfaces."
msgstr ""
"Символ или ISO код валюты, для счетов-фактур и показа на веб интерфейсе."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1005
msgid "The current cash balance of the customer in EUR/USD/etc."
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:747
msgid "The current free-time balance of the customer in seconds."
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1024
msgid "The customer contract this device is belonging to."
msgstr "Контракт клиента которому принадлежит это устройство."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:705
msgid "The customer contract this voucher can be used by (optional)."
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1244
msgid "The customer this invoice belongs to."
msgstr "Клиент которому принадлежит счёт-фактура."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1288
msgid "The date the invoice has been sent by email or null if not sent."
msgstr ""
"Дата отправки счёт-фактуры по электронной почте (null если не отправлена)."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:860
msgid "The date until this voucher is valid."
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:518
msgid "The description of the level"
msgstr "Описание списка"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:558
msgid "The description of the sound set"
msgstr "Описание набора звуков"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1128
msgid "The destination URI, user or number as dialed by the end user"
msgstr "URI направления, пользователь или номер набранный звонящим"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:538
msgid ""
"The destination billing zone id (from billing.billing_zones_history) "
"attached to the carrier billing cost."
msgstr ""
"ID биллинг зоны направления (значение billing.billing_zones_history)"
"связанное с биллинг зоной SIP Транка."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:491
msgid ""
"The destination billing zone id (from billing.billing_zones_history) "
"attached to the customer billing cost."
msgstr ""
"ID биллинг зоны направления (значение billing.billing_zones_history)"
"связанное с биллинг зоной клиента."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:916
msgid ""
"The destination billing zone id (from billing.billing_zones_history) "
"attached to the reseller billing cost."
msgstr ""
"ID биллинг зоны направления (значение billing.billing_zones_history)"
"связанное с биллинг зоной реселлера."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:813
msgid ""
"The destination for this slot; can be a number, username or full SIP URI."
msgstr "Направление для данного слота (номер, SIP логин или полный SIP URI)."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:732
msgid "The detailed name for the zone (e.g. US Mobile Numbers)."
msgstr "Подробное название тарифной зоны (например, US Mobile)."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:786
msgid ""
"The direction rule set to apply, one of caller_in, callee_in, caller_out, "
"callee_out"
msgstr ""
"Направление применения набора правил, одно из caller_in, callee_in, "
"caller_out, callee_out"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:766
msgid "The domain name or domain id this subscriber belongs to."
msgstr "Имя или ID домена, к которому принадлежит этот абонент."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:523
msgid "The duration of the call."
msgstr "Длительность звонка."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:983
msgid "The duration of the message."
msgstr "Длительность сообщения."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:655
msgid "The email address of the contact."
msgstr "Адрес Email контакта."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:832
msgid "The email address of the subscriber."
msgstr "Адрес электронной почты абонента."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:560
msgid "The email address where to send notifications and the recordings."
msgstr ""
"Адрес электронной почты для отправки уведомлений и голосовых сообщений."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1064
msgid "The email template used to notify users about invoice."
msgstr "Адрес электронной почты для уведомления о счёт-фактуре."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:754
msgid "The email template used to notify users about password reset."
msgstr "Адрес электронной почты для уведомления пользователя о сбросе пароля."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:982
msgid "The email template used to notify users about subscriber creation."
msgstr "Адрес электронной почты для уведомления "
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1327
msgid "The end of the invoice period."
msgstr "Конец расчетного периода"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:564
msgid "The end time in format hh:mm:ss"
msgstr "Конечное время в формате чч:мм:сс"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1048
msgid "The expire timestamp of the registered contact."
msgstr "Timestamp истечения регистрации устройства."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:159
msgid ""
"The expiry interval of sent push request. Client is expected to register "
"within this time, otherwise he should treat the request as outdated and "
"ignore."
msgstr ""
"Таймаут истечения запроса Mobile Push. Если клиент не зарегистрируется в "
"течении этого времени, система запишет звонок как пропущенный, а клиенту "
"следует проигнорировать поздно полученный запрос Mobile Push."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:193
msgid "The extension for the PBX subscriber"
msgstr "Добавочный номер абонента PBX"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:552
msgid "The extension modules which can be attached to this device model."
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:722
msgid "The fax number of the contact."
msgstr "Номер факса контакта."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:894
msgid "The filename of the sound file (for informational purposes only)."
msgstr "Имя загруженного звукового файла (только для информации)."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:784
msgid "The filename of this firmware."
msgstr "Имя файла этой прошивки."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:941
msgid "The final SIP response code of the call."
msgstr "Код окончательного SIP ответа этого звонка."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1308
msgid ""
"The folder the message is currently in (one of INBOX, Old, Work, Friends, "
"Family, Cust1-Cust6)"
msgstr ""
"Имя папки в которой находится сообщение (одна из ВХОДЯЩИЕ, Старые, Работа, "
"Друзья, Семья, Мои1-Мои6"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:959
msgid "The fraud detection threshold per day (in cents, e.g. 1000)."
msgstr "Порог мошенничества в день (в центах, напр. 1000)."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:955
msgid "The fraud detection threshold per month (in cents, e.g. 10000)."
msgstr "Порог мошенничества в месяц (в центах, напр. 10000)."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:979
msgid "The fully qualified domain name (e.g. sip.example.org)."
msgstr "Полностью определенное доменное имя (напр., sip.example.org)."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:840
msgid "The given name of the contact."
msgstr "Имя контакта."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:541
msgid "The group this handle belongs to."
msgstr "Группа которой принадлежит этот указатель."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1051
msgid "The human-readable display name (e.g. John Doe)"
msgstr "Отображаемое имя."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:163
msgid "The hunting policy for PBX hunt groups."
msgstr "Режим обзвона для PBX группы."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:33
msgid ""
"The id pointing to the \"Call Forward Busy\" entry in the voip_cf_mappings "
"table"
msgstr ""
"ID указывающий на запись для \"Call Forward Busy\" в таблице voip_cf_mappings"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:37
msgid ""
"The id pointing to the \"Call Forward Timeout\" entry in the "
"voip_cf_mappings table"
msgstr ""
"ID указывающий на запись для \"Call Forward Timeout\" в таблице "
"voip_cf_mappings"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:35
msgid ""
"The id pointing to the \"Call Forward Unavailable\" entry in the "
"voip_cf_mappings table"
msgstr ""
"ID указывающий на запись для \"Call Forward Unavailable\" в таблице "
"voip_cf_mappings"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:31
msgid ""
"The id pointing to the \"Call Forward Unconditional\" entry in the "
"voip_cf_mappings table"
msgstr ""
"ID указывающий на запись для \"Call Forward Unconditional\" в таблице "
"voip_cf_mappings"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1340
msgid ""
"The included free minutes per billing interval (in seconds, e.g. 60000 for "
"1000 free minutes)."
msgstr ""
"Бесплатные минуты, включенные в биллинг интервал (в секундах, напр.60000 для "
"1000 бесплатных минут)."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:597
msgid ""
"The included free money per billing interval (in Euro, Dollars etc., e.g. "
"10)."
msgstr ""
"Бонусные деньги, включенные в биллинг интервал (в EUR/USD/etc, напр. 10)."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:714
msgid "The internal SIP Call-ID of the call."
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:972
msgid "The invoice serial number."
msgstr "Порядковый номер счёт-фактуры."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:973
msgid ""
"The invoice template for invoice generation. If none is assigned, no invoice "
"will be generated for this customer."
