# Italian translations for I package. # Copyright (C) 2014 THE I'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the I package. # Andreas Granig , 2014. # Daniel Grotti , 2014. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: I 18N\n" "POT-Creation-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "PO-Revision-Date: 2014-08-20 15:44+0200\n" "Last-Translator: Daniel Grotti \n" "Language-Team: Italian\n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:203 msgid "" "\"Auto Attendant\" - An internal flag for the auto_attendant pseudo-" "preference feature to be able to map it do subscriber profiles. Not directly " "used." msgstr "" "\"Risponditore Automatico\" - Configurazione interna della pseudo-preference " "auto_attendant per consentirne l´associazione ai profili abbonato. Non " "direttamente usato." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:193 msgid "" "\"Calling line identification restriction\" - if set to true, the CLI is not " "displayed on outgoing calls to other users within the same PBX." msgstr "" "\"Mascheramento numero chiamante\" - se abilitato, il numero chiamante (CLI) " "non è visualizzato per chiamate uscenti verso gli altri interni dello stesso " "PBX." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:43 msgid "" "\"Calling line identification restriction\" - if set to true, the CLI is not " "displayed on outgoing calls." msgstr "" "\"Mascheramento numero chiamante\" - se abilitato, il numero chiamante (CLI) " "non è visualizzato per chiamate uscenti." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:207 msgid "" "\"Fax Server\" - An internal flag for the fax_server pseudo-preference " "feature to be able to map it do subscriber profiles. Not directly used." msgstr "" "\"Fax Server\" - Configurazione interna della pseudo-preference fax_server " "per consentirne l´associazione ai profili abbonato. Non direttamente usato." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:191 msgid "" "\"Music on Hold\" - if set to true and a music on hold file is provided, a " "calling party gets that file played when put on hold" msgstr "" "\"Musica di attesa\" - se abilitato e un file audio per la musica di attesa " "è fornito, il chiamante sente la riproduzione del file audio quando è in " "attesa." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:201 msgid "" "\"Reminder\" - An internal flag for the reminder pseudo-preference feature " "to be able to map it do subscriber profiles. Not directly used." msgstr "" "\"Allarme\" - flag interno associato alla pseudo-preference reminder per " "consentirne l´associazione ai profili abbonato. Non direttamente usato." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:199 msgid "" "\"Speed Dial\" - An internal flag for the speed dial pseudo-preference " "feature to be able to map it do subscriber profiles. Not directly used." msgstr "" "\"Numeri brevi\" - flag interno associato alla pseudo-preference speed dial " "per consentirne l´associazione ai profili abbonato. Non direttamente usato." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:209 msgid "" "\"Strict Number Matching\" - if set to true the dialed number must match " "subscriber exactly. Dialing arbitrary extension behind subscriber number is " "not allowed." msgstr "" "\"Selezione Numero Esatto\" - se abilitato, il numero chiamato deve " "corrispondere esattamente all´abbonato. La composizione di interni arbitrari " "oltre il numero dell´abbonato non è consentita." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:205 msgid "" "\"Voice Mail\" - An internal flag for the voice_mail pseudo-preference " "feature to be able to map it do subscriber profiles. Not directly used." msgstr "" "\"Casella Vocale\" - flag interno associato alla pseudo-preference voice " "mail per consentirne l´associazione ai profili abbonato. Non direttamente " "usato." #: lib/NGCP/Panel/Controller/Administrator.pm:29 #: lib/NGCP/Panel/Controller/Billing.pm:275 #: lib/NGCP/Panel/Controller/Billing.pm:36 #: lib/NGCP/Panel/Controller/Billing.pm:636 #: lib/NGCP/Panel/Controller/Billing.pm:84 #: lib/NGCP/Panel/Controller/Contact.pm:32 #: lib/NGCP/Panel/Controller/Contract.pm:25 #: lib/NGCP/Panel/Controller/Contract.pm:392 #: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm:280 #: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm:286 #: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm:295 #: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm:333 #: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm:48 #: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm:95 #: lib/NGCP/Panel/Controller/Device.pm:104 #: lib/NGCP/Panel/Controller/Device.pm:128 #: lib/NGCP/Panel/Controller/Device.pm:36 #: lib/NGCP/Panel/Controller/Device.pm:58 #: lib/NGCP/Panel/Controller/Device.pm:82 #: lib/NGCP/Panel/Controller/Domain.pm:29 #: lib/NGCP/Panel/Controller/EmailTemplate.pm:33 #: lib/NGCP/Panel/Controller/Invoice.pm:38 #: lib/NGCP/Panel/Controller/Invoice.pm:51 #: lib/NGCP/Panel/Controller/InvoiceTemplate.pm:32 #: lib/NGCP/Panel/Controller/NCOS.pm:237 lib/NGCP/Panel/Controller/NCOS.pm:29 #: lib/NGCP/Panel/Controller/NumberBlock.pm:39 #: lib/NGCP/Panel/Controller/Peering.pm:26 #: lib/NGCP/Panel/Controller/Peering.pm:76 #: lib/NGCP/Panel/Controller/Peering.pm:86 #: lib/NGCP/Panel/Controller/Product.pm:22 #: lib/NGCP/Panel/Controller/Reseller.pm:128 #: lib/NGCP/Panel/Controller/Reseller.pm:135 #: lib/NGCP/Panel/Controller/Reseller.pm:140 #: lib/NGCP/Panel/Controller/Reseller.pm:149 #: lib/NGCP/Panel/Controller/Reseller.pm:156 #: lib/NGCP/Panel/Controller/Reseller.pm:161 #: lib/NGCP/Panel/Controller/Reseller.pm:34 #: lib/NGCP/Panel/Controller/Reseller.pm:42 #: lib/NGCP/Panel/Controller/Rewrite.pm:31 #: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm:113 #: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm:2058 #: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm:2064 #: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm:2589 #: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm:259 #: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm:264 #: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm:269 #: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm:279 #: lib/NGCP/Panel/Controller/SubscriberProfile.pm:329 #: lib/NGCP/Panel/Controller/SubscriberProfile.pm:38 #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:797 lib/NGCP/Panel/Utils/Sounds.pm:65 #: share/templates/customer/details.tt:59 msgid "#" msgstr "#" #. (c.response.status) #: share/templates/denied_page.tt:9 msgid "%1 Access Denied" msgstr "%1 Accesso Negato" #. (c.response.status) #: share/templates/error_page.tt:9 msgid "%1 Internal server error" msgstr "%1 Errore interno" #. (c.response.status) #: share/templates/notfound_page.tt:9 msgid "%1 Not found" msgstr "%1 Non trovato" #. (realm.ucfirst) #: share/templates/login/login.tt:14 msgid "%1 Sign In" msgstr "Accesso %1" #. (faxdest.destination, faxdest.filetype) #: share/templates/subscriber/preferences.tt:352 msgid "%1 as %2" msgstr "%1 come %2" #. (subscriber_count,contract.max_subscribers, c.config.features.cloudpbx ? c.loc('(including PBX groups) #. (subscriber_count, contract.max_subscribers, c.config.features.cloudpbx ? c.loc('(including PBX groups) #: share/templates/customer/details.tt:168 #: share/templates/customer/details.tt:220 msgid "%1 of maximum %2 subscribers %3 created" msgstr "creati %3 abbonati dei %1 su un massimo di %2" #. (d.as_string, d.timeout) #: share/templates/subscriber/preferences.tt:629 msgid "%1for %2s" msgstr "%1per %2s" #: lib/NGCP/Panel/Controller/API/BillingFees.pm:232 #: lib/NGCP/Panel/Controller/Billing.pm:436 msgid ", but skipped the following line numbers: " msgstr ", ma ha saltato i seguenti numeri di riga: " #: lib/NGCP/Panel/Controller/Root.pm:127 msgid "403 - Permission denied" msgstr "403 - Permesso negato" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Reseller.pm:571 msgid "404 - No branding css available for this reseller" msgstr "404 - Nessun css personalizzato per questo rivenditore" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Reseller.pm:535 msgid "404 - No branding logo available for this reseller" msgstr "404 - Nessun logo personalizzato per questo rivenditore" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Device.pm:457 msgid "404 - No front image available for the model of this device profile" msgstr "" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Device.pm:470 msgid "404 - No front image available for this device model" msgstr "" "404 - Nessuna immagine frontale disponibile per questo modello di dispositivo" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Device.pm:483 msgid "404 - No mac image available for this device model" msgstr "" "404 - Nessun immagine mac disponibile per questo modello di dispositivo" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:57 msgid "" "A PIN code which may be used in a VSC to disable the outgoing user block " "list and NCOS level for a call." msgstr "" "Un codice PIN che possa essere usato in un VSC per disabilitare la lista di " "chiamate in uscita bloccate ed il livello NCOS per una chiamata" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:533 msgid "" "A POSIX regex matching against 'sip:user@domain' (e.g. '^sip:.+@example\\.org" "$' matching the whole URI, or '999' matching if the URI contains '999')" msgstr "" "Una POSIX regexp che corrisponda a 'sip:user@domain' (es. '^sip:.+@example\\." "org$' che corrisponde alla URI completa, oppure '999' che corrisponde a " "tutte le URI contenenti '999')" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:976 msgid "" "A POSIX regex matching against the full Request-URI (e.g. '^sip:.+@example\\." "org$' or '^sip:431')" msgstr "" "Una POSIX regexp che corrisponda alla Request-URI completa (es. '^sip:." "+@example\\.org$' o '^sip:431')" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1082 msgid "A POSIX regular expression to match the called number (e.g. ^431.+$)." msgstr "Una espressione regolare POSIX per il numero chiamato (es.: ^431.+$)." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:630 msgid "A POSIX regular expression to match the calling number (e.g. ^.+$)." msgstr "Una espressione regolare POSIX per il numero chiamante (es.: ^431.+$)." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:747 msgid "A full SIP URI like sip:user@ip:port" msgstr "Una URI SIP completa come sip:user@ip:port" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:376 msgid "A general purpose field for free use." msgstr "Campo generico disponibile all´uso. " #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:942 msgid "A human readable profile name." msgstr "Un nome profile leggibile" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:75 msgid "" "A list of shell patterns specifying which CLIs are allowed to be set by the " "subscriber. \"*\", \"?\" and \"[x-y]\" with \"x\" and \"y\" representing " "numbers from 0 to 9 may be used as wildcards as usual in shell patterns." msgstr "" "Una lista di pattern che specifichino quali CLI il subscriber ha il permesso " "di configurare. \"*\", \"?\" e \"[x-y]\" con \"x\" e \"y\" che rappresentano " "numeri da 0 a 9 possono essere usati come caratteri jolly." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:49 lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:95 msgid "" "A numeric string intended to be used in rewrite rules for emergency numbers." msgstr "" "Una stringa numerica che possa essere utilizzata nelle Rewrite Rules per i " "numeri di emergenza." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:63 msgid "A password used for authentication against the peer host." msgstr "Una password usata per autenticarsi verso il peer host." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:67 msgid "" "A realm (hostname) used to identify and for authentication against a peer " "host." msgstr "" "Un realm (nome host) usato come identificazione e autenticazione verso un " "peer host." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1052 msgid "A regular expression matching the From URI." msgstr "Una espressione regolare per la verifica del From URI." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1026 msgid "A short name for the zone (e.g. US)." msgstr "Un nome breve per la zona (es. US)." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1009 msgid "" "A simple destination format, e.g. \"4312345\" if it is a number, or " "\"user@domain\" if it is a URI." msgstr "" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:974 msgid "A unique identifier string (only alphanumeric chars and _)." msgstr "Una stringa identificativa unica (solo caratteri alfanumerici e _)." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:61 msgid "A username used for authentication against the peer host." msgstr "Una nome utente usato per autenticarsi verso il peer host." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:674 msgid "ANY" msgstr "QUALSIASI" #: share/templates/administrator/list.tt:21 #: share/templates/administrator/list.tt:29 msgid "API key" msgstr "chiave API" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:700 msgid "Ac" msgstr "Ac" #: share/templates/subscriber/webphone.tt:417 msgid "Accept" msgstr "Accetta" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:224 msgid "Access Restrictions" msgstr "Restrizioni di Accesso" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm:857 msgid "Account balance successfully changed!" msgstr "Saldo del conto cambiato con successo!" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Administrator.pm:37 #: lib/NGCP/Panel/Controller/Reseller.pm:143 #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:565 #: share/templates/subscriber/preferences.tt:301 msgid "Active" msgstr "Attivo" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1155 msgid "Active callforward" msgstr "Deviazione di chiamata attiva" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1125 msgid "Add" msgstr "Aggiungi" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:657 msgid "" "Additional E.164 numbers (each containing a cc, ac and sn attribute) mapped " "to this subscriber for inbound calls." msgstr "" "Numeri E.164 aggiuntivi (ognuno contenente gli attributi cc, ac e sn) " "assegnati a questo abbonato per chiamate in ingresso." #: share/templates/customer/details.tt:109 msgid "Address" msgstr "Indirizzo" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:438 #: share/templates/subscriber/master.tt:100 msgid "Administrative" msgstr "Amministrativo" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:22 msgid "Administrative Block List for inbound calls" msgstr "Lista di blocco per chiamate in ingresso (Livello amministratore)" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:28 msgid "Administrative Block List for outbound calls" msgstr "Lista di blocco per chiamate in uscita (Livello amministratore)" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:20 msgid "Administrative Block Mode for inbound calls" msgstr "Lista di blocco per chiamate in ingresso (Livello amministratore)" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:26 msgid "Administrative Block Mode for outbound calls" msgstr "Modalità di blocco per chiamate in uscita (Livello amministratore)" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:54 msgid "Administrative NCOS Level" msgstr "Livello NCOS (Livello amministratore)" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:58 msgid "Administrative PIN to bypass outbound Block List" msgstr "" "PIN per eludere lista di blocco per chiamate in uscita (Livello " "amministratore)" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:24 msgid "Administratively block anonymous inbound calls" msgstr "Blocco di chiamate anonime in ingresso (Livello aministratore)" #: share/templates/administrator/list.tt:3 #: share/templates/reseller/details.tt:126 msgid "Administrator" msgstr "Amministratore" #: share/templates/reseller/details.tt:121 msgid "Administrator Logins" msgstr "Accesso Amministratori" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Administrator.pm:149 msgid "Administrator not found" msgstr "Amministratore non trovato" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Administrator.pm:113 msgid "Administrator successfully created" msgstr "Amministratore creato con successo" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Administrator.pm:235 msgid "Administrator successfully deleted" msgstr "Amministratore eliminato con successo" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Administrator.pm:200 msgid "Administrator successfully updated" msgstr "Amministratore aggiornato con successo" #: share/templates/administrator/list.tt:1 #: share/templates/widgets/admin_topmenu_settings.tt:22 #: share/templates/widgets/reseller_topmenu_settings.tt:9 msgid "Administrators" msgstr "Amministratori" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1130 msgid "Advanced" msgstr "Avanzato" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1154 msgid "Advanced View" msgstr "Vista Avanzata" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:485 msgid "Alias Number" msgstr "Numero Alias" #: share/templates/subscriber/master.tt:114 msgid "Alias Numbers" msgstr "Numeri Alias" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:878 msgid "Alias number" msgstr "numero Alias" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:903 msgid "Alias number add" msgstr "Aggiungere numero Alias" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:486 msgid "Alias numbers" msgstr "Numeri alias" #: share/templates/widgets/admin_system_overview.tt:7 msgid "All services running" msgstr "Tutti i servizi in esecuzione" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1156 msgid "Allocable" msgstr "Assegnabile" #: lib/NGCP/Panel/Controller/NumberBlock.pm:44 msgid "Allocable?" msgstr "Assegnabile?" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:143 lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:145 msgid "Allow access from the given list of IP addresses and/or IP nets." msgstr "Consenti l´accesso dalla seguente lista di indirizzi IP e/o reti IP." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:156 msgid "Allow calls to foreign domains" msgstr "Consenti chiamate a domini esterni" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:64 msgid "Allow inbound calls from foreign subscribers" msgstr "Consenti chiamate in ingresso da subscriber esterni" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:410 msgid "Allow numbers to be allocated from this block." msgstr "Consentire l´assegnazione di numeri da questo blocco." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:157 msgid "Allow outbound calls of local subscribers to foreign domains" msgstr "Consenti chiamate in uscita per abbonati locali verso domini esterni" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:65 msgid "" "Allow unauthenticated inbound calls from FOREIGN domain to users within this " "domain. Use with care - it allows to flood your users with voice spam." msgstr "" "Consenti chiamate in ingresso non autenticate da domini ESTERNI a utenti di " "questo dominio. Usare con cautela - permette di riversare sui vostri utenti " "le chiamate spam." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:74 msgid "Allowed CLIs for outbound calls" msgstr "CLIs consentiti per chiamate in uscita" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:142 msgid "Allowed source IPs" msgstr "IP sorgenti consentiti" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:768 msgid "" "An Array of mappings, each entry containing the mandatory key \"auth_key\"." msgstr "" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:383 msgid "An array of PBX group ids this subscriber belongs to." msgstr "Lista di ID di gruppi PBX a cui questo abbonato appartiene." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:955 msgid "" "An array of destinations, each containing the keys \"destination\", \"timeout" "\" and \"priority\"." msgstr "" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1117 msgid "" "An array of line/key definitions for this device. Each element is a hash " "containing the keys name, can_private, can_shared, can_blf and keys (which " "in turn is an array of hashes having x, y and labelpos allowing top, bottom, " "left right)." msgstr "" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1118 msgid "" "An array of time definitions with keys \"year\", \"month\", \"mday\", \"wday" "\", \"hour\", \"minute\", where each key can be a number like \"10\" or a " "range like \"10-20\"." msgstr "" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1019 msgid "An external id, e.g. provided by a 3rd party provisioning" msgstr "" "Un ID esterno, es. fornito da un sistema di provisioning di terze parti" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1042 msgid "An external id, e.g. provided by a 3rd party provisioning." msgstr "" "Un ID esterno, es. fornito da un sistema di provisioning di terze parti." #: share/templates/subscriber/preferences.tt:67 msgid "Answer Timeout" msgstr "Timeout di risposta" #: share/templates/widgets/admin_system_overview.tt:12 msgid "Applications Ok" msgstr "Applicazioni Ok" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:882 msgid "April" msgstr "Aprile" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:733 msgid "Arbitrary text." msgstr "Testo a piacere." #: share/layout/body.tt:128 msgid "Are you sure?" msgstr "Si è sicuri?" #: lib/NGCP/Panel/Controller/NumberBlock.pm:41 #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:46 msgid "Area Code" msgstr "Codice di Area" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:919 msgid "Area Code, e.g. 212 for NYC or 1 for Vienna" msgstr "Codice di Area, es. 212 per NYC o 1 per Vienna" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:820 msgid "Attach" msgstr "Allega" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:680 msgid "Attach WAV" msgstr "Allega WAV" #: share/templates/subscriber/preferences.tt:221 msgid "Attach WAV in Email" msgstr "Allega WAV nella Email" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1072 msgid "" "Attach recordings when delivering them via email. Must be set if delete flag " "is set" msgstr "" "Allega le registrazioni quando invii loro l´e-mail. Deve essere abilitato se " "il flag cancella è ablitato." #: share/templates/helpers/pref_table.tt:37 msgid "Attribute" msgstr "Attributo" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:943 msgid "Attributes" msgstr "Attributi" #: share/templates/subscriber/webphone.tt:598 msgid "Audio Only" msgstr "Solo Audio" #: share/templates/subscriber/webphone.tt:598 msgid "Audio&Video" msgstr "Audio&Video" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:685 msgid "August" msgstr "Agosto" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:983 msgid "Auth key" msgstr "" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:202 msgid "Auto Attendant" msgstr "Risponditore Automatico" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm:3709 msgid "Auto Attendant Slot" msgstr "Voce Risponditore Automatico" #: share/templates/subscriber/preferences.tt:379 msgid "Auto Attendant Slots" msgstr "Voci Risponditore Automatico" #: share/templates/subscriber/preferences.tt:391 msgid "Autoattendant" msgstr "Risponditore Automatico" #: share/templates/subscriber/webphone.tt:613 msgid "Available" msgstr "Disponibile" #: share/templates/subscriber/webphone.tt:614 msgid "Away" msgstr "Assente" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:643 msgid "BIC/SWIFT" msgstr "BIC/SWIFT" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Device.pm:931 msgid "BLF Key" msgstr "Tasto BLF" #: share/templates/billing/peaktimes.tt:5 #: share/templates/callflow/callmap.tt:15 share/templates/calls/chord.tt:43 #: share/templates/customer/details.tt:19 #: share/templates/customer/preferences.tt:18 #: share/templates/denied_page.tt:20 share/templates/device/list.tt:5 #: share/templates/domain/preferences.tt:21 #: share/templates/helpers/datatables.tt:189 #: share/templates/invoice/template.tt:20 #: share/templates/peering/preferences.tt:21 #: share/templates/reseller/branding.tt:5 #: share/templates/reseller/details.tt:5 #: share/templates/rewrite/rules_list.tt:5 share/templates/security/list.tt:5 #: share/templates/sound/handles_list.tt:3 #: share/templates/statistics/list.tt:23 #: share/templates/subscriber/calllist.tt:5 #: share/templates/subscriber/callmap.tt:15 #: share/templates/subscriber/edit_webpass.tt:5 #: share/templates/subscriber/master.tt:12 #: share/templates/subscriber/preferences.tt:33 #: share/templates/subscriber/reglist.tt:5 #: share/templates/subscriber/voicemail.tt:5 #: share/templates/subscriber/webphone.tt:82 msgid "Back" msgstr "Indietro" #: share/templates/error_page.tt:21 share/templates/notfound_page.tt:20 msgid "Back to Dashboard" msgstr "Ritorna alla Dashboard" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:756 msgid "Bank Name" msgstr "Nome Banca" #: share/templates/security/list.tt:22 msgid "Banned IPs" msgstr "IP Bloccati" #: share/templates/security/list.tt:57 msgid "Banned Users" msgstr "Utenti Bloccati" #: share/templates/widgets/admin_billing_overview.tt:4 #: share/templates/widgets/admin_topmenu_settings.tt:30 #: share/templates/widgets/reseller_topmenu_settings.tt:15 msgid "Billing" msgstr "Fatturazione" #: share/templates/billing/fees.tt:4 msgid "Billing Fee" msgstr "Quota di Fatturazione" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Billing.pm:312 msgid "Billing Fee does not exist!" msgstr "Quota di Fatturazione inesistente!" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Billing.pm:356 msgid "Billing Fee successfully created!" msgstr "Quota di Fatturazione creata con successo!" #: lib/NGCP/Panel/Controller/API/BillingFees.pm:230 #: lib/NGCP/Panel/Controller/Billing.pm:434 msgid "Billing Fee successfully uploaded" msgstr "Quota di Fatturazione aggiornata con successo" #: share/templates/billing/fees.tt:1 msgid "Billing Fees" msgstr "Costi di Fatturazione" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Contract.pm:29 #: lib/NGCP/Panel/Controller/Contract.pm:395 #: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm:53 #: lib/NGCP/Panel/Controller/Reseller.pm:45 #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:681 share/templates/billing/list.tt:3 #: share/templates/widgets/admin_billing_overview.tt:7 #: share/templates/widgets/reseller_billing_overview.tt:7 msgid "Billing Profile" msgstr "Profilo di Fatturazione" #: share/templates/customer/details.tt:140 msgid "Billing Profile Name" msgstr "Nome Profilo di Fatturazione" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Billing.pm:94 msgid "Billing Profile does not exist!" msgstr "Profilo di Fatturazione inesistente!" #: share/templates/billing/list.tt:1 share/templates/customer/details.tt:132 #: share/templates/widgets/admin_billing_overview.tt:7 #: share/templates/widgets/reseller_billing_overview.tt:7 msgid "Billing Profiles" msgstr "Profili di Fatturazione" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Billing.pm:279 share/templates/billing/zones.tt:3 msgid "Billing Zone" msgstr "Zona di Fatturazione" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Billing.pm:557 msgid "Billing Zone successfully created" msgstr "Zona di Fatturazione creata con successo!" #: share/templates/billing/zones.tt:1 msgid "Billing Zones" msgstr "Zone di Fatturazione" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Billing.pm:504 msgid "Billing fee not found!" msgstr "Quota di Fatturazione non trovata!" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Billing.pm:487 msgid "Billing fee successfully changed!" msgstr "" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Billing.pm:513 msgid "Billing fee successfully deleted!" msgstr "" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:502 msgid "Billing profile" msgstr "Profilo di fatturazione" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Billing.pm:249 msgid "Billing profile successfully created" msgstr "Profilo di fatturazione creato con successo" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Billing.pm:191 msgid "Billing profile successfully updated" msgstr "Profilo di fatturazione aggiornato con successo" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Billing.pm:597 msgid "Billing zone does not exist!" msgstr "Zona di fatturazione inesistente!" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Billing.pm:613 msgid "Billing zone successfully deleted" msgstr "Zona di fatturazione eliminata con successo" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:12 msgid "Block List for inbound calls" msgstr "Lista di blocco per chiamate in ingresso" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:18 msgid "Block List for outbound calls" msgstr "Lista di blocco per chiamate in uscita" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:10 msgid "Block Mode for inbound calls" msgstr "Modalità di blocco per chiamate in ingresso" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:16 msgid "Block Mode for outbound calls" msgstr "Modalità di blocco per chiamate in uscita" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:14 msgid "Block anonymous inbound calls" msgstr "Blocco delle chiamate anonime in ingresso" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:837 msgid "Body Template" msgstr "Modello del Corpo" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1036 msgid "Bootstrap Sync HTTP Method" msgstr "Metodo Bootstrap Sync HTTP" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:443 msgid "Bootstrap Sync Parameters" msgstr "Parametri Bootstrap Sync" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:735 msgid "Bootstrap Sync URI" msgstr "URI Bootstrap Sync" #: share/templates/reseller/details.tt:223 msgid "Branding" msgstr "Personalizzazione" #: share/templates/subscriber/webphone.tt:595 msgid "Buddy List" msgstr "Lista Contatti" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm:280 msgid "CLI" msgstr "" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:172 msgid "CLI of CloudPBX Pilot Subscriber" msgstr "CLI dell´Abbonato Pilota per CloudPBX" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:559 msgid "CSS" msgstr "CSS" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:223 msgid "Call Blockings" msgstr "Blocco delle Chiamate" #: share/templates/calls/chord.tt:1 #: share/templates/widgets/admin_topmenu_settings.tt:9 msgid "Call Distribution" msgstr "Distribuzione delle Chiamate" #: share/templates/callflow/list.tt:18 #: share/templates/subscriber/master.tt:183 #: share/templates/subscriber/master.tt:286 msgid "Call Flow" msgstr "Flusso della Chiamata" #. (callid) #: share/templates/callflow/callmap.tt:1 #: share/templates/subscriber/callmap.tt:1 msgid "Call Flow for Call-ID %1" msgstr "Flusso della Chiamata con Call-ID %1" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm:1148 #: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm:892 #: share/templates/subscriber/preferences.tt:76 #: share/templates/widgets/subscriber_cf_overview.tt:3 msgid "Call Forward Busy" msgstr "Deviazione di Chiamata su Occupato" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:846 msgid "" "Call Forward Busy, Contains the keys \"destinations\" and \"times\". " "\"destinations\" is an Array of Objects having a \"destination\", \"priority" "\" and \"timeout\" field. \"times\" is an Array of Objects having the fields " "\"minute\", \"hour\", \"wday\", \"mday\", \"month\", \"year\". \"times\" can " "be empty, then the CF is applied always." msgstr "" "Deviazione di Chiamata su Occupato - Contiene le chiavi \"destinations" "\" (destinazioni) e \"times\" (periodi). \"destinations\" è una lista di " "oggetti costituiti dai campi \"destination\" (destinazione), \"priority" "\" (prioritá) e \"timeout\" (durata). \"times\" è una lista di oggetti " "costituiti dai campi \"minute\" (minuto), \"hour\" (ora), \"wday\" (giorno " "della settimana), \"mday\" (giorno del mese), \"month\" (mese), \"year" "\" (anno). \"times\" può essere vuoto, in questo caso la deviazione è " "effettuata sempre." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:859 msgid "" "Call Forward Busy, Number of Objects, each containing the keys, " "\"destinationset\" and \"timeset\". The values must be the name of a " "destination/time set which belongs to the same subscriber." msgstr "" "Deviazione di Chiamata su Occupato, Numero degli Oggetti, ciascuno contiene " "le chiavi \"destinationset\" (gruppo di detinazione) e \"timeset\" (gruppo " "degli intervalli). I valori devono essere i nomi di una coppia detination/" "time che appartiene all´abbonato stesso." #: share/templates/widgets/subscriber_cf_overview.tt:20 msgid "Call Forward Configured" msgstr "Deviazione di Chiamata Configurato" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm:1152 #: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm:896 #: share/templates/subscriber/preferences.tt:77 #: share/templates/widgets/subscriber_cf_overview.tt:4 msgid "Call Forward Timeout" msgstr "Deviazione di Chiamata su Mancata Risposta" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:988 msgid "" "Call Forward Timeout, Contains the keys \"destinations\", \"times\" and " "\"ringtimeout\". \"destinations\" is an Array of Objects having a " "\"destination\", \"priority\" and \"timeout\" field. \"times\" is an Array " "of Objects having the fields \"minute\", \"hour\", \"wday\", \"mday\", " "\"month\", \"year\". \"times\" can be empty, then the CF is applied always." "\"ringtimeout\" is a numeric ringing time value in seconds before call " "forward will be applied." msgstr "" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:606 msgid "" "Call Forward Timeout, Number of Objects, each containing the keys, " "\"destinationset\" and \"timeset\". The values must be the name of a " "destination/time set which belongs to the same subscriber." msgstr "" "Deviazione di Chiamata su Mancata Risposta, Numero degli Oggetti, ciascuno " "contiene le chiavi \"destinationset\" (gruppo di detinazione) e \"timeset" "\" (gruppo degli intervalli). I valori devono essere i nomi di una coppia " "detination/time che appartiene all´abbonato stesso." #: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm:1156 #: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm:900 #: share/templates/subscriber/preferences.tt:78 #: share/templates/widgets/subscriber_cf_overview.tt:5 msgid "Call Forward Unavailable" msgstr "Deviazione di chiamata su Non Disposnibile" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1055 msgid "" "Call Forward Unavailable, Contains the keys \"destinations\" and \"times\". " "\"destinations\" is an Array of Objects having a \"destination\", \"priority" "\" and \"timeout\" field. \"times\" is an Array of Objects having the fields " "\"minute\", \"hour\", \"wday\", \"mday\", \"month\", \"year\". \"times\" can " "be empty, then the CF is applied always." msgstr "" "Deviazione di Chiamata su Non Disponibile - Contiene le chiavi \"destinations" "\" (destinazioni) e \"times\" (periodi). \"destinations\" è una lista di " "oggetti costituiti dai campi \"destination\" (destinazione), \"priority" "\" (prioritá) e \"timeout\" (durata). \"times\" è una lista di oggetti " "costituiti dai campi \"minute\" (minuto), \"hour\" (ora), \"wday\" (giorno " "della settimana), \"mday\" (giorno del mese), \"month\" (mese), \"year" "\" (anno). \"times\" può essere vuoto, in questo caso la deviazione è " "effettuata sempre." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:669 msgid "" "Call Forward Unavailable, Number of Objects, each containing the keys, " "\"destinationset\" and \"timeset\". The values must be the name of a " "destination/time set which belongs to the same subscriber." msgstr "" "Deviazione di Chiamata su Non Disponibile, Numero degli Oggetti, ciascuno " "contiene le chiavi \"destinationset\" (gruppo di detinazione) e \"timeset" "\" (gruppo degli intervalli). I valori devono essere i nomi di una coppia " "detination/time che appartiene all´abbonato stesso." #: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm:1144 #: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm:888 #: share/templates/subscriber/preferences.tt:75 #: share/templates/widgets/subscriber_cf_overview.tt:2 msgid "Call Forward Unconditional" msgstr "Deviazione di Chiamata Incondizionata" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:984 msgid "" "Call Forward Unconditional, Contains the keys \"destinations\" and \"times" "\". \"destinations\" is an Array of Objects having a \"destination\", " "\"priority\" and \"timeout\" field. \"times\" is an Array of Objects having " "the fields \"minute\", \"hour\", \"wday\", \"mday\", \"month\", \"year\". " "\"times\" can be empty, then the CF is applied always." msgstr "" "Deviazione di Chiamata Incondizionata - Contiene le chiavi \"destinations" "\" (destinazioni) e \"times\" (periodi). \"destinations\" è una lista di " "oggetti costituiti dai campi \"destination\" (destinazione), \"priority" "\" (prioritá) e \"timeout\" (durata). \"times\" è una lista di oggetti " "costituiti dai campi \"minute\" (minuto), \"hour\" (ora), \"wday\" (giorno " "della settimana), \"mday\" (giorno del mese), \"month\" (mese), \"year" "\" (anno). \"times\" può essere vuoto, in questo caso la deviazione è " "effettuata sempre." