# Italian translations for I package. # Copyright (C) 2014 THE I'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the I package. # Andreas Granig , 2014. # Daniel Grotti , 2014. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: I 18N\n" "POT-Creation-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "PO-Revision-Date: 2016-10-15 12:00+0100\n" "Last-Translator: Marco Capetta \n" "Language-Team: Italian\n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid " Outbound To-Username Field " msgstr " Campo To-username in uscita " #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "" "\"Auto Attendant\" - An internal flag for the auto_attendant pseudo-" "preference feature to be able to map it do subscriber profiles. Not directly " "used." msgstr "" "\"Risponditore Automatico\" - Configurazione interna della pseudo-preference " "auto_attendant per consentirne l´associazione ai profili abbonato. Non " "direttamente usato." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "" "\"Calling line identification restriction\" - if set to true, the CLI is not " "displayed on outgoing calls to other users within the same PBX." msgstr "" "\"Mascheramento numero chiamante\" - se abilitato, il numero chiamante (CLI) " "non è visualizzato per chiamate uscenti verso gli altri interni dello stesso " "PBX." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "" "\"Calling line identification restriction\" - if set to true, the CLI is not " "displayed on outgoing calls." msgstr "" "\"Mascheramento numero chiamante\" - se abilitato, il numero chiamante (CLI) " "non è visualizzato per chiamate uscenti." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "" "\"Fax Server\" - An internal flag for the fax_server pseudo-preference " "feature to be able to map it do subscriber profiles. Not directly used." msgstr "" "\"Fax Server\" - Configurazione interna della pseudo-preference fax_server " "per consentirne l´associazione ai profili abbonato. Non direttamente usato." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "" "\"Incoming Dialed Number Matching\" - configure between strict number " "matching for incoming calls where dialing arbitrary extension behind " "subscriber number is not allowed and the extended number matching, where the " "system will locate the subscriber by longest matching prefix and will send " "either the base matching number or the original dialed number with extension " "(with possible fallback to user on 404 response from callee)." msgstr "" "\"Selezione del numero chiamato in ingresso\" - definisci tra il match " "selettivo per le chiamate in ingresso, dove il numero chiamato deve " "corrispondere esattamente al numero dell´interno chiamato e tra il match " "esteso, dove il il sistema seleziona il numero dell´interno in base ad un " "best match con il numero chiamato e invierà sia il numero base sia il numero " "originale composto con l´estensione (con possibile fallback sull´utente in " "caso di risposta 404 dal chiamato)." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "" "\"Music on Hold\" - if set to true and a music on hold file is provided, a " "calling party gets that file played when put on hold" msgstr "" "\"Musica di attesa\" - se abilitato e un file audio per la musica di attesa " "è fornito, il chiamante sente la riproduzione del file audio quando è in " "attesa." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "" "\"Reminder\" - An internal flag for the reminder pseudo-preference feature " "to be able to map it do subscriber profiles. Not directly used." msgstr "" "\"Allarme\" - flag interno associato alla pseudo-preference reminder per " "consentirne l´associazione ai profili abbonato. Non direttamente usato." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "" "\"Speed Dial\" - An internal flag for the speed dial pseudo-preference " "feature to be able to map it do subscriber profiles. Not directly used." msgstr "" "\"Numeri brevi\" - flag interno associato alla pseudo-preference speed dial " "per consentirne l´associazione ai profili abbonato. Non direttamente usato." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "\"Timely\" Duration" msgstr "Durata \"nel tempo\"" #: share/templates/customer/details.tt msgid "\"Timely\" top-ups from" msgstr "Ricariche \"nel tempo\" da" #: share/templates/customer/details.tt msgid "\"Timely\" top-ups to" msgstr "Ricariche \"nel tempo\" a" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "" "\"Voice Mail\" - An internal flag for the voice_mail pseudo-preference " "feature to be able to map it do subscriber profiles. Not directly used." msgstr "" "\"Casella Vocale\" - flag interno associato alla pseudo-preference voice " "mail per consentirne l´associazione ai profili abbonato. Non direttamente " "usato." #: lib/NGCP/Panel/Controller/Administrator.pm #: lib/NGCP/Panel/Controller/Billing.pm lib/NGCP/Panel/Controller/Contact.pm #: lib/NGCP/Panel/Controller/Contract.pm lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm #: lib/NGCP/Panel/Controller/Device.pm lib/NGCP/Panel/Controller/Domain.pm #: lib/NGCP/Panel/Controller/EmailTemplate.pm #: lib/NGCP/Panel/Controller/EmergencyMapping.pm #: lib/NGCP/Panel/Controller/Invoice.pm #: lib/NGCP/Panel/Controller/InvoiceTemplate.pm #: lib/NGCP/Panel/Controller/Lnp.pm lib/NGCP/Panel/Controller/MaliciousCall.pm #: lib/NGCP/Panel/Controller/NCOS.pm lib/NGCP/Panel/Controller/Network.pm #: lib/NGCP/Panel/Controller/NumberBlock.pm #: lib/NGCP/Panel/Controller/Package.pm lib/NGCP/Panel/Controller/Peering.pm #: lib/NGCP/Panel/Controller/Product.pm lib/NGCP/Panel/Controller/Reseller.pm #: lib/NGCP/Panel/Controller/Rewrite.pm #: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm #: lib/NGCP/Panel/Controller/SubscriberProfile.pm #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm lib/NGCP/Panel/Utils/ProfilePackages.pm #: lib/NGCP/Panel/Utils/Sounds.pm lib/NGCP/Panel/Utils/Voucher.pm #: share/templates/customer/details.tt #: share/templates/subscriber/preferences.tt msgid "#" msgstr "#" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Lnp.pm msgid "#Numbers" msgstr "#Numeri" #: lib/NGCP/Panel/Utils/ProfilePackages.pm msgid "#Timely Top-ups" msgstr "#Ricariche nel tempo" #: lib/NGCP/Panel/Utils/ProfilePackages.pm msgid "#Top-ups" msgstr "#Ricariche" #. (mtf_pref.secret_key_renew) #: share/templates/subscriber/preferences.tt msgid "%1" msgstr "%1" #. (c.response.status) #: share/templates/denied_page.tt msgid "%1 Access Denied" msgstr "%1 Accesso Negato" #. (c.response.status) #: share/templates/error_page.tt msgid "%1 Internal server error" msgstr "%1 Errore interno" #. (c.response.status) #: share/templates/notfound_page.tt msgid "%1 Not found" msgstr "%1 Non trovato" #. (realm.ucfirst) #: share/templates/login/login.tt msgid "%1 Sign In" msgstr "Accesso %1" #. (faxdest.destination, faxdest.filetype) #: share/templates/subscriber/preferences.tt msgid "%1 as %2" msgstr "%1 come %2" #. (d.as_string _' ', d.timeout) #: share/templates/subscriber/preferences.tt msgid "%1 for %2s" msgstr "%1 per %2s" #. (subscriber_count,contract.max_subscribers, c.config.features.cloudpbx ? c.loc('(including PBX groups) #. (subscriber_count, contract.max_subscribers, c.config.features.cloudpbx ? c.loc('(including PBX groups) #: share/templates/customer/details.tt msgid "%1 of maximum %2 subscribers %3 created" msgstr "creati %3 abbonati dei %1 su un massimo di %2" #. (d.as_string, d.timeout) #: share/templates/subscriber/preferences.tt msgid "%1for %2s" msgstr "%1per %2s" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "(Base) IP Address" msgstr "Indirizzo IP (Principale)" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Voucher.pm lib/NGCP/Panel/Utils/Billing.pm #: lib/NGCP/Panel/Utils/EmergencyMapping.pm lib/NGCP/Panel/Utils/Lnp.pm msgid ", but skipped the following line numbers: " msgstr ", ma ha saltato i seguenti numeri di riga: " #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "1st day of month" msgstr "Primo giorno del mese" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Root.pm msgid "403 - Permission denied" msgstr "403 - Permesso negato" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Reseller.pm msgid "404 - No branding css available for this reseller" msgstr "404 - Nessun css personalizzato per questo rivenditore" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Reseller.pm msgid "404 - No branding logo available for this reseller" msgstr "404 - Nessun logo personalizzato per questo rivenditore" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Device.pm msgid "404 - No front image available for the model of this device profile" msgstr "" "404 - Nessuna immagine frontale disponibile per il modello di questo " "dispositivo" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Device.pm msgid "404 - No front image available for this device model" msgstr "" "404 - Nessuna immagine frontale disponibile per questo modello di dispositivo" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Device.pm msgid "404 - No mac image available for this device model" msgstr "" "404 - Nessuna immagine mac disponibile per questo modello di dispositivo" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "" "A PIN code which may be used in a VSC to disable the outgoing user block " "list and NCOS level for a call." msgstr "" "Un codice PIN che possa essere usato in un VSC per disabilitare la lista di " "chiamate in uscita bloccate ed il livello NCOS per una chiamata" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "" "A POSIX regex matching against 'sip:user@domain' (e.g. '^sip:.+@example\\.org" "$' matching the whole URI, or '999' matching if the URI contains '999')" msgstr "" "Una POSIX regexp che corrisponda a 'sip:user@domain' (es. '^sip:.+@example\\." "org$' che corrisponde alla URI completa, oppure '999' che corrisponde a " "tutte le URI contenenti '999')" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "" "A POSIX regex matching against the full Request-URI (e.g. '^sip:.