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:752
msgid "The invoice template to use for the invoice generation."
msgstr "Шаблон для создания счёт-фактуры."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1072
msgid "The invoice template type (only svg for now)."
msgstr "Тип шаблона счёт-фактуры (только SVG, на данный момент)."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:627
msgid "The language of the default sound files."
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:976
msgid "The length of each following interval in seconds (e.g. 30)."
msgstr "Длительность каждого последующего интервала в секундах (напр., 30)."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:805
msgid "The length of the first interval in seconds (e.g. 60)."
msgstr "Длительность первого интервала в секундах (напр., 60)."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:650
msgid "The level mode (one of blacklist, whitelist)"
msgstr "Тип списка (один из \"черный список\", \"белый список\")"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:565
msgid "The level name"
msgstr "Имя списка"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:697
msgid "The line/key to use (starting from 0)"
msgstr "Линия/кнопка привязки (начиная с 0)"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1062
msgid "The linerange name to use."
msgstr "Имя диапазона линии"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1186
msgid ""
"The lines for this pbx device. Required keys are 'linerange' (name of range "
"to use), 'key_num' (key number in line range, starting from 0), 'type' (one "
"of 'private', 'shared', 'blf'), 'subscriber_id' (the subscriber mapped to "
"this key)."
msgstr ""
"Линии этого PBX устройства. Обязательные значения 'linerange' (имя "
"используемого диапазона), 'key_num' (порядковый номер в диапазоне, начиная с "
"0), 'type' (одно из 'private', 'shared', 'blf'), 'subscriber_id' (id "
"абонента связанного с этой записью)."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1180
msgid "The lock level of the subscriber."
msgstr "Уровень блокировки абонента"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1131
msgid ""
"The main E.164 number (containing a cc, ac and sn attribute) used for "
"inbound and outbound calls."
msgstr ""
"Первичный E.164 номер абонента (состоящий из кода страны, кода региона и "
"номера) используемый для входящих и исходящих звонков."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:503
msgid ""
"The max number of extension modules which can be attached to this device "
"model."
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:167
msgid "The members (as SIP URIs) of the PBX hunt group."
msgstr "Члены PBX группы (в виде SIP URI)."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:569
msgid "The mobile number of the contact."
msgstr "Мобильный номер контакта."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:611
msgid "The model name of this device."
msgstr "Имя модели устройства."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1302
msgid "The name of the Rewrite Rule Set."
msgstr "Имя набора правила перезаписи"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1027
msgid "The name of the Subscriber Profile Set."
msgstr "Имя набора профиля абонента."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1045
msgid "The name of the Subscriber Profile."
msgstr "Имя профиля абонента."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1247
msgid "The name of the destination set."
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:821
msgid "The name of the invoice template."
msgstr "Имя шаблона счёт-фактуры."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:582
msgid "The name of the reseller."
msgstr "Имя реселлера."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:828
msgid "The name of the sound set"
msgstr "Имя набора звуков"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:935
msgid ""
"The name to display on the device (usually the name of the person this "
"device belongs to)."
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1176
msgid "The ncos level this pattern belongs to."
msgstr "Список NCOS которому принадлежит шаблон."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:947
msgid "The net amount of the invoice in USD, EUR etc."
msgstr "Сумма нетто счёт-фактуры в EUR, USD, прочее"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:179
msgid ""
"The network-provided display name used for XMPP contacts and optionally SIP "
"outbound header manipulation."
msgstr ""
"Сетевое отображаемое имя пользователя, используемое для списка контактов "
"XMPP и опционально для манипуляций с исходящими SIP заголовками."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1095
msgid "The number of free seconds of the carrier contract for this call."
msgstr "Количество бесплатных секунд SIP Транк использованных при звонке."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:540
msgid "The number of free seconds of the customer used for this call."
msgstr "Количество бесплатных секунд клиента использованных при звонке."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1164
msgid "The number of free seconds of the reseller used for this call."
msgstr "Количество бесплатных секунд реселлера использованных при звонке."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:479
msgid "The number to intercept."
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:600
msgid "The number to send the fax to"
msgstr "Номер для отправки факса"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:604
msgid ""
"The parameters appended to the sync URI when setting the provisioning "
"server, e.g. server.uri/$MA. The server.uri variable is automatically "
"expanded during provisioning time."
msgstr ""
"Параметр добавляемый к URI синхронизации при установке адреса сервера "
"синхронизации, например server.uri/$MA. Значение переменной server.uriбудет "
"автоматически заменено во время генерации файла автоконфигурации."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:994
msgid "The password for authenticating on the X-2 interface."
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1342
msgid "The password to authenticate for SIP and XMPP services."
msgstr "Пароль для аутентификации SIP и XMPP сервисов."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1068
msgid "The password to log into the CSC Panel"
msgstr "Пароль для доступа к CSC Порталу"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:736
msgid "The password to log into the CSC Panel."
msgstr "Пароль для доступа к CSC Порталу."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:755
msgid "The pbx device model id this config belongs to."
msgstr ""
"Идентификатор модели устройства PBX которому принадлежит эта конфигурация."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1035
msgid "The pbx device model id this firmware belongs to."
msgstr "Идентификатор модели устройства PBX которому принадлежит эта прошивка."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:668
msgid ""
"The person's name, which is then used in XMPP contact lists or auto-"
"provisioned phones, and which can be used as network-provided display name "
"in SIP calls."
msgstr ""
"Имя пользователя, которое используется в списке XMPP контактов или при "
"автоконфигурации телефонов, так же может быть использовано как имя звонящего "
"при SIP звонках."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:874
msgid "The phone number of the contact."
msgstr "Телефонный номер этого контакта."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:919
msgid "The port of the X-2 interface."
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:834
msgid "The port of the X-3 interface."
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1216
msgid ""
"The position of the keys on the front image. Attributes are x, y, labelpos "
"(how the label for the key is displayed in the web interface, relative to "
"the given coordinates; one of top, bottom, left, right)."
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:845
msgid "The postal code of the contact."
msgstr "Почтовый индекс этого контакта."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1196
msgid "The priority (q-value) of the registration."
msgstr "Приоритет (q-value) регистрации."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1013
msgid "The profile defining the actual feature set for this subscriber."
msgstr "Профиль определяющий фактический набор функций для этого абонента."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:702
msgid "The profile set defining the possible feature sets for this subscriber."
msgstr "Профиль определяющий возможный набор функций для этого абонента."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1059
msgid "The registered contact is detected as behind NAT."
msgstr "Зарегистрированное устройство определено как находящееся за NAT."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1268
msgid "The reminder recurrence (one of never, weekdays, always)."
msgstr "Частота напоминаний (одно из никогда, по будням, всегда)"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:842
msgid "The reseller id this contact belongs to."
msgstr "ID реселлера, которому принадлежит этот контакт."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1323
msgid "The reseller id this device model belongs to."
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1047
msgid "The reseller id this profile belongs to."
msgstr "ID реселлера, которому принадлежит этот тариф."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:776
msgid "The reseller id this voucher belongs to."