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1065 msgid "" "Call Forward Unconditional, Number of Objects, each containing the keys, " "\"destinationset\" and \"timeset\". The values must be the name of a " "destination/time set which belongs to the same subscriber." msgstr "" "Deviazione di Chiamata su Incondizionata, Numero degli Oggetti, ciascuno " "contiene le chiavi \"destinationset\" (gruppo di detinazione) e \"timeset" "\" (gruppo degli intervalli). I valori devono essere i nomi di una coppia " "detination/time che appartiene all´abbonato stesso." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:222 #: share/templates/subscriber/preferences.tt:58 #: share/templates/widgets/subscriber_cf_overview.tt:17 msgid "Call Forwards" msgstr "Deviazioni di Chiamata" #: share/templates/widgets/subscriber_cf_overview.tt:20 msgid "Call Forwards Configured" msgstr "Deviazioni di Chiamata Configurati" #: share/templates/subscriber/master.tt:169 msgid "Call History" msgstr "Storico Chiamate" #: share/templates/widgets/subscriber_calls_overview.tt:5 #: share/templates/widgets/subscriber_topmenu_settings.tt:8 #: share/templates/widgets/subscriberadmin_topmenu_settings.tt:8 msgid "Call List" msgstr "Lista Chiamate" #. (subscriber.username, subscriber.domain.domain) #: share/templates/subscriber/calllist.tt:1 msgid "Call List for %1@%2" msgstr "Lista Chiamate per %1@%2" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1013 msgid "Call code" msgstr "Codice Chiamata" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:946 msgid "Call data" msgstr "Dati Chiamata" #: share/templates/subscriber/webphone.tt:416 msgid "Call from" msgstr "Chiamata da" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:403 msgid "Call id" msgstr "Id Chiamata" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:602 msgid "Call status" msgstr "Stato Chiamata" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:471 msgid "Call type" msgstr "Tipo Chiamata" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Callflow.pm:26 #: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm:2052 #: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm:2071 msgid "Call-ID" msgstr "Call-ID" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm:2046 #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:372 msgid "Callee" msgstr "Chiamato" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Peering.pm:88 msgid "Callee Pattern" msgstr "Pattern Chiamato" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Peering.pm:87 msgid "Callee Prefix" msgstr "Prefisso Chiamato" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Callflow.pm:28 msgid "Callee UUID" msgstr "UUID Chiamato" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1067 msgid "Callee pattern" msgstr "Pattern chiamato" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1047 msgid "Callee prefix" msgstr "Prefisso chiamato" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1119 msgid "Callee prefix, eg: 43" msgstr "Prefisso chiamato, es: 43" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm:2045 #: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm:2059 #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:767 msgid "Caller" msgstr "Chiamante" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Peering.pm:89 msgid "Caller Pattern" msgstr "Pattern Chiamante" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Callflow.pm:27 msgid "Caller UUID" msgstr "UUID Chiamante" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:637 msgid "Caller pattern" msgstr "Pattern chiamante" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:419 msgid "Callforward controls add" msgstr "Aggiungere controllo deviazione chiamata" #: share/templates/subscriber/webphone.tt:443 msgid "Calling" msgstr "Chiamata" #: share/templates/subscriber/preferences.tt:495 msgid "Callthrough CLIs" msgstr "" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm:918 msgid "Can't create a PBX group without having a pilot subscriber." msgstr "Impossibile creare un gruppo PBX senza un abbonato pilota." #: share/layout/body.tt:131 msgid "Cancel" msgstr "Cancel" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Administrator.pm:226 msgid "Cannot delete myself" msgstr "Non è possibile eliminare sè stessi." #: lib/NGCP/Panel/Controller/Contract.pm:205 #: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm:509 msgid "Cannot terminate contract with the id 1" msgstr "Non è possibile terminare il contratto con id 1" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Reseller.pm:277 msgid "Cannot terminate reseller with the id 1" msgstr "Non è possibile terminare il rivenditore con id 1" #: lib/NGCP/Panel/Model/CA.pm:40 msgid "Cannot use the configured certificate for signing client certificates" msgstr "" "Impossibile usare il certificato configurato per firmare i certificati " "cliente" #: share/templates/callflow/list.tt:3 msgid "Captured Calls" msgstr "Chiamate Catturate" #: share/templates/subscriber/master.tt:268 #: share/templates/subscriber/master.tt:274 msgid "Captured Dialogs" msgstr "Dialoghi Catturati" #: share/templates/customer/details.tt:370 msgid "Cash" msgstr "Saldo" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:664 msgid "Cash Balance" msgstr "Accredito Conto" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:689 msgid "Category:" msgstr "Categoria:" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:699 msgid "Cc" msgstr "Cc" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:978 msgid "Cf actions" msgstr "azioni Cf" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:402 msgid "Cfb" msgstr "Cfb" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:926 msgid "Cfna" msgstr "Cfna" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:487 msgid "Cft" msgstr "Cft" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:416 msgid "Cft ringtimeout" msgstr "Durata squillo per Cft" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1097 msgid "Cfu" msgstr "Cfu" #: share/templates/subscriber/edit_webpass.tt:9 msgid "Change Password" msgstr "Cambia Password" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:900 msgid "Charge VAT" msgstr "Addebita IVA" #: share/templates/subscriber/webphone.tt:592 msgid "Chat Status:" msgstr "Stato Chat:" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:189 msgid "" "Check the box if you want to perform serial forking based on q-value instead " "of parallel forking for registered contacts" msgstr "" "Selezionare il riquadro se si desidera il forking seriale basato sul q-value " "invece del forking parallelo sui contatti registrati" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:163 msgid "" "Choose the logic for RTP/SRTP transcoding (SAVP profile) for the RTP relay" msgstr "" "Scegliere la logica di transcodifica RTP/SRTP (profilo SAVP) per flusso RTP" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:165 msgid "" "Choose the logic for local RTCP feedback (AVPF profile) for the RTP relay" msgstr "Scegliere la logica per feedback RTPC (profilo AVPF) per flusso RTP" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:155 msgid "Choose the logic of IPv4/IPv6 autodetection for the RTP relay" msgstr "Scegliere la logica per autorilevamento IPv4/IPv6 per flusso RTP" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:990 msgid "Circular Ringing" msgstr "Squillo a Rotazione" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:636 msgid "City" msgstr "Città" #: share/templates/statistics/list.tt:37 msgid "Click&Drag on the graphs to zoom individual ranges." msgstr "Clicca e trascina sui grafici per ingrandire una determinata zona." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:468 #: share/templates/numberblock/profile_list.tt:24 #: share/templates/rewrite/set_list.tt:24 #: share/templates/subprofile/profile_list.tt:24 #: share/templates/subprofile/set_list.tt:24 msgid "Clone" msgstr "Clona" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:852 #: share/templates/invoice/template_editor_form.tt:73 msgid "Close" msgstr "Chiudi" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:230 msgid "Cloud PBX" msgstr "Cloud PBX" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:170 msgid "CloudPBX Hunt Group List" msgstr "CloudPBX List Gruppo di Ricerca" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:166 msgid "CloudPBX Hunt Policy" msgstr "CloudPBX Modalità di Ricerca" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:168 msgid "CloudPBX Serial Hunt Timeout" msgstr "CloudPBX Timeout Chiamata in Serie" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:160 msgid "CloudPBX Subscriber" msgstr "Subscriber CloudPBX" #: share/layout/body.tt:196 msgid "Collapse Groups" msgstr "Riduci Gruppi" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:382 msgid "" "Comma-Separated list of Email addresses to send notifications when tresholds " "are exceeded." msgstr "" "Lista di indirizzi email separati da virgola a cui inviare notiche in caso " "la soglia venga superata." #: lib/NGCP/Panel/Controller/Contact.pm:36 #: lib/NGCP/Panel/Controller/Reseller.pm:131 #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:844 #: share/templates/customer/details.tt:105 msgid "Company" msgstr "Azienda" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:483 msgid "Company Reg. Number" msgstr "Partita IVA" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Device.pm:110 msgid "Configuration Version" msgstr "Versione Configurazione" #: share/templates/widgets/admin_billing_overview.tt:18 #: share/templates/widgets/admin_peering_overview.tt:17 #: share/templates/widgets/admin_reseller_overview.tt:18 #: share/templates/widgets/reseller_billing_overview.tt:17 #: share/templates/widgets/reseller_customer_overview.tt:17 #: share/templates/widgets/reseller_domain_overview.tt:17 msgid "Configure" msgstr "Configura" #: share/templates/widgets/subscriber_cf_overview.tt:34 msgid "Configure Preferences" msgstr "Configurazione Preferenze" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm:2066 #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1113 share/templates/contact/list.tt:3 #: share/templates/reseller/details.tt:95 #: share/templates/widgets/reseller_customer_overview.tt:12 msgid "Contact" msgstr "Contatto" #: share/templates/customer/details.tt:76 msgid "Contact Details" msgstr "Dettagli Contatto" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Contract.pm:27 #: lib/NGCP/Panel/Controller/Contract.pm:394 #: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm:51 #: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm:98 #: lib/NGCP/Panel/Controller/Peering.pm:27 #: lib/NGCP/Panel/Controller/Reseller.pm:152 #: lib/NGCP/Panel/Controller/Reseller.pm:44 #: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm:115 #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:491 msgid "Contact Email" msgstr "Email Contatto" #: share/templates/denied_page.tt:26 share/templates/error_page.tt:23 #: share/templates/notfound_page.tt:26 msgid "Contact Support" msgstr "Supporto Contatto" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:475 msgid "Contact URI" msgstr "URI Contatto" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Contact.pm:126 msgid "Contact not found" msgstr "Contatto non trovato" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Contact.pm:175 msgid "Contact successfully changed" msgstr "Contatto cambiato con successo" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Contact.pm:86 msgid "Contact successfully created" msgstr "Contatto creato con successo" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Contact.pm:208 msgid "Contact successfully deleted" msgstr "Contatto eliminato con successo" #: share/templates/contact/list.tt:1 #: share/templates/widgets/admin_topmenu_settings.tt:26 #: share/templates/widgets/reseller_customer_overview.tt:12 #: share/templates/widgets/reseller_topmenu_settings.tt:11 msgid "Contacts" msgstr "Contatti" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:19 msgid "" "Contains wildcarded SIP usernames (the localpart of the whole SIP URI, eg., " "\"user\" of SIP URI \"user@example.com\") that are (not) allowed to be " "called by the subscriber. \"*\", \"?\" and \"[x-y]\" with \"x\" and \"y\" " "representing numbers from 0 to 9 may be used as wildcards like in shell " "patterns." msgstr "" "Contiene nomi patter di nomi utente SIP (la parte utente della URI SIP, es., " "\"user\" per URI SIP \"user@example.com\") che (non) sono abilitati ad " "essere chiamati dal subscriber. \"*\", \"?\" e \"[x-y]\" con \"x\" e \"y\" " "che reppresentano numeri da 0 a 9 possono essere usati come caratteri jolly" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:13 msgid "" "Contains wildcarded SIP usernames (the localpart of the whole SIP URI, eg., " "\"user\" of SIP URI \"user@example.com\") that are (not) allowed to call the " "subscriber. \"*\", \"?\" and \"[x-y]\" with \"x\" and \"y\" representing " "numbers from 0 to 9 may be used as wildcards like in shell patterns." msgstr "" "Contiene nomi patter di nomi utente SIP (la parte utente della URI SIP, es., " "\"user\" per URI SIP \"user@example.com\") che (non) sono abilitati a " "chiamare il subscriber. \"*\", \"?\" e \"[x-y]\" con \"x\" e \"y\" che " "reppresentano numeri da 0 a 9 possono essere usati come caratteri jolly" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1112 msgid "Content" msgstr "Contenuto" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:654 msgid "Content Type" msgstr "Tipo di Contenuto" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1121 share/templates/contract/list.tt:3 #: share/templates/reseller/details.tt:63 msgid "Contract" msgstr "Contratto" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Reseller.pm:35 #: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm:114 #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1027 msgid "Contract #" msgstr "Contratto #" #. (contract.id) #: share/templates/contract/list.tt:5 msgid "Contract #%1" msgstr "Contratto #%1" #. ($contract->id) #: lib/NGCP/Panel/Controller/Contract.pm:332 #: lib/NGCP/Panel/Controller/Contract.pm:460 msgid "Contract #%1 successfully created" msgstr "Contratto #%1 creato con successo" #: share/templates/customer/details.tt:362 msgid "Contract Balance" msgstr "Saldo Cliente" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Contract.pm:82 msgid "Contract does not exist" msgstr "Contratto non esistente" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm:239 msgid "Contract does not exist for subscriber" msgstr "Il Contatto non esiste per l´abbonato" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Contract.pm:181 msgid "Contract successfully changed!" msgstr "Contratto cambiato con successo!" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Contract.pm:231 msgid "Contract successfully terminated" msgstr "Contratto terminato con successo" #: share/templates/contract/list.tt:1 msgid "Contracts" msgstr "Contratti" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:971 msgid "Country" msgstr "Nazione" #: lib/NGCP/Panel/Controller/NumberBlock.pm:40 #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:44 msgid "Country Code" msgstr "Codice Nazione" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:913 msgid "Country Code, e.g. 1 for US or 43 for Austria" msgstr "Codice Nazione, es. 1 per US o 43 per Austria" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:800 share/templates/billing/zones.tt:21 #: share/templates/subscriber/preferences.tt:536 msgid "Create" msgstr "Crea" #. (m.name) #: share/templates/helpers/modal.tt:6 msgid "Create %1" msgstr "Creat %1" #: share/templates/administrator/list.tt:25 msgid "Create Administrator" msgstr "Crea Amministratore" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:724 share/templates/billing/list.tt:22 msgid "Create Billing Profile" msgstr "Crea Profilo Fatturazione" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:840 share/templates/contact/list.tt:22 msgid "Create Contact" msgstr "Crea Contatto" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1146 msgid "Create Contract" msgstr "Crea Contratto" #: share/templates/customer/list.tt:23 msgid "Create Customer" msgstr "Crea Cliente" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:393 share/templates/device/list.tt:109 msgid "Create Device Configuration" msgstr "Crea Configurazione Dispositivo" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:619 share/templates/device/list.tt:28 msgid "Create Device Model" msgstr "Creat Modello Dispositivo" #: share/templates/device/list.tt:148 msgid "Create Device Profile" msgstr "Crea Profilo Dispositivo" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:801 share/templates/domain/list.tt:22 msgid "Create Domain" msgstr "Crea Dominio" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:409 #: share/templates/emailtemplate/list.tt:21 msgid "Create Email Template" msgstr "Crea Modello Email" #: share/templates/billing/fees.tt:23 msgid "Create Fee Entry" msgstr "Crea Voce Quota" #: share/templates/invoice/invoice_list.tt:22 msgid "Create Invoice" msgstr "Crea Fattura" #: share/templates/invoice/template_list.tt:22 #: share/templates/reseller/details.tt:295 msgid "Create Invoice Template" msgstr "Crea Modello Fattura" #: share/templates/ncos/list.tt:22 msgid "Create NCOS Level" msgstr "Crea Livello NCOS" #: share/templates/subscriber/preferences.tt:611 #: share/templates/subscriber/preferences.tt:661 msgid "Create New" msgstr "Crea Nuovo" #: share/templates/numberblock/block_list.tt:22 msgid "Create Number Block" msgstr "Crea Blocco di Numneri" #: share/templates/customer/details.tt:269 msgid "Create PBX Device" msgstr "Crea Dispositivo PBX" #: share/templates/customer/details.tt:223 #: share/templates/customer/details.tt:232 msgid "Create PBX Group" msgstr "Crea Gruppo PBX" #: share/templates/ncos/pattern_list.tt:24 msgid "Create Pattern Entry" msgstr "Crea Singolo Pattern" #: share/templates/contract/list.tt:24 msgid "Create Peering Contract" msgstr "Crea Contratto Peer" #: share/templates/peering/list.tt:22 msgid "Create Peering Group" msgstr "Crea Gruppo Peer" #: share/templates/peering/servers_rules.tt:54 msgid "Create Peering Rule" msgstr "Crea Regole Peer" #: share/templates/peering/servers_rules.tt:23 msgid "Create Peering Server" msgstr "Crea Server Peer" #: share/templates/subscriber/master.tt:238 msgid "Create Permanent Registration" msgstr "Crea Registrazione Permanente" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1106 share/templates/reseller/list.tt:23 msgid "Create Reseller" msgstr "Crea Rivenditore" #: share/templates/contract/list.tt:25 msgid "Create Reseller Contract" msgstr "Crea Contratto Rivenditore" #: share/templates/reseller/list.tt:24 msgid "Create Reseller with default values" msgstr "Crea Rivenditore con valori di default" #: share/templates/rewrite/rules_list.tt:10 msgid "Create Rewrite Rule" msgstr "Crea Rewrite Rule" #: share/templates/rewrite/set_list.tt:27 msgid "Create Rewrite Rule Set" msgstr "Crea un set di Rewrite Rule" #: share/templates/subscriber/preferences.tt:421 msgid "Create Slot" msgstr "Crea Slot" #: share/templates/customer/details.tt:345 share/templates/sound/list.tt:22 msgid "Create Sound Set" msgstr "Crea un set di Suoni" #: share/templates/billing/peaktimes.tt:74 msgid "Create Special Off-Peak Date" msgstr "Crea Data Speciale di Fuori Picco" #: share/templates/customer/details.tt:171 #: share/templates/customer/details.tt:180 #: share/templates/subscriber/list.tt:24 msgid "Create Subscriber" msgstr "Crea Subscriber" #: share/templates/numberblock/profile_list.tt:28 #: share/templates/subprofile/profile_list.tt:28 msgid "Create Subscriber Profile" msgstr "Crea Profilo per Abbonato" #: share/templates/subprofile/set_list.tt:29 msgid "Create Subscriber Profile Set" msgstr "Crea Gruppo Profilo per Abbonato" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:433 msgid "Create Zone" msgstr "Crea Zona" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:442 msgid "Currency" msgstr "Valuta" #: share/templates/customer/details.tt:379 msgid "Current totals" msgstr "Totale" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:519 msgid "Cust1" msgstr "Pers1" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:436 msgid "Cust2" msgstr "Pers2" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:593 msgid "Cust3" msgstr "Pers3" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:884 msgid "Cust4" msgstr "Pers4" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:945 msgid "Cust5" msgstr "Pers5" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:836 msgid "Cust6" msgstr "Pers6" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1041 lib/NGCP/Panel/Utils/Sounds.pm:74 #: lib/NGCP/Panel/Utils/Sounds.pm:77 share/templates/customer/list.tt:3 #: share/templates/customer/preferences.tt:4 #: share/templates/device/list.tt:198 share/templates/device/list.tt:202 #: share/templates/reseller/details.tt:192 #: share/templates/subscriber/list.tt:21 share/templates/subscriber/list.tt:29 #: share/templates/subscriber/master.tt:14 #: share/templates/widgets/admin_reseller_overview.tt:13 #: share/templates/widgets/reseller_customer_overview.tt:7 msgid "Customer" msgstr "Cliente" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Device.pm:131 #: lib/NGCP/Panel/Controller/Invoice.pm:39 #: share/templates/subscriber/edit_webpass.tt:33 #: share/templates/subscriber/master.tt:69 msgid "Customer #" msgstr "Cliente #" #. (contract.id) #: share/templates/customer/list.tt:31 msgid "Customer #%1" msgstr "Cliente #%1" #. (contract.id) #: share/templates/customer/preferences.tt:1 msgid "Customer #%1 - Preferences" msgstr "Cliente #%1 - Preferenze" #. ($contract->id) #: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm:176 msgid "Customer #%1 successfully created" msgstr "Cliente #%1 creato con successo" #. ($contract->id) #: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm:484 msgid "Customer #%1 successfully updated" msgstr "Cliente #%1 aggiornato con successo" #: share/templates/customer/details.tt:2 msgid "Customer Details" msgstr "Dettagli Cliente" #. (contract.id,product.name) #: share/templates/customer/details.tt:4 msgid "Customer Details for #%1 (%2)" msgstr "Dettagli Cliente per #%1 (%2)" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Device.pm:132 #: lib/NGCP/Panel/Controller/Invoice.pm:40 msgid "Customer Email" msgstr "Email Cliente" #: share/templates/widgets/admin_billing_overview.tt:14 #: share/templates/widgets/reseller_billing_overview.tt:13 msgid "Customer Revenue" msgstr "Entrate Cliente" #: share/templates/widgets/subscriberadmin_topmenu_settings.tt:12 msgid "Customer Settings" msgstr "Configurazioni Cliente" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:184 msgid "Customer Sound Set" msgstr "Suoni Cliente" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:808 msgid "Customer id of called subscriber, if local." msgstr "Id cliente dell´abbonato chiamante, se locale." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:892 msgid "Customer id of calling subscriber, if local." msgstr "Id cliente dell´abbonato chiamato, se locale." #: lib/NGCP/Panel/Controller/Invoice.pm:166 msgid "Customer not found" msgstr "Cliente non trovato" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:185 msgid "" "Customer specific Sound Set used for PBX auto-attendant prompts, customer-" "specific announcements etc." msgstr "" "Specifici suoni del Cliente usati per i prompt IVR del PBX, annunci " "specifici del cliente etc." #: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm:535 msgid "Customer successfully terminated" msgstr "Cliente terminato con successo" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm:232 msgid "Customer was not found" msgstr "Cliente non è stato trovato" #: share/templates/customer/list.tt:1 share/templates/reseller/details.tt:187 #: share/templates/widgets/admin_reseller_overview.tt:13 #: share/templates/widgets/admin_topmenu_settings.tt:24 #: share/templates/widgets/reseller_customer_overview.tt:4 #: share/templates/widgets/reseller_customer_overview.tt:7 #: share/templates/widgets/reseller_topmenu_settings.tt:10 msgid "Customers" msgstr "Clienti" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1148 msgid "Daily Fraud Limit" msgstr "Limite Frode Giornaliera" #: share/templates/customer/details.tt:452 msgid "Daily Settings" msgstr "Frode Giornaliera" #: share/layout/body.tt:46 share/templates/dashboard.tt:1 msgid "Dashboard" msgstr "Dashboard" #: share/templates/customer/details.tt:139 msgid "Date" msgstr "Data" #: share/templates/billing/peaktimes.tt:56 msgid "Date Definition" msgstr "Definizione Data" #: share/templates/billing/peaktimes.tt:53 msgid "Dates" msgstr "Date" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:821 msgid "Day" msgstr "Giorno" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1030 msgid "December" msgstr "Dicembre" #: lib/NGCP/Panel/Controller/SubscriberProfile.pm:333 msgid "Default" msgstr "Predefinito" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:516 msgid "Default Profile" msgstr "Profilo Predefinito" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:561 msgid "Default for Subscribers" msgstr "Predefinito per gli Abbonati" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:221 msgid "" "Define an action to be executed if User-Provided Number doesn't match the " "'allowed_clis' list" msgstr "" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:481 #: share/templates/administrator/list.tt:20 share/templates/billing/fees.tt:20 #: share/templates/billing/peaktimes.tt:71 share/templates/billing/zones.tt:18 #: share/templates/contact/list.tt:19 share/templates/customer/details.tt:301 #: share/templates/customer/details.tt:341 #: share/templates/customer/details.tt:446 #: share/templates/customer/details.tt:475 share/templates/device/list.tt:128 #: share/templates/device/list.tt:167 share/templates/device/list.tt:197 #: share/templates/device/list.tt:51 share/templates/device/list.tt:89 #: share/templates/domain/list.tt:18 share/templates/emailtemplate/list.tt:18 #: share/templates/helpers/datatables.tt:105 #: share/templates/invoice/invoice_list.tt:19 #: share/templates/invoice/template_list.tt:19 share/templates/ncos/list.tt:18 #: share/templates/ncos/pattern_list.tt:21 #: share/templates/numberblock/block_list.tt:18 #: share/templates/numberblock/profile_list.tt:23 #: share/templates/peering/list.tt:18 #: share/templates/peering/servers_rules.tt:19 #: share/templates/peering/servers_rules.tt:51 #: share/templates/reseller/details.tt:139 #: share/templates/reseller/details.tt:170 #: share/templates/reseller/details.tt:292 #: share/templates/rewrite/rules_list.tt:56 #: share/templates/rewrite/set_list.tt:22 #: share/templates/sound/handles_list.tt:53 share/templates/sound/list.tt:18 #: share/templates/subprofile/profile_list.tt:23 #: share/templates/subprofile/set_list.tt:23 #: share/templates/subscriber/master.tt:218 #: share/templates/subscriber/master.tt:254 #: share/templates/subscriber/preferences.tt:141 #: share/templates/subscriber/preferences.tt:399 #: share/templates/subscriber/preferences.tt:433 #: share/templates/subscriber/preferences.tt:515 #: share/templates/subscriber/preferences.tt:567 #: share/templates/subscriber/preferences.tt:638 #: share/templates/subscriber/preferences.tt:688 #: share/templates/subscriber/voicemail.tt:22 msgid "Delete" msgstr "Elimina" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:752 msgid "Delete Key" msgstr "Elimina Chiave" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:707 msgid "Delete WAV" msgstr "Elimina WAV" #: share/templates/subscriber/preferences.tt:207 msgid "Delete after sending Email" msgstr "Elimina dopo aver inviato Email" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:614 msgid "" "Delete voicemail recordings from the mailbox after delivering them via email." msgstr "" "Elimina la registrazione del messaggio dalla casella vocale dopo l´invio " "tramite email." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1010 msgid "Deliver Incoming Faxes" msgstr "Consegna Fax in ingresso" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:740 msgid "Deliver Outgoing Faxes" msgstr "Consegna Fax in Uscita" #: share/templates/customer/details.tt:541 share/templates/device/list.tt:185 msgid "Deployed Device" msgstr "Dispositivo Installato" #: share/templates/device/list.tt:180 msgid "Deployed Devices" msgstr "Dispositivi Installati" #: lib/NGCP/Panel/Controller/NCOS.pm:239 lib/NGCP/Panel/Controller/NCOS.pm:33 #: lib/NGCP/Panel/Controller/Peering.pm:30 #: lib/NGCP/Panel/Controller/Peering.pm:90 #: lib/NGCP/Panel/Controller/Rewrite.pm:34 #: lib/NGCP/Panel/Controller/SubscriberProfile.pm:332 #: lib/NGCP/Panel/Controller/SubscriberProfile.pm:41 #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:751 lib/NGCP/Panel/Utils/Sounds.pm:67 #: share/templates/rewrite/rules_list.tt:31 msgid "Description" msgstr "Descrizione" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm:261 #: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm:266 #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:904 msgid "Destination" msgstr "Destinazione" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:527 msgid "Destination Domain" msgstr "Dominio di Destinazione" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1034 msgid "Destination Number" msgstr "Numero di Destinazione" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Billing.pm:277 msgid "Destination Pattern" msgstr "Modello di Destinazione" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm:1447 #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1079 msgid "Destination Set" msgstr "Gruppo di Destinazione" #. (maps.dset_name) #: share/templates/subscriber/preferences.tt:98 msgid "Destination Set \"%1\" Details" msgstr "Gruppo di Destinazione \"%1\" Dettagli" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm:1344 msgid "Destination Sets" msgstr "Gruppi di Destinazione" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:541 msgid "Destination URI, user or number" msgstr "URI di destinazione, utente o numero" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1022 msgid "Destination add" msgstr "Aggiungi destinazione" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:467 msgid "Destination carrier billing fee id" msgstr "Id della quota di fatturazione del carrier destinatario" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:499 msgid "Destination carrier billing zone id" msgstr "Id della zona di fatturazione del carrier destinatario" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:596 msgid "Destination carrier cost" msgstr "Costo del carrier destinatario" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:628 msgid "Destination carrier free time" msgstr "Tempo gratuito per carrier destinatario" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1051 msgid "Destination customer billing fee id" msgstr "Id della quota di fatturazione del cliente destinatoario" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:795 msgid "Destination customer billing zone id" msgstr "Id della zona di fatturazione del cliente destinatario" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:513 msgid "Destination customer cost" msgstr "Costo del cliente destinatario" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:560 msgid "Destination customer free time" msgstr "Tempo gratuito del cliente destinatario" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:874 msgid "Destination customer id" msgstr "Id del cliente destinatario" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:474 msgid "" "Destination domain as received by the system from calling party after " "internal rewriting." msgstr "" "Dominio destinatario ricevuto sul sistema dal chiamante dopo la riscrittura " "interna" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1158 msgid "Destination domain in" msgstr "Dominio destinatario entrante" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:418 msgid "Destination reseller billing fee id" msgstr "Id quota di fatturazione del rivenditore destinatario" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:704 msgid "Destination reseller billing zone id" msgstr "Id della zona di fatturazione del rivenditore destinatario" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:807 msgid "Destination reseller cost" msgstr "Costo del rivenditore destinatario" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:449 msgid "Destination reseller free time" msgstr "Tempo gratuito del rivenditore destinatario" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:873 msgid "Destination user" msgstr "Utente destinatario" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:678 msgid "Destination user dialed" msgstr "Utente destinatario selezionato" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:893 msgid "Destination user id" msgstr "Id utente destinatario" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:650 msgid "Destination user in" msgstr "Utente destinatario entrante" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1071 msgid "" "Destination username or number as received by the system from calling party " "after internal rewriting." msgstr "" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:380 msgid "" "Destination username or number as received by the system from calling party " "before any internal rewriting." msgstr "" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:692 #: share/templates/subscriber/preferences.tt:349 #: share/templates/subscriber/preferences.tt:68 msgid "Destinations" msgstr "Destinazioni" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:398 msgid "Destinationset" msgstr "Gruppo destinatario" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:495 msgid "Detail" msgstr "Dettaglio" #: share/templates/customer/details.tt:193 #: share/templates/customer/details.tt:198 #: share/templates/customer/details.tt:245 #: share/templates/customer/details.tt:250 share/templates/customer/list.tt:20 #: share/templates/customer/list.tt:27 #: share/templates/numberblock/block_list.tt:19 #: share/templates/peering/list.tt:19 share/templates/peering/list.tt:26 #: share/templates/reseller/details.tt:208 #: share/templates/reseller/details.tt:212 share/templates/reseller/list.tt:20 #: share/templates/reseller/list.tt:28 share/templates/subscriber/list.tt:20 #: share/templates/subscriber/list.tt:28 msgid "Details" msgstr "Dettagli" #: share/templates/error_page.tt:16 msgid "" "Details have been logged on the server. If you want to report the error, " "describe what you were doing or attempting to do just before." msgstr "" "Dettagli sono stati registrati sul server. Se volete segnalare l'errore, " "descrivete cosa stavate facendo o tendando di fare appena prima." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:981 msgid "Device" msgstr "" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:886 share/templates/device/list.tt:114 msgid "Device Configuration" msgstr "Configuratione Dispositivo" #: share/templates/device/list.tt:103 msgid "Device Configurations" msgstr "Configurazione Dispositivi" #: share/templates/device/list.tt:75 msgid "Device Firmware" msgstr "Firmware Dispositivo" #: share/templates/device/list.tt:64 msgid "Device Firmwares" msgstr "Firmware Dispositivi" #: share/templates/device/list.tt:1 #: share/templates/widgets/admin_topmenu_settings.tt:40 #: share/templates/widgets/reseller_topmenu_settings.tt:23 msgid "Device Management" msgstr "Gestione Dispositivo" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Device.pm:108 #: lib/NGCP/Panel/Controller/Device.pm:61 #: lib/NGCP/Panel/Controller/Device.pm:85 #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:711 share/templates/device/list.tt:33 msgid "Device Model" msgstr "Modello Dispositivo" #: share/templates/device/list.tt:22 msgid "Device Models" msgstr "Modelli Dispositvo" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:962 #: share/templates/customer/details.tt:278 share/templates/device/list.tt:153 msgid "Device Profile" msgstr "Profilo Dispositivo" #: share/templates/device/list.tt:142 msgid "Device Profiles" msgstr "Profilo Dispositivi" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Device.pm:107 #: lib/NGCP/Panel/Controller/Device.pm:60 #: lib/NGCP/Panel/Controller/Device.pm:84 #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:634 msgid "Device Vendor" msgstr "Vendor Dispositivo" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Device.pm:746 msgid "Device configuration not found" msgstr "Configurazione dispositivo non trovata" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Device.pm:760 msgid "Device configuration successfully deleted" msgstr "Configurazione dispositivo eliminata con successo" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Device.pm:573 msgid "Device firmware not found" msgstr "Firmware dispositivo non trovato" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Device.pm:587 msgid "Device firmware successfully deleted" msgstr "Firmware dispositivo eliminato con successo" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Device.pm:268 msgid "Device model not found" msgstr "Modello dispositivo non trovato" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Device.pm:284 msgid "Device model successfully deleted" msgstr "" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Device.pm:915 msgid "Device profile not found" msgstr "Profilo dispositivo non trovato" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Device.pm:968 msgid "Device profile successfully deleted" msgstr "Profilo dispositivo eliminato con successo" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm:273 #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:667 msgid "Direction" msgstr "Direzione" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:148 msgid "Disable NAT SIP pings" msgstr "Disabilita NAT SIP pings" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:194 msgid "Disable RTP-Proxy in the selected case" msgstr "Disabilita RTP-Proxy nel caso selezionato" #: share/templates/invoice/template_editor_form.tt:22 msgid "Discard" msgstr "Scartato" #: share/templates/invoice/template_editor_form.tt:22 msgid "Discard Changes" msgstr "Modifiche scartate" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1016 msgid "Display Name" msgstr "Nome Visuallizzato" #: share/templates/subscriber/webphone.tt:616 msgid "Do Not Disturb" msgstr "Non Disturbare" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm:288 #: lib/NGCP/Panel/Controller/Domain.pm:31 #: lib/NGCP/Panel/Controller/Reseller.pm:157 #: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm:117 #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1083 share/templates/domain/list.tt:3 #: share/templates/domain/preferences.tt:4 #: share/templates/reseller/details.tt:156 #: share/templates/widgets/admin_reseller_overview.tt:12 #: share/templates/widgets/reseller_domain_overview.tt:7 msgid "Domain" msgstr "Dominio" #. (domain.domain) #: share/templates/domain/preferences.tt:1 msgid "Domain \"%1\" - Preferences" msgstr "Dominio \"%1\" - Preferenze" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Domain.pm:181 msgid "Domain does not exist" msgstr "Dominio non esistente" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:609 msgid "Domain of called party." msgstr "Dominio del chiamato." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:863 msgid "Domain of calling party." msgstr "Dominio del chiamante." #: lib/NGCP/Panel/Controller/Domain.pm:150 lib/NGCP/Panel/Utils/Message.pm:242 msgid "Domain successfully created" msgstr "Dominio creato con successo" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Domain.pm:270 msgid "Domain successfully deleted!" msgstr "Dominio eliminato con successo!" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Domain.pm:230 msgid "Domain successfully updated" msgstr "Dominio aggiornato con successo" #: share/templates/domain/list.tt:1 share/templates/reseller/details.tt:151 #: share/templates/widgets/admin_reseller_overview.tt:12 #: share/templates/widgets/admin_topmenu_settings.tt:27 #: share/templates/widgets/reseller_domain_overview.tt:4 #: share/templates/widgets/reseller_domain_overview.tt:7 #: share/templates/widgets/reseller_topmenu_settings.tt:12 msgid "Domains" msgstr "Domini" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:149 msgid "" "Don't do NAT ping for domain/user. Use with caution: this only makes sense " "on the access network which does not need pings (e.g. CDMA)" msgstr "" "Non abilitare NAT ping per dominio/utente. Usare con cautela: questo ha " "senso solo su rete di accesso che non necessita ping (es. CDMA)" #: share/templates/login/login.tt:41 msgid "Don't have an account?" msgstr "Non si dispone di un account?" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:577 #: share/templates/customer/details.tt:502 share/templates/device/list.tt:130 #: share/templates/device/list.tt:91 #: share/templates/invoice/invoice_list.tt:18 #: share/templates/invoice/invoice_list.tt:26 msgid "Download" msgstr "Scarica" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:644 msgid "Download CA Cert" msgstr "Scarica Cert CA" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:933 msgid "Download CA Certificate" msgstr "Scarica Certificato CA" #: share/templates/callflow/callmap.tt:17 #: share/templates/subscriber/callmap.tt:16 msgid "Download PCAP" msgstr "Scarica PCAP" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1126 msgid "Download PEM" msgstr "Scarica PEM" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:944 msgid "Download PKCS12" msgstr "Scarica PKCS12" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:823 msgid "Download in PEM Format" msgstr "Scarica in Formato PEM" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:549 msgid "Download in PKCS12 Format" msgstr "Scarica in Formato PKCS12" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm:2049 #: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm:2061 #: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm:272 #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:595 msgid "Duration" msgstr "Durata" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:858 msgid "E.164 Number" msgstr "Numero E.164" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:511 msgid "E164 Number" msgstr "Numero E164" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:528 msgid "E164range" msgstr "intervallo E164" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:987 msgid "E164range add" msgstr "Aggiungi intervallo E164" #: share/templates/administrator/list.tt:19 share/templates/billing/fees.tt:19 #: share/templates/billing/list.tt:17 share/templates/billing/peaktimes.tt:43 #: share/templates/billing/peaktimes.tt:70 share/templates/contact/list.tt:18 #: share/templates/contract/list.tt:21 share/templates/customer/details.tt:24 #: share/templates/customer/details.tt:304 #: share/templates/customer/details.tt:340 #: share/templates/customer/details.tt:386 #: share/templates/customer/details.tt:442 #: share/templates/customer/details.tt:471 share/templates/customer/list.tt:18 #: share/templates/device/list.tt:129 share/templates/device/list.tt:168 #: share/templates/device/list.tt:52 share/templates/device/list.tt:90 #: share/templates/emailtemplate/list.tt:17 #: share/templates/helpers/pref_table.tt:137 share/templates/ncos/list.tt:17 #: share/templates/ncos/pattern_list.tt:20 #: share/templates/ncos/pattern_list.tt:39 #: share/templates/numberblock/block_list.tt:17 #: share/templates/numberblock/profile_list.tt:22 #: share/templates/numberblock/profile_list.tt:32 #: share/templates/peering/list.tt:17 #: share/templates/peering/preferences.tt:18 #: share/templates/peering/servers_rules.tt:18 #: share/templates/peering/servers_rules.tt:50 #: share/templates/reseller/details.tt:109 #: share/templates/reseller/details.tt:138 #: share/templates/reseller/details.tt:206 #: share/templates/reseller/details.tt:46 #: share/templates/reseller/details.tt:78 share/templates/reseller/list.tt:18 #: share/templates/rewrite/rules_list.tt:53 #: share/templates/rewrite/set_list.tt:21 #: share/templates/sound/handles_list.tt:52 share/templates/sound/list.tt:17 #: share/templates/subprofile/profile_list.tt:22 #: share/templates/subprofile/profile_list.tt:32 #: share/templates/subprofile/set_list.tt:22 #: share/templates/subscriber/master.tt:51 #: share/templates/subscriber/preferences.tt:139 #: share/templates/subscriber/preferences.tt:186 #: share/templates/subscriber/preferences.tt:200 #: share/templates/subscriber/preferences.tt:214 #: share/templates/subscriber/preferences.tt:228 #: share/templates/subscriber/preferences.tt:277 #: share/templates/subscriber/preferences.tt:293 #: share/templates/subscriber/preferences.tt:309 #: share/templates/subscriber/preferences.tt:325 #: share/templates/subscriber/preferences.tt:341 #: share/templates/subscriber/preferences.tt:358 #: share/templates/subscriber/preferences.tt:432 #: share/templates/subscriber/preferences.tt:475 #: share/templates/subscriber/preferences.tt:566 #: share/templates/subscriber/preferences.tt:635 #: share/templates/subscriber/preferences.tt:685 msgid "Edit" msgstr "Modifica" #. (m.name) #: share/templates/helpers/modal.tt:6 msgid "Edit %1" msgstr "Modifica %1" #: share/templates/subscriber/preferences.tt:502 msgid "Edit Callthrough CLIs" msgstr "" #: share/templates/customer/details.tt:83 msgid "Edit Contact" msgstr "Modifica Contatto" #: share/templates/invoice/template_list.tt:18 #: share/templates/reseller/details.tt:291 msgid "Edit Content" msgstr "Modifica Contenuto" #: share/templates/invoice/template_list.tt:17 #: share/templates/reseller/details.tt:290 msgid "Edit Meta" msgstr "Modifica Meta" #: share/templates/subscriber/preferences.tt:386 msgid "Edit Slots" msgstr "Modifica Slots" #: share/templates/billing/fees.tt:25 msgid "Edit Zones" msgstr "Modifica Zone" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:687 msgid "Edit destination sets" msgstr "Modifica set di destinationi" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:890 msgid "Edit time sets" msgstr "Modifica set di orari" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:787 msgid "Either \"sippeering\" or \"reseller\"." msgstr "" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Contact.pm:37 #: lib/NGCP/Panel/Controller/Reseller.pm:132 #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:437 #: share/templates/customer/details.tt:97 #: share/templates/subscriber/preferences.tt:193 msgid "Email" msgstr "" #: share/templates/subscriber/edit_webpass.tt:41 #: share/templates/subscriber/master.tt:78 msgid "Email Address" msgstr "" #: share/templates/emailtemplate/list.tt:3 msgid "Email Template" msgstr "" #: share/templates/emailtemplate/list.tt:1 #: share/templates/widgets/admin_topmenu_settings.tt:37 #: share/templates/widgets/reseller_topmenu_settings.tt:21 msgid "Email Templates" msgstr "" #: lib/NGCP/Panel/Controller/EmailTemplate.pm:109 msgid "Email template successfully created" msgstr "" #: lib/NGCP/Panel/Controller/EmailTemplate.pm:174 msgid "Email template successfully deleted" msgstr "" #: lib/NGCP/Panel/Controller/EmailTemplate.pm:227 msgid "Email template successfully updated" msgstr "" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:110 msgid "Emergency CLI" msgstr "CLI di Emergenza" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:48 msgid "Emergency Prefix variable" msgstr "" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:94 msgid "Emergency Suffix variable" msgstr "Suffisso di Emergenza" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:126 msgid "Enable Apple/Google Mobile Push" msgstr "Abilita Apple/Google Mobile Push" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:68 msgid "Enable Peer Authentication" msgstr "Abilita Autenticazione Peer" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:91 msgid "Enable Prepaid" msgstr "Abilita Prepagato" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:97 msgid "Enable SIP Session Timers." msgstr "Abilita SIP Session Timers." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:96 msgid "Enable Session-Timers" msgstr "Abilita Session-Timers" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm:336 #: lib/NGCP/Panel/Controller/Invoice.pm:54 #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:407 msgid "End" msgstr "Fine" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Billing.pm:638 msgid "End Date" msgstr "Data di Fine" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1138 msgid "End Date/Time" msgstr "Data/Ora di Fine" #: share/layout/body.tt:191 share/layout/body.tt:210 msgid "Expand Groups" msgstr "Espandi Gruppi" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm:2067 #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:460 msgid "Expires" msgstr "" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:557 msgid "Export status" msgstr "" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:180 msgid "Export subscriber to shared XMPP Buddylist" msgstr "Esporta subscriber su lista contatti XMPP condivisa" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:181 msgid "" "Export this subscriber into the shared XMPP buddy list for the customer." msgstr "Esporta questo subscriber nella lista contatti XMPP per il cliente." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:478 msgid "Exported at" msgstr "" #: share/templates/subscriber/webphone.tt:615 msgid "Extended Away" msgstr "Assento da Tempo" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm:282 #: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm:297 #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1073 #: share/templates/subscriber/master.tt:124 msgid "Extension" msgstr "Interno" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:441 msgid "Extension Number, e.g. 101" msgstr "Numero Interno, es. 101" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:196 msgid "Extension of CloudPBX Subscriber" msgstr "" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Contract.pm:26 #: lib/NGCP/Panel/Controller/Contract.pm:393 #: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm:49 #: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm:96 #: lib/NGCP/Panel/Controller/Reseller.pm:150 #: lib/NGCP/Panel/Controller/Reseller.pm:43 #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:744 #: share/templates/subscriber/master.tt:101 msgid "External #" msgstr "Codice Esterno #" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:77 msgid "External Contract #" msgstr "Codice Esterno Contratto #" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:826 msgid "External ID" msgstr "ID Codice Esterno" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1137 msgid "External ID of calling subscriber, if local." msgstr "" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:922 msgid "External ID of the calling subscriber's customer, if local." msgstr "" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:78 msgid "External Subscriber #" msgstr "Codice Esterno Subscriber #" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:937 msgid "External id of called subscriber's customer, if local." msgstr "" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1109 msgid "External id of called subscriber, if local." msgstr "" #: share/templates/security/list.tt:66 msgid "Fail Count" msgstr "Conteggio Errori" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm:3231 msgid "Failed to add registered device" msgstr "" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Sound.pm:587 #: lib/NGCP/Panel/Controller/Sound.pm:607 msgid "Failed to clear audio cache." msgstr "Cancellazione cache audio fallita." #: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm:827 msgid "Failed to clear fraud interval" msgstr "" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Rewrite.pm:193 msgid "Failed to clone rewrite rule set." msgstr "Copia del set di rewrite rule fallita." #: lib/NGCP/Panel/Controller/SubscriberProfile.pm:313 #: lib/NGCP/Panel/Controller/SubscriberProfile.pm:636 msgid "Failed to clone subscriber profile" msgstr "" #: lib/NGCP/Panel/Controller/NCOS.pm:215 msgid "Failed to create NCOS level" msgstr "" #: lib/NGCP/Panel/Controller/NCOS.pm:369 msgid "Failed to create NCOS pattern" msgstr "" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm:1164 msgid "Failed to create PBX device" msgstr "Creazione dispositivo PBX fallita." #: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm:985 msgid "Failed to create PBX group" msgstr "" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Administrator.pm:119 msgid "Failed to create administrator" msgstr "" #: lib/NGCP/Panel/Utils/Preferences.pm:401 msgid "Failed to create allowed_ip_grp" msgstr "" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Billing.pm:255 msgid "Failed to create billing profile" msgstr "" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Billing.pm:563 msgid "Failed to create billing zone" msgstr "" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Contact.pm:92 msgid "Failed to create contact" msgstr "" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Contract.pm:339 #: lib/NGCP/Panel/Controller/Contract.pm:467 msgid "Failed to create contract" msgstr "" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm:183 msgid "Failed to create customer contract" msgstr "" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Device.pm:717 msgid "Failed to create device configuration" msgstr "Creazione della configurazione dispositivo fallita." #: lib/NGCP/Panel/Controller/Device.pm:544 msgid "Failed to create device firmware" msgstr "Creazione del firmware dispositivo fallita." #: lib/NGCP/Panel/Controller/Device.pm:239 msgid "Failed to create device model" msgstr "Creazione del modello dispositivo fallita." #: lib/NGCP/Panel/Controller/Device.pm:886 msgid "Failed to create device profile" msgstr "Creazione del profilo dispositivo fallita." #: lib/NGCP/Panel/Controller/Domain.pm:142 lib/NGCP/Panel/Utils/Message.pm:236 msgid "Failed to create domain." msgstr "Creazione del dominio fallita." #: lib/NGCP/Panel/Controller/EmailTemplate.pm:115 msgid "Failed to create email template" msgstr "" #: lib/NGCP/Panel/Controller/InvoiceTemplate.pm:164 msgid "Failed to create invoice template" msgstr "" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Invoice.pm:366 msgid "Failed to create invoice." msgstr "" #: lib/NGCP/Panel/Utils/Preferences.pm:461 msgid "Failed to create man_allowed_ip_grp" msgstr "" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm:1434 msgid "Failed to create new destination set" msgstr "" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm:1779 msgid "Failed to create new time set" msgstr "" #: lib/NGCP/Panel/Controller/NumberBlock.pm:144 msgid "Failed to create number block" msgstr "" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Peering.pm:198 msgid "Failed to create peering group" msgstr "" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Peering.pm:483 msgid "Failed to create peering rule" msgstr "" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Peering.pm:254 msgid "Failed to create peering server" msgstr "" #. ($attribute) #: lib/NGCP/Panel/Utils/Preferences.pm:506 msgid "Failed to create preference %1" msgstr "" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Reseller.pm:101 #: lib/NGCP/Panel/Controller/Reseller.pm:424 msgid "Failed to create reseller" msgstr "" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Rewrite.pm:469 msgid "Failed to create rewrite rule" msgstr "" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Rewrite.pm:247 msgid "Failed to create rewrite rule set" msgstr "" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Sound.pm:422 msgid "Failed to create sound set" msgstr "Creazione set di suoni fallita." #: lib/NGCP/Panel/Controller/Billing.pm:889 msgid "Failed to create special offpeak entry" msgstr "" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm:3468 msgid "Failed to create speed dial slot" msgstr "" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm:742 #: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm:196 msgid "Failed to create subscriber" msgstr "" #: lib/NGCP/Panel/Controller/SubscriberProfile.pm:435 msgid "Failed to create subscriber profile" msgstr "" #: lib/NGCP/Panel/Controller/SubscriberProfile.pm:143 msgid "Failed to create subscriber profile set" msgstr "" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm:3280 msgid "Failed to create trusted source" msgstr "" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm:1982 msgid "Failed to delete Call Forward." msgstr "Eliminazione deviazione di chiamata fallita." #: lib/NGCP/Panel/Controller/NCOS.pm:168 msgid "Failed to delete NCOS level" msgstr "" #: lib/NGCP/Panel/Controller/NCOS.pm:337 msgid "Failed to delete NCOS pattern" msgstr "" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm:1328 msgid "Failed to delete PBX device" msgstr "Eliminazione dispositivo PBX fallita." #: lib/NGCP/Panel/Controller/Administrator.pm:242 msgid "Failed to delete administrator" msgstr "" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm:3633 msgid "Failed to delete auto attendant slot" msgstr "" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Billing.pm:620 msgid "Failed to delete billing zone" msgstr "" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm:3760 msgid "Failed to delete ccmapping" msgstr "" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Contact.pm:215 msgid "Failed to delete contact" msgstr "" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm:1672 msgid "Failed to delete destination set" msgstr "" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Device.pm:766 msgid "Failed to delete device configuration" msgstr "Eliminazione configurazione dispositivo fallita." #: lib/NGCP/Panel/Controller/Device.pm:593 msgid "Failed to delete device firmware" msgstr "Eliminazione firmware dispositivo fallita." #: lib/NGCP/Panel/Controller/Device.pm:290 msgid "Failed to delete device model" msgstr "Eliminazione modello dispositivo fallita." #: lib/NGCP/Panel/Controller/Device.pm:974 msgid "Failed to delete device profile" msgstr "Eliminazione profilo dispositivo fallita." #: lib/NGCP/Panel/Controller/Domain.pm:260 msgid "Failed to delete domain." msgstr "Eliminazione dominio fallita." #: lib/NGCP/Panel/Controller/EmailTemplate.pm:180 msgid "Failed to delete email template" msgstr "" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Invoice.pm:393 #: lib/NGCP/Panel/Controller/Invoice.pm:410 msgid "Failed to delete invoice ." msgstr "" #: lib/NGCP/Panel/Controller/InvoiceTemplate.pm:260 msgid "Failed to delete invoice template." msgstr "" #: lib/NGCP/Panel/Controller/NumberBlock.pm:247 msgid "Failed to delete number block" msgstr "" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Peering.pm:160 msgid "Failed to delete peering group" msgstr "" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Peering.pm:582 msgid "Failed to delete peering rule" msgstr "" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Peering.pm:352 msgid "Failed to delete peering server" msgstr "" #. ($attribute) #: lib/NGCP/Panel/Utils/Preferences.pm:643 #: lib/NGCP/Panel/Utils/Preferences.pm:663 msgid "Failed to delete preference %1" msgstr "" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm:3185 msgid "Failed to delete registered device" msgstr "" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Rewrite.pm:434 msgid "Failed to delete rewrite rule" msgstr "" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Rewrite.pm:141 msgid "Failed to delete rewrite rule set" msgstr "" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Sound.pm:690 msgid "Failed to delete sound handle" msgstr "Eliminazione riferimento suono fallita." #: lib/NGCP/Panel/Controller/Sound.pm:305 msgid "Failed to delete sound set" msgstr "Eliminazione set di suoni fallita." #: lib/NGCP/Panel/Controller/Billing.pm:849 msgid "Failed to delete special offpeak entry" msgstr "" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm:3518 msgid "Failed to delete speed dial slot" msgstr "" #: lib/NGCP/Panel/Controller/SubscriberProfile.pm:587 msgid "Failed to delete subscriber profile" msgstr "" #: lib/NGCP/Panel/Controller/SubscriberProfile.pm:243 msgid "Failed to delete subscriber profile set" msgstr "" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm:1948 msgid "Failed to delete time set" msgstr "" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm:3388 msgid "Failed to delete trusted source." msgstr "Eliminazione sorgente sicura fallita." #: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm:3137 msgid "Failed to delete voicemail message" msgstr "" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm:3162 msgid "Failed to find registered device." msgstr "Ricerca dispositivo registrato fallita." #: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm:2674 msgid "Failed to find voicemail user." msgstr "Ricerca utente casella vocale fallita." #: lib/NGCP/Panel/Controller/Administrator.pm:261 msgid "Failed to generate client certificate." msgstr "" #: lib/NGCP/Panel/Utils/Preferences.pm:379 msgid "Failed to generate ip group sequence" msgstr "" #: lib/NGCP/Panel/Utils/Preferences.pm:439 msgid "Failed to generate manual ip group sequence" msgstr "" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm:255 #: lib/NGCP/Panel/Controller/Invoice.pm:255 msgid "Failed to get contract balance." msgstr "" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm:836 msgid "Failed to handle preference" msgstr "" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Rewrite.pm:305 msgid "Failed to move rewrite rule." msgstr "Spostamento rewrite rule fallito." #: lib/NGCP/Panel/Controller/InvoiceTemplate.pm:372 msgid "Failed to preview template" msgstr "" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm:657 msgid "Failed to recover web password" msgstr "" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Invoice.pm:345 msgid "Failed to render invoice" msgstr "" #. ($error->type . ', info is ' . $error->info) #: lib/NGCP/Panel/Controller/InvoiceTemplate.pm:361 msgid "Failed to render template. Type is " msgstr "" #. ($error->type, $error->info) #: lib/NGCP/Panel/Controller/Invoice.pm:333 msgid "Failed to render template. Type is %1, info is %2." msgstr "" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm:511 #: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm:573 msgid "Failed to reset web password" msgstr "" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm:1111 #: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm:1297 msgid "Failed to save Call Forward" msgstr "" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Invoice.pm:281 msgid "Failed to save invoice meta data." msgstr "" #: lib/NGCP/Panel/Controller/InvoiceTemplate.pm:317 msgid "Failed to store invoice template" msgstr "" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Contract.pm:238 #: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm:542 msgid "Failed to terminate contract" msgstr "" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Reseller.pm:300 msgid "Failed to terminate reseller" msgstr "" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm:462 msgid "Failed to terminate subscriber" msgstr "" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Sound.pm:713 msgid "Failed to transcode audio file" msgstr "Transcodifica file audio fallita." #: lib/NGCP/Panel/Controller/NCOS.pm:129 msgid "Failed to update NCOS level" msgstr "" #: lib/NGCP/Panel/Controller/NCOS.pm:409 msgid "Failed to update NCOS level setting" msgstr "" #: lib/NGCP/Panel/Controller/NCOS.pm:310 msgid "Failed to update NCOS pattern" msgstr "" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm:1298 msgid "Failed to update PBX device" msgstr "Aggiornamento dispositivo PBX fallito." #: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm:1070 msgid "Failed to update PBX group" msgstr "" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Administrator.pm:207 msgid "Failed to update administrator" msgstr "" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm:3699 msgid "Failed to update autoattendant slots" msgstr "Aggiornamento slot IVR fallito." #: lib/NGCP/Panel/Controller/Billing.pm:197 msgid "Failed to update billing profile" msgstr "" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm:3819 msgid "Failed to update ccmappings" msgstr "" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Contact.pm:182 msgid "Failed to update contact" msgstr "" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Contract.pm:188 msgid "Failed to update contract" msgstr "" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm:491 msgid "Failed to update customer contract" msgstr "" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm:1618 msgid "Failed to update destination set" msgstr "" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Device.pm:816 msgid "Failed to update device configuration" msgstr "" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Device.pm:648 msgid "Failed to update device firmware" msgstr "Aggiornamento firmware dispositivo fallito." #: lib/NGCP/Panel/Controller/Device.pm:439 msgid "Failed to update device model" msgstr "Aggiornamento modello dispositivo fallito." #: lib/NGCP/Panel/Controller/Device.pm:1025 msgid "Failed to update device profile" msgstr "Aggiornamento profilo dispositivo fallito." #: lib/NGCP/Panel/Controller/Domain.pm:221 msgid "Failed to update domain." msgstr "Aggiornamento dominio fallito." #: lib/NGCP/Panel/Controller/EmailTemplate.pm:233 msgid "Failed to update email template" msgstr "" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm:2912 msgid "Failed to update fax setting" msgstr "" #: lib/NGCP/Panel/Controller/InvoiceTemplate.pm:233 msgid "Failed to update invoice template" msgstr "" #: lib/NGCP/Panel/Controller/NumberBlock.pm:218 msgid "Failed to update number block" msgstr "" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Peering.pm:130 msgid "Failed to update peering group" msgstr "" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Peering.pm:554 msgid "Failed to update peering rule" msgstr "" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Peering.pm:324 msgid "Failed to update peering server" msgstr "" #. ($attribute) #: lib/NGCP/Panel/Utils/Preferences.pm:553 #: lib/NGCP/Panel/Utils/Preferences.pm:585 #: lib/NGCP/Panel/Utils/Preferences.pm:617 #: lib/NGCP/Panel/Utils/Preferences.pm:685 msgid "Failed to update preference %1" msgstr "" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm:2980 msgid "Failed to update reminder setting." msgstr "Aggiornamento configurazione promemoria fallito." #: lib/NGCP/Panel/Controller/Reseller.pm:255 msgid "Failed to update reseller" msgstr "" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Reseller.pm:513 msgid "Failed to update reseller branding" msgstr "" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Rewrite.pm:409 msgid "Failed to update rewrite rule" msgstr "" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Rewrite.pm:117 msgid "Failed to update rewrite rule set" msgstr "" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Sound.pm:664 msgid "Failed to update sound handle" msgstr "Aggiornamento riferimento suono fallito." #: lib/NGCP/Panel/Controller/Sound.pm:257 msgid "Failed to update sound set" msgstr "Aggiornamento set di suoni fallito." #: lib/NGCP/Panel/Controller/Billing.pm:824 msgid "Failed to update special offpeak entry" msgstr "" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm:3573 msgid "Failed to update speed dial slot" msgstr "" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm:2559 msgid "Failed to update subscriber" msgstr "" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm:2646 msgid "Failed to update subscriber (webpassword)" msgstr "" #: lib/NGCP/Panel/Controller/SubscriberProfile.pm:543 msgid "Failed to update subscriber profile" msgstr "" #: lib/NGCP/Panel/Controller/SubscriberProfile.pm:206 msgid "Failed to update subscriber profile set" msgstr "" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm:1906 msgid "Failed to update time set" msgstr "" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm:3356 msgid "Failed to update trusted source" msgstr "" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Sound.pm:648 msgid "Failed to update uploaded sound handle" msgstr "Aggiornamento riferimento suono caricato fallito." #: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm:2758 msgid "Failed to update voicemail setting" msgstr "" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Billing.pm:446 msgid "Failed to upload Billing Fees" msgstr "Caricamento delle quote di fatturazione fallito" #. ($err) #: lib/NGCP/Panel/Utils/Hylafax.pm:68 msgid "Failed to write fax data to temporary file: %1" msgstr "Scrittura dati fax su file temporaneo: %1 fallita." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:757 msgid "Family" msgstr "" #: share/templates/subscriber/webfax.tt:4 msgid "Fax" msgstr "" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:929 msgid "Fax Number" msgstr "" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:206 msgid "Fax Server" msgstr "" #: share/templates/subscriber/preferences.tt:249 msgid "Fax2Mail and Sendfax" msgstr "Fax2Mail e Sendfax" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:590 msgid "February" msgstr "Febbraio" #: share/templates/billing/list.tt:18 msgid "Fees" msgstr "Quote" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:761 msgid "Field" msgstr "Campo" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:885 msgid "File Type" msgstr "Tipo di File" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:649 #: share/templates/sound/handles_list.tt:30 msgid "Filename" msgstr "Nome File" #: share/templates/customer/details.tt:342 #: share/templates/customer/details.tt:349 share/templates/sound/list.tt:19 #: share/templates/sound/list.tt:26 msgid "Files" msgstr "" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:79 msgid "Find Subscriber by UUID" msgstr "Trova Subscriber con UUID" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Device.pm:109 #: lib/NGCP/Panel/Controller/Device.pm:62 #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:843 msgid "Firmware File" msgstr "" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Contact.pm:34 #: lib/NGCP/Panel/Controller/Reseller.pm:129 #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:764 msgid "First Name" msgstr "Nome" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:715 msgid "Folder" msgstr "" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:80 msgid "" "For incoming calls from this peer, find the destination subscriber by a uuid " "parameter in R-URI which has been sent in Contact at outbound registration." msgstr "" "Per chiamate in ingresso da questo peer, trova il subscriber chiamato con il " "parametro uuid nella R-URI, che è stato inviato nel Contact durante la " "registrazione." #: share/templates/denied_page.tt:7 msgid "Forbidden!" msgstr "Vietato!" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:187 msgid "" "Force calls from this user/domain/peer to be routed to PSTN even if the " "callee is local. Use with caution, as this setting may increase your costs! " "When enabling this option in a peer, make sure you trust it, as the NGCP " "will become an open relay for it!" msgstr "" "Forza le chiamate da questo utente/dominio/peer ad essere inviate verso PSTN " "anche se il chiamato è locale. Usare con cautela, perchè questa opzione può " "incrementare i vostri costi! Quando si abilita tale opzione su un peer, " "siate certi che il peer sia fidato, visto che NGCP sarà un open relay per " "lui!" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:93 msgid "" "Force calls to this user to be treated as if the user was not local. This " "helps in migration scenarios." msgstr "" "Forza le chiamate verso questo utente/dominio ad essere trattate come se " "l'utente non fosse locale. Questo aiuta in caso di scenari di migrazione." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:92 msgid "Force inbound calls to peer" msgstr "Forza chiamate in ingresso verso i peer" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:112 msgid "Force outbound call via socket" msgstr "Forza socket per chiamate in uscita" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:186 msgid "Force outbound calls from user or peer to peer" msgstr "" #: share/templates/login/login.tt:33 msgid "Forgot your password?" msgstr "" #: share/templates/customer/details.tt:407 msgid "Fraud Limits" msgstr "Limite di Frode" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:651 msgid "Fraud Monthly Limit" msgstr "Limite di Frode Mensile" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1147 msgid "Fraud Monthly Lock" msgstr "Blocca Frode Mensile" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:521 msgid "Fraud Monthly Notify" msgstr "Notifica Frode Mensile" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:910 msgid "Fraud daily limit" msgstr "Limite Frode Giornaliero" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:742 msgid "Fraud daily lock" msgstr "Blocca frode giornaliera" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:421 msgid "Fraud daily notify" msgstr "Notifica frode giornaliera" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm:786 msgid "Fraud settings successfully changed!" msgstr "Configurazione frode modificata con successo!" #: share/templates/customer/details.tt:371 msgid "Free time" msgstr "Tempo Gratuito" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:603 msgid "Free-Time Balance" msgstr "Accredito Tempo Gratuito" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Billing.pm:728 #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1012 msgid "Friday" msgstr "Venerdí" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1040 msgid "Friends" msgstr "" #: lib/NGCP/Panel/Controller/EmailTemplate.pm:36 msgid "From" msgstr "" #: share/templates/calls/chord.tt:54 msgid "From Date:" msgstr "Data Iniziale:" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:428 msgid "From Email Address" msgstr "" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:554 msgid "From Pattern" msgstr "Pattern From" #: share/templates/subscriber/preferences.tt:546 msgid "From-Pattern" msgstr "" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1104 share/templates/device/list.tt:46 msgid "Front Image" msgstr "Immagine Frontale" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:618 msgid "GET" msgstr "" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:788 msgid "General Purpose 0" msgstr "" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1004 msgid "General Purpose 1" msgstr "" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1085 msgid "General Purpose 2" msgstr "" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:716 msgid "General Purpose 3" msgstr "" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:432 msgid "General Purpose 4" msgstr "" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:871 msgid "General Purpose 5" msgstr "" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:682 msgid "General Purpose 6" msgstr "" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1134 msgid "General Purpose 7" msgstr "" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:888 msgid "General Purpose 8" msgstr "" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:477 msgid "General Purpose 9" msgstr "" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1139 msgid "Generate" msgstr "Genera" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:936 msgid "Generate Certificate" msgstr "Genera Certificato" #. (links.join(c.loc(' or ') #: share/templates/login/login.tt:30 msgid "Go to %1 login." msgstr "Accedi come %1." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:994 msgid "Group" msgstr "Gruppo" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:139 lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:141 msgid "Group of addresses and/or IP nets allowed access." msgstr "Gruppo di indirizzi e/o reti IP abilitati all'accesso" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:423 msgid "Groups" msgstr "" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1162 msgid "Handle" msgstr "Riferimento" #: share/templates/widgets/admin_system_overview.tt:14 msgid "Hardware Ok" msgstr "" #: share/templates/subscriber/webphone.tt:597 msgid "Hide Offline" msgstr "Nascondi Offline" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:192 msgid "Hide own number for calls within own PBX" msgstr "" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:42 msgid "Hide own number for outbound calls" msgstr "Nascondere il proprio numero per chiamate in uscita" #: share/layout/body.tt:56 msgid "Home" msgstr "Casa" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:384 msgid "Host:" msgstr "" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Peering.pm:79 #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:726 msgid "Hostname" msgstr "Nome Host" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:754 msgid "Hour" msgstr "Ora" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm:298 #: share/templates/subscriber/master.tt:144 msgid "Hunt Policy" msgstr "" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:492 msgid "Hunting Policy" msgstr "Modalità di Ricerca" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:573 msgid "Hunting Timeout" msgstr "Timeout di Ricerca" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:583 msgid "Hunting policy, one of serial, parallel, random, circular." msgstr "" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1070 msgid "IBAN" msgstr "" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Device.pm:926 msgid "ID" msgstr "" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:547 msgid "INBOX" msgstr "" #: share/templates/security/list.tt:30 msgid "IP" msgstr "" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Peering.pm:78 #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:749 msgid "IP Address" msgstr "Indirizzo IP" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:150 msgid "IP Header Field" msgstr "" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:851 msgid "IP address of calling party." msgstr "" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Security.pm:153 msgid "IP successfully unbanned" msgstr "IP bannato con successo" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:154 msgid "IPv4/IPv6 briding mode" msgstr "IPv4/IPv6 modalità bridging" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:779 msgid "IVR Slots" msgstr "Slot IVR" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1105 msgid "Id" msgstr "" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:539 msgid "" "If active and a customer is selected, this sound set is used for all " "existing and new subscribers within this customer if no specific sound set " "is specified for the subscribers" msgstr "" "Se attivo e un cliente è stato selezionato, questo set di suoni verrà usato " "per tutti i subscribers esistenti appartenenti a questo cliente, se nessun " "set di suoni è stato specificato per i lsubscriber" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:956 msgid "" "If active, this sound set is used for all existing and new subscribers if no " "specific sound set is specified for them" msgstr "" "Se attivo, questo set di suoni verrà usato per tutti i subscribers esistenti " "e futuri, se nessun specifico set di suoni è stato specificato per loro" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:446 msgid "" "If fees are uploaded via text/csv bulk upload, this option defines whether " "to purge any existing fees for the given billing profile before inserting " "the new ones." msgstr "" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:217 msgid "" "If set, will be played as Number of the voicebox owner. Otherwise the number " "of the preference \"cli\" is used." msgstr "" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:146 msgid "Ignore allowed IPs" msgstr "Ignora IP abilitati" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:147 msgid "Ignore preferences \"allowed_ips\" and \"man_allowed_ips\"." msgstr "Ingonra le preferenze \"allowed_ips\" e \"man_allowed_ips\"." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:430 msgid "Inbound" msgstr "In ingresso" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:508 msgid "Inbound (in) or Outbound (out)." msgstr "" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:116 msgid "Inbound Network-Provided Number" msgstr "Network-Provided Number in Ingresso" #: share/templates/rewrite/rules_list.tt:80 msgid "Inbound Rewrite Rules for Callee" msgstr "Rewrite Rules in Ingresso per Chiamato" #: share/templates/rewrite/rules_list.tt:70 msgid "Inbound Rewrite Rules for Caller" msgstr "Rewrite Rules in Ingresso per Chiamante" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:114 msgid "Inbound User-Provided Number" msgstr "User-Provided Number in Ingresso" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:134 msgid "Inbound User-Provided Redirecting Number" msgstr "User-Provided Redirecting Number in Ingresso" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:591 #: share/templates/ncos/pattern_list.tt:34 msgid "Include local area code" msgstr "Includi codice di area locale" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1144 msgid "Incoming Email as CC" msgstr "Email in arrivo in CC" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:15 msgid "" "Incoming anonymous calls (with calling line identification restriction) are " "blocked if set to true." msgstr "" "Se settato a vero, le chiamate anonime in ingresso (con restrizione del CLI) " "saranno bloccate" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:758 msgid "Init time" msgstr "" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:84 msgid "Internal # for inbound callee rewrite rule set" msgstr "# interno per set di rewrite rules in ingresso per chiamato" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:83 msgid "Internal # for inbound caller rewrite rule set" msgstr "# interno per set di rewrite rules in ingresso per chiamante" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:86 msgid "Internal # for outbound callee rewrite rule set" msgstr "# interno per set di rewrite rules in uscita per chiamato" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:85 msgid "Internal # for outbound caller rewrite rule set" msgstr "# interno per set di rewrite rules in uscita per chiamante" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:51 msgid "Internal Administrative NCOS Level #" msgstr "Livello di NCOS Amministrativo Interno #" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:32 msgid "Internal Call Forward Busy map #" msgstr "Mappatura Interna Deviazione di Chiamata su Occupato #" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:36 msgid "Internal Call Forward Timeout #" msgstr "Deviazione di Chiamata su Timeout Interna #" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:34 msgid "Internal Call Forward Unavailable #" msgstr "Deviazione di Chiamata non Disponibile Interna #" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:30 msgid "Internal Call Forward Unconditional #" msgstr "Deviazione di Chiamata Incondizionata Interna #" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:76 msgid "Internal Contract #" msgstr "Contratto Interno #" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:50 msgid "Internal NCOS Level #" msgstr "Livello NCOS Interno #" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:138 msgid "Internal allowed source IP group #" msgstr "Gruppo IP sorgenti abilitati interno #" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm:353 msgid "Internal error while sending fax" msgstr "Errore interno durante invio fax" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:140 msgid "Internal manual allowed source IP group #" msgstr "Gruppo IP sorgenti abilitati manuali interno #" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:229 msgid "Internals" msgstr "" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:454 msgid "Interval charge" msgstr "Addebito per intervallo" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:794 msgid "Interval free cash" msgstr "Credito gratuito per intervallo" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:456 msgid "Interval free time" msgstr "Tempo gratuito per intervallo" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm:1163 #: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm:907 msgid "Invalid Call Forward type." msgstr "Tipo di Deviazione di Chiamata non valido." #: lib/NGCP/Panel/Controller/NCOS.pm:71 msgid "Invalid NCOS level id detected" msgstr "Id Livello NCOS non valido" #: lib/NGCP/Panel/Controller/NCOS.pm:265 msgid "Invalid NCOS pattern id detected" msgstr "Id Pattern NCOS non valido" #. ($pref_id, $c->user->id) #: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm:779 msgid "Invalid access to pref_id '%1' by provisioning subscriber id '%2'" msgstr "" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Administrator.pm:141 msgid "Invalid administrator id detected" msgstr "Id amministratore non valido" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Billing.pm:298 msgid "Invalid billing fee id detected!" msgstr "Id della quota di fatturazione non valido!" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Billing.pm:585 msgid "Invalid billing zone id detected" msgstr "Id zona di fatturazione non valido" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Contact.pm:116 msgid "Invalid contact id detected" msgstr "Id contatto non valido" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Contract.pm:380 #: lib/NGCP/Panel/Controller/Invoice.pm:81 #: lib/NGCP/Panel/Controller/Sound.pm:101 msgid "Invalid contract id detected" msgstr "Id contratto non valido" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Contract.pm:66 msgid "Invalid contract id detected!" msgstr "Id contratto non valido" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Invoice.pm:64 #: lib/NGCP/Panel/Controller/Invoice.pm:72 #: lib/NGCP/Panel/Controller/Sound.pm:84 lib/NGCP/Panel/Controller/Sound.pm:92 msgid "Invalid contract id found" msgstr "Trovao id contratto non valido" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm:199 msgid "Invalid customer contract id" msgstr "Id contratto cliente non valido" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Device.pm:736 msgid "Invalid device configuration id" msgstr "Id configurazione dispositivo non valido" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Device.pm:563 msgid "Invalid device firmware id" msgstr "Id firmware dispositivo non valido" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Device.pm:258 msgid "Invalid device model id" msgstr "Id modello dispositivo non valido" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Device.pm:905 msgid "Invalid device profile id" msgstr "Id profilo dispositivo non valido" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Domain.pm:170 msgid "Invalid domain id detected" msgstr "Id dominio non valido" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm:2893 msgid "Invalid fax setting." msgstr "Configurazione fax non valida." #: lib/NGCP/Panel/Controller/Sound.pm:571 msgid "Invalid file type detected, only WAV supported" msgstr "Tipio di file non valido, tipo di file supportato: WAV " #. ($type) #: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm:767 #: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm:808 msgid "Invalid fraud interval '%1'!" msgstr "Intervallo di frode non valido '%1'!" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Peering.pm:56 msgid "Invalid group id detected" msgstr "Id gruppo non valido" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Invoice.pm:118 msgid "Invalid invoice id detected" msgstr "" #: lib/NGCP/Panel/Controller/InvoiceTemplate.pm:68 msgid "Invalid invoice template id detected" msgstr "" #: lib/NGCP/Panel/Controller/NumberBlock.pm:68 msgid "Invalid number block id detected" msgstr "" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm:476 msgid "Invalid password reset attempt." msgstr "" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Billing.pm:769 msgid "Invalid peaktime date id detected!" msgstr "Id data ora di picco non valida!" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Peering.pm:503 msgid "Invalid peering rule id detected" msgstr "Id regola di peer non valido" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Peering.pm:274 msgid "Invalid peering server id" msgstr "Id server peer non valido" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm:272 msgid "Invalid product id for this customer contract." msgstr "Id prodotto non valido per questo contratto cliente." #: lib/NGCP/Panel/Controller/Billing.pm:77 msgid "Invalid profile id detected!" msgstr "Id profilo non valido!" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm:1136 #: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm:1269 msgid "Invalid provisioning subscriber id detected." msgstr "Id creazione subscriber non valido." #: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm:83 #: lib/NGCP/Panel/Controller/InvoiceTemplate.pm:112 #: lib/NGCP/Panel/Controller/InvoiceTemplate.pm:92 #: lib/NGCP/Panel/Controller/Reseller.pm:119 msgid "Invalid reseller id detected" msgstr "Reseller id non valido" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Domain.pm:67 msgid "Invalid reseller id detected." msgstr "Reseller id non valido" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Rewrite.pm:364 msgid "Invalid rewrite rule id detected" msgstr "Rewrite rule non valida" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Rewrite.pm:58 msgid "Invalid rewrite rule set id detected" msgstr "Id set rewrite rule non valido" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Sound.pm:511 msgid "Invalid sound handle id detected" msgstr "Id riferimento suoni non valido" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Sound.pm:144 msgid "Invalid sound set id detected" msgstr "Id set di suoni non valido" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm:213 msgid "Invalid subscriber id detected" msgstr "Subscriber id non valido" #: lib/NGCP/Panel/Controller/SubscriberProfile.pm:357 msgid "Invalid subscriber profile id detected" msgstr "" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm:2311 msgid "Invalid subscriber profile set id" msgstr "" #: lib/NGCP/Panel/Controller/SubscriberProfile.pm:75 msgid "Invalid subscriber profile set id detected" msgstr "" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Login.pm:97 msgid "Invalid username/password" msgstr "username/password non validi" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm:2739 msgid "Invalid voicemail setting" msgstr "" #: share/templates/customer/details.tt:495 #: share/templates/invoice/invoice_list.tt:3 msgid "Invoice" msgstr "" #. ($invoice->id) #: lib/NGCP/Panel/Controller/Invoice.pm:359 msgid "Invoice #%1 successfully created" msgstr "" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:608 msgid "Invoice Email Template" msgstr "" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:412 msgid "Invoice Period" msgstr "" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:950 msgid "Invoice Period End" msgstr "" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1129 msgid "Invoice Period Start" msgstr "" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:883 #: share/templates/invoice/template_list.tt:3 #: share/templates/reseller/details.tt:276 msgid "Invoice Template" msgstr "" #: share/templates/invoice/template_list.tt:1 #: share/templates/reseller/details.tt:271 #: share/templates/widgets/admin_topmenu_settings.tt:31 #: share/templates/widgets/reseller_topmenu_settings.tt:16 msgid "Invoice Templates" msgstr "" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Invoice.pm:128 msgid "Invoice does not exist" msgstr "" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Invoice.pm:387 msgid "Invoice successfully deleted" msgstr "" #. (tmpl.name) #: share/templates/invoice/template.tt:7 msgid "Invoice template %1" msgstr "" #: lib/NGCP/Panel/Controller/InvoiceTemplate.pm:78 msgid "Invoice template does not exist" msgstr "" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Invoice.pm:198 msgid "Invoice template does not have an SVG stored yet" msgstr "" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Invoice.pm:190 msgid "Invoice template not found" msgstr "" #: lib/NGCP/Panel/Controller/InvoiceTemplate.pm:158 msgid "Invoice template successfully created" msgstr "" #: lib/NGCP/Panel/Controller/InvoiceTemplate.pm:254 msgid "Invoice template successfully deleted" msgstr "" #: lib/NGCP/Panel/Controller/InvoiceTemplate.pm:321 msgid "Invoice template successfully saved" msgstr "" #: lib/NGCP/Panel/Controller/InvoiceTemplate.pm:227 msgid "Invoice template successfully updated" msgstr "" #: share/templates/customer/details.tt:489 #: share/templates/widgets/admin_topmenu_settings.tt:32 #: share/templates/widgets/reseller_topmenu_settings.tt:17 msgid "Invoices" msgstr "" #: share/templates/invoice/invoice_list.tt:1 msgid "Invoices " msgstr "" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:815 msgid "Is PBX Group?" msgstr "È un Gruppo PBX?" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:998 msgid "Is PBX Pilot?" msgstr "" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:985 msgid "Is active" msgstr "attivo" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:766 msgid "Is master" msgstr "master" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:447 msgid "Is superuser" msgstr "superutente" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1089 msgid "January" msgstr "Gennaio" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:542 msgid "July" msgstr "Luglio" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:543 msgid "June" msgstr "Giugno" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:567 msgid "Key" msgstr "Chiave" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:889 msgid "Key Definition" msgstr "" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1069 msgid "Keys add" msgstr "" #: share/layout/body.tt:26 msgid "Language" msgstr "Lingua" #: share/templates/security/list.tt:67 msgid "Last Attempt" msgstr "Ultimo Tentativo" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Contact.pm:35 #: lib/NGCP/Panel/Controller/Reseller.pm:130 #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:599 msgid "Last Name" msgstr "Cognome" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Administrator.pm:43 msgid "Lawful Intercept" msgstr "" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1050 msgid "Lawful intercept" msgstr "" #: lib/NGCP/Panel/Controller/NCOS.pm:31 lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:880 msgid "Level Name" msgstr "Nome Livello" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:604 msgid "Liid" msgstr "" #: share/templates/customer/details.tt:415 msgid "Limit" msgstr "Limite" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1088 msgid "Line" msgstr "" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:677 msgid "Line/Key Number (starting from 0)" msgstr "" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:975 msgid "Line/Key Range" msgstr "Range Linea/Tasto" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:855 msgid "Line/Key Type" msgstr "Tipo Linea/Tasto" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:967 msgid "Linerange" msgstr "" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:605 msgid "Linerange add" msgstr "Aggiungi range linea" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:728 msgid "Lines/Keys" msgstr "Linee/Tasti" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:721 msgid "" "Lines/Keys in this range can be used as Busy Lamp Field. Value is accessible " "in the config template via phone.lineranges[].lines[].can_blf" msgstr "" "Linee/Tasti in questo range possono essere usati come BLF. Il valore è " "accessibile nel template di configurazione attraverso phone.lineranges[]." "lines[].can_blf" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:570 msgid "" "Lines/Keys in this range can be used as regular phone lines. Value is " "accessible in the config template via phone.lineranges[].lines[].can_private" msgstr "" "Linee/Tasti in questo range possono essere usati come linee telefoniche " "regolari. Il valore è accessibile nel template di configurazione attraverso " "phone.lineranges[].lines[].can_private" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:653 msgid "" "Lines/Keys in this range can be used as shared lines. Value is accessible in " "the config template via phone.lineranges[].lines[].can_shared" msgstr "" "Linee/Tasti in questo range possono essere usati come linee condivise. Il " "valore è accessibile nel template di configurazione attraverso phone." "lineranges[].lines[].can_shared" #: share/templates/calls/chord.tt:50 msgid "" "Links are colored by the more frequent origin. Mouseover on a link to see " "the direction details." msgstr "" "I collegamenti sono colorati come origine piú frequente. Passare il mouse " "sopra il link per avere i dettagli di direzione." #: share/templates/helpers/datatables.tt:233 msgid "Loading..." msgstr "Caricamento..." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:622 lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:8 #: share/templates/customer/details.tt:416 msgid "Lock Level" msgstr "Livello di Blocco" #. (login_name) #: share/layout/body.tt:19 msgid "Logged in as %1" msgstr "Accesso effettuato come %1" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Administrator.pm:35 #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:429 msgid "Login" msgstr "Accesso" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:518 msgid "Logo" msgstr "" #: share/layout/body.tt:38 msgid "Logout" msgstr "Esci" #: share/templates/sound/handles_list.tt:31 msgid "Loop" msgstr "" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:374 msgid "Loopplay" msgstr "Riproduci in Loop" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:534 msgid "MAC Address" msgstr "" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Device.pm:129 #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:745 #: share/templates/customer/details.tt:277 msgid "MAC Address / Identifier" msgstr "Indirizzo MAC / Identificativo" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:572 msgid "MAC Address Image" msgstr "Immagine Indirizzo MAC" #: share/templates/device/list.tt:47 msgid "MAC Image" msgstr "" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:210 msgid "MIME encapsulated Location Information in the INVITE" msgstr "" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1066 msgid "" "Make this profile automatically the default profile for new subscribers " "having this profile set." msgstr "" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:872 msgid "Manage Destination Sets" msgstr "Gestisci Set Destinazioni" #. (set_result.name) #: share/templates/sound/handles_list.tt:1 msgid "Manage Sound Set %1" msgstr "Gestisci Set di Suoni %1" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:790 msgid "Manage Time Sets" msgstr "Gestisci Set Temporali" #: lib/NGCP/Panel/Utils/Preferences.pm:432 msgid "Manual ip group sequence successfully generated" msgstr "" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:144 msgid "Manually defined allowed source IPs" msgstr "IP sorgenti abilitati definiti manualmente" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:566 msgid "Mappings" msgstr "" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1043 msgid "Mappings add" msgstr "" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:510 msgid "March" msgstr "Marzo" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Administrator.pm:36 #: lib/NGCP/Panel/Controller/Reseller.pm:142 msgid "Master" msgstr "" #: share/templates/subscriber/master.tt:38 msgid "Master Data" msgstr "Dati Principali" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Billing.pm:278 msgid "Match Direction" msgstr "Direzione" #: share/templates/rewrite/rules_list.tt:29 msgid "Match Pattern" msgstr "Pattern Sorgente" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:458 msgid "Match pattern" msgstr "Pattern sorgente" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1092 msgid "Match pattern, a regular expression." msgstr "" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm:55 msgid "Max Number of Subscribers" msgstr "Numero Massimo di Subscribers" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:949 msgid "Max Subscribers" msgstr "Subscribers Massimi" #. (contract.max_subscribers, c.config.features.cloudpbx ? c.loc('(including PBX groups) #: share/templates/customer/details.tt:176 #: share/templates/customer/details.tt:228 msgid "Maximum number of %1 subscribers %2 created" msgstr "" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:70 msgid "Maximum number of concurrent calls" msgstr "" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:130 msgid "Maximum number of concurrent calls of Customer" msgstr "" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:72 msgid "Maximum number of outbound concurrent calls" msgstr "" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:132 msgid "Maximum number of outbound concurrent calls of Customer" msgstr "" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:73 msgid "" "Maximum number of outgoing concurrent on-net and off-net calls coming from a " "subscriber or going to a peer, excluding calls from subscriber to the " "application server and intra-PBX calls." msgstr "" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:133 msgid "" "Maximum number of outgoing concurrent on-net and off-net calls for " "subscribers within the same Customer account, excluding calls to the " "application server and intra-PBX calls." msgstr "" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:71 msgid "" "Maximum number of overall (incoming and outgoing) concurrent on-net and off-" "net calls for a subscriber or peer, excluding calls from subscriber to the " "application server and intra-PBX calls." msgstr "" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:131 msgid "" "Maximum number of overall (incoming and outgoing) concurrent on-net and off-" "net calls for subscribers within the same Customer account, excluding calls " "to the application server and intra-PBX calls." msgstr "" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm:571 #: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm:903 msgid "Maximum number of subscribers for this customer reached" msgstr "Raggiunto numero massimo di subscribers per questo cliente" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:215 msgid "" "Maximum total number of outgoing concurrent calls coming from subscribers." msgstr "" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:213 msgid "" "Maximum total number of overall (incoming and outgoing) concurrent calls for " "subscribers." msgstr "" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1132 msgid "May" msgstr "Maggio" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:875 msgid "Mday" msgstr "" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Callflow.pm:29 #: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm:2072 msgid "Method" msgstr "Metodo" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:569 msgid "Minute" msgstr "Minuto" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:725 msgid "Mobile Number" msgstr "" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:158 msgid "Mobile Push Expiry Timeout" msgstr "Timeout Scadenza Mobile Push" #: lib/NGCP/Panel/Controller/NCOS.pm:32 lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:897 msgid "Mode" msgstr "Modo" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Device.pm:39 #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:668 msgid "Model" msgstr "Modello" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Billing.pm:724 #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:970 msgid "Monday" msgstr "Lunedì" #: share/templates/widgets/admin_topmenu_settings.tt:4 msgid "Monitoring & Statistics" msgstr "Monitoraggio & Statistiche" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1150 msgid "Month" msgstr "Mese" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:868 msgid "Monthly Fraud Limit" msgstr "Limite Frode Mensile" #: share/templates/customer/details.tt:423 msgid "Monthly Settings" msgstr "Frode Mensile" #: share/templates/calls/chord.tt:49 msgid "" "Mouseover on a country name to focus on calls to or from a single country. " "The thickness of links between countries encodes the relative frequency of " "calls between two countries: thicker links represent more calls." msgstr "" "Passare il mouse sopra il nome di una nazione per focalizzarsi su chiamate " "da e verso una singola nazione.Lo spessore dei collegamenti tra le nazioni " "codifica la frequenza relativa di chiamate tra due nazioni: collegamenti più " "spessi rappresentano più chiamate." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:190 msgid "Music on Hold" msgstr "" #. ($r->{password_max_length} . ' characters long') #: lib/NGCP/Panel/Utils/Form.pm:16 msgid "Must be at maximum " msgstr "" #. ($r->{password_min_length} . ' characters long') #: lib/NGCP/Panel/Utils/Form.pm:13 msgid "Must be at minimum " msgstr "" #: lib/NGCP/Panel/Utils/Form.pm:25 msgid "Must contain digits" msgstr "" #: lib/NGCP/Panel/Utils/Form.pm:19 msgid "Must contain lower-case characters" msgstr "" #: lib/NGCP/Panel/Utils/Form.pm:28 msgid "Must contain special characters" msgstr "" #: lib/NGCP/Panel/Utils/Form.pm:22 msgid "Must contain upper-case characters" msgstr "" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:226 msgid "NAT and Media Flow Control" msgstr "Controllo Flusso Audio/Video e NAT" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:52 share/templates/ncos/list.tt:3 msgid "NCOS Level" msgstr "Livello NCOS" #: share/templates/ncos/list.tt:1 #: share/templates/widgets/admin_topmenu_settings.tt:35 #: share/templates/widgets/reseller_topmenu_settings.tt:19 msgid "NCOS Levels" msgstr "Livelli NCOS" #: lib/NGCP/Panel/Controller/NCOS.pm:81 msgid "NCOS level does not exist" msgstr "Livello NCOS inesistente" #: lib/NGCP/Panel/Controller/NCOS.pm:403 msgid "NCOS level setting successfully updated" msgstr "" #: lib/NGCP/Panel/Controller/NCOS.pm:209 msgid "NCOS level successfully created" msgstr "Livello NCOS creato con successo" #: lib/NGCP/Panel/Controller/NCOS.pm:162 msgid "NCOS level successfully deleted" msgstr "Livello NCOS eliminato con successo" #: lib/NGCP/Panel/Controller/NCOS.pm:123 msgid "NCOS level successfully updated" msgstr "Livello NCOS aggiornato con successo" #: lib/NGCP/Panel/Controller/NCOS.pm:275 msgid "NCOS pattern does not exist" msgstr "Pattern NCOS inesistente" #: lib/NGCP/Panel/Controller/NCOS.pm:363 msgid "NCOS pattern successfully created" msgstr "Pattern NCOS creato con successo" #: lib/NGCP/Panel/Controller/NCOS.pm:331 msgid "NCOS pattern successfully deleted" msgstr "Pattern NCOS eliminato con successo" #: lib/NGCP/Panel/Controller/NCOS.pm:304 msgid "NCOS pattern successfully updated" msgstr "Pattern NCOS aggiornato con succcesso" #: share/templates/subscriber/webphone.tt:475 msgid "NEW MESSAGE" msgstr "NUOVO MESSAGGIO" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Billing.pm:37 #: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm:281 #: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm:287 #: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm:296 #: lib/NGCP/Panel/Controller/Device.pm:106 #: lib/NGCP/Panel/Controller/Device.pm:927 #: lib/NGCP/Panel/Controller/EmailTemplate.pm:35 #: lib/NGCP/Panel/Controller/InvoiceTemplate.pm:34 #: lib/NGCP/Panel/Controller/Peering.pm:28 #: lib/NGCP/Panel/Controller/Peering.pm:77 #: lib/NGCP/Panel/Controller/Product.pm:23 #: lib/NGCP/Panel/Controller/Reseller.pm:136 #: lib/NGCP/Panel/Controller/Reseller.pm:141 #: lib/NGCP/Panel/Controller/Reseller.pm:162 #: lib/NGCP/Panel/Controller/Reseller.pm:36 #: lib/NGCP/Panel/Controller/Rewrite.pm:33 #: lib/NGCP/Panel/Controller/SubscriberProfile.pm:331 #: lib/NGCP/Panel/Controller/SubscriberProfile.pm:40 #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:915 lib/NGCP/Panel/Utils/Sounds.pm:66 #: share/templates/customer/details.tt:101 #: share/templates/customer/details.tt:53 #: share/templates/customer/details.tt:63 #: share/templates/customer/details.tt:91 #: share/templates/helpers/pref_table.tt:39 #: share/templates/sound/handles_list.tt:29 #: share/templates/subscriber/preferences.tt:171 #: share/templates/subscriber/preferences.tt:257 #: share/templates/subscriber/preferences.tt:618 #: share/templates/subscriber/preferences.tt:668 msgid "Name" msgstr "Nome" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:805 msgid "Name in Fax Header" msgstr "Nome intestazione Fax" #: share/templates/subscriber/preferences.tt:269 msgid "Name in Fax Header for Sendfax" msgstr "Nome intestazione fax per Sendfax" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:739 msgid "Nat" msgstr "" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:616 msgid "Ncos level id" msgstr "" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm:337 #: lib/NGCP/Panel/Controller/Invoice.pm:55 #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1035 msgid "Net Amount" msgstr "" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:40 msgid "Network-Provided CLI" msgstr "" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:182 msgid "Network-Provided Display Name" msgstr "" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:531 msgid "New Description" msgstr "Nuova Descrizione" #: share/templates/widgets/subscriber_vm_overview.tt:7 msgid "New Message" msgstr "Nuovo Messaggio" #: share/templates/widgets/subscriber_vm_overview.tt:7 msgid "New Messages" msgstr "Nuovi Messaggi" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:373 msgid "New Name" msgstr "Nuovo nome" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Billing.pm:386 msgid "No Billing Fee file specified!" msgstr "Nessun file delle quote di fatturazione specificato!" #: share/templates/widgets/subscriber_calls_overview.tt:14 msgid "No calls yet" msgstr "Nessuna chiamata ancora" #: share/templates/widgets/subscriber_reg_overview.tt:14 msgid "No devices registered" msgstr "Nessun dispositivo registrato" #: share/templates/widgets/subscriber_vm_overview.tt:13 msgid "No new messages" msgstr "Nessun nuovo messaggio" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Callflow.pm:126 msgid "No packets for this Call-ID found." msgstr "" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm:265 #: lib/NGCP/Panel/Controller/Sound.pm:46 msgid "No product for this customer contract found." msgstr "Nessun contratto trovato per questo cliente." #: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm:3608 msgid "No such auto attendant id." msgstr "Nessuno id per IVR." #: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm:3734 msgid "No such auto ccmapping id." msgstr "" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm:3493 msgid "No such speed dial id." msgstr "Nessun id chiamata rapida." #: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm:3087 msgid "No such voicemail file." msgstr "Nessun file casella vocale." #: share/templates/customer/details.tt:685 msgid "None" msgstr "" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:881 msgid "Normalized CLI (usually E164) of calling party." msgstr "" #: share/layout/body.tt:21 msgid "Not logged in" msgstr "" #: share/templates/customer/details.tt:417 msgid "Notify" msgstr "Notifica" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:750 msgid "Notify Emails" msgstr "Email di Notifica" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1120 msgid "November" msgstr "Novembre" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm:289 #: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm:120 #: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm:2590 #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:480 msgid "Number" msgstr "Numero" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:673 msgid "Number Block" msgstr "" #: share/templates/numberblock/block_list.tt:1 #: share/templates/numberblock/block_list.tt:3 msgid "Number Blocks" msgstr "" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:225 msgid "Number Manipulations" msgstr "Manipolazioni Numero" #: share/templates/ncos/pattern_list.tt:4 msgid "Number Pattern" msgstr "Pattern Numero" #. (level_result.level) #: share/templates/ncos/pattern_list.tt:1 msgid "Number Patterns for %1" msgstr "Patterns Numero per %1" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:684 msgid "Number Range" msgstr "" #: lib/NGCP/Panel/Controller/NumberBlock.pm:78 msgid "Number block does not exist" msgstr "" #: lib/NGCP/Panel/Controller/NumberBlock.pm:138 msgid "Number block successfully created" msgstr "" #: lib/NGCP/Panel/Controller/NumberBlock.pm:241 msgid "Number block successfully deleted" msgstr "" #: lib/NGCP/Panel/Controller/NumberBlock.pm:212 msgid "Number block successfully updated" msgstr "" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Device.pm:928 msgid "Number of Lines/Keys" msgstr "Numero per Linee/Tasti" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:216 msgid "Number to be played in voicebox" msgstr "" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:413 #: share/templates/subscriber/edit_webpass.tt:56 msgid "Numbers" msgstr "Numeri" #: share/layout/body.tt:132 msgid "OK" msgstr "" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:759 msgid "October" msgstr "Ottobre" #. (profile.name) #: share/templates/billing/peaktimes.tt:1 msgid "Off-peak-times for %1" msgstr "Orari fuori-picco per %1" #: share/templates/subscriber/webphone.tt:612 msgid "Offline" msgstr "" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:912 msgid "Offpeak follow interval" msgstr "Intervallo successivo fuori picco" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:771 msgid "Offpeak follow rate" msgstr "Tasso successivo fuori picco" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:992 msgid "Offpeak init interval" msgstr "Intervallo iniziale fuori picco" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1059 msgid "Offpeak init rate" msgstr "Tasso iniziale fuori picco" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:841 msgid "Old" msgstr "" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:862 msgid "Onpeak follow interval" msgstr "Intervallo successivo di picco" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:522 msgid "Onpeak follow rate" msgstr "Tasso successivo di picco" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1057 msgid "Onpeak init interval" msgstr "Intervallo iniziale di picco" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:535 msgid "Onpeak init rate" msgstr "Tasso iniziale di picco" #: share/templates/notfound_page.tt:7 msgid "Oops!" msgstr "" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1142 msgid "" "Optionally set the maximum number of subscribers for this contract. Leave " "empty for unlimited." msgstr "" "Opzionalmente settare il numero massimo di subscribers per questo contratto. " "Lasciare vuoto per illimitato." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:895 msgid "Options to lock customer if the daily limit is exceeded." msgstr "Opzione di blocco cliente in caso ecceda il limite giornaliero" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:989 msgid "Options to lock customer if the monthly limit is exceeded." msgstr "Opzione di blocco cliente in caso ecceda il limite mensile" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:507 msgid "Orientation" msgstr "" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:781 msgid "Outbound" msgstr "Uscita" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:136 msgid "Outbound Diversion Header" msgstr "Diversion Header in Uscita" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:120 msgid "Outbound From-Display Field" msgstr "Campo From-Display in Uscita" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:118 msgid "Outbound From-Username Field" msgstr "Campo From-Username in Uscita" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:178 msgid "Outbound History-Info Field" msgstr "" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:122 msgid "Outbound PAI-Username Field" msgstr "Campo PAI-Username in Uscita" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:124 msgid "Outbound PPI-Username Field" msgstr "Campo PPI-Username in Uscita" #: share/templates/rewrite/rules_list.tt:100 msgid "Outbound Rewrite Rules for Callee" msgstr "Rewrite Rules in Uscita per Chiamato" #: share/templates/rewrite/rules_list.tt:90 msgid "Outbound Rewrite Rules for Caller" msgstr "Rewrite Rules in Uscita per Chiamante" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:113 msgid "Outbound socket to be used for SIP communication to this entity" msgstr "Socket di uscita usata per comunicazioni SIP verso questo sistema" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm:1175 #: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm:1309 msgid "PBX Device" msgstr "Dispositivo PBX" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm:1321 msgid "PBX Device successfully deleted" msgstr "Dispositivo PBX eliminato con successo" #: share/templates/customer/details.tt:265 msgid "PBX Devices" msgstr "Dispositivi PBX" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:584 msgid "PBX Extension" msgstr "" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm:995 msgid "PBX Group" msgstr "Gruppo PBX" #. (subscriber.username, subscriber.domain.domain) #: share/templates/subscriber/master.tt:3 msgid "PBX Group %1@%2" msgstr "" #. (subscriber.username, subscriber.domain.domain) #: share/templates/subscriber/preferences.tt:3 msgid "PBX Group Preferences for %1@%2" msgstr "" #: share/templates/customer/details.tt:213 #: share/templates/customer/details.tt:237 #: share/templates/subscriber/master.tt:97 msgid "PBX Groups" msgstr "Gruppi PBX" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm:1155 msgid "PBX device successfully created" msgstr "Dispositivo PBX creato con successo" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm:1289 msgid "PBX device successfully updated" msgstr "Dispositivo PBX aggiornato con successo" #. ($dev_id) #: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm:1195 msgid "PBX device with id %1 does not exist for this customer." msgstr "Dispositivo PBX con id %1 non esiste per questo cliente." #. ($dev_id) #: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm:1187 msgid "PBX device with id %1 does not exist." msgstr "Dispositivo PBX con id %1 non esiste." #: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm:979 msgid "PBX group successfully created" msgstr "" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm:1064 msgid "PBX group successfully updated" msgstr "" #. ($group_id) #: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm:1007 msgid "PBX group with id %1 does not exist." msgstr "Gruppo PBX con id %1 non esiste." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:390 msgid "PDF" msgstr "" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:940 msgid "PDF14" msgstr "" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:776 #: share/templates/subscriber/preferences.tt:179 msgid "PIN" msgstr "" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:56 msgid "PIN to bypass outbound Block List" msgstr "PIN per bypassare Lista Blocco Chiamate in uscita" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:594 msgid "POST" msgstr "" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:660 msgid "PS" msgstr "" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm:275 msgid "Pages" msgstr "" #: share/templates/reseller/branding.tt:1 #: share/templates/widgets/reseller_topmenu_settings.tt:8 msgid "Panel Branding" msgstr "" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:600 msgid "Parallel Ringing" msgstr "Chiamata in Parallelo" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:762 msgid "Password" msgstr "" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1107 msgid "Password Reset Email Template" msgstr "" #: share/templates/subscriber/preferences.tt:285 msgid "Password for Sendfax" msgstr "Password per Sendfax" #: lib/NGCP/Panel/Controller/NCOS.pm:238 lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:538 msgid "Pattern" msgstr "" #: share/templates/ncos/list.tt:19 share/templates/ncos/list.tt:26 msgid "Patterns" msgstr "" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:517 msgid "Pbx group ids" msgstr "" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:563 msgid "Pbx hunt policy" msgstr "" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:640 msgid "Pbx hunt timeout" msgstr "" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Billing.pm:782 msgid "Peaktime date does not exist!" msgstr "Data orario di picco non esistente!" #: share/templates/billing/list.tt:19 msgid "Peaktimes" msgstr "Orari di picco" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:66 msgid "Peer Authentication Domain" msgstr "Dominio di Autenticazione Peer" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:62 msgid "Peer Authentication Password" msgstr "Password di Autenticazione Peer" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:60 msgid "Peer Authentication User" msgstr "User di Autenticazione Peer" #. (server.name) #: share/templates/peering/preferences.tt:1 msgid "Peer Host \"%1\" - Preferences" msgstr "Peer Host \"%1\" - Preferenze" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm:274 msgid "Peer Number" msgstr "Numero Peer" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:479 msgid "Peer auth realm" msgstr "" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1007 msgid "Peer auth user" msgstr "" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm:872 msgid "Peer registration error" msgstr "Errore registrazione peer" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:813 msgid "Peering" msgstr "" #: share/templates/widgets/admin_billing_overview.tt:12 msgid "Peering Costs" msgstr "Costi Peer" #: share/templates/widgets/admin_peering_overview.tt:7 msgid "Peering Group" msgstr "Gruppo Peer" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Peering.pm:154 msgid "Peering Group successfully deleted" msgstr "Gruppi peer eliminati con successo" #: share/templates/widgets/admin_peering_overview.tt:7 msgid "Peering Groups" msgstr "Gruppi Peer" #: share/templates/peering/servers_rules.tt:37 #: share/templates/widgets/admin_peering_overview.tt:13 msgid "Peering Rule" msgstr "Regola Peer" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Peering.pm:515 msgid "Peering Rule does not exist" msgstr "Regola peer non esistente" #: share/templates/peering/servers_rules.tt:35 #: share/templates/widgets/admin_peering_overview.tt:13 msgid "Peering Rules" msgstr "Regole Peer" #: share/templates/peering/servers_rules.tt:4 #: share/templates/widgets/admin_peering_overview.tt:12 msgid "Peering Server" msgstr "Server Peer" #: share/templates/peering/servers_rules.tt:2 #: share/templates/widgets/admin_peering_overview.tt:12 msgid "Peering Servers" msgstr "Servers Peer" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Peering.pm:68 msgid "Peering group does not exist" msgstr "Gruppo pieer non esistente" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Peering.pm:192 msgid "Peering group successfully created" msgstr "Gruppo peer creato con successo" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Peering.pm:124 msgid "Peering group successfully updated" msgstr "" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Peering.pm:548 msgid "Peering rule successfully changed" msgstr "Regola peer cambiata con successo" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Peering.pm:477 msgid "Peering rule successfully created" msgstr "Regola peer creata con successo" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Peering.pm:576 msgid "Peering rule successfully deleted" msgstr "Regola peer eliminata con successo" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Peering.pm:286 msgid "Peering server does not exist" msgstr "Server peer non esistente" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Peering.pm:248 msgid "Peering server successfully created" msgstr "Server peer creato con successo" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Peering.pm:346 msgid "Peering server successfully deleted" msgstr "Server peer eliminato con successo" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Peering.pm:318 msgid "Peering server successfully updated" msgstr "Server peer aggiornato con successo" #: share/templates/widgets/admin_peering_overview.tt:4 #: share/templates/widgets/admin_topmenu_settings.tt:33 msgid "Peerings" msgstr "Peers" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:188 msgid "Perform serial forking based on q-value of registered contacts" msgstr "" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:389 msgid "Period" msgstr "Periodo" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:827 msgid "Period add" msgstr "Aggiungi periodo" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1101 msgid "Phone Number" msgstr "Numero di Telefono" #: share/templates/subscriber/webphone.tt:589 msgid "Phone Status:" msgstr "Stato Telefono:" #: share/templates/customer/details.tt:117 msgid "Phone/Fax" msgstr "Telefono/Fax" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:662 msgid "Pin" msgstr "" #: share/templates/sound/handles_list.tt:55 #: share/templates/subscriber/master.tt:213 #: share/templates/subscriber/master.tt:217 #: share/templates/subscriber/voicemail.tt:21 msgid "Play" msgstr "Riproduci" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:530 msgid "Play file in a loop." msgstr "" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Peering.pm:80 #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:652 msgid "Port" msgstr "Porta" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:857 msgid "Position of label in frontimage in px from left." msgstr "" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:961 msgid "Position of label in frontimage in px from top." msgstr "" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:825 msgid "Position of label text relative to label arrow." msgstr "" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:954 msgid "Postcode" msgstr "Codice Postale" #. ($attribute) #: lib/NGCP/Panel/Utils/Preferences.pm:499 msgid "Preference %1 successfully created" msgstr "" #. ($attribute) #: lib/NGCP/Panel/Utils/Preferences.pm:636 #: lib/NGCP/Panel/Utils/Preferences.pm:656 msgid "Preference %1 successfully deleted" msgstr "" #. ($attribute) #: lib/NGCP/Panel/Utils/Preferences.pm:523 #: lib/NGCP/Panel/Utils/Preferences.pm:546 #: lib/NGCP/Panel/Utils/Preferences.pm:578 #: lib/NGCP/Panel/Utils/Preferences.pm:610 #: lib/NGCP/Panel/Utils/Preferences.pm:678 msgid "Preference %1 successfully updated" msgstr "" #: share/templates/helpers/pref_table.tt:156 msgid "Preference '" msgstr "Preferenza '" #: share/templates/customer/details.tt:194 #: share/templates/customer/details.tt:199 #: share/templates/customer/details.tt:20 #: share/templates/customer/details.tt:246 #: share/templates/customer/details.tt:251 share/templates/domain/list.tt:19 #: share/templates/domain/list.tt:26 #: share/templates/peering/servers_rules.tt:20 #: share/templates/peering/servers_rules.tt:27 #: share/templates/reseller/details.tt:171 #: share/templates/reseller/details.tt:175 #: share/templates/subscriber/master.tt:13 msgid "Preferences" msgstr "Preferenze" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:746 msgid "Prepaid" msgstr "Prepagato" #: share/templates/invoice/template_editor_form.tt:18 msgid "Preview as PDF" msgstr "" #: share/templates/subscriber/edit_webpass.tt:46 #: share/templates/subscriber/master.tt:104 msgid "Primary Number" msgstr "Numero Primario" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Peering.pm:29 #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1140 msgid "Priority" msgstr "Priorità" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1046 msgid "Priority (q-value)" msgstr "Priorità (q-value)" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Device.pm:929 msgid "Private Line" msgstr "Linea Privata" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Contract.pm:28 #: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm:52 #: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm:97 #: lib/NGCP/Panel/Controller/Reseller.pm:151 #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:723 msgid "Product" msgstr "Prodotto" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm:122 #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:482 msgid "Profile" msgstr "Profilo" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Device.pm:130 #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:607 msgid "Profile Name" msgstr "Nome Profilo" #: lib/NGCP/Panel/Controller/SubscriberProfile.pm:330 #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:793 msgid "Profile Set" msgstr "" #: share/templates/numberblock/profile_list.tt:27 #: share/templates/numberblock/profile_list.tt:35 #: share/templates/numberblock/profile_list.tt:40 #: share/templates/subprofile/profile_list.tt:27 #: share/templates/subprofile/profile_list.tt:35 #: share/templates/subprofile/profile_list.tt:40 msgid "Profile Sets" msgstr "" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:397 msgid "Profile set" msgstr "" #: share/templates/subprofile/set_list.tt:25 #: share/templates/subprofile/set_list.tt:34 msgid "Profiles" msgstr "" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Peering.pm:81 #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:712 #: share/templates/subscriber/preferences.tt:545 msgid "Protocol" msgstr "Protocollo" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:211 msgid "" "Provide this field as pre-coded value to add it to the SDP as MIME object " "with content-type \"application/vnd.cirpack.isdn-ext\" and \"content-" "disposition: signal;handling=required\" according to the German NGN " "interconnect specification" msgstr "" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:414 msgid "Purge existing" msgstr "Elimina esistenti" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:642 msgid "Push Provisioning URL" msgstr "" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:785 msgid "Q" msgstr "" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:164 msgid "RTCP Feedback Mode" msgstr "Modalità RTCP Feedback" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:152 msgid "RTP-Proxy Mode" msgstr "Modalità RTP-Proxy" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:639 msgid "Random Ringing" msgstr "" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:773 msgid "Rated at" msgstr "" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:698 msgid "Rating status" msgstr "" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Administrator.pm:38 msgid "Read Only" msgstr "Sola Lettura" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:824 msgid "Read only" msgstr "Sola lettura" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Reseller.pm:144 msgid "Read-Only" msgstr "Sola-Lettura" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:568 msgid "Receive Reports" msgstr "Ricevi Reports" #. (subscriber.username, subscriber.domain.domain) #: share/templates/subscriber/webfax.tt:1 msgid "Received Fax Journal for %1@%2" msgstr "" #: share/templates/widgets/subscriber_calls_overview.tt:8 msgid "Recent Call" msgstr "Chiamata Recente" #: share/templates/widgets/subscriber_calls_overview.tt:8 msgid "Recent Calls" msgstr "Chiamate Recenti" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:877 msgid "Recover" msgstr "" #: share/templates/subscriber/preferences.tt:458 msgid "Recurrence" msgstr "Ricorrenza" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm:3240 #: share/templates/widgets/subscriber_reg_overview.tt:8 msgid "Registered Device" msgstr "Dispositivo Registrato" #: share/templates/subscriber/master.tt:232 #: share/templates/subscriber/master.tt:241 #: share/templates/subscriber/reglist.tt:13 #: share/templates/widgets/subscriber_reg_overview.tt:5 #: share/templates/widgets/subscriber_reg_overview.tt:8 #: share/templates/widgets/subscriber_topmenu_settings.tt:10 #: share/templates/widgets/subscriberadmin_topmenu_settings.tt:10 msgid "Registered Devices" msgstr "Dispositivi Registrati" #. (subscriber.username, subscriber.domain.domain) #: share/templates/subscriber/reglist.tt:1 msgid "Registered Devices for %1@%2" msgstr "Dispositivi Registrati per %1@%2" #: share/templates/subscriber/webphone.tt:417 msgid "Reject" msgstr "Rifuita" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:108 msgid "Reject Emergency Calls" msgstr "Rifiuta Chiamate di Emergenza" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:109 msgid "Reject emergency calls from this user or domain." msgstr "Rifiuta chiamte di emergenza da questo utente o dominio." #: share/templates/calls/chord.tt:60 msgid "Reload" msgstr "Ricarica" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:200 #: share/templates/subscriber/preferences.tt:449 msgid "Reminder" msgstr "Promemoria" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:227 msgid "Remote Authentication" msgstr "Autenticazione Remota" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1056 msgid "Repeat" msgstr "Ripeti" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:973 msgid "Repeat Password" msgstr "" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1084 #: share/templates/rewrite/rules_list.tt:30 msgid "Replacement Pattern" msgstr "Pattern Sostitutivo" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:523 msgid "Replacement pattern." msgstr "" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Administrator.pm:32 #: lib/NGCP/Panel/Controller/Billing.pm:38 #: lib/NGCP/Panel/Controller/Contact.pm:33 #: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm:50 #: lib/NGCP/Panel/Controller/Device.pm:105 #: lib/NGCP/Panel/Controller/Device.pm:37 #: lib/NGCP/Panel/Controller/Device.pm:59 #: lib/NGCP/Panel/Controller/Device.pm:83 #: lib/NGCP/Panel/Controller/Domain.pm:30 #: lib/NGCP/Panel/Controller/EmailTemplate.pm:34 #: lib/NGCP/Panel/Controller/InvoiceTemplate.pm:33 #: lib/NGCP/Panel/Controller/NCOS.pm:30 #: lib/NGCP/Panel/Controller/Reseller.pm:158 #: lib/NGCP/Panel/Controller/Rewrite.pm:32 #: lib/NGCP/Panel/Controller/SubscriberProfile.pm:39 #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:635 lib/NGCP/Panel/Utils/Sounds.pm:72 #: share/templates/customer/details.tt:46 #: share/templates/reseller/details.tt:31 #: share/templates/widgets/admin_reseller_overview.tt:7 msgid "Reseller" msgstr "Rivenditore" #: share/templates/reseller/details.tt:26 msgid "Reseller Base Information" msgstr "Informazioni Base Rivenditore" #: share/templates/reseller/details.tt:90 msgid "Reseller Contact" msgstr "Contatto Rivenditore" #: share/templates/reseller/details.tt:58 msgid "Reseller Contract" msgstr "Contratto Rivenditore" #: share/templates/widgets/reseller_billing_overview.tt:12 msgid "Reseller Cost" msgstr "Costo Rivenditore" #. (reseller.first.name) #: share/templates/reseller/details.tt:1 msgid "Reseller Details for %1" msgstr "Dettagli Rivenditore per %1" #: share/templates/widgets/admin_billing_overview.tt:13 msgid "Reseller Revenue" msgstr "Entrate Rivenditore" #: share/templates/widgets/admin_topmenu_settings.tt:25 msgid "Reseller and Peering Contracts" msgstr "Contratti Rivenditori e Peers" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Reseller.pm:507 msgid "Reseller branding successfully updated" msgstr "" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:679 msgid "" "Reseller contract id of called subscriber, or contract id of peer if to " "external." msgstr "" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:582 msgid "" "Reseller contract id of calling subscriber, or contract id of peer if from " "external." msgstr "" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:501 msgid "Reseller id of called subscriber, or contract id of peer if to external" msgstr "" #. (reseller.first.status) #: share/templates/reseller/branding.tt:17 #: share/templates/reseller/details.tt:18 msgid "Reseller is %1" msgstr "Rivenditore è %1" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Reseller.pm:172 msgid "Reseller not found" msgstr "Rivenditore non trovato" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Domain.pm:79 msgid "Reseller not found." msgstr "Rivenditore non trovato" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Reseller.pm:95 msgid "Reseller successfully created" msgstr "Rivenditore creato con successo" #. ($defaults{admins}->{login}, $defaults{admins}->{md5pass}) #: lib/NGCP/Panel/Controller/Reseller.pm:429 msgid "" "Reseller successfully created with login %1 and password %2, " "please review your settings below" msgstr "" "Rivenditore creato con successo con utente di accesso %1 e password " "%2, prego rivedere la configurazione di seguito" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Reseller.pm:249 msgid "Reseller successfully updated" msgstr "Rivenditore aggiornato con successo" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1128 share/templates/reseller/list.tt:1 #: share/templates/reseller/list.tt:3 #: share/templates/widgets/admin_reseller_overview.tt:4 #: share/templates/widgets/admin_reseller_overview.tt:7 #: share/templates/widgets/admin_topmenu_settings.tt:23 msgid "Resellers" msgstr "Rivenditori" #: share/templates/login/login.tt:33 msgid "Reset Password" msgstr "" #: share/templates/subscriber/edit_webpass.tt:7 #: share/templates/subscriber/master.tt:54 #: share/templates/subscriber/recoverpassword.tt:1 msgid "Reset Web Password" msgstr "" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:395 lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:81 #: share/templates/rewrite/set_list.tt:3 #: share/templates/widgets/reseller_domain_overview.tt:12 msgid "Rewrite Rule Set" msgstr "Set di Rewrite Rule" #: share/templates/rewrite/set_list.tt:1 #: share/templates/widgets/admin_topmenu_settings.tt:34 #: share/templates/widgets/reseller_domain_overview.tt:12 #: share/templates/widgets/reseller_topmenu_settings.tt:18 msgid "Rewrite Rule Sets" msgstr "Rewrite Rule" #. (set_result.name) #: share/templates/rewrite/rules_list.tt:1 msgid "Rewrite Rules for %1" msgstr "Rewrite Rules per %1" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Rewrite.pm:374 msgid "Rewrite rule does not exist" msgstr "Rewrite rule non esistente" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Rewrite.pm:68 msgid "Rewrite rule set does not exist" msgstr "Set di Rewrite rule non esistente" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Rewrite.pm:187 msgid "Rewrite rule set successfully cloned" msgstr "Set di Rewrite rule clonato con successo" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Rewrite.pm:241 msgid "Rewrite rule set successfully created" msgstr "Set di Rewrite rule creato con successo" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Rewrite.pm:135 msgid "Rewrite rule set successfully deleted" msgstr "Set di Rewrite rule eliminato con successo" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Rewrite.pm:111 msgid "Rewrite rule set successfully updated" msgstr "Set di Rewrite rule caricato con successo" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Rewrite.pm:463 msgid "Rewrite rule successfully created" msgstr "Rewrite rule creata con successo" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Rewrite.pm:428 msgid "Rewrite rule successfully deleted" msgstr "Rewrite rule eliminata con successo" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Rewrite.pm:403 msgid "Rewrite rule successfully updated" msgstr "Rewrite rule caricata con successo" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:38 msgid "Ring Timeout for CFT" msgstr "Tempo di Squillo per CFT" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:532 msgid "Ringtimeout" msgstr "" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:420 msgid "Rm" msgstr "" #: share/templates/rewrite/rules_list.tt:113 msgid "Rule" msgstr "Regola" #: share/templates/rewrite/set_list.tt:23 #: share/templates/rewrite/set_list.tt:31 msgid "Rules" msgstr "Regole" #: share/templates/callflow/list.tt:1 #: share/templates/widgets/admin_topmenu_settings.tt:11 msgid "SIP Call Flows" msgstr "Flusso Chiamate SIP" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:935 msgid "SIP Domain" msgstr "Dominio SIP" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1102 #: share/templates/subscriber/master.tt:86 msgid "SIP Password" msgstr "Password SIP" #: share/templates/peering/list.tt:3 msgid "SIP Peering Group" msgstr "Gruppo SIP Peer" #. (group.name) #: share/templates/peering/servers_rules.tt:1 msgid "SIP Peering Group %1" msgstr "Gruppo SIP Peer %1" #: share/templates/peering/list.tt:1 msgid "SIP Peering Groups" msgstr "Gruppi SIP Peer" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:99 msgid "" "SIP Session Timers refresh interval (seconds). Should be always greater than " "min_timer preference. SBC will make refresh at the half of this interval." msgstr "" "Intervallo di refresh (secondi) per SIP Session Timers. Dovrebbe sempre " "essere maggiore della preferenza min_timer. SBC genererà un refresh alla " "metà di questo intervallo." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:105 msgid "SIP Session Timers refresh method." msgstr "Metodo di refresh per SIP Session Timers." #: share/templates/subscriber/edit_webpass.tt:45 #: share/templates/subscriber/master.tt:84 msgid "SIP URI" msgstr "URI SIP" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:385 msgid "SIP Username" msgstr "Nome Utente SIP" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:41 msgid "" "SIP username (the localpart of the whole SIP URI, eg., \"user\" of SIP URI " "\"user@example.com\"). \"network-provided calling line identification\" - " "specifies the SIP username that is used for outgoing calls in the SIP \"From" "\" and \"P-Asserted-Identity\" headers (as user- and network-provided " "calling numbers). The content of the \"From\" header may be overridden by " "the \"user_cli\" preference and client (if allowed by the \"allowed_clis\" " "preference) SIP signalling. Automatically set to the primary E.164 number " "specified in the subscriber details." msgstr "" "Nome Utente SIP (la parte locale dell'intera URI SIP, es., \"user\" della " "URI SIP \"user@example.com\"). \"network-provided CLI\" - specifica il nome " "utente SIP usato per chiamate in uscita nei campi SIP \"From\" e \"P-" "Asserted-Identity\" (come user- e network-provided number). Il contenuto del " "campo \"From\" può essere sovrascritto dalla preferenza \"user_cli\" e/o " "dallo stesso SIP client (se permesso dalla preferenza \"allowed_clis\"). Il " "valore viene automaticamente settato al Numero Primario E.164, specificato " "nei dettagli del subscriber." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:90 msgid "" "SIP username (the localpart of the whole SIP URI, eg., \"user\" of SIP URI " "\"user@example.com\"). \"user-provided calling line identification\" - " "specifies the SIP username that is used for outgoing calls. If set, this is " "put in the SIP \"From\" header (as user-provided calling number) if a client " "sends a CLI which is not allowed by \"allowed_clis\" or if \"allowed_clis\" " "is not set." msgstr "" "Nome Utente SIP (la parte locale dell'intera URI SIP, es., \"user\" della " "URI SIP \"user@example.com\"). \"user-provided CLI\" - specifica il nome " "utente SIP usato per chiamate in uscita. Se settato, questo valore viene " "inserito nel campo SIP \"From\" (come user-provided calling number) se un " "client SIP invia un CLI che non è presente nella lista di \"allowed_clis\" " "oppure se \"allowed_clis\" non è settato." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:111 msgid "" "SIP username (the localpart of the whole SIP URI, eg., \"user\" of SIP URI " "\"user@example.com\"). Emergency CLI which can be used in rewrite rules as " "substitution value." msgstr "" "Nome Utente SIP (la parte locale dell'intera URI SIP, es., \"user\" della " "URI SIP \"user@example.com\"). CLI di emergenza che può essere usato nelle " "rewrite rules come valore sostitutivo." #: lib/NGCP/Panel/Controller/NumberBlock.pm:43 msgid "SN Length" msgstr "" #: lib/NGCP/Panel/Controller/NumberBlock.pm:42 msgid "SN Prefix" msgstr "" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:162 msgid "SRTP Transcoding Mode" msgstr "Modalità Transcodifica SRTP" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:769 msgid "SVG" msgstr "" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:25 msgid "" "Same as \"block_in_clir\" but may only be set by administrators and is " "applied prior to the user setting." msgstr "" "Lo stesso di \"block_in_clir\" ma può essere settato solo da amministratori " "ed è applicato con priorità maggiore rispetto ai settaggi utente." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:23 msgid "" "Same as \"block_in_list\" but may only be set by administrators and is " "applied prior to the user setting." msgstr "" "Lo stesso di \"block_in_list\" ma può essere settato solo da amministratori " "ed è applicato con priorità maggiore rispetto ai settaggi utente." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:21 msgid "Same as \"block_in_mode\" but may only be set by administrators." msgstr "" "Lo stesso di \"block_in_mode\" ma può essere settato solo da amministratori." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:29 msgid "" "Same as \"block_out_list\" but may only be set by administrators and is " "applied prior to the user setting." msgstr "" "Lo stesso di \"block_out_list\" ma può essere settato solo da amministratori " "ed è applicato con priorità maggiore rispetto ai settaggi utente." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:27 msgid "Same as \"block_out_mode\" but may only be set by administrators." msgstr "" "Lo stesso di \"block_out_mode\" ma può essere settato solo da amministratori." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:59 msgid "" "Same as \"block_out_override_pin\" but additionally disables the " "administrative block list and NCOS level." msgstr "" "Lo stesso di \"block_out_override_pin\" ma disabilita ulteriormente la lista " "blocco chiamate (livello amministratore) e livello NCOS." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:55 msgid "" "Same as \"ncos\", but may only be set by administrators and is applied prior " "to the user setting." msgstr "" "Lo stesso di \"ncos\" ma può essere settato solo da amministratori ed è " "applicato con priorità maggiore rispetto ai settaggi utente." #: lib/NGCP/Panel/Controller/Billing.pm:729 #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:748 msgid "Saturday" msgstr "Sabato" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1044 msgid "Save" msgstr "Salva" #: share/templates/invoice/template_editor_form.tt:14 msgid "Save SVG" msgstr "" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:129 msgid "" "Search for partial match of user-provided number (UPN) to subscriber's " "primary E164 number and aliases. If it mathes, take UPN as valid wihout " "allowed_clis check and copy UPN to network-provided number (NPN)." msgstr "" "Ricerca per un riscontro parziale di user-provided number (UPN) con il " "numero primario E164 e numeri alias del subscriber. Se c'è riscontro, " "accetta UPN come valido senza controllo su allowed_clis e copia UPN in " "network-provided number (NPN)." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:691 msgid "" "Seconds to wait for pick-up until engaging Call Forward (e.g. " "“10”)" msgstr "" "Secondi di attesa per rispondere prima che si attivi la Deviazione di " "Chiamata (es. “10”)" #: share/templates/security/list.tt:1 #: share/templates/widgets/admin_topmenu_settings.tt:38 msgid "Security Bans" msgstr "Blocchi di Sicurezza" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:9 msgid "" "See \"lock_voip_account_subscriber\" for a list of possible values. A lock " "value of \"none\" will not be returned to the caller. Read-only setting." msgstr "" "Vedere \"lock_voip_account_subscriber\" per una lista di possibili valori. " "Un valore di blocco \"none\" non sarà ritornato al chiamante. Valore in Sola-" "Lettura." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:695 msgid "Select" msgstr "Seleziona" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:388 msgid "Send" msgstr "Invia" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:799 #: share/templates/subscriber/preferences.tt:333 msgid "Send Copies" msgstr "Invia Copie" #: share/templates/subscriber/webfax.tt:14 msgid "Send Fax" msgstr "Invia Fax" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:688 #: share/templates/subscriber/preferences.tt:317 msgid "Send Reports" msgstr "Invia Reports" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:127 msgid "" "Send inbound call to Mobile Push server when called subscriber is not " "registered. This can not be used together with CFNA as call will be then " "simply forwarded." msgstr "" "Invia chiamata in ingresso al server di Mobile Push quando il subscriber " "chiamato non è registrato. Questo non può essere ustao insieme a CFNA visto " "che la chiamata in quel caso sarà semplicemente deviata." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:88 msgid "" "Send the E164 number instead of SIP AOR as request username when sending " "INVITE to the subscriber. If a 404 is received the SIP AOR is sent as " "request URI as fallback." msgstr "" "Invia il numero primario E164 invece che AOR SIP come nomeutente nella URI " "quando si invia un INVITE al subscriber. Se si riceve un 404, allora la AOR " "SIP sarà inviata come R-URI di fallback." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:161 msgid "Send the calls from/to the subscribers through the cloud pbx module." msgstr "Invia chiamate da/a subscriber attraverso il modulo cloude pbx." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:472 msgid "September" msgstr "Settembre" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Invoice.pm:41 #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1025 msgid "Serial" msgstr "" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm:334 #: lib/NGCP/Panel/Controller/Invoice.pm:52 msgid "Serial #" msgstr "" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm:299 #: share/templates/subscriber/master.tt:150 msgid "Serial Hunt Timeout" msgstr "" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1078 msgid "Serial Ringing" msgstr "Chiamata in Serie" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:228 msgid "Session Timers" msgstr "" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:102 msgid "Session-Timer Max Refresh Interval" msgstr "Intervallo Massimo di Refresh Session-Timer" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:100 msgid "Session-Timer Min Refresh Interval" msgstr "Intervallo Minimo di Refresh Session-Timer" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:98 msgid "Session-Timer Refresh Interval" msgstr "Intervallo di Refresh Session-Timer" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:104 msgid "Session-Timer Refresh Method" msgstr "Metodo di Refresh Session-Timer" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:101 msgid "" "Set Min-SE value in SBC. This is also used to build 422 reply if remote Min-" "SE is smaller than local Min-SE." msgstr "" "Setta il valore Min-SE in SBC. Questo viene anche usato per creare risposte " "di tipo 422 se il valore remoto di Min-SE è minore di quello locale." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:153 msgid "Set RTP relay mode for this peer/domain/user" msgstr "Setta la modalità di relay RTP per questo peer/dominio/utente" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1100 msgid "Set id" msgstr "" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:195 msgid "" "Set to 'if both parties are behind same NAT' if you want to allow RTP to " "bypass RTP-Proxy if the SIP UAs are within the same LAN of each other as " "determined by the 'received' IP address check (peer-to-peer mode)" msgstr "" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:103 msgid "Sets upper limit on accepted Min-SE value in in SBC." msgstr "Setta limite massimo accettato per il valore Min-SE in SBC." #: share/templates/subscriber/edit_webpass.tt:26 #: share/templates/subscriber/master.tt:62 msgid "Setting" msgstr "Settaggio" #: share/templates/customer/details.tt:532 #: share/templates/widgets/admin_topmenu_settings.tt:18 #: share/templates/widgets/reseller_topmenu_settings.tt:4 #: share/templates/widgets/subscriber_topmenu_settings.tt:4 #: share/templates/widgets/subscriberadmin_topmenu_settings.tt:4 msgid "Settings" msgstr "Settaggi" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Device.pm:930 msgid "Shared Line" msgstr "Linea Condivisa" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Administrator.pm:40 #: lib/NGCP/Panel/Controller/Reseller.pm:146 msgid "Show CDRs" msgstr "Mostra CDRs" #: share/templates/subscriber/webphone.tt:597 msgid "Show Offline" msgstr "Mostra Offline" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Administrator.pm:39 #: lib/NGCP/Panel/Controller/Reseller.pm:145 msgid "Show Passwords" msgstr "Mostra Passwords" #: share/templates/invoice/template_editor_form.tt:34 msgid "Show Variables" msgstr "" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:921 msgid "Show passwords" msgstr "Mostra Passwords" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1060 msgid "Sign In" msgstr "Accedi" #: share/templates/login/login.tt:41 msgid "Sign Up" msgstr "Registrati" #. (realm.ucfirst) #: share/templates/login/login.tt:15 msgid "Sign in using your %1 credentials:" msgstr "Accedi usando le tue credenziali %1:" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:574 msgid "Simple" msgstr "Semplice" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:738 msgid "Simple View" msgstr "Vista Semplice" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm:260 #: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm:265 #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1115 msgid "Slot" msgstr "" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:378 msgid "Slot add" msgstr "Aggiungi Slot" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:396 msgid "Sn" msgstr "" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:996 msgid "Snbase" msgstr "" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:621 msgid "Snlength" msgstr "" #: share/templates/error_page.tt:7 msgid "Sorry!" msgstr "Siamo desolati!" #: share/templates/notfound_page.tt:12 msgid "Sorry, an error has occured, Requested page not found!" msgstr "" "Mi spiace, si è verificato un errore, la pagina richiesta non è stata " "trovata!" #: share/templates/denied_page.tt:12 msgid "Sorry, an error has occured, requested operation denied!" msgstr "" "Mi spiace, si è verificato un errore, l'operazione richiesta non è permessa!" #: share/templates/customer/details.tt:333 share/templates/sound/list.tt:3 #: share/templates/widgets/reseller_domain_overview.tt:13 msgid "Sound Set" msgstr "Suoni" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:107 msgid "Sound Set used for system prompts like error announcements etc." msgstr "Set di Suoni usati dai prompt di sistema come annunci di errore ecc." #: share/templates/customer/details.tt:327 share/templates/sound/list.tt:1 #: share/templates/widgets/admin_topmenu_settings.tt:36 #: share/templates/widgets/reseller_topmenu_settings.tt:20 msgid "Sound Sets" msgstr "Suoni" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Sound.pm:520 msgid "Sound handle id does not exist" msgstr "Id di riferimento suono non esistente" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Sound.pm:530 msgid "Sound handle not found" msgstr "Riferimento suono non trovato" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Sound.pm:684 msgid "Sound handle successfully deleted" msgstr "Riferimento suono eliminato con successo" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Sound.pm:658 msgid "Sound handle successfully updated" msgstr "Riferimento suono aggiornato con successo" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Sound.pm:642 msgid "Sound handle successfully uploaded" msgstr "Riferimento suono caricato con successo" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Sound.pm:154 msgid "Sound set does not exist" msgstr "Set di suoni non esistente" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Sound.pm:416 msgid "Sound set successfully created" msgstr "Set di suoni creato con successo" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Sound.pm:299 msgid "Sound set successfully deleted" msgstr "Set di suoni eliminato con successo" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Sound.pm:251 msgid "Sound set successfully updated" msgstr "Set di suoni aggiornato con successo" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:401 msgid "Soundfile" msgstr "File Audio" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:381 msgid "Source" msgstr "Sorgente" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1108 msgid "Source CLI" msgstr "" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm:2053 msgid "Source Cust Cost (cents)" msgstr "" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:587 #: share/templates/subscriber/preferences.tt:544 msgid "Source IP" msgstr "IP Sorgente" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Billing.pm:276 msgid "Source Pattern" msgstr "Pattern Sorgente" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm:281 msgid "Source UUID" msgstr "" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:727 msgid "Source carrier billing fee id" msgstr "" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1023 msgid "Source carrier billing zone id" msgstr "" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:665 msgid "Source carrier cost" msgstr "" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:809 msgid "Source carrier free time" msgstr "" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1039 msgid "Source clir" msgstr "" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:760 msgid "Source customer billing fee id" msgstr "" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:426 msgid "Source customer billing zone id" msgstr "" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:498 msgid "Source customer cost" msgstr "" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:705 msgid "Source customer free time" msgstr "" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:730 msgid "Source customer id" msgstr "" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:544 msgid "Source domain" msgstr "" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:853 msgid "Source external contract id" msgstr "" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:817 msgid "Source external subscriber id" msgstr "" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1000 msgid "Source ip" msgstr "" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1090 msgid "Source provider id" msgstr "" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:550 msgid "Source reseller billing fee id" msgstr "" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:719 msgid "Source reseller billing zone id" msgstr "" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:646 msgid "Source reseller cost" msgstr "" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:417 msgid "Source reseller free time" msgstr "" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:558 msgid "Source user" msgstr "" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:714 msgid "Source user id" msgstr "" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1029 msgid "Source uuid" msgstr "" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Billing.pm:881 msgid "Special offpeak entry successfully created" msgstr "Fuori picco speciale creato con successo" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Billing.pm:842 msgid "Special offpeak entry successfully deleted" msgstr "" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Billing.pm:816 msgid "Special offpeak entry successfully updated" msgstr "Fuori picco speciale aggiornato con successo" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:39 msgid "" "Specifies how many seconds the system should wait before redirecting the " "call if \"cft\" is set." msgstr "" "Specifica quanti secondi il sistema dovrebbe attendere prima di redirigiere " "la chiamata se \"cft\" è settato." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:53 msgid "Specifies the NCOS level that applies to the user." msgstr "Specifica il livello NCOS da applicare all'utente." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:82 msgid "" "Specifies the list of caller and callee rewrite rules which should be " "applied for incoming and outgoing calls." msgstr "" "Specifica la lista di rewrite rule per chiamante e chiamato da applicare per " "le chiamate in ingresso e uscita." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:11 msgid "" "Specifies the operational mode of the incoming block list. If unset or set " "to a false value, it is a blacklist (accept all calls except from numbers " "listed in the block list), with a true value it is a whitelist (reject all " "calls except from numbers listed in the block list)." msgstr "" "Specifica la modalità della lista di blocco per chiamate in ingresso. Se non " "settata o settata ad un valore falso, è in modalità blacklist (accetta tutte " "le chiamate tranne che dai numeri specificati nella lista), con un valore " "vero è in modalità whitelist (rifiuta tutte le chiamate tranne che dai " "numeri specificati nella lista)." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:17 msgid "" "Specifies the operational mode of the outgoing block list. If unset or set " "to a false value, it is a blacklist (allow all calls except to numbers " "listed in the block list), with a true value it is a whitelist (deny all " "calls except to numbers listed in the block list)." msgstr "" "Specifica la modalità della lista di blocco per chiamate in uscita. Se non " "settata o settata ad un valore falso, è in modalità blacklist (permetti " "tutte le chiamate tranne che ai numeri specificati nella lista), con un " "valore vero è in modalità whitelist (rifiuta tutte le chiamate tranne che ai " "numeri specificati nella lista)." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:135 msgid "" "Specifies the way to obtain the User-Provided Redirecting CLI. Possible " "options are use NPN of forwarding subscriber or respect inbound Diversion " "header. Same validation rules as for UPN apply to UPRN. NGCP does not stack " "UPRNs up if the call is forwarded several times." msgstr "" "Specifica il modo per ottenere il valore di User-Provided Redirecting CLI. " "Possibili opzioni sono usare NPN del subscriber deviante, oppure rispettare " "il campo Diversion in ingresso. Le stesse regole di convalida come a UPN si " "applicano a UPRN. NGCP non accumula gli UPRN se la chiamata viene deviata " "più volte." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:69 msgid "Specifies whether registration at the peer host is desired." msgstr "" "Specifica se si desidera effettuare la registrazione ad un host remoto." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:198 #: share/templates/subscriber/preferences.tt:415 msgid "Speed Dial" msgstr "Chiamata Rapida" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm:3479 #: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm:3584 msgid "Speed Dial Slot" msgstr "Slot Chiamata Veloce" #: share/templates/subscriber/preferences.tt:425 msgid "Speeddial" msgstr "Chiamata Rapida" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:997 msgid "Speeddials" msgstr "" #: share/templates/customer/details.tt:392 msgid "Spent this interval" msgstr "Speso in questo intervallo" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm:335 #: lib/NGCP/Panel/Controller/Invoice.pm:53 #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:861 msgid "Start" msgstr "Inizio" #: share/templates/billing/peaktimes.tt:26 msgid "Start - End" msgstr "Inizio - Fine" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Billing.pm:637 msgid "Start Date" msgstr "Data di Inizio" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:427 msgid "Start Date/Time" msgstr "Data/Orario di Inizio" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm:2048 msgid "Start Time" msgstr "Orario di Inizio" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1068 msgid "Start time" msgstr "" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:696 #: share/templates/customer/details.tt:275 msgid "Station Name" msgstr "Nome Stazione" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Contract.pm:30 #: lib/NGCP/Panel/Controller/Contract.pm:396 #: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm:54 #: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm:99 #: lib/NGCP/Panel/Controller/Reseller.pm:137 #: lib/NGCP/Panel/Controller/Reseller.pm:153 #: lib/NGCP/Panel/Controller/Reseller.pm:37 #: lib/NGCP/Panel/Controller/Reseller.pm:46 #: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm:119 #: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm:2047 #: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm:271 #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:612 #: share/templates/subscriber/master.tt:76 msgid "Status" msgstr "Stato" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:663 msgid "Street" msgstr "Via" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:208 msgid "Strict Number Matching" msgstr "" #: lib/NGCP/Panel/Controller/EmailTemplate.pm:37 #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1124 msgid "Subject" msgstr "" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:694 msgid "Submitid" msgstr "Sottoscritta" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm:2591 #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:379 #: share/templates/customer/details.tt:276 #: share/templates/customer/details.tt:520 #: share/templates/customer/details.tt:653 #: share/templates/customer/details.tt:702 #: share/templates/subscriber/list.tt:3 #: share/templates/subscriber/preferences.tt:10 #: share/templates/widgets/admin_reseller_overview.tt:14 #: share/templates/widgets/reseller_customer_overview.tt:13 msgid "Subscriber" msgstr "" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:734 msgid "Subscriber #" msgstr "" #. (subscriber.username, subscriber.domain.domain) #: share/templates/subscriber/master.tt:5 msgid "Subscriber %1@%2" msgstr "" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:789 msgid "Subscriber Base, e.g. 12345" msgstr "" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:709 msgid "Subscriber Creation Email Template" msgstr "" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:571 msgid "Subscriber ID" msgstr "" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm:2569 msgid "Subscriber Master Data" msgstr "Dati Principali Subscriber" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:387 msgid "Subscriber Number Range Length (e.g. 2 for 1-212-12345xx" msgstr "" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:536 msgid "Subscriber Number, e.g. 12345678" msgstr "Numero Subscriber, es. 12345678" #. (subscriber.username, subscriber.domain.domain) #: share/templates/subscriber/preferences.tt:5 msgid "Subscriber Preferences for %1@%2" msgstr "Preferenza Subscriber per %1@%2" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:908 #: share/templates/numberblock/profile_list.tt:3 #: share/templates/subprofile/profile_list.tt:3 #: share/templates/subscriber/master.tt:136 msgid "Subscriber Profile" msgstr "" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1008 #: share/templates/subscriber/master.tt:130 msgid "Subscriber Profile Set" msgstr "" #: share/templates/subprofile/set_list.tt:1 #: share/templates/subprofile/set_list.tt:3 msgid "Subscriber Profile Sets" msgstr "" #: share/templates/widgets/admin_topmenu_settings.tt:29 #: share/templates/widgets/reseller_topmenu_settings.tt:14 msgid "Subscriber Profiles" msgstr "" #. (set.name) #: share/templates/numberblock/profile_list.tt:1 #: share/templates/subprofile/profile_list.tt:1 msgid "Subscriber Profiles for Profile Set %1" msgstr "" #: share/templates/widgets/subscriber_topmenu_settings.tt:11 #: share/templates/widgets/subscriberadmin_topmenu_settings.tt:11 msgid "Subscriber Settings" msgstr "Configurazioni Subscriber" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1054 msgid "Subscriber can configure other subscribers within the Customer Account" msgstr "" "Subscriber può configurare altri subscribers all'interno dello stesso Cliente" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm:223 msgid "Subscriber does not exist" msgstr "Subscriber non esistente" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:930 msgid "Subscriber id" msgstr "" #. (prov_lock_string) #: share/templates/subscriber/master.tt:27 msgid "Subscriber is locked for %1" msgstr "Subscriber bloccato per %1" #: lib/NGCP/Panel/Controller/SubscriberProfile.pm:367 msgid "Subscriber profile does not exist" msgstr "" #: lib/NGCP/Panel/Controller/SubscriberProfile.pm:85 msgid "Subscriber profile set does not exist" msgstr "" #: lib/NGCP/Panel/Controller/SubscriberProfile.pm:137 msgid "Subscriber profile set successfully created" msgstr "" #: lib/NGCP/Panel/Controller/SubscriberProfile.pm:237 msgid "Subscriber profile set successfully deleted" msgstr "" #: lib/NGCP/Panel/Controller/SubscriberProfile.pm:200 msgid "Subscriber profile set successfully updated" msgstr "" #: lib/NGCP/Panel/Controller/SubscriberProfile.pm:307 #: lib/NGCP/Panel/Controller/SubscriberProfile.pm:630 msgid "Subscriber profile successfully cloned" msgstr "" #: lib/NGCP/Panel/Controller/SubscriberProfile.pm:429 msgid "Subscriber profile successfully created" msgstr "" #: lib/NGCP/Panel/Controller/SubscriberProfile.pm:581 msgid "Subscriber profile successfully deleted" msgstr "" #: lib/NGCP/Panel/Controller/SubscriberProfile.pm:537 msgid "Subscriber profile successfully updated" msgstr "" #. (subscriber.status) #: share/templates/subscriber/master.tt:24 msgid "Subscriber status is %1" msgstr "Stato subscriber è %1" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm:736 msgid "Subscriber successfully created" msgstr "" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm:190 msgid "Subscriber successfully created!" msgstr "Subscriber creato con successo!" #: share/templates/customer/details.tt:161 #: share/templates/customer/details.tt:185 #: share/templates/subscriber/list.tt:1 #: share/templates/widgets/admin_reseller_overview.tt:14 #: share/templates/widgets/admin_topmenu_settings.tt:28 #: share/templates/widgets/reseller_customer_overview.tt:13 #: share/templates/widgets/reseller_topmenu_settings.tt:13 msgid "Subscribers" msgstr "" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm:3225 msgid "Successfully added registered device" msgstr "Dispositivo registrato aggiunto con successo" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm:1243 msgid "Successfully cleared Call Forward" msgstr "Deviazione eliminate con successo" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm:836 msgid "Successfully cleared fraud interval!" msgstr "Intervallo frode eliminato con successo!" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Device.pm:711 msgid "Successfully created device configuration" msgstr "Configurazione dispositivo creata con successo" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Device.pm:538 msgid "Successfully created device firmware" msgstr "Firmware dispositivo creato con successo" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Device.pm:233 msgid "Successfully created device model" msgstr "Modello dispositivo creato con successo" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Device.pm:880 msgid "Successfully created device profile" msgstr "Profilo dispositivo creato con successo" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm:1427 msgid "Successfully created new destination set" msgstr "" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm:1772 msgid "Successfully created new time set" msgstr "" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm:3462 msgid "Successfully created speed dial slot" msgstr "Slot chiamata rapida creato con successo" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm:3274 msgid "Successfully created trusted source" msgstr "Sorgente fidata creata con successo" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm:1976 msgid "Successfully deleted Call Forward" msgstr "Deviazione di chiamata eliminata con successo" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm:3627 msgid "Successfully deleted auto attendant slot" msgstr "Slot IVR eliminato con successo" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm:3754 msgid "Successfully deleted ccmapping" msgstr "" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm:1664 msgid "Successfully deleted destination set" msgstr "" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm:3192 msgid "Successfully deleted registered device" msgstr "Dispositivo registrato eliminato con successo" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm:3512 msgid "Successfully deleted speed dial slot" msgstr "Slot chiamata rapida eliminato con successo" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm:1940 msgid "Successfully deleted time set" msgstr "" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm:3382 msgid "Successfully deleted trusted source" msgstr "Sorgente fidata eliminata con successo" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm:3131 msgid "Successfully deleted voicemail" msgstr "Casella Vocale eliminata con successo" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm:1385 msgid "Successfully redirected request to device" msgstr "Richiesta rediretta al dispositivo con sucesso" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm:567 msgid "Successfully reset web password, please check your email" msgstr "" #. ($subscriber->contact ? $subscriber->contact->email : $subscriber->contract->contact->email) #: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm:505 msgid "Successfully reset web password, please check your email at %1" msgstr "" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm:1105 #: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm:1291 msgid "Successfully saved Call Forward" msgstr "Deviazione di Chiamata salvata con successo" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Reseller.pm:294 msgid "Successfully terminated reseller" msgstr "Rivenditore terminato con successo" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm:456 msgid "Successfully terminated subscriber" msgstr "Subscriber terminato con successo" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm:1366 msgid "Successfully triggered config reload via SIP" msgstr "" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm:3693 msgid "Successfully updated auto attendant slots" msgstr "Slot IVR aggiornati con successo" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm:3813 msgid "Successfully updated ccmappings" msgstr "" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm:1611 msgid "Successfully updated destination set" msgstr "" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Device.pm:810 msgid "Successfully updated device configuration" msgstr "Configurazione dispositivo aggiornata con successo" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Device.pm:642 msgid "Successfully updated device firmware" msgstr "Firmware dispositivo aggiornato con successo" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Device.pm:433 msgid "Successfully updated device model" msgstr "" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Device.pm:1019 msgid "Successfully updated device profile" msgstr "Profilo dispositivo aggiornato con successo" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm:2902 msgid "Successfully updated fax setting" msgstr "Configurazione fax aggiornata con successo" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm:2640 msgid "Successfully updated password" msgstr "Password aggiornata con successo" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm:2974 msgid "Successfully updated reminder setting" msgstr "Configurazione promemoria aggiornata con successo" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm:3567 msgid "Successfully updated speed dial slot" msgstr "Slot chiamata rapida aggiornato con successo" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm:2553 msgid "Successfully updated subscriber" msgstr "Subscriber aggiornato con successo" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm:1899 msgid "Successfully updated time set" msgstr "" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm:3350 msgid "Successfully updated trusted source" msgstr "Sorgente fidata aggiornata con successo" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm:2748 msgid "Successfully updated voicemail setting" msgstr "Configurazione casella vocale aggiornata con successo" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Billing.pm:730 #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1074 msgid "Sunday" msgstr "Domenica" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1135 msgid "Supported File Types are TXT, PDF, PS, TIFF" msgstr "Tipi di file supportati sono TXT, PDF, PS, TIFF" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:455 msgid "Supports Busy Lamp Field" msgstr "Supporto BLF" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:831 msgid "Supports Private Line" msgstr "Support Linea Privata" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1159 msgid "Supports Shared Line" msgstr "Supporto Linea Condivisa" #: share/templates/customer/details.tt:307 msgid "Sync Device" msgstr "Sync Dispositivo" #: share/templates/widgets/admin_system_overview.tt:13 msgid "System Ok" msgstr "Sistema Ok" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:106 msgid "System Sound Set" msgstr "Set Suoni Sistema" #: share/templates/statistics/list.tt:1 #: share/templates/widgets/admin_topmenu_settings.tt:8 msgid "System Statistics" msgstr "Statistiche Sistema" #: share/templates/widgets/admin_system_overview.tt:4 msgid "System Status" msgstr "Stato Sistema" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:916 msgid "TCP" msgstr "" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:717 msgid "TIFF" msgstr "" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:503 msgid "TLS" msgstr "" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1153 msgid "Template" msgstr "" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Invoice.pm:207 msgid "Template and customer must belong to same reseller" msgstr "" #: lib/NGCP/Panel/Controller/InvoiceTemplate.pm:340 msgid "Template has not been saved yet, please save before previewing." msgstr "" #: share/templates/invoice/template_editor_form.tt:56 msgid "Template variables" msgstr "" #: share/templates/customer/details.tt:192 #: share/templates/customer/details.tt:244 share/templates/customer/list.tt:19 #: share/templates/helpers/datatables.tt:106 #: share/templates/reseller/details.tt:207 share/templates/reseller/list.tt:19 #: share/templates/subscriber/list.tt:19 msgid "Terminate" msgstr "Termina" #: share/templates/subscriber/webphone.tt:444 msgid "Terminate Call" msgstr "Termina Chiamata" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm:446 msgid "Terminating own subscriber is prohibited." msgstr "Terminare il proprio subscriber è proibito." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:515 msgid "The BIC (Business Identifier Code) of the contact bank details." msgstr "" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:782 msgid "The E164 number block." msgstr "" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1021 msgid "The HTTP method to set the provisioning server (one of GET, POST)." msgstr "" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:810 msgid "" "The IBAN (International Bank Account Number) of the contact bank details." msgstr "" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1122 msgid "The ID of the calling subscriber" msgstr "" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:902 msgid "The ID of the subscriber to apply rules for" msgstr "" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1157 msgid "The IP address of the X-2 interface." msgstr "" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:952 msgid "The IP address of the X-3 interface." msgstr "" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1103 msgid "The IVR key to press for this destination" msgstr "Il tasto IVR da premere per questa destinazione" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:979 msgid "The LI ID for this interception." msgstr "" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1116 msgid "The MAC address of the device." msgstr "" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:537 msgid "" "The Name of this range, e.g. Phone Keys or Attendant Console 1 Keys, " "accessible in the config template array via phone.lineranges[].name" msgstr "" "Il nome di questo range, es. Phone Keys or Attendant Console 1 Keys, " "accessibile nel template di configurazione attraverso phone.lineranges[].name" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:375 msgid "The PBX device." msgstr "" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:833 msgid "" "The PBX extension used for short dialling. If provided, the primary number " "will automatically be derived from the pilot subscriber's primary number " "suffixed by this extension." msgstr "" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:917 msgid "The PIN used to enter the IVR menu from external numbers." msgstr "" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:406 msgid "The SIP URI pointing to the current contact of the subscriber." msgstr "" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:117 msgid "" "The SIP header field to fetch the network-provided-number from for inbound " "calls" msgstr "" "Header SIP da cui prendere il network-provided-number per chiamate in " "ingresso" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:115 msgid "" "The SIP header field to fetch the user-provided-number from for inbound calls" msgstr "" "Header SIP da cui prendere lo user-provided-number per chiamate in ingresso" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:151 msgid "The SIP header to take the IP address for logging it into CDRs." msgstr "Header SIP da cui prendere l'indirizzo IP da inserire nelle CDRs" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:592 msgid "The SIP password for the User-Agents" msgstr "La password SIP per lo User-Agents" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:995 msgid "The SIP username for the User-Agents" msgstr "Il nomeutente SIP per lo User-Agents" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:999 msgid "The VAT number of the contact." msgstr "" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:964 msgid "The VAT rate in percentage (e.g. 20)." msgstr "L'IVA in percentuale (es. 20)." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:47 msgid "" "The area code that will be used for routing of dialed numbers without an " "area code. Defaults to the area code of the E.164 number if the subscriber " "has one." msgstr "" "Il codice area che verrà usato per instradare numeri chiamati senza un " "codice area. Il valore di default è quello dell'AC del numero primario E.164 " "se il subscriber ne ha uno." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:924 msgid "The authentication realm (domain) used for outbound authentication." msgstr "" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:391 msgid "The authentication username used for outbound authentication." msgstr "" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:623 msgid "The bank name of the contact bank details." msgstr "" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:173 msgid "The base CLI for the PBX extension." msgstr "Il CLI base per le estensioni PBX." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:462 msgid "" "The base fee charged per billing interval (a monthly fixed fee, e.g. 10) in " "Euro/Dollars/etc. This fee can be used on the invoice." msgstr "" "La quota base addebitata per intervallo di fatturazione (una quota mensile " "fissa, es. 10) in Euro/Dollaro/etc. Questa quota può essere usata nelle " "fatture." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:496 msgid "The billing fee id used to calculate the destination carrier cost." msgstr "" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:803 msgid "The billing fee id used to calculate the destination customer cost." msgstr "" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:524 msgid "The billing fee id used to calculate the destination reseller cost." msgstr "" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:490 msgid "The billing fee id used to calculate the source carrier cost." msgstr "" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:494 msgid "The billing fee id used to calculate the source customer cost." msgstr "" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:564 msgid "The billing fee id used to calculate the source reseller cost." msgstr "" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:645 msgid "The billing profile id used to charge this contract." msgstr "" "L'Id del profilo di fatturazione usato per addebitare questo contratto." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:772 msgid "The billing zone id this fee belongs to." msgstr "L'Id della zona di fatturazione a cui questa quota appartiene." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:963 msgid "" "The call direction when to apply this fee (either for inbound or outbound " "calls)." msgstr "" "La direzione di chiamata a cui applicare tale quota (sia per chiamate in " "ingresso o uscita)." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1064 msgid "The caller ID who left the message." msgstr "" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1061 msgid "The city name of the contact." msgstr "Il nome della città del contatto." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:218 msgid "The cluster set used for SIP lb and RTP" msgstr "" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:588 msgid "The company name of the contact." msgstr "Il nome della Azienda del contatto." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:548 msgid "The company registration number of the contact." msgstr "" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:784 msgid "The contact id this contract belongs to." msgstr "L'Id del contatto a cui questo contratto appartiene." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:525 msgid "" "The contact priority for serial forking (float value, higher is stronger) " "between -1.00 to 1.00" msgstr "" "La priorità del Contact per chiamata in serie (valore decimale, valore " "maggiore ha alta priorità) tra -1.00 e 1.00" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:137 msgid "" "The content to put into the Diversion header for outbound calls (use \"None" "\" to not set header at all)" msgstr "" "Il contenuto da mettere nell'header Diversion per chiamate in uscita (usare " "\"None\" per non settare questo header" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:121 msgid "" "The content to put into the From display-name for outbound calls from the " "platform to the subscriber" msgstr "" "Il contenuto da mettere nella parte display-name dell'header From per " "chiamate in uscita dalla piattaforma al subscriber" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:119 msgid "" "The content to put into the From username for outbound calls from the " "platform to the subscriber" msgstr "" "Il contenuto da mettere nello username dell'header From per chiamate in " "uscita dalla piattaforma al subscriber" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:179 msgid "" "The content to put into the History-Info header for outbound calls (use " "\"None\" to not set header at all)" msgstr "" "Il contenuto da mettere nell'header History-Info per chiamate in uscita " "(usare \"None\" per non settare questo header" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:123 msgid "" "The content to put into the P-Asserted-Identity username for outbound calls " "from the platform to the subscriber (use \"None\" to not set header at all)" msgstr "" "Il contenuto da mettere nello username dell'header P-Asserted-Identity per " "chiamate in uscita dalla piattaforma al subscriber (usare \"None\" per non " "settare questo header" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:125 msgid "" "The content to put into the P-Preferred-Identity username for outbound calls " "from the platform to the subscriber (use \"None\" to not set header at all)" msgstr "" "Il contenuto da mettere nello username dell'header P-Preferred-Identity per " "chiamate in uscita dalla piattaforma al subscriber (usare \"None\" per non " "settare questo header" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:718 msgid "The content type this config is served as." msgstr "" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:693 msgid "" "The contract this sound set belongs to. If set, the sound set becomes a " "customer sound set instead of a system sound set." msgstr "" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1006 msgid "The contract to create the invoice for." msgstr "" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:415 msgid "The contract used for this reseller." msgstr "Il contratto usato per questo rivenditore." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:400 msgid "The contract used for this subscriber." msgstr "Il contratto usato per questo subscriber." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:529 msgid "The cost for the called party customer towards the reseller." msgstr "" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:842 msgid "The cost for the calling party customer towards the reseller." msgstr "" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:457 msgid "The cost for the carrier towards the operator (e.g. for 800-numbers)." msgstr "" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1123 msgid "The cost for the operator towards the peering carrier." msgstr "" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1032 msgid "" "The cost for the reseller of the called party towards the system operator." msgstr "" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1110 msgid "" "The cost for the reseller of the calling party towards the system operator." msgstr "" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:957 msgid "The cost of each following interval in cents per second (e.g. 0.90)." msgstr "" "Il costo di ogni intervallo successivo in cents per secondo (es. 0.90)." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:576 msgid "The cost of the first interval in cents per second (e.g. 0.90)." msgstr "Il costo dell'intervallo iniziale in cents per secondo (es. 0.90)." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:45 msgid "" "The country code that will be used for routing of dialed numbers without a " "country code. Defaults to the country code of the E.164 number if the " "subscriber has one." msgstr "" "Il Codice Nazione che verrà usato per l'instradamento di numeri chiamati " "senza un codice nazione. Il valore di default è quello del CC del numero " "primario E.164 se il subscriber ne ha uno." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:993 msgid "The currency symbol or ISO code, used on invoices and webinterfaces." msgstr "" "Il simbolo della valuta o codice ISO, sarà usata per le fatture e nella " "interfaccia grafica." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:876 msgid "The customer contract this device is belonging to." msgstr "" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1077 msgid "The customer this invoice belongs to." msgstr "" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1114 msgid "The date the invoice has been sent by email or null if not sent." msgstr "" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:431 msgid "The description of the level" msgstr "" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:463 msgid "The description of the sound set" msgstr "" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:969 msgid "The destination URI, user or number as dialed by the end user" msgstr "" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:448 msgid "" "The destination billing zone id (from billing.billing_zones_history) " "attached to the carrier billing cost." msgstr "" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:411 msgid "" "The destination billing zone id (from billing.billing_zones_history) " "attached to the customer billing cost." msgstr "" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:775 msgid "" "The destination billing zone id (from billing.billing_zones_history) " "attached to the reseller billing cost." msgstr "" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:683 msgid "" "The destination for this slot; can be a number, username or full SIP URI." msgstr "" "La destinazione per questo slot; può essere un numero, nomeutente o URI SIP " "completa." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:611 msgid "The detailed name for the zone (e.g. US Mobile Numbers)." msgstr "Il nome completo della zona (es. US Numeri Cellulari)." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:658 msgid "" "The direction rule set to apply, one of caller_in, callee_in, caller_out, " "callee_out" msgstr "" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:641 msgid "The domain name or domain id this subscriber belongs to." msgstr "Il nome dominio o id dominio a cui questo subscriber appartiene." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:435 msgid "The duration of the call." msgstr "" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:839 msgid "The duration of the message." msgstr "" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:545 msgid "The email address of the contact." msgstr "L'indirizzo email del contatto." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:701 msgid "The email address of the subscriber." msgstr "" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:465 msgid "The email address where to send notifications and the recordings." msgstr "" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:911 msgid "The email template used to notify users about invoice." msgstr "" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:631 msgid "The email template used to notify users about password reset." msgstr "" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:838 msgid "The email template used to notify users about subscriber creation." msgstr "" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1149 msgid "The end of the invoice period." msgstr "" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:469 msgid "The end time in format hh:mm:ss" msgstr "L'orario di fine nel formato hh:mm:ss" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:899 msgid "The expire timestamp of the registered contact." msgstr "" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:159 msgid "" "The expiry interval of sent push request. Client is expected to register " "within this time, otherwise he should treat the request as outdated and " "ignore." msgstr "" "L'intervallo di scadenza per una richiesta di push inviata. Il client " "dovrebbe registrarsi entro questo tempo, altrimenti dovrebbe trattare la " "richiesta come scaduta e ignorarla." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:197 msgid "The extension for the PBX subscriber" msgstr "" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:601 msgid "The fax number of the contact." msgstr "" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:753 msgid "The filename of the sound file (for informational purposes only)." msgstr "" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:656 msgid "The filename of this firmware." msgstr "" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:798 msgid "The final SIP response code of the call." msgstr "" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1133 msgid "" "The folder the message is currently in (one of INBOX, Old, Work, Friends, " "Family, Cust1-Cust6)" msgstr "" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:816 msgid "The fraud detection threshold per day (in cents, e.g. 1000)." msgstr "La soglia giornalineria di rilevazione frode (in cents, es. 1000)." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:812 msgid "The fraud detection threshold per month (in cents, e.g. 10000)." msgstr "La soglia mensile di rilevazione frode (in cents, es. 10000)." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:835 msgid "The fully qualified domain name (e.g. sip.example.org)." msgstr "Il nome FQDN (es. sip.example.org)." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:708 msgid "The given name of the contact." msgstr "Il nome del contatto." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:451 msgid "The group this handle belongs to." msgstr "" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:901 msgid "The human-readable display name (e.g. John Doe)" msgstr "Il display-name in linguaggio leggibile (es. John Doe)" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:167 msgid "The hunting policy for PBX hunt groups." msgstr "Il metodo di ricerca per un gruppo di chiamata PBX" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:33 msgid "" "The id pointing to the \"Call Forward Busy\" entry in the voip_cf_mappings " "table" msgstr "" "L'id che punta alla entry \"Deviazione di Chiamata su Occupato\" nella " "tabella voip_cf_mappings" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:37 msgid "" "The id pointing to the \"Call Forward Timeout\" entry in the " "voip_cf_mappings table" msgstr "" "L'id che punta alla entry \"Deviazione di Chiamata su Timeout\" nella " "tabella voip_cf_mappings" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:35 msgid "" "The id pointing to the \"Call Forward Unavailable\" entry in the " "voip_cf_mappings table" msgstr "" "L'id che punta alla entry \"Deviazione di Chiamata su Non Disponibile\" " "nella tabella voip_cf_mappings" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:31 msgid "" "The id pointing to the \"Call Forward Unconditional\" entry in the " "voip_cf_mappings table" msgstr "" "L'id che punta alla entry \"Deviazione di Chiamata Incondizionata\" nella " "tabella voip_cf_mappings" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1160 msgid "" "The included free minutes per billing interval (in seconds, e.g. 60000 for " "1000 free minutes)." msgstr "" "I minuti gratuiti inclusi per intervallo di fatturazione (in secondi, es. " "60000 per 1000 minuti gratuiti)." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:497 msgid "" "The included free money per billing interval (in Euro, Dollars etc., e.g. " "10)." msgstr "" "Il credito gratuito incluso per intervallo di fatturazione (in Euro, Dollari " "etc., es. 10)." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:828 msgid "The invoice serial number." msgstr "" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:829 msgid "" "The invoice template for invoice generation. If none is assigned, no invoice " "will be generated for this customer." msgstr "" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:629 msgid "The invoice template to use for the invoice generation." msgstr "" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:918 msgid "The invoice template type (only svg for now)." msgstr "" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:832 msgid "The length of each following interval in seconds (e.g. 30)." msgstr "La lunghezza di ogni intervallo successivo in secondi (es. 30)." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:676 msgid "The length of the first interval in seconds (e.g. 60)." msgstr "La lunghezza del primo intervallo in secondi (es. 60)." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:540 msgid "The level mode (one of blacklist, whitelist)" msgstr "" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:470 msgid "The level name" msgstr "" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:581 msgid "The line/key to use (starting from 0)" msgstr "" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:909 msgid "The linerange name to use." msgstr "" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1024 msgid "" "The lines for this pbx device. Required keys are 'linerange' (name of range " "to use), 'key_num' (key number in line range, starting from 0), 'type' (one " "of 'private', 'shared', 'blf'), 'subscriber_id' (the subscriber mapped to " "this key)." msgstr "" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1018 msgid "The lock level of the subscriber." msgstr "Il livello di blocco del subscriber." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:972 msgid "" "The main E.164 number (containing a cc, ac and sn attribute) used for " "inbound and outbound calls." msgstr "" "Il numero E.164 principale (contenente gli attributi cc, ac e sn) usato per " "chiamate in ingresso e uscita." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:171 msgid "The members (as SIP URIs) of the PBX hunt group." msgstr "I membri (come URI SIP) del gruppo di chiamata PBX." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:473 msgid "The mobile number of the contact." msgstr "" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:509 msgid "The model name of this device." msgstr "" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1127 msgid "The name of the Rewrite Rule Set." msgstr "" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:879 msgid "The name of the Subscriber Profile Set." msgstr "" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:896 msgid "The name of the Subscriber Profile." msgstr "" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1080 msgid "The name of the destination set." msgstr "" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:690 msgid "The name of the invoice template." msgstr "" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:484 msgid "The name of the reseller." msgstr "Il nome del rivenditore." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:697 msgid "The name of the sound set" msgstr "" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:792 msgid "" "The name to display on the device (usually the name of the person this " "device belongs to)." msgstr "" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1015 msgid "The ncos level this pattern belongs to." msgstr "" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:804 msgid "The net amount of the invoice in USD, EUR etc." msgstr "" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:183 msgid "" "The network-provided display name used for XMPP contacts and optionally SIP " "outbound header manipulation." msgstr "" "Il diplay-name network-provided usato per contatti XMPP e opzionalmente " "manipolazioni header SIP in uscita." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:938 msgid "The number of free seconds of the carrier contract for this call." msgstr "" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:450 msgid "The number of free seconds of the customer used for this call." msgstr "" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1003 msgid "The number of free seconds of the reseller used for this call." msgstr "" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:399 msgid "The number to intercept." msgstr "" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:500 msgid "The number to send the fax to" msgstr "Il numero a cui inviare il fax." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:504 msgid "" "The parameters appended to the sync URI when setting the provisioning " "server, e.g. server.uri/$MA. The server.uri variable is automatically " "expanded during provisioning time." msgstr "" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:848 msgid "The password for authenticating on the X-2 interface." msgstr "" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1161 msgid "The password to authenticate for SIP and XMPP services." msgstr "La password da autenticare per servizi SIP e XMPP." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:914 msgid "The password to log into the CSC Panel" msgstr "La password per accedere alla interfaccia CSC" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:615 msgid "The password to log into the CSC Panel." msgstr "La password per accedere alla interfaccia CSC." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:632 msgid "The pbx device model id this config belongs to." msgstr "" "L'id modello del dispositivo del PBX a cui questa configurazione appartine." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:887 msgid "The pbx device model id this firmware belongs to." msgstr "L'id modello del dispositivo del PBX a cui questo firmware appartine." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:555 msgid "" "The person's name, which is then used in XMPP contact lists or auto-" "provisioned phones, and which can be used as network-provided display name " "in SIP calls." msgstr "" "Il nome della persona, che sarà poi usato nella lista contatti XMPP o " "telefono auto configurati, che può essere usato come network-provided " "display name in chiamate SIP." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:736 msgid "The phone number of the contact." msgstr "Il numero di telefono del contatto." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:777 msgid "The port of the X-2 interface." msgstr "" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:703 msgid "The port of the X-3 interface." msgstr "" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1049 msgid "" "The position of the keys on the front image. Attributes are x, y, labelpos " "(how the label for the key is displayed in the web interface, relative to " "the given coordinates; one of top, bottom, left, right)." msgstr "" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:713 msgid "The postal code of the contact." msgstr "Il codice postale del contatto." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1033 msgid "The priority (q-value) of the registration." msgstr "La priorità (q-value) della registrazione." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:866 msgid "The profile defining the actual feature set for this subscriber." msgstr "" "Il profilo che definisce il reale set delle caratteirstiche perquesto " "abbonato." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:585 msgid "The profile set defining the possible feature sets for this subscriber." msgstr "" "Il set del profilo che definisce i possibili set delle caratteristicheper " "questo abbonato." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:907 msgid "The registered contact is detected as behind NAT." msgstr "Il contact registrato è stato rilevato come dietro NAT." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1095 msgid "The reminder recurrence (one of never, weekdays, always)." msgstr "La frequenza di avviso (uno tra mai, giorni feriali, sempre)." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:710 msgid "The reseller id this contact belongs to." msgstr "L'id rivenditore a cui questo contatto appartiene." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:898 msgid "The reseller id this profile belongs to." msgstr "L'id rivenditore a cui questo profilo appartiene." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:675 msgid "The reseller id to assign this domain to." msgstr "L'id rivenditore a cui assegnare questo dominio." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:520 msgid "The reseller id to assign this invoice template to." msgstr "L'id rivenditore a cui assegnare questo modello di fattura." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:778 msgid "The reseller this Subscriber Profile Set belongs to." msgstr "" "Il rivenditore a cui appartiene questo Set di profilo abbonato(Subscriber " "Profile Set)." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:514 msgid "The reseller this level belongs to." msgstr "Il rivenditore a cui appartiene questo livello." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1131 msgid "The reseller this sound set belongs to." msgstr "Il rivenditore a cui appartiene il set audio." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1151 msgid "The reseller who can use the Ruleset." msgstr "Il rivenditore in grado di usare il Ruleset. " #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:169 msgid "The serial timeout for hunting in PBX hunt groups." msgstr "Il timeout per la ricerca seriale in un gruppo di chiamata PBX." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:818 msgid "The sound handle when to play this sound file." msgstr "L'handle dell'audio di quando riprodurre il file audio." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1037 msgid "The sound handle." msgstr "L'handle dell'audio." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:765 msgid "The sound set the sound file belongs to." msgstr "Il set audio a cui appartiene il file audio." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:722 msgid "The source IP address." msgstr "L'indirizzo IP sorgente." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:948 msgid "" "The source billing zone id (from billing.billing_zones_history) attached to " "the carrier billing cost." msgstr "" "L'id della zona di tariffazione sorgente (da billing.billing_zones_history) " "associatoal costo di fatturazione del carrier." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1005 msgid "" "The source billing zone id (from billing.billing_zones_history) attached to " "the customer billing cost." msgstr "" "L'id della zona di tariffazione sorgente (da billing.billing_zones_history) " "associatoal costo di fatturazione del cliente." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:934 msgid "" "The source billing zone id (from billing.billing_zones_history) attached to " "the reseller billing cost." msgstr "" "L'id della zona di tariffazione sorgente (da billing.billing_zones_history) " "associatoal costo di fatturazione del rivenditore." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:959 msgid "The start of the invoice period." msgstr "L'inizio del periodo di tariffazione." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1136 msgid "The start time in format hh:mm:ss" msgstr "L'orario di inizio nel formato hh:mm:ss" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1045 msgid "" "The status of the call, one of ok, busy, noanswer, cancel, offline, timeout, " "other." msgstr "" "Lo stato della chiamata, uno tra ok, busy, noanswer, cancel, offline, " "timeout, other." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:405 msgid "The status of the contract." msgstr "Lo stato del contratto." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:923 msgid "The status of the exporting process." msgstr "Lo stato del processo di esportazione." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:671 msgid "The status of the rating process." msgstr "Lo stato del proceso di tariffazione." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:965 msgid "The status of the reseller." msgstr "Lo stato del rivenditore." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:553 msgid "" "The status of the subscriber (one of \"active\", \"locked\", \"terminated\")." msgstr "" "Lo stato dell'abbonato (uno tra \"active\", \"locked\", \"terminated\")." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:586 msgid "The street name of the contact." msgstr "La Via del contatto." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:177 msgid "" "The string to be used as a User-Agent header replacement if ua_header_mode " "is set to \"replace\"." msgstr "" "La stringa da inserire nell'header User-Agents se ua_header_mode è settato a " "\"replace\"." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:850 msgid "The subscriber ID." msgstr "" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:864 msgid "The subscriber id the message belongs to." msgstr "L'id abboanto a cui appartine il messaggio." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:633 msgid "The subscriber id this destination set belongs to." msgstr "" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1063 msgid "The subscriber id this time set belongs to." msgstr "" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:627 msgid "The subscriber profile set this profile belongs to." msgstr "Il set profilo abbonato a cui appartiene il profilo." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:392 msgid "The subscriber the contact belongs to." msgstr "L'abbonato a cui appartine il contatto." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:980 msgid "The subscriber this reminder belongs to." msgstr "L'abbonato a cui appartiene questo promemoria." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:854 msgid "The subscriber this trusted source belongs to." msgstr "L'abbonato a cui appartine questa trusted source." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:966 msgid "The subscriber to use on this line/key" msgstr "L'abbonato da usare in questa linea/tasto" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:459 msgid "The surname of the contact." msgstr "Il congnome del contatto." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:620 msgid "" "The sync URI to set the provisioning server of the device (e.g. http://" "client.ip/admin/resync. The client.ip variable is automatically expanded " "during provisioning time." msgstr "" "Il sync URI da impostare per il server di provisioning del dispositivo (ad " "esempio http://client.ip/admin/resync. La variable client.ip e' sostituita " "automaticamente all'atto del processo di provisioning." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:951 msgid "The time the message was recorded." msgstr "La data e ora della registrazione del messaggio." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:822 msgid "The time the reminder call is triggered." msgstr "La data e ora in cui è impostato il promemoria." #: lib/NGCP/Panel/Controller/Billing.pm:696 msgid "The timerange you wanted to delete does not exist" msgstr "" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:371 msgid "The timestamp of the call connection." msgstr "La data e ora dell'inizio della conversazione." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:506 msgid "The timestamp of the call initiation." msgstr "La data e ora in cui è iniziata la chiamata." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:939 msgid "The timestamp when the exporting occured." msgstr "La date e ora in cui è avvunta l'esportazione." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:552 msgid "The timestamp when the rating occured." msgstr "La date e ora in cui la tariffazione è avvenuta." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:931 msgid "The transport protocol (one of UDP, TCP, TLS, ANY)." msgstr "Il protocollo di trasporto (uno tra UDP, TCP, TLS, ANY)." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:968 msgid "The two-letter ISO 3166-1 country code of the contact (e.g. US or DE)." msgstr "Il codice nazione ISO 3166-1 a due lettere del contatto (es. US o DE)." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:424 msgid "The type of call, one of call, cfu, cfb, cft, cfna." msgstr "Il tipo di chiamata, una chiamata, cfu, cfb, cfna." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:434 msgid "The type of feature to use on this line/key" msgstr "Il tipo di confgurazione da usare su questa linea/tasto" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1087 msgid "The user agent registered at this contact." msgstr "Lo user agent registrato per questo contatto." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:453 msgid "The username for SIP and XMPP services." msgstr "Il nome utente per servizi SIP e XMPP." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1020 msgid "The username for authenticating on the X-2 interface." msgstr "" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:597 msgid "The username or number to rewrite" msgstr "Il nome utente o numero da sostituire" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:512 msgid "The username to log into the CSC Panel" msgstr "Il nome utente per accedere alla interfaccia CSC" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:648 msgid "The username to log into the CSC Panel." msgstr "Il nome utente per accedere alla interfaccia CSC." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:806 msgid "The value of the SIP Call-ID header for this call." msgstr "Il valore del SIP Call-ID header per questa chiamata." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:791 msgid "The vat amount of the invoice in USD, EUR etc." msgstr "L´importo dell´IVA della fattura e' in USD, EUR etc." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1086 msgid "The vendor name of this device." msgstr "Il nome del produttore di questo dispositivo." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:780 msgid "The version number of this config." msgstr "Il numero della versione di questo config." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:444 msgid "The version number of this firmware." msgstr "Il numero di versione di questo firmware." #: lib/NGCP/Panel/Controller/Billing.pm:658 msgid "This weekday does not exist" msgstr "" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Billing.pm:727 #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:546 msgid "Thursday" msgstr "Giovedì" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm:2060 #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1143 #: share/templates/subscriber/preferences.tt:457 msgid "Time" msgstr "Orario" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm:1917 msgid "Time Set" msgstr "Settaggio Temporale" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm:1710 msgid "Time Sets" msgstr "Settaggi Temporali" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1017 msgid "Timeout" msgstr "" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Billing.pm:685 msgid "Timerange has been successfully created" msgstr "" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Billing.pm:707 msgid "Timerange has been successfully deleted" msgstr "" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1152 msgid "Times" msgstr "" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:551 #: share/templates/subscriber/preferences.tt:69 msgid "Timeset" msgstr "Settaggi temporali" #. (maps.tset_name) #: share/templates/subscriber/preferences.tt:124 msgid "Timeset \"%1\" Details" msgstr "Settaggi temporali \"%1\" Dettagli" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Callflow.pm:25 #: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm:2070 #: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm:270 msgid "Timestamp" msgstr "Orario" #: share/templates/calls/chord.tt:57 msgid "To Date:" msgstr "Data Finale:" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm:339 #: lib/NGCP/Panel/Controller/Invoice.pm:57 #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:977 msgid "Total Amount" msgstr "Importo Totale" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:214 msgid "Total max number of outbound concurrent calls" msgstr "Numero massimo delle chiamate contemporanee uscenti" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:212 msgid "Total max number of overall concurrent calls" msgstr "Numero massimo delle chiamate contemporanee complessive" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm:3109 msgid "Transcode of audio file failed" msgstr "" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Sound.pm:628 msgid "Transcoding audio file failed" msgstr "Transcodifica file audio fallita" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm:3290 #: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm:3366 msgid "Trusted Source" msgstr "Sorgente Fidata" #: share/templates/subscriber/preferences.tt:529 msgid "Trusted Sources" msgstr "IP Sorgenti Fidati" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm:3305 msgid "Trusted source entry not found" msgstr "" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Billing.pm:725 #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:953 msgid "Tuesday" msgstr "Martedì" #: lib/NGCP/Panel/Controller/InvoiceTemplate.pm:35 #: lib/NGCP/Panel/Controller/Reseller.pm:163 #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:720 #: share/templates/subscriber/preferences.tt:66 msgid "Type" msgstr "Tipo" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:706 msgid "UDP" msgstr "" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:894 msgid "URI/Number" msgstr "URI/Numero" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm:118 #: share/templates/subscriber/master.tt:102 msgid "UUID" msgstr "" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:610 msgid "UUID of called subscriber, or 0 if to external." msgstr "UUID dell´abbonato chiamato, o 0 se esterno." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:579 msgid "UUID of calling subscriber, or 0 if from external." msgstr "UUID dell´abbonato chiamante, o 0 se esterno." #: share/templates/security/list.tt:43 share/templates/security/list.tt:82 msgid "Unban" msgstr "Sblocca" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:774 #: share/templates/sound/handles_list.tt:57 msgid "Upload" msgstr "Carica" #: share/templates/device/list.tt:70 msgid "Upload Device Firmware" msgstr "Carica Firmware Dispositivo" #: share/templates/billing/fees.tt:24 msgid "Upload Fees as CSV" msgstr "Carica Costo come CSV" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:670 msgid "Upload fees" msgstr "Carica costi" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:811 msgid "Uri" msgstr "" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:87 msgid "Use Number instead of Contact first for outbound calls" msgstr "Usa Numero prima invece del Contact per chiamate in uscita" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:219 msgid "" "Use a particular cluster set of load-balancers for SIP towards this endpoint " "(only for peers, as for subscribers it is defined by Path during " "registration) and of RTP relays (both peers and subscribers)." msgstr "" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1099 msgid "Use free time" msgstr "Usa tempo gratuito" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:128 msgid "Use valid Alias CLI as NPN" msgstr "Usa un CLI Alias valido come NPN" #: share/templates/security/list.tt:65 msgid "User" msgstr "Utente" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm:2065 msgid "User Agent" msgstr "" #: share/templates/widgets/subscriber_topmenu_settings.tt:12 #: share/templates/widgets/subscriberadmin_topmenu_settings.tt:13 msgid "User Details" msgstr "Dettagli Cliente" #. (subscriber.username, subscriber.domain.domain) #: share/templates/subscriber/edit_webpass.tt:1 msgid "User Details for %1@%2" msgstr "Dettagli Cliente per %1@%2" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:920 msgid "User agent" msgstr "" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:702 msgid "User or number to rewrite" msgstr "Nome Utente o Numnero da sostituire" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Security.pm:187 msgid "User successfully unbanned" msgstr "Utente sbloccato con successo" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:174 msgid "User-Agent header passing mode" msgstr "Modo di impostazione dell'header User-Agent" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:175 msgid "User-Agent header passing mode." msgstr "Modalità di passaggio header User-Agent." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:176 msgid "User-Agent header replacement (if mode is \"replace\")" msgstr "Sostituzione dell'header User-Agent (se in modo \"replace\")" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:220 msgid "User-Provided CLI rejection mode" msgstr "" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:89 msgid "User-Provided Number" msgstr "Numero impostato dall'Utente" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm:116 #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:617 msgid "Username" msgstr "Nome Utente" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:802 msgid "Username of calling party." msgstr "Nome Utnete del chiamante" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:732 msgid "Username or number of called party." msgstr "Nome Utente o numbero del chiamante." #: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm:338 #: lib/NGCP/Panel/Controller/Invoice.pm:56 #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:464 msgid "VAT Amount" msgstr "Importo IVA" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1093 msgid "VAT Number" msgstr "Parita IVA" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:870 msgid "VAT Rate" msgstr "Aliquota IVA" #: share/templates/customer/details.tt:54 #: share/templates/customer/details.tt:92 #: share/templates/helpers/pref_table.tt:40 #: share/templates/subscriber/preferences.tt:172 #: share/templates/subscriber/preferences.tt:258 msgid "Value" msgstr "Valore" #: share/templates/subscriber/edit_webpass.tt:27 #: share/templates/subscriber/master.tt:63 #: share/templates/subscriber/preferences.tt:619 #: share/templates/subscriber/preferences.tt:669 msgid "Values" msgstr "Valori" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Device.pm:38 #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1145 msgid "Vendor" msgstr "Produttore" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Device.pm:63 #: lib/NGCP/Panel/Controller/Device.pm:86 #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:770 msgid "Version" msgstr "Versione" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:626 msgid "Via Route" msgstr "" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Peering.pm:83 msgid "Via Route Set" msgstr "" #: share/templates/widgets/subscriber_reg_overview.tt:33 msgid "View All Registered Devices" msgstr "Visualizza Tutti i Dispositivi Registrati" #: share/templates/widgets/subscriber_calls_overview.tt:49 msgid "View Call List" msgstr "Visualizza Lista Chiamate" #: share/templates/widgets/admin_system_overview.tt:18 msgid "View Statistics" msgstr "Visualizza Statistiche" #: share/templates/widgets/subscriber_vm_overview.tt:35 msgid "View Voicebox Messages" msgstr "Visualizza Messaggi Casella Vocale" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:204 msgid "Voice Mail" msgstr "Casella Vocale" #: share/templates/subscriber/master.tt:197 msgid "Voice Mails" msgstr "Caselle Vocali" #: share/templates/widgets/subscriber_topmenu_settings.tt:9 #: share/templates/widgets/subscriber_vm_overview.tt:4 #: share/templates/widgets/subscriberadmin_topmenu_settings.tt:9 msgid "Voicebox Messages" msgstr "Messaggi Casella Vocale" #. (subscriber.username, subscriber.domain.domain) #: share/templates/subscriber/voicemail.tt:1 msgid "Voicebox Messages for %1@%2" msgstr "Messaggi Casella Vocale per %1@%2" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:783 msgid "Voicemail" msgstr "Casella Vocale" #: share/templates/subscriber/preferences.tt:163 msgid "Voicemail and Voicebox" msgstr "Casella Vocale" #: share/templates/subscriber/master.tt:202 #: share/templates/subscriber/voicemail.tt:13 msgid "Voicemails" msgstr "Caselle Vocali" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1141 msgid "Wday" msgstr "" #: share/templates/error_page.tt:12 msgid "We are terribly sorry, an exceptional error has occured:" msgstr "Mi spiace, si è verificato un errore eccezionale:" #: share/templates/widgets/subscriber_topmenu_settings.tt:14 #: share/templates/widgets/subscriberadmin_topmenu_settings.tt:15 msgid "Web Fax" msgstr "" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:526 #: share/templates/subscriber/edit_webpass.tt:44 #: share/templates/subscriber/master.tt:82 #: share/templates/subscriber/recoverpassword.tt:5 msgid "Web Password" msgstr "Password Web" #: share/templates/subscriber/webphone.tt:1 msgid "Web Phone for " msgstr "Telefono Web per " #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:613 #: share/templates/subscriber/edit_webpass.tt:43 #: share/templates/subscriber/master.tt:80 msgid "Web Username" msgstr "Nome Utente Web" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm:666 msgid "Web password successfully recovered, please re-login." msgstr "Password di accesso Web ripristinata, si prega di ricollegarsi." #: lib/NGCP/Panel/Controller/Billing.pm:726 #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:394 msgid "Wednesday" msgstr "Mercoledì" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1076 #: share/templates/billing/peaktimes.tt:25 msgid "Weekday" msgstr "Giorno della settimana" #: share/templates/billing/peaktimes.tt:20 msgid "Weekdays" msgstr "Giorni della settimana" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Peering.pm:82 #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1011 msgid "Weight" msgstr "Peso" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1048 msgid "Whether calling party number was suppressed (CLIR)." msgstr "Scegliere se nascondere il numero del chiamante" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:867 msgid "Whether customers using this profile are handled prepaid." msgstr "Se i clienti che usa questo profile hanno contratto prepagato." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:849 msgid "Whether free minutes may be used when calling this destination." msgstr "Se utilizzare minuti gratuiti per chiamare questa destinazione." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:445 msgid "" "Whether the subscriber can configure other subscribers within his Customer " "account." msgstr "" "Se il Subscriber può configurare altri subscribers all'interno dello stesso " "Cliente." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:578 msgid "Whether this subscriber is used as PBX group." msgstr "Se questo subscriber è usato come gruppo PBX." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:686 msgid "Whether this subscriber is used as PBX pilot subscriber." msgstr "Scegliere se questo abbonato e' usato come pilota del PBX " #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:982 msgid "" "Whether to also intercept call content via X-3 interface (false by default)." msgstr "" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:452 msgid "Whether to charge VAT in invoices." msgstr "Scegliere di addebitare l'IVA in fattura" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1111 msgid "Whether to include check for calls to local area code" msgstr "" "Scegliere di aggiungere il controllo per le chiamate verso prefisso locale" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:845 msgid "Work" msgstr "Lavoro" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:659 msgid "X2 host" msgstr "" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:666 msgid "X2 password" msgstr "" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:891 msgid "X2 port" msgstr "" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:425 msgid "X2 user" msgstr "" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:958 msgid "X3 host" msgstr "" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1031 msgid "X3 port" msgstr "" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:624 msgid "X3 required" msgstr "" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:231 msgid "XMPP Settings" msgstr "Configurazione XMPP" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:925 msgid "YYYY-MM" msgstr "" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:763 msgid "YYYY-MM-DD HH:mm:ss" msgstr "" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:819 msgid "Year" msgstr "Anno" #: share/templates/reseller/branding.tt:38 #: share/templates/reseller/details.tt:243 msgid "" "You can use the logo by adding the following CSS to the Custom CSS below:" msgstr "" "Si puo' usare il logo aggiungendo il seguente CSS al seguente CSS " "personalizzato:" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Billing.pm:85 #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:505 msgid "Zone" msgstr "Zona" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:466 msgid "Zone Detail" msgstr "Dettaglio Zona" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Billing.pm:86 msgid "Zone Details" msgstr "Dettagli Zone" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:625 #: share/templates/widgets/subscriber_cf_overview.tt:27 msgid "active" msgstr "attivo" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1001 msgid "after ring timeout" msgstr "timeout dopo lo squillo" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:661 msgid "all calls" msgstr "tutte le chiamate" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1002 #: share/templates/customer/details.tt:11 msgid "all outgoing calls" msgstr "tuttel le chiamate in uscita" #: share/layout/body.tt:86 msgid "all rights reserved" msgstr "tutti i diritti riservarti" #: lib/NGCP/Panel/Utils/Preferences.pm:394 msgid "allowed_ip_grp successfully created" msgstr "" #: share/templates/customer/details.tt:424 #: share/templates/customer/details.tt:453 msgid "billing profile default" msgstr "profilo fatturazione di default" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:440 msgid "blacklist" msgstr "lista bloccati" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:408 msgid "blf" msgstr "" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:906 msgid "bottom" msgstr "" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:731 msgid "busy" msgstr "occupato" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:960 msgid "call" msgstr "chiamata" #: share/templates/subscriber/webphone.tt:342 msgid "call ended." msgstr "chiamata terminata." #: share/templates/subscriber/webphone.tt:325 msgid "call failed:" msgstr "chiamata fallita." #: share/templates/subscriber/webphone.tt:329 msgid "call started." msgstr "chiamata iniziata." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:865 msgid "callee_in" msgstr "" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:986 msgid "callee_out" msgstr "" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:556 msgid "caller or callee." msgstr "chiamato o chiamante." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:856 msgid "caller_in" msgstr "" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:905 msgid "caller_out" msgstr "" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:729 msgid "cancel" msgstr "annulla" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:377 msgid "cfb" msgstr "" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1096 msgid "cfna" msgstr "" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1075 msgid "cft" msgstr "" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:786 msgid "cfu" msgstr "" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1091 msgid "circular" msgstr "circolare" #: share/templates/rewrite/set_list.tt:16 msgid "cloned Rewrite Rule Set" msgstr "Set Regole Riscrittura clonato" #: share/templates/numberblock/profile_list.tt:16 #: share/templates/subprofile/profile_list.tt:16 msgid "cloned Subscriber Profile" msgstr "Profilo Abbonato clonato" #: share/templates/subprofile/set_list.tt:16 msgid "cloned Subscriber Profile Set" msgstr "Set Profilo Abbonato clonato" #: share/templates/subscriber/webphone.tt:114 msgid "connected - registering..." msgstr "connesso - registrazione in corso..." #: share/templates/subscriber/webphone.tt:589 #: share/templates/subscriber/webphone.tt:592 msgid "connecting..." msgstr "connessione in corso..." #: share/templates/helpers/datatables.tt:87 msgid "dataTables.default.js" msgstr "dataTables.it.js" #: share/templates/subscriber/webphone.tt:118 #: share/templates/subscriber/webphone.tt:181 msgid "disconnected." msgstr "disconnesso." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:476 msgid "during Time Set" msgstr "durante settaggi temporali" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:834 msgid "everyday" msgstr "ogni giorno" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:932 msgid "external_id of called subscriber" msgstr "external_id dell'abbonato chiamato" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:493 msgid "failed" msgstr "fallito" #: share/templates/subscriber/preferences.tt:507 msgid "foobar" msgstr "" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1058 msgid "for (seconds)" msgstr "per (secondi)" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:941 msgid "foreign" msgstr "esterne" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:860 #: share/templates/customer/details.tt:10 msgid "foreign calls" msgstr "chiamate esterne" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:439 msgid "fraud detection threshold per day, specifying cents" msgstr "Soglia giornalineria rilevazione frode, specificata in cents" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1098 msgid "fraud detection threshold per month, specifying cents" msgstr "Soglia mensile rilevazione frode, specificata in cents" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:847 msgid "global" msgstr "globale" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:461 msgid "global (including CSC)" msgstr "globale (includendo CSC)" #: share/templates/customer/details.tt:13 msgid "global (including web login)" msgstr "global (includendo accesso web)" #: share/templates/subscriber/webphone.tt:210 msgid "has stopped typing." msgstr "ha interrotto la scrittura." #: share/templates/subscriber/webphone.tt:321 msgid "in progress..." msgstr "in corso..." #: share/templates/widgets/subscriber_cf_overview.tt:27 msgid "inactive" msgstr "" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:672 msgid "inbound" msgstr "ingresso" #: share/templates/error_page.tt:13 msgid "incident number:" msgstr "numero di incidenti:" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:830 #: share/templates/customer/details.tt:12 msgid "incoming and outgoing" msgstr "ingresso e uscita" #: lib/NGCP/Panel/Utils/Preferences.pm:372 msgid "ip group sequence successfully generated" msgstr "" #: share/templates/subscriber/webphone.tt:208 msgid "is typing..." msgstr "sta scrivendo..." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:422 msgid "left" msgstr "" #: share/templates/statistics/list.tt:43 msgid "loading..." msgstr "caricando..." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:598 msgid "locked" msgstr "bloccato" #: lib/NGCP/Panel/Utils/Preferences.pm:454 msgid "man_allowed_ip_grp successfully created" msgstr "" #: share/templates/subscriber/preferences.tt:303 #: share/templates/subscriber/preferences.tt:335 msgid "no" msgstr "" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1053 msgid "noanswer" msgstr "senza risposta" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1094 #: share/templates/customer/details.tt:9 msgid "none" msgstr "nessuno" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:743 msgid "offline" msgstr "fuori linea" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:589 msgid "ok" msgstr "" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:737 msgid "on weekdays" msgstr "durante settimane" #: share/templates/subscriber/webphone.tt:251 msgid "online." msgstr "in linea" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:814 msgid "only once" msgstr "solo una volta" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1062 msgid "or File" msgstr "o File" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:947 msgid "other" msgstr "altro/i" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:796 msgid "outbound" msgstr "uscita" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:647 msgid "outgoing" msgstr "in uscita" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:755 msgid "parallel" msgstr "parallelo" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:575 msgid "pending" msgstr "pendente" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:386 msgid "private" msgstr "privato" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:638 msgid "random" msgstr "casuale" #: share/templates/subscriber/webphone.tt:155 msgid "registered." msgstr "registrato." #: share/templates/subscriber/webphone.tt:163 msgid "registration failed:" msgstr "registrazione fallita:" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1014 msgid "right" msgstr "" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1081 msgid "serial" msgstr "seriale" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1028 msgid "shared" msgstr "condiviso" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:927 msgid "string, rule description" msgstr "stringa, descrizione regola" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:928 msgid "terminated" msgstr "terminato" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:655 msgid "through" msgstr "attraverso" #: share/templates/error_page.tt:14 msgid "time of incident:" msgstr "time incidente:" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:869 msgid "timeout" msgstr "" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:488 msgid "top" msgstr "" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:1038 msgid "trough" msgstr "attraverso" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:580 msgid "unexported" msgstr "non esportato" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:991 msgid "unrated" msgstr "non tassato" #: share/templates/subscriber/webphone.tt:159 msgid "unregistered." msgstr "deregistrato." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:489 msgid "" "where e-mail notifications are sent, a list of e-mail addreses separated by " "comma" msgstr "" "dove inviare la notifica email, una lista di indirizzi e-mail separati da " "virgola" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:404 msgid "whitelist" msgstr "lista consentiti" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:741 msgid "x" msgstr "" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:562 msgid "y" msgstr "" #: share/templates/subscriber/preferences.tt:303 #: share/templates/subscriber/preferences.tt:319 #: share/templates/subscriber/preferences.tt:335 msgid "yes" msgstr "si" #~ msgid "Failed to add registered device." #~ msgstr "Aggiunta dispositivo registrato fallita." #~ msgid "Failed to create NCOS level." #~ msgstr "Creazione livello NCOS fallita." #~ msgid "Failed to create NCOS pattern." #~ msgstr "Creazione pattern NCOS fallita." #~ msgid "Failed to create peering group." #~ msgstr "Creazione del gruppo di peer fallita." #~ msgid "Failed to create peering rule." #~ msgstr "Creazione regole peer fallita." #~ msgid "Failed to create peering server." #~ msgstr "Creazione del server peer fallita." #~ msgid "Failed to create reseller." #~ msgstr "Creazione del rivenditore fallita." #~ msgid "Failed to create rewrite rule set." #~ msgstr "Creazione set di rewrite rule fallita." #~ msgid "Failed to create rewrite rule." #~ msgstr "Creazione rewrite rule fallita." #~ msgid "Failed to create speed dial slot." #~ msgstr "Creazione slot chiamata rapida fallita." #~ msgid "Failed to create subscriber." #~ msgstr "Creazione subscriber fallita." #~ msgid "Failed to create trusted source." #~ msgstr "Creazione sorgente sicura fallita." #~ msgid "Failed to delete NCOS level." #~ msgstr "Eliminazione livello NCOS fallita." #~ msgid "Failed to delete NCOS pattern." #~ msgstr "Eliminazione pattern NCOS fallita." #~ msgid "Failed to delete auto attendant slot." #~ msgstr "Eliminazione slot IVR fallita." #~ msgid "Failed to delete peering group." #~ msgstr "Eliminazione gruppo peer fallita." #~ msgid "Failed to delete peering rule." #~ msgstr "Eliminazione regole peer fallita." #~ msgid "Failed to delete peering server." #~ msgstr "Eliminazione server peer fallita." #~ msgid "Failed to delete registered device." #~ msgstr "Eliminazione dispositivo registrato fallita." #~ msgid "Failed to delete rewrite rule set." #~ msgstr "Eliminazione set rewrite rule fallita." #~ msgid "Failed to delete rewrite rule." #~ msgstr "Eliminazione rewrite rule fallita." #~ msgid "Failed to delete speed dial slot." #~ msgstr "Eliminazione slot chiamata rapida fallita." #~ msgid "Failed to delete voicemail message." #~ msgstr "Eliminazione messagio casella di posta fallita." #~ msgid "Failed to save Call Forward." #~ msgstr "Salvataggio Deviazione di Chiamata fallito." #~ msgid "Failed to terminate reseller." #~ msgstr "Terminazione rivenditore fallita." #~ msgid "Failed to terminate subscriber." #~ msgstr "Terminazione subscriber fallita." #~ msgid "Failed to update NCOS level setting." #~ msgstr "Aggiornamento configurazione livello NCOS fallito." #~ msgid "Failed to update NCOS level." #~ msgstr "Aggiornamento livello NCOS fallito." #~ msgid "Failed to update NCOS pattern." #~ msgstr "Aggiornamento pattern NCOS fallito." #~ msgid "Failed to update fax setting." #~ msgstr "Aggiornamento configuratione fax fallito." #~ msgid "Failed to update peering rule." #~ msgstr "Aggiornamento regole peer fallito." #~ msgid "Failed to update peering server." #~ msgstr "Aggiornamento server peer fallito." #~ msgid "Failed to update reseller." #~ msgstr "Aggiornamento rivenditore fallito." #~ msgid "Failed to update rewrite rule set." #~ msgstr "Aggiornamento set rewrite rule fallito." #~ msgid "Failed to update rewrite rule." #~ msgstr "Aggiornamento rewrite rule fallito." #~ msgid "Failed to update subscriber (webpassword)." #~ msgstr "Aggiornamento subscriber fallito (password web)." #~ msgid "Failed to update subscriber." #~ msgstr "Aggiornamento subscriber fallito." #~ msgid "Failed to update trusted source." #~ msgstr "Aggiornamento sorgente fidata fallito." #~ msgid "Failed to update voicemail setting." #~ msgstr "Aggiornamento configurazione casella vocale fallito." #~ msgid "Invalid voicemail setting." #~ msgstr "Configurazione casella vocale non valida" #~ msgid "Setting successfully updated" #~ msgstr "Settaggio aggiornato con successo" #~ msgid "Transcode of audio file failed." #~ msgstr "Transcodifica file audio fallita." #~ msgid "Trusted source entry not found." #~ msgstr "IP Sorgente Fidata non trovata." #~ msgid "Failed to clear fraud interval." #~ msgstr "Cancellazione intervallo di frode fallita." #~ msgid "Failed to create PBX group." #~ msgstr "Creazione gruppo PBX fallita." #~ msgid "Failed to create customer contract." #~ msgstr "Creazione del contratto cliente fallita." #~ msgid "Failed to terminate contract." #~ msgstr "Terminazione contratto fallita." #~ msgid "Failed to update PBX group." #~ msgstr "Aggiornamento gruppo PBX fallito." #~ msgid "Failed to update customer contract." #~ msgstr "Aggiornamento contratto cliente fallito." #~ msgid "PBX group successfully created." #~ msgstr "Gruppo PBX creato con successo." #~ msgid "PBX group successfully updated." #~ msgstr "Gruppo PBX aggiornato con successo" #~ msgid "Subscriber successfully created." #~ msgstr "Subscriber creato con successo." #~ msgid "Billing Profile successfully changed!" #~ msgstr "Profilo di Fatturazione cambiato con successo!" #~ msgid "Billing profile successfully deleted!" #~ msgstr "Profilo di fatturazione eliminato con successo!" #~ msgid "Failed to create administrator." #~ msgstr "Creazione amministratore fallita." #~ msgid "Failed to create billing profile." #~ msgstr "Creazione profilo di fatturazione fallita." #~ msgid "Failed to create billing zone." #~ msgstr "Creazione zona di fatturazione fallita." #~ msgid "Failed to create contact." #~ msgstr "Creazione contatto fallita." #~ msgid "Failed to create contract." #~ msgstr "Creazione del contratto fallita." #~ msgid "Failed to create special offpeak entry." #~ msgstr "Creazione di fuori picco speciale fallita." #~ msgid "Failed to delete administrator." #~ msgstr "Eliminazione amministratore fallita." #~ msgid "Failed to delete billing zone." #~ msgstr "Eliminazione zona di fatturazione fallita." #~ msgid "Failed to delete contact." #~ msgstr "Eliminazione contatto fallita." #~ msgid "Failed to delete special offpeak entry." #~ msgstr "Eliminazione fuori picco speciale fallita." #~ msgid "Failed to update administrator." #~ msgstr "Aggiornamento amministratore fallito." #~ msgid "Failed to update billing profile." #~ msgstr "Aggiornamento profilo fatturazione fallito." #~ msgid "Failed to update contact." #~ msgstr "Aggiornamento contatto fallito." #~ msgid "Failed to update contract." #~ msgstr "Aggiornamento contratto fallito." #~ msgid "Failed to update special offpeak entry." #~ msgstr "Aggiornamento fuori picco speciale fallito." #~ msgid "The timerange you wanted to delete does not exist." #~ msgstr "Il range temporale che si vuole eliminare non esiste." #~ msgid "This weekday does not exist." #~ msgstr "Questa giorno della settmana non esiste." #~ msgid "" #~ "An array of line/key definitions for this device. Each element is a hash " #~ "containing the keys name, num_lines (defining the number of lines/keys " #~ "for this range), can_private, can_shared, can_blf." #~ msgstr "" #~ "Lista di definizioni linee/tasti per questo dispositivo. Ogni elemento è " #~ "un hash contenente il nome dei tasti, numero linee (num_lines: il quale " #~ "definisce il numbero di linee/tasti per questo intervallo), abilita " #~ "privato (can_private), abilita linea condivisa (can_shared), abilita blf " #~ "(can_blf)." #~ msgid "" #~ "Call Forward Timeout, Contains the keys \"destinations\" and \"times\". " #~ "\"destinations\" is an Array of Objects having a \"destination\", " #~ "\"priority\" and \"timeout\" field. \"times\" is an Array of Objects " #~ "having the fields \"minute\", \"hour\", \"wday\", \"mday\", \"month\", " #~ "\"year\". \"times\" can be empty, then the CF is applied always." #~ msgstr "" #~ "Deviazione di Chiamata su Mancata Risposta - Contiene le chiavi " #~ "\"destinations\" (destinazioni) e \"times\" (periodi). \"destinations\" è " #~ "una lista di oggetti costituiti dai campi \"destination\" (destinazione), " #~ "\"priority\" (prioritá) e \"timeout\" (durata). \"times\" è una lista di " #~ "oggetti costituiti dai campi \"minute\" (minuto), \"hour\" (ora), \"wday" #~ "\" (giorno della settimana), \"mday\" (giorno del mese), \"month" #~ "\" (mese), \"year\" (anno). \"times\" può essere vuoto, in questo caso la " #~ "deviazione è effettuata sempre." #~ msgid "Line add" #~ msgstr "Aggiungi linea" #~ msgid "Line/Key" #~ msgstr "Linea/Tasto" #~ msgid "The line/key to use" #~ msgstr "Linea/Tasto da usare" #~ msgid "" #~ "The number of Lines/Keys in this range, indexed from 0 in the config " #~ "template array phone.lineranges[].lines[]" #~ msgstr "" #~ "Numero di Linee/Tasti in questo range, indicizzato da 0 nell'array del " #~ "template di configurazione phone.lineranges[].lines[]" #~ msgid "" #~ "Whether this template is used to generate invoices for this reseller." #~ msgstr "" #~ "Scegliere se questo template e' usato per generare le fatture per questo " #~ "rivenditore." #~ msgid "" #~ "Maximum number of concurrent outgoing sessions (calls) coming from a " #~ "subscriber or going to a peer." #~ msgstr "" #~ "Numero massimo di sessioni in uscita simultanee (chiamate) proveninenti " #~ "da un subscriber o in uscita verso un peer." #~ msgid "" #~ "Maximum number of concurrent outgoing sessions (calls) for subscribers " #~ "within the same account" #~ msgstr "" #~ "Numero massimo di sessioni in uscita simultanee (chiamate), per " #~ "subscribers appartenenti allo stesso cliente" #~ msgid "" #~ "Maximum number of concurrent sessions (calls) for a subscriber or peer." #~ msgstr "" #~ "Numero massimo di sessioni simultanee (chiamate), per un subscriber o un " #~ "peer." #~ msgid "" #~ "Maximum number of concurrent sessions (calls) for subscribers within the " #~ "same account" #~ msgstr "" #~ "Numero massimo di sessioni simultanee (chiamate), per subscribers " #~ "appartenenti allo stesso cliente" #~ msgid "Total max of outbound calls of Customer" #~ msgstr "Numero massimo totale di chiamate in uscita del Cliente" #~ msgid "Total max of outbound concurrent calls" #~ msgstr "Numero massimo totale di chiamate contemporanee in uscita" #~ msgid "Total max of overall calls of Customer" #~ msgstr "Numero massimo di chiamate globali del Cliente" #~ msgid "Total max of overall concurrent calls" #~ msgstr "Numero massimo di chiamate contemporanee globali" #~ msgid "%1 of maximum %2 subscribers %3created" #~ msgstr "%1 di un massimo di %2 subscribers %3creati" #~ msgid "Maximum number of %1 subscribers %2created" #~ msgstr "Numero massimo di %1 subscribers %2creati" #~ msgid "" #~ "Can't create a PBX group without having an administrative subscriber." #~ msgstr "" #~ "Non è possibile create un gruppo PBX senza avere un subcriber " #~ "amministratore." #~ msgid "Configure Subscriber Settings" #~ msgstr "Configura Settaggi Subscribers" #~ msgid "Create Group" #~ msgstr "Crea Gruppo" #~ msgid "Emergency Prefix varible" #~ msgstr "Prefisso di Emergenza" #~ msgid "Failed to create contract balance." #~ msgstr "Creazione saldo del contratto fallita." #~ msgid "Fax Journal for %1@%2" #~ msgstr "Lista Fax per %1@%2" #~ msgid "Force outbound calls to peer" #~ msgstr "Forza chiamate in uscita verso i peer" #~ msgid "Serial Hunting Timeout" #~ msgstr "Timeout Chiamata in Serie" #~ msgid "The PBX group id this subscriber belongs to." #~ msgstr "L'Id del gruppo PBX a cui questo subscriber appartiene." #~ msgid "The status of the subscriber." #~ msgstr "Lo stato del subscriber." #~ msgid "VAT Included" #~ msgstr "IVA Inclusa" #~ msgid "Whether the fees already incluside VAT." #~ msgstr "Se i costi sono IVA inclusa." #~ msgid "Line Settings" #~ msgstr "Configurazione Subscriber"