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:804
msgid "The reseller id to assign this domain to."
msgstr "ID реселлера, которому принадлежит этот домен."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:624
msgid "The reseller id to assign this invoice template to."
msgstr "ID реселлера, которому принадлежит счёт-фактура."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:920
msgid "The reseller this Subscriber Profile Set belongs to."
msgstr "Реселлер которому принадлежит этот набор профилей абонента."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:617
msgid "The reseller this level belongs to."
msgstr "Реселлер которому принадлежит этот список."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1306
msgid "The reseller this sound set belongs to."
msgstr "Реселлер которому принадлежит этот набор звуков."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1331
msgid "The reseller who can use the Ruleset."
msgstr "Реселлер который может использовать Ruleset."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:165
msgid "The serial timeout for hunting in PBX hunt groups."
msgstr "Таймаут последовательного обзвона в группе обзвона PBX.V"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:962
msgid "The sound handle when to play this sound file."
msgstr "Условие проигрывания звукового файла."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1201
msgid "The sound handle."
msgstr "Указатель на звуковой файл."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:907
msgid "The sound set the sound file belongs to."
msgstr "Набор звуков которому принадлежит этот файл."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:857
msgid "The source IP address."
msgstr "Исходный IP адрес."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1105
msgid ""
"The source billing zone id (from billing.billing_zones_history) attached to "
"the carrier billing cost."
msgstr ""
"ID биллинг зоны источника (значение billing.billing_zones_history)связанное "
"с биллинг зоной SIP Транка."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1166
msgid ""
"The source billing zone id (from billing.billing_zones_history) attached to "
"the customer billing cost."
msgstr ""
"ID биллинг зоны источника (значение billing.billing_zones_history)связанное "
"с биллинг зоной клиента."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1090
msgid ""
"The source billing zone id (from billing.billing_zones_history) attached to "
"the reseller billing cost."
msgstr ""
"ID биллинг зоны источника (значение billing.billing_zones_history)связанное "
"с биллинг зоной реселлера."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1116
msgid "The start of the invoice period."
msgstr "Начало расчетного периода."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1311
msgid "The start time in format hh:mm:ss"
msgstr "Начальное время в формате чч:мм:сс"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1210
msgid ""
"The status of the call, one of ok, busy, noanswer, cancel, offline, timeout, "
"other."
msgstr "Состояние звонка"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:485
msgid "The status of the contract."
msgstr "Состояние контракта"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1078
msgid "The status of the exporting process."
msgstr "Статус процесса выгрузки CDR."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:799
msgid "The status of the rating process."
msgstr "Статус биллинг процесса."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1124
msgid "The status of the reseller."
msgstr "Состояние реселлера"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:666
msgid ""
"The status of the subscriber (one of \"active\", \"locked\", \"terminated\")."
msgstr "Статус абонента (одно из \"активен\", \"заблокирован\", \"удален\")."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:703
msgid "The street name of the contact."
msgstr "Название улицы контакта"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:173
msgid ""
"The string to be used as a User-Agent header replacement if ua_header_mode "
"is set to \"replace\"."
msgstr ""
"Строка которая будет использована для замены User-Agent если "
"ua_header_modeустановлен в \"replace\"."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:996
msgid "The subscriber ID."
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1011
msgid "The subscriber id the message belongs to."
msgstr "ID абонента которому принадлежит сообщение."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:756
msgid "The subscriber id this destination set belongs to."
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1230
msgid "The subscriber id this time set belongs to."
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:749
msgid "The subscriber profile set this profile belongs to."
msgstr "Набор профилей абонента которому принадлежит этот профиль."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:471
msgid "The subscriber the contact belongs to."
msgstr "Абонент которому принадлежит этот контакт."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1140
msgid "The subscriber this reminder belongs to."
msgstr "Абонент которому принадлежит это напоминание."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1000
msgid "The subscriber this trusted source belongs to."
msgstr "Абонент которому принадлежит этот доверенный источник."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1125
msgid "The subscriber to use on this line/key"
msgstr "Какой абонент будет использовать эту линию/кнопку"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:550
msgid "The surname of the contact."
msgstr "Фамилия контакта."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:741
msgid ""
"The sync URI to set the provisioning server of the device (e.g. http://"
"client.ip/admin/resync. The client.ip variable is automatically expanded "
"during provisioning time."
msgstr ""
"URI синхронизации для установки как \"сервер автоконфигурации\" на "
"устройстве.Например http://client.ip/admin/resync. Метка client.ip будет "
"автоматически разыменована во время автоконфигурации."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:286
msgid ""
"The system contact, appearing in the output when acting as an SNMP Agent."
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:284
msgid ""
"The system location, appearing in the output when acting as an SNMP Agent."
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:282
msgid "The system name, appearing in the output when acting as an SNMP Agent."
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1108
msgid "The time the message was recorded."
msgstr "Время записи сообщения."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:966
msgid "The time the reminder call is triggered."
msgstr "Время звонка."
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Billing.pm:712
msgid "The timerange you wanted to delete does not exist"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:450
msgid "The timestamp of the call connection."
msgstr "Время установления звонка."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:606
msgid "The timestamp of the call initiation."
msgstr "Отметка времени начала звонка."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1094
msgid "The timestamp when the exporting occured."
msgstr "Отметка времени когда произошел экспорт."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:663
msgid "The timestamp when the rating occured."
msgstr "Отметка времени когда произошел биллинг."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1087
msgid "The transport protocol (one of UDP, TCP, TLS, ANY)."
msgstr "Транспортный протокол (один из UDP, TCP, TLS, ЛЮБОЙ)"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1127
msgid "The two-letter ISO 3166-1 country code of the contact (e.g. US or DE)."
msgstr ""
"Двух буквенный ISO 3166-1 идентификатор страны контакта (например UA или AT)"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:510
msgid "The type of call, one of call, cfu, cfb, cft, cfna."
msgstr "Тип звонка, один из call, cfu, cfb, cft, cfna."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:522
msgid "The type of feature to use on this line/key"
msgstr "Как использовать эту линию/кнопку"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1256
msgid "The user agent registered at this contact."
msgstr "Зарегистрированная модель устройства (user agent)"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:543
msgid "The username for SIP and XMPP services."
msgstr "Имя пользователя для доступа к SIP и XMPP сервисам."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1182
msgid "The username for authenticating on the X-2 interface."
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:717
msgid "The username or number to rewrite"
msgstr "Имя пользователя или номер для перезаписи"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:615
msgid "The username to log into the CSC Panel"
msgstr "Имя пользователя для доступа к CSC Порталу."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:775
msgid "The username to log into the CSC Panel."
msgstr "Имя пользователя для доступа к CSC Порталу."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:949
msgid "The value of the SIP Call-ID header for this call."
msgstr "Значение SIP Call-ID для этого звонка"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:934
msgid "The vat amount of the invoice in USD, EUR etc."
msgstr "Размер НДС счёт-фактуры в USD, EUR, прочее."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1254
msgid "The vendor name of this device."
msgstr "Производитель устройства."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:922
msgid "The version number of this config."
msgstr "Номер версии этого конфига."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:534
msgid "The version number of this firmware."
msgstr "Номер версии этой прошивки."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:557
msgid "The voucher code."
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Billing.pm:674
msgid "This weekday does not exist"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Billing.pm:743
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:656
msgid "Thursday"
msgstr "Четверг"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm:2068
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1318
#: share/templates/subscriber/preferences.tt:457
msgid "Time"
msgstr "Время"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm:1918
msgid "Time Set"
msgstr "Период"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm:1711
msgid "Time Sets"
msgstr "Периоды"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1179
msgid "Timeout"
msgstr "Таймаут"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Billing.pm:701
msgid "Timerange has been successfully created"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Billing.pm:723
msgid "Timerange has been successfully deleted"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1332
msgid "Times"
msgstr "Время"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:662
#: share/templates/subscriber/preferences.tt:69
msgid "Timeset"
msgstr "Период"
#. (maps.tset_name)
#: share/templates/subscriber/preferences.tt:124
msgid "Timeset \"%1\" Details"
msgstr "Детали периода \"%1\""
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Callflow.pm:25
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm:2078
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm:271
msgid "Timestamp"
msgstr "Отметка времени"
#: share/templates/calls/chord.tt:57
msgid "To Date:"
msgstr "Заканчивая:"
#: share/templates/helpers/datatables.tt:140
msgid "Total"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm:341
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Invoice.pm:57
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1137
msgid "Total Amount"
msgstr "Общая сумма"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:208
msgid "Total max number of outbound concurrent calls"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:206
msgid "Total max number of overall concurrent calls"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm:3144
msgid "Transcode of audio file failed"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Sound.pm:608
msgid "Transcoding audio file failed"
msgstr "Ошибка преобразования аудио файла"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm:3329
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm:3405
msgid "Trusted Source"
msgstr "IP авторизация"
#: share/templates/subscriber/preferences.tt:529
msgid "Trusted Sources"
msgstr "IP авторизация"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm:3344
msgid "Trusted source entry not found"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Billing.pm:741
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1110
msgid "Tuesday"
msgstr "Вторник"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Device.pm:44
#: lib/NGCP/Panel/Controller/InvoiceTemplate.pm:35
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Reseller.pm:165
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:854
#: share/templates/subscriber/preferences.tt:66
msgid "Type"
msgstr "Тип"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:838
msgid "UDP"
msgstr "UDP"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1043
msgid "URI/Number"
msgstr "URI/Номер"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm:119
#: share/templates/subscriber/master.tt:102
msgid "UUID"
msgstr "UUID"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:731
msgid "UUID of called subscriber, or 0 if to external."
msgstr "UUID вызываемого абонента, или 0 при звонках наружу."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:695
msgid "UUID of calling subscriber, or 0 if from external."
msgstr "UUID звонящего абонента, или 0 при звонках наружу"
#: share/templates/security/list.tt:43 share/templates/security/list.tt:82
msgid "Unban"
msgstr "Разблокировать"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:917
#: share/templates/sound/handles_list.tt:66
msgid "Upload"
msgstr "Загрузить"
#: share/templates/device/list.tt:142
msgid "Upload Device Firmware"
msgstr "Загрузить прошивку устройства"
#: share/templates/billing/fees.tt:24
msgid "Upload Fees as CSV"
msgstr "Загрузить цены из CSV файла"
#: share/templates/voucher/list.tt:22
msgid "Upload Vouchers as CSV"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:798
msgid "Upload fees"
msgstr "Загрузить цены"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:849
msgid "Upload vouchers"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:954
msgid "Uri"
msgstr "URI"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:87
msgid "Use Number instead of Contact first for outbound calls"
msgstr "Использовать Номер вместо Контакта для исходящих звонков"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:213
msgid ""
"Use a particular cluster set of load-balancers for SIP towards this endpoint "
"(only for peers, as for subscribers it is defined by Path during "
"registration) and of RTP relays (both peers and subscribers)."
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1272
msgid "Use free time"
msgstr "Использовать бесплатные минуты"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:888
msgid "Use rates of the reseller's billing profile for fraud control."
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:128
msgid "Use valid Alias CLI as NPN"
msgstr "Использовать корректный дополнительный CLI как NPN"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Billing.pm:39
msgid "Used"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Voucher.pm:43
msgid "Used At"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Voucher.pm:44
msgid "Used By Subscriber #"
msgstr ""
#: share/templates/security/list.tt:65
msgid "User"
msgstr "Пользователь"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm:2073
msgid "User Agent"
msgstr "Устройство пользователя"
#: share/templates/widgets/subscriber_topmenu_settings.tt:12
#: share/templates/widgets/subscriberadmin_topmenu_settings.tt:13
msgid "User Details"
msgstr "Детали пользователя"
#. (subscriber.username, subscriber.domain.domain)
#: share/templates/subscriber/edit_webpass.tt:1
msgid "User Details for %1@%2"
msgstr "Детали пользователя %1@%2"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1074
msgid "User agent"
msgstr "Устройство пользователя"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:833
msgid "User or number to rewrite"
msgstr "Пользователь или номер для перезаписи"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Security.pm:156
msgid "User successfully unbanned"
msgstr "Пользователь успешно разблокирован"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:170
msgid "User-Agent header passing mode"
msgstr "Метод обработки SIP заголовка User-Agent"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:171
msgid "User-Agent header passing mode."
msgstr "Метод обработки SIP заголовка User-Agent."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:172
msgid "User-Agent header replacement (if mode is \"replace\")"
msgstr "Метод подмены SIP заголовка User-Agent (для режима \"replace\")"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:214
msgid "User-Provided CLI rejection mode"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:89
msgid "User-Provided Number"
msgstr "Пользовательский (User-Provided) номер"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm:117
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:738
msgid "Username"
msgstr "Имя пользователя"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:945
msgid "Username of calling party."
msgstr "Имя пользователя звонящей стороны."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:870
msgid "Username or number of called party."
msgstr "Имя пользователя или номер вызываемой стороны."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1267
msgid ""
"Username used to configure bootstrap url on Panasonic redirect server. "
"Obtained from Panasonic."
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1177
msgid "Username used to configure bootstrap url on Polycom redirect server."
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1326
msgid ""
"Username used to configure bootstrap url on Yealink redirect server. "
"Obtained from Yealink."
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm:340
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Invoice.pm:56
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:559
msgid "VAT Amount"
msgstr "Размер НДС"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1262
msgid "VAT Number"
msgstr "Номер НДС"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1017
msgid "VAT Rate"
msgstr "Размер НДС"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Voucher.pm:42
msgid "Valid Until"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:665
msgid "Valid until"
msgstr ""
#: share/templates/customer/details.tt:55
#: share/templates/customer/details.tt:93
#: share/templates/helpers/pref_table.tt:40
#: share/templates/subscriber/preferences.tt:172
#: share/templates/subscriber/preferences.tt:258
msgid "Value"
msgstr "Значение"
#: share/templates/subscriber/edit_webpass.tt:27
#: share/templates/subscriber/master.tt:63
#: share/templates/subscriber/preferences.tt:619
#: share/templates/subscriber/preferences.tt:669
msgid "Values"
msgstr "Значения"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Device.pm:46
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1321
msgid "Vendor"
msgstr "Производитель"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Device.pm:63
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Device.pm:78
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:912
msgid "Version"
msgstr "Версия"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:748
msgid "Via Route"
msgstr "через Route"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Peering.pm:87
msgid "Via Route Set"
msgstr "через Route Set"
#: share/templates/widgets/subscriber_reg_overview.tt:33
msgid "View All Registered Devices"
msgstr "Показать все зарегистрированные устройства"
#: share/templates/widgets/subscriber_calls_overview.tt:49
msgid "View Call List"
msgstr "Открыть список звонков"
#: share/templates/widgets/admin_system_overview.tt:18
msgid "View Statistics"
msgstr "Обзор состояния"
#: share/templates/widgets/subscriber_vm_overview.tt:35
msgid "View Voicebox Messages"
msgstr "Открыть голосовые сообщения"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:200
msgid "Voice Mail"
msgstr "Голосовая почта"
#: share/templates/subscriber/master.tt:225
msgid "Voice Mails"
msgstr "Голосовые сообщения"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:245
msgid ""
"Voice prompts language for voicemail, conference and application server."
msgstr ""
#: share/templates/widgets/subscriber_topmenu_settings.tt:9
#: share/templates/widgets/subscriber_vm_overview.tt:4
#: share/templates/widgets/subscriberadmin_topmenu_settings.tt:9
msgid "Voicebox Messages"
msgstr "Голосовые сообщения"
#. (subscriber.username, subscriber.domain.domain)
#: share/templates/subscriber/voicemail.tt:1
msgid "Voicebox Messages for %1@%2"
msgstr "Голосовое сообщение для %1@%2"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:925
msgid "Voicemail"
msgstr "Голосовая почта"
#: share/templates/subscriber/preferences.tt:163
msgid "Voicemail and Voicebox"
msgstr "Голосовая почта"
#: share/templates/subscriber/master.tt:230
#: share/templates/subscriber/voicemail.tt:13
msgid "Voicemails"
msgstr "Голосовые сообщения"
#: share/templates/widgets/admin_topmenu_settings.tt:34
#: share/templates/widgets/reseller_topmenu_settings.tt:19
msgid "Vouchers"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1316
msgid "Wday"
msgstr "День недели"
#: share/templates/error_page.tt:12
msgid "We are terribly sorry, an exceptional error has occured:"
msgstr "Нам ужасно жаль, но приключилась беда:"
#: share/templates/widgets/subscriber_topmenu_settings.tt:14
#: share/templates/widgets/subscriberadmin_topmenu_settings.tt:15
msgid "Web Fax"
msgstr "Web Факс"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:631
#: share/templates/subscriber/edit_webpass.tt:44
#: share/templates/subscriber/master.tt:82
#: share/templates/subscriber/recoverpassword.tt:5
msgid "Web Password"
msgstr "Web пароль"
#: share/templates/subscriber/webphone.tt:1
msgid "Web Phone for "
msgstr "Web телефон для"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:734
#: share/templates/subscriber/edit_webpass.tt:43
#: share/templates/subscriber/master.tt:80
msgid "Web Username"
msgstr "Web имя пользователя"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm:667
msgid "Web password successfully recovered, please re-login."
msgstr "Web пароль успешно восстановлен, пожалуйста войдите повторно."
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Billing.pm:742
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:473
msgid "Wednesday"
msgstr "Среда"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1243
#: share/templates/billing/peaktimes.tt:25
msgid "Weekday"
msgstr "Будний день"
#: share/templates/billing/peaktimes.tt:20
msgid "Weekdays"
msgstr "По будням"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Peering.pm:86
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1172
msgid "Weight"
msgstr "Вес"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:294
msgid ""
"When set to true, the ISDN ports are configured to be the Userside end of an "
"ISDN network. This only has an effect in the ISDN mode."
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:292
msgid ""
"When set to true, use the optical link instead of the ISDN ports. This only "
"has an effect in the SS7 or ISDN mode."
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1215
msgid "Whether calling party number was suppressed (CLIR)."
msgstr "Подавлялся ли номер вызывающей стороны (CLIR)."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1014
msgid "Whether customers using this profile are handled prepaid."
msgstr "Обслуживать ли клиентов, использующих этот тариф, как предоплаченных."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:995
msgid "Whether free minutes may be used when calling this destination."
msgstr ""
"Могут ли использоваться бесплатные минуты при звонке на это направление"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:988
msgid "Whether it is a call between subscribers of one single customer."
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:535
msgid ""
"Whether the subscriber can configure other subscribers within his Customer "
"account."
msgstr "Может ли абонент настраивать других абонентов этого же клиента."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:694
msgid "Whether this subscriber is used as PBX group."
msgstr "Использовать ли этого абонент как PBX группу."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:816
msgid "Whether this subscriber is used as PBX pilot subscriber."
msgstr "Использовать ли этого абонент в виде основного абонент PBX."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1142
msgid ""
"Whether to also intercept call content via X-3 interface (false by default)."
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:542
msgid "Whether to charge VAT in invoices."
msgstr "Следует ли включать НДС в счёт-фактуре."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1284
msgid "Whether to include check for calls to local area code"
msgstr "Следует ли проводить проверку на звонки внутри региона"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:757
msgid "Whether to play files in a loop where applicable."
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:270
msgid "Which transport protocol (e.g. RTP, SRTP, etc) to use"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:991
msgid "Work"
msgstr "Работа"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:787
msgid "X2 host"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:794
msgid "X2 password"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1040
msgid "X2 port"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:511
msgid "X2 user"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1115
msgid "X3 host"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1194
msgid "X3 port"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:745
msgid "X3 required"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:304
msgid "XMPP Settings"
msgstr "Настройки XMPP"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1080
msgid "YYYY-MM"
msgstr "ГГГГ-ММ"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:905
msgid "YYYY-MM-DD HH:mm:ss"
msgstr "ГГГГ-ММ-ДД ЧЧ:мм:сс"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1341
msgid "Yealink"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:903
msgid "Yealink password"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:633
msgid "Yealink username"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:963
msgid "Year"
msgstr "Год"
#: share/templates/reseller/branding.tt:38
#: share/templates/reseller/details.tt:243
msgid ""
"You can use the logo by adding the following CSS to the Custom CSS below:"
msgstr ""
"Вы можете использовать свой логотип после добавления следующего CSS в Custom "
"CSS:"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Billing.pm:99
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:605
msgid "Zone"
msgstr "Зона"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:561
msgid "Zone Detail"
msgstr "Детали Зоны"
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Billing.pm:100
msgid "Zone Details"
msgstr "Детали Зоны"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:746
#: share/templates/widgets/subscriber_cf_overview.tt:27
msgid "active"
msgstr "активен"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1161
msgid "after ring timeout"
msgstr "после таймаута поднятия трубки"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:789
msgid "all calls"
msgstr "все звонки"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1162
#: share/templates/customer/details.tt:11
msgid "all outgoing calls"
msgstr "все исходящие звонки"
#: share/layout/body.tt:86
msgid "all rights reserved"
msgstr "Все права защищены"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/Preferences.pm:423
msgid "allowed_ip_grp successfully created"
msgstr ""
#: share/templates/customer/details.tt:429
#: share/templates/customer/details.tt:458
msgid "billing profile default"
msgstr "По-умолчанию из тарифа"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:530
msgid "blacklist"
msgstr "черный список"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:488
msgid "blf"
msgstr "blf"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1058
msgid "bottom"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:869
msgid "busy"
msgstr "занят"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1117
msgid "call"
msgstr "звонок"
#: share/templates/subscriber/webphone.tt:342
msgid "call ended."
msgstr "звонок завершен."
#: share/templates/subscriber/webphone.tt:325
msgid "call failed:"
msgstr "ошибка:"
#: share/templates/subscriber/webphone.tt:329
msgid "call started."
msgstr "звонок начался."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1012
msgid "callee_in"
msgstr "callee_in"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1146
msgid "callee_out"
msgstr "callee_out"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:669
msgid "caller or callee."
msgstr "вызываемый или звонящий."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1002
msgid "caller_in"
msgstr "caller_in"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1057
msgid "caller_out"
msgstr "caller_out"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:867
msgid "cancel"
msgstr "отмена"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:456
msgid "cfb"
msgstr "cfb"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1269
msgid "cfna"
msgstr "cfna"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1242
msgid "cft"
msgstr "cft"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:928
msgid "cfu"
msgstr "cfu"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1260
msgid "circular"
msgstr "по кругу"
#: share/templates/rewrite/set_list.tt:16
msgid "cloned Rewrite Rule Set"
msgstr "клонированный набор правил перезаписи"
#: share/templates/numberblock/profile_list.tt:16
#: share/templates/subprofile/profile_list.tt:16
msgid "cloned Subscriber Profile"
msgstr "Клонированный профиль абонента"
#: share/templates/subprofile/set_list.tt:16
msgid "cloned Subscriber Profile Set"
msgstr "Клонированный набор профиля абонента"
#: share/templates/subscriber/webphone.tt:114
msgid "connected - registering..."
msgstr "подключено - регистрация..."
#: share/templates/subscriber/webphone.tt:589
#: share/templates/subscriber/webphone.tt:592
msgid "connecting..."
msgstr "подключение..."
#: share/templates/helpers/datatables.tt:81
msgid "dataTables.default.js"
msgstr "dataTables.ru.js"
#: share/templates/subscriber/webphone.tt:118
#: share/templates/subscriber/webphone.tt:181
msgid "disconnected."
msgstr "отключен."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:572
msgid "during Time Set"
msgstr "на продолжении периода"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1097
msgid "en"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:978
msgid "everyday"
msgstr "ежедневно"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1088
msgid "external_id of called subscriber"
msgstr "external_id вызываемого абонента"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:592
msgid "failed"
msgstr "неудачный"
#: share/templates/subscriber/preferences.tt:507
msgid "foobar"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1225
msgid "for (seconds)"
msgstr "(секунд)"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1098
msgid "foreign"
msgstr "вне сети"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1007
#: share/templates/customer/details.tt:10
msgid "foreign calls"
msgstr "звонки вне сети"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:528
msgid "fraud detection threshold per day, specifying cents"
msgstr "дневной порог определения мошенничества, указывается в центах"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1271
msgid "fraud detection threshold per month, specifying cents"
msgstr "месячный порог определения мошенничества, указывается в центах"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:993
msgid "global"
msgstr "глобально"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:554
msgid "global (including CSC)"
msgstr "глобально (включая CSC)"
#: share/templates/customer/details.tt:13
msgid "global (including web login)"
msgstr "глобально (включая web логин)"
#: share/templates/subscriber/webphone.tt:210
msgid "has stopped typing."
msgstr "прекратил набор текста."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:521
msgid "in"
msgstr ""
#: share/templates/subscriber/webphone.tt:321
msgid "in progress..."
msgstr "Обработка..."
#: share/templates/widgets/subscriber_cf_overview.tt:27
msgid "inactive"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:800
msgid "inbound"
msgstr "входящий"
#: share/templates/error_page.tt:13
msgid "incident number:"
msgstr "номер инцидента:"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:974
#: share/templates/customer/details.tt:12
msgid "incoming and outgoing"
msgstr "входящие и исходящие"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/Preferences.pm:401
msgid "ip group sequence successfully generated"
msgstr ""
#: share/templates/subscriber/webphone.tt:208
msgid "is typing..."
msgstr "набирает текст..."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:507
msgid "left"
msgstr ""
#: share/templates/statistics/list.tt:43
msgid "loading..."
msgstr "загрузка..."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:719
msgid "locked"
msgstr "заблокирован"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/Preferences.pm:483
msgid "man_allowed_ip_grp successfully created"
msgstr ""
#: share/templates/rewrite/rules_list.tt:50
#: share/templates/subscriber/preferences.tt:303
#: share/templates/subscriber/preferences.tt:335
msgid "no"
msgstr "нет"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1220
msgid "noanswer"
msgstr "без ответа"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1263
#: share/templates/customer/details.tt:9
msgid "none"
msgstr "нету"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:882
msgid "offline"
msgstr "вне сети"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:708
msgid "ok"
msgstr "ok"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:876
msgid "on weekdays"
msgstr "по будним дням"
#: share/templates/subscriber/webphone.tt:251
msgid "online."
msgstr "доступен."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:957
msgid "only once"
msgstr "только один раз"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1229
msgid "or File"
msgstr "или Файл"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1104
msgid "other"
msgstr "прочее"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1018
msgid "out"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:939
msgid "outbound"
msgstr "исходящий"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:773
msgid "outgoing"
msgstr "исходящий"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:896
msgid "parallel"
msgstr "параллельно"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:691
msgid "pending"
msgstr "ожидает"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:465
msgid "private"
msgstr "личный"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:763
msgid "random"
msgstr "случайно"
#: share/templates/subscriber/webphone.tt:155
msgid "registered."
msgstr "незарегистрированный."
#: share/templates/subscriber/webphone.tt:163
msgid "registration failed:"
msgstr "ошибка регистрация:"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1175
msgid "right"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1248
msgid "serial"
msgstr "последовательный"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1191
msgid "shared"
msgstr "общий"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1082
msgid "string, rule description"
msgstr "описание правила, строка"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1083
msgid "terminated"
msgstr "удален"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:783
msgid "through"
msgstr "по"
#: share/templates/error_page.tt:14
msgid "time of incident:"
msgstr "время инцидента:"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1016
msgid "timeout"
msgstr "время истекло"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:586
msgid "top"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1202
msgid "trough"
msgstr "через"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:696
msgid "unexported"
msgstr "не экспортированный"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1151
msgid "unrated"
msgstr "не тарифицированный"
#: share/templates/subscriber/webphone.tt:159
msgid "unregistered."
msgstr "незарегистрированный."
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:588
msgid ""
"where e-mail notifications are sent, a list of e-mail addreses separated by "
"comma"
msgstr "получатели EMail уведомлений, список EMail адресов разделенных запятой"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:484
msgid "whitelist"
msgstr "белый список"
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:880
msgid "x"
msgstr ""
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:676
msgid "y"
msgstr ""
#: share/templates/rewrite/rules_list.tt:50
#: share/templates/subscriber/preferences.tt:303
#: share/templates/subscriber/preferences.tt:319
#: share/templates/subscriber/preferences.tt:335
msgid "yes"
msgstr "да"
#~ msgid "Call List for %1@%2"
#~ msgstr "Список звонков для %1@%2"
#~ msgid "Peaktimes"
#~ msgstr "Бизнес-время"
#~ msgid ""
#~ "Choose the logic for RTP/SRTP transcoding (SAVP profile) for the RTP relay"
#~ msgstr ""
#~ "Выберите логику перекодировки RTP/SRTP (профиль SAVP) для RTP "
#~ "проксирования"
#~ msgid ""
#~ "Choose the logic for local RTCP feedback (AVPF profile) for the RTP relay"
#~ msgstr ""
#~ "Выберите логику для локального RTCP отчета (профиль AVPF) при RTP "
#~ "проксировании"
#~ msgid "Internal error while sending fax"
#~ msgstr "Возникла внутренняя ошибка при отправке факса"
#~ msgid "RTCP Feedback Mode"
#~ msgstr "Режим RTCP Feedback"
#~ msgid "SRTP Transcoding Mode"
#~ msgstr "Режим перекодирования SRTP"
#~ msgid "Must be at maximum "
#~ msgstr "Не более "
#~ msgid "Must be at minimum "
#~ msgstr "Не менее "
#~ msgid ""
#~ "\"Strict Number Matching\" - if set to true the dialed number must match "
#~ "subscriber exactly. Dialing arbitrary extension behind subscriber number "
#~ "is not allowed."
#~ msgstr ""
#~ "\"Строгое соответствие номеру\" - если установлено в true, набранный "
#~ "номер должен в точности соответствовать абоненту. Набор добавочного "
#~ "номера после основного номера абонента не допускается."
#~ msgid "Strict Number Matching"
#~ msgstr "Строгое соответствие номеру"
#~ msgid "Go to %1 login."
#~ msgstr "Перейти к интерфейсу %1."
#~ msgid "Failed to add registered device."
#~ msgstr "Не удалось добавить регистрацию устройства."
#~ msgid "Failed to clone subscriber profile."
#~ msgstr "Не удалось клонировать профиль абонента."
#~ msgid "Failed to create NCOS level."
#~ msgstr "Не удалось создать NCOS список."
#~ msgid "Failed to create NCOS pattern."
#~ msgstr "Не удалось создать NCOS шаблон."
#~ msgid "Failed to create invoice template."
#~ msgstr "Не удалось создать шаблон счёт-фактуры"
#~ msgid "Failed to create number block."
#~ msgstr "Не удалось создать блок номеров."
#~ msgid "Failed to create peering group."
#~ msgstr "Не удалось создать SIP Транк группу."
#~ msgid "Failed to create peering rule."
#~ msgstr "Не удалось создать SIP Транк правило."
#~ msgid "Failed to create peering server."
#~ msgstr "Не удалось создать SIP Транк сервер."
#~ msgid "Failed to create reseller."
#~ msgstr "Не удалось создать реселлера."
#~ msgid "Failed to create rewrite rule set."
#~ msgstr "Не удалось создать набор правил перезаписи."
#~ msgid "Failed to create rewrite rule."
#~ msgstr "Не удалось создать правило перезаписи."
#~ msgid "Failed to create speed dial slot."
#~ msgstr "Не удалось создать слот быстрого набора."
#~ msgid "Failed to create subscriber profile set."
#~ msgstr "Не удалось создать набор профиля абонента."
#~ msgid "Failed to create subscriber profile."
#~ msgstr "Не удалось создать профиль абонента."
#~ msgid "Failed to create subscriber."
#~ msgstr "Не удалось создать абонента."
#~ msgid "Failed to create trusted source."
#~ msgstr "Ошибка создания IP авторизации."
#~ msgid "Failed to delete NCOS level."
#~ msgstr "Не удалось удалить NCOS список."
#~ msgid "Failed to delete NCOS pattern."
#~ msgstr "Не удалось удалить NCOS шаблон."
#~ msgid "Failed to delete auto attendant slot."
#~ msgstr "Не удалось удалить слот автоответчика."
#~ msgid "Failed to delete number block."
#~ msgstr "Не удалось удалить блок номеров."
#~ msgid "Failed to delete peering group."
#~ msgstr "Не удалось удалить SIP Транк группу."
#~ msgid "Failed to delete peering rule."
#~ msgstr "Не удалось удалить SIP Транк правило."
#~ msgid "Failed to delete peering server."
#~ msgstr "Не удалось удалить SIP Транк сервер."
#~ msgid "Failed to delete registered device."
#~ msgstr "Не удалось удалить зарегистрированное устройство."
#~ msgid "Failed to delete rewrite rule set."
#~ msgstr "Не удалось удалить набор правил перезаписи."
#~ msgid "Failed to delete rewrite rule."
#~ msgstr "Не удалось удалить правило перезаписи."
#~ msgid "Failed to delete speed dial slot."
#~ msgstr "Не удалось удалить слок быстрого набора."
#~ msgid "Failed to delete subscriber profile set."
#~ msgstr "Не удалось удалить набор профилей абонента."
#~ msgid "Failed to delete subscriber profile."
#~ msgstr "Не удалось удалить профиль абонента."
#~ msgid "Failed to delete voicemail message."
#~ msgstr "Не удалось удалить голосовое сообщение."
#~ msgid "Failed to reset web password."
#~ msgstr "Не удалось сбросить пароль."
#~ msgid "Failed to save Call Forward."
#~ msgstr "Не удалось сохранить перенаправление звонка."
#~ msgid "Failed to terminate reseller."
#~ msgstr "Ошибка удаления реселлера."
#~ msgid "Failed to terminate subscriber."
#~ msgstr "Ошибка удаления абонента."
#~ msgid "Failed to update NCOS level setting."
#~ msgstr "Не удалось обновить настройки NCOS списка."
#~ msgid "Failed to update NCOS level."
#~ msgstr "Не удалось обновить NCOS список."
#~ msgid "Failed to update NCOS pattern."
#~ msgstr "Не удалось обновить шаблон NCOS."
#~ msgid "Failed to update fax setting."
#~ msgstr "Не удалось обновить настройки факса."
#~ msgid "Failed to update invoice template."
#~ msgstr "Не удалось обновить шаблон счёт-фактуры."
#~ msgid "Failed to update number block."
#~ msgstr "Не удалось обновить блок номеров."
#~ msgid "Failed to update peering group."
#~ msgstr "Не удалось обновить SIP Транк группу."
#~ msgid "Failed to update peering rule."
#~ msgstr "Не удалось обновить SIP Транк правило."
#~ msgid "Failed to update peering server."
#~ msgstr "Не удалось обновить SIP Транк сервер."
#~ msgid "Failed to update reseller."
#~ msgstr "Не удалось обновить реселлера."
#~ msgid "Failed to update rewrite rule set."
#~ msgstr "Не удалось обновить набор правил перезаписи."
#~ msgid "Failed to update rewrite rule."
#~ msgstr "Не удалось обновить правило перезаписи."
#~ msgid "Failed to update subscriber (webpassword)."
#~ msgstr "Не удалось обновить абонента (webpassword)"
#~ msgid "Failed to update subscriber profile set."
#~ msgstr "Не удалось обновить набор профиля абонента."
#~ msgid "Failed to update subscriber profile."
#~ msgstr "Не удалось обновить профиль абонента."
#~ msgid "Failed to update subscriber."
#~ msgstr "Не удалось обновить абонента"
#~ msgid "Failed to update trusted source."
#~ msgstr "Ошибка обновления IP авторизации."
#~ msgid "Failed to update voicemail setting."
#~ msgstr "Не удалось обновить настройки голосовой почты."
#~ msgid "Invalid voicemail setting."
#~ msgstr "Неверные настройки голосовой почты."
#~ msgid "Setting successfully updated"
#~ msgstr "Настройки успешно обновлены"
#~ msgid "Transcode of audio file failed."
#~ msgstr "Ошибка преобразования аудио файла"
#~ msgid "Trusted source entry not found."
#~ msgstr "IP авторизация не найдена."
#~ msgid "Failed to clear fraud interval."
#~ msgstr "Не удалось очистить интервал мошенничества."
#~ msgid "Failed to create PBX group."
#~ msgstr "Не удалось создать PBX группы."
#~ msgid "Failed to create customer contract."
#~ msgstr "Не удалось создать контракт клиента."
#~ msgid "Failed to terminate contract."
#~ msgstr "Ошибка удаления контракта."
#~ msgid "Failed to update PBX group."
#~ msgstr "Не удалось обновить PBX группу."
#~ msgid "Failed to update customer contract."
#~ msgstr "Не удалось обновить контракт клиента."
#~ msgid "PBX group successfully created."
#~ msgstr "Группа PBX успешно создана."
#~ msgid "PBX group successfully updated."
#~ msgstr "Группа PBX успешно обновлена."
#~ msgid "Subscriber successfully created."
#~ msgstr "Абонент успешно создан."
#~ msgid "Billing Profile successfully changed!"
#~ msgstr "Тариф успешно обновлен!"
#~ msgid "Billing profile successfully deleted!"
#~ msgstr "Тариф успешно удален!"
#~ msgid "Failed to create administrator."
#~ msgstr "Не удалось создать Администратора."
#~ msgid "Failed to create billing profile."
#~ msgstr "Не удалось создать тариф."
#~ msgid "Failed to create billing zone."
#~ msgstr "Не удалось создать тарифную зону."
#~ msgid "Failed to create contact."
#~ msgstr "Не удалось создать контакт."
#~ msgid "Failed to create contract."
#~ msgstr "Не удалось создать контракт."
#~ msgid "Failed to create special offpeak entry."
#~ msgstr "Не удалось создать специальную off-peak запись."
#~ msgid "Failed to delete administrator."
#~ msgstr "Не удалось удалить администратора."
#~ msgid "Failed to delete billing zone."
#~ msgstr "Не удалось удалить тарифную зону."
#~ msgid "Failed to delete contact."
#~ msgstr "Не удалось удалить контакт."
#~ msgid "Failed to delete special offpeak entry."
#~ msgstr "Не удалось удалить указанную off-peak запись."
#~ msgid "Failed to update administrator."
#~ msgstr "Не удалось обновить администратора."
#~ msgid "Failed to update billing profile."
#~ msgstr "Не удалось обновить тариф."
#~ msgid "Failed to update contact."
#~ msgstr "Не удалось обновить контакт."
#~ msgid "Failed to update contract."
#~ msgstr "Не удалось обновить контракт."
#~ msgid "Failed to update special offpeak entry."
#~ msgstr "Не удалось обновить указанную off-peak запись."
#~ msgid "The timerange you wanted to delete does not exist."
#~ msgstr "Период который вы хотите удалить, не существует."
#~ msgid "This weekday does not exist."
#~ msgstr "Этот день недели не существует."
#~ msgid ""
#~ "Call Forward Timeout, Contains the keys \"destinations\" and \"times\". "
#~ "\"destinations\" is an Array of Objects having a \"destination\", "
#~ "\"priority\" and \"timeout\" field. \"times\" is an Array of Objects "
#~ "having the fields \"minute\", \"hour\", \"wday\", \"mday\", \"month\", "
#~ "\"year\". \"times\" can be empty, then the CF is applied always."
#~ msgstr ""
#~ "Переадресация по истечению времени, содержит ключи \"destinations\" и "
#~ "\"times\". \"destinations\" это массив объектов содержащий поля "
#~ "\"destination\", \"priority\" и \"timeout\". \"times\" это массив "
#~ "объектов содержащий поля \"minute\", \"hour\", \"wday\", \"mday\", \"month"
#~ "\", \"year\". \"times\" может быть пустым, что означает переадресация "
#~ "всегда активна."
#~ msgid ""
#~ "An array of line/key definitions for this device. Each element is a hash "
#~ "containing the keys name, num_lines (defining the number of lines/keys "
#~ "for this range), can_private, can_shared, can_blf."
#~ msgstr ""
#~ "Массив линий/кнопок этого устройства. Каждый элемент является списком "
#~ "содержащим имя кнопки, num_lines (определяющие количество линий/кнопок "
#~ "для этого диапазона), can_private, can_shared, can_blf."
#~ msgid "Line add"
#~ msgstr "Добавить линию"
#~ msgid "Line/Key"
#~ msgstr "Линия/Кнопка"
#~ msgid "The line/key to use"
#~ msgstr "Линия/кнопка привязки"
#~ msgid ""
#~ "The number of Lines/Keys in this range, indexed from 0 in the config "
#~ "template array phone.lineranges[].lines[]"
#~ msgstr ""
#~ "Количество линий/кнопок в этом диапазоне, нумерованных в шаблоне "
#~ "конфигурации phone.lineranges[].lines[] (начиная с нуля)"
#~ msgid ""
#~ "Whether this template is used to generate invoices for this reseller."
#~ msgstr ""
#~ "Использовать ли этот шаблон для создания счёт-фактур для этого реселлера."
#~ msgid ""
#~ "Maximum number of concurrent outgoing sessions (calls) coming from a "
#~ "subscriber or going to a peer."
#~ msgstr ""
#~ "Максимальное количество одновременных исходящих сессий (звонков) "
#~ "приходящих от абонента или уходящих в SIP Транк."
#~ msgid ""
#~ "Maximum number of concurrent outgoing sessions (calls) for subscribers "
#~ "within the same account"
#~ msgstr ""
#~ "Максимальное количество одновременных исходящих сессий (звонков) для "
#~ "абонента того же аккаунта"
#~ msgid ""
#~ "Maximum number of concurrent sessions (calls) for a subscriber or peer."
#~ msgstr ""
#~ "Максимальное количество одновременных сессий (звонков) для абонента или "
#~ "SIP Транка."
#~ msgid ""
#~ "Maximum number of concurrent sessions (calls) for subscribers within the "
#~ "same account"
#~ msgstr ""
#~ "Максимальное количество одновременных сессий (звонков) для абонента того "
#~ "же аккаунта"
#~ msgid "Total max of outbound calls of Customer"
#~ msgstr "Общее максимальное количество исходящих звонков Клиента"
#~ msgid "Total max of outbound concurrent calls"
#~ msgstr "Общее максимальное количество одновременных исходящих звонков"
#~ msgid "Total max of overall calls of Customer"
#~ msgstr "Общее максимальное количество звонков Клиента"
#~ msgid "Total max of overall concurrent calls"
#~ msgstr "Общее максимальное количество одновременных звонков"
#~ msgid "Invoice #"
#~ msgstr "Счёт-фактура #"
#~ msgid "Maximum number of %1 subscribers %2created"
#~ msgstr "Создано максимальное количество абонентов %1 %2"
#~ msgid ""
#~ "Can't create a PBX group without having an administrative subscriber."
#~ msgstr "Нельзя создать PBX группу без административного абонента."
#~ msgid "Configure Subscriber Settings"
#~ msgstr "Конфигурировать настройки абонента"
#~ msgid "Create Group"
#~ msgstr "Создать Группу"
#~ msgid "Emergency Prefix varible"
#~ msgstr "Префикс экстренных вызовов"
#~ msgid "Failed to create contract balance."
#~ msgstr "Не удалось создать баланс контракта."
#~ msgid "Fax Journal for %1@%2"
#~ msgstr "Журнал Факсов для %1@%2"
#~ msgid "Force outbound calls to peer"
#~ msgstr "Отправлять исходящие звонки в SIP Транк"
#~ msgid "Serial Hunting Timeout"
#~ msgstr "Таймаут последовательного обзвона"
#~ msgid "The PBX group id this subscriber belongs to."
#~ msgstr "Идентификатор PBX группы, к который принадлежит этот абонент."
#~ msgid "The status of the subscriber."
#~ msgstr "Состояние абонента."
#~ msgid "VAT Included"
#~ msgstr "НДС включен"
#~ msgid "Whether the fees already incluside VAT."
#~ msgstr "Включен ли НДС в цену."
#~ msgid "api test pref"
#~ msgstr "тестовый настройки API"