+@example\\." "org$' or '^sip:431')" msgstr "" "Una POSIX regexp che corrisponda alla Request-URI completa (es. '^sip:." "+@example\\.org$' o '^sip:431')" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "" "A POSIX regex matching against the specified field (e.g. '^sip:.+@example\\." "org$' or '^sip:431') when matching against a full URI" msgstr "" "Una espressione regolare POSIX che corrisponda il campo specifico (es. " "'^sip:.+@example\\.org$' o '^sip:431') quando confrontata con la URI." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "A POSIX regular expression to match the called number (e.g. ^431.+$)." msgstr "Una espressione regolare POSIX per il numero chiamato (es.: ^431.+$)." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "A POSIX regular expression to match the calling number (e.g. ^.+$)." msgstr "Una espressione regolare POSIX per il numero chiamante (es.: ^431.+$)." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "A full SIP URI like sip:user@ip:port" msgstr "Una URI SIP completa come sip:user@ip:port" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "A general purpose field for free use." msgstr "Campo generico disponibile all´uso. " #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "" "A general purpose parameter, which is reflected in CDRs of this subscriber " "either as source_gpp0 or destination_gpp0, depending on the call direction." msgstr "" "Campo generico, il suo valore viene visualizzato all´interno delle CDR dell" "´abbonato nei campi source_gpp0 o destination_gpp0, a seconda della " "direzione della chiamata" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "" "A general purpose parameter, which is reflected in CDRs of this subscriber " "either as source_gpp1 or destination_gpp1, depending on the call direction." msgstr "" "Campo generico, il suo valore viene visualizzato all´interno delle CDR dell" "´abbonato nei campi source_gpp1 o destination_gpp1, a seconda della " "direzione della chiamata" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "" "A general purpose parameter, which is reflected in CDRs of this subscriber " "either as source_gpp2 or destination_gpp2, depending on the call direction." msgstr "" "Campo generico, il suo valore viene visualizzato all´interno delle CDR dell" "´abbonato nei campi source_gpp2 o destination_gpp2, a seconda della " "direzione della chiamata" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "" "A general purpose parameter, which is reflected in CDRs of this subscriber " "either as source_gpp3 or destination_gpp3, depending on the call direction." msgstr "" "Campo generico, il suo valore viene visualizzato all´interno delle CDR dell" "´abbonato nei campi source_gpp3 o destination_gpp3, a seconda della " "direzione della chiamata" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "" "A general purpose parameter, which is reflected in CDRs of this subscriber " "either as source_gpp4 or destination_gpp4, depending on the call direction." msgstr "" "Campo generico, il suo valore viene visualizzato all´interno delle CDR dell" "´abbonato nei campi source_gpp4 o destination_gpp4, a seconda della " "direzione della chiamata" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "" "A general purpose parameter, which is reflected in CDRs of this subscriber " "either as source_gpp5 or destination_gpp5, depending on the call direction." msgstr "" "Campo generico, il suo valore viene visualizzato all´interno delle CDR dell" "´abbonato nei campi source_gpp5 o destination_gpp5, a seconda della " "direzione della chiamata" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "" "A general purpose parameter, which is reflected in CDRs of this subscriber " "either as source_gpp6 or destination_gpp6, depending on the call direction." msgstr "" "Campo generico, il suo valore viene visualizzato all´interno delle CDR dell" "´abbonato nei campi source_gpp6 o destination_gpp6, a seconda della " "direzione della chiamata" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "" "A general purpose parameter, which is reflected in CDRs of this subscriber " "either as source_gpp7 or destination_gpp7, depending on the call direction." msgstr "" "Campo generico, il suo valore viene visualizzato all´interno delle CDR dell" "´abbonato nei campi source_gpp7 o destination_gpp7, a seconda della " "direzione della chiamata" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "" "A general purpose parameter, which is reflected in CDRs of this subscriber " "either as source_gpp8 or destination_gpp8, depending on the call direction." msgstr "" "Campo generico, il suo valore viene visualizzato all´interno delle CDR dell" "´abbonato nei campi source_gpp8 o destination_gpp8, a seconda della " "direzione della chiamata" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "" "A general purpose parameter, which is reflected in CDRs of this subscriber " "either as source_gpp9 or destination_gpp9, depending on the call direction." msgstr "" "Campo generico, il suo valore viene visualizzato all´interno delle CDR dell" "´abbonato nei campi source_gpp9 o destination_gpp9, a seconda della " "direzione della chiamata" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "A human readable name of the LNP carrier." msgstr "Nome operatore LNP" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "A human readable name of the emergency mapping container." msgstr "Nome del gruppo di numeri di emergenza" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "A human readable profile name." msgstr "Nome profilo" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "A list of emails to send the notify to." msgstr "Una lista di indirizzi email a cui mandare la notifica." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "" "A list of shell patterns specifying which CLIs are allowed to be set by the " "subscriber. \"*\", \"?\" and \"[x-y]\" with \"x\" and \"y\" representing " "numbers from 0 to 9 may be used as wildcards as usual in shell patterns." msgstr "" "Una lista di pattern che specifichino quali CLI il subscriber ha il permesso " "di configurare. \"*\", \"?\" e \"[x-y]\" con \"x\" e \"y\" che rappresentano " "numeri da 0 a 9 possono essere usati come caratteri jolly." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "" "A numeric string intended to be used in rewrite rules for emergency numbers." msgstr "" "Una stringa numerica che possa essere utilizzata nelle Rewrite Rules per i " "numeri di emergenza." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "A password used for authentication against the peer host." msgstr "Una password usata per autenticarsi verso il peer host." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "" "A path describing the folder on the NFS server, where the logfiles will be " "stored." msgstr "" "Il percorso della cartella sul server NFS, dove i file di log verranno " "salvati." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "" "A realm (hostname) used to identify and for authentication against a peer " "host." msgstr "" "Un realm (nome host) usato come identificazione e autenticazione verso un " "peer host." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "A regular expression matching the From URI." msgstr "Una espressione regolare per la verifica del From URI." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "A short name for the zone (e.g. US)." msgstr "Un nome breve per la zona (es. US)." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "" "A simple destination format, e.g. \"4312345\" if it is a number, or " "\"user@domain\" if it is a URI." msgstr "" "Una semplice destinazione, esempio \"4312345\" se un numero, o \"user@domain" "\" se una URI." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "A unique identifier string (only alphanumeric chars and _)." msgstr "Una stringa identificativa unica (solo caratteri alfanumerici e _)." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "A username used for authentication against the peer host." msgstr "Una nome utente usato per autenticarsi verso il peer host." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "A valid CLI in the E164 format" msgstr "" #: share/templates/subscriber/preferences.tt msgid "ACL" msgstr "Restrizioni di Accesso" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "ANY" msgstr "QUALSIASI" #: share/templates/widgets/admin_topmenu_settings.tt #: share/templates/widgets/reseller_topmenu_settings.tt msgid "API" msgstr "API" #: share/templates/administrator/list.tt msgid "API key" msgstr "Chiave API" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Ac" msgstr "Ac" #: share/templates/subscriber/webphone.tt msgid "Accept" msgstr "Accetta" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Accepted email address to allow mail2fax transmission." msgstr "Indirizzo email dal quale accettare richieste mail2fax." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Access Restrictions" msgstr "Restrizioni di Accesso" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm msgid "Account balance successfully changed!" msgstr "Saldo del conto cambiato con successo!" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Acl" msgstr "Acl" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Acl add" msgstr "Aggiungi Acl" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Administrator.pm #: lib/NGCP/Panel/Controller/Reseller.pm lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm #: share/templates/subscriber/preferences.tt msgid "Active" msgstr "Attivo" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Active callforward" msgstr "Deviazione di chiamata attiva" #: share/templates/customer/details.tt msgid "Actual billing profile" msgstr "Attuale Profilo di Fatturazione" #: share/templates/customer/details.tt msgid "Actual profile package" msgstr "Attuale profilo del pacchetto" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Add" msgstr "Aggiungi" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "" "Add user=phone URI parameters to the called party number (in To header and " "Request-URI)" msgstr "" "Aggiunge il parametro URI user=phone al numero chiamato (nel To header e " "Request-URI)" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "" "Add user=phone URI parameters to the calling party number (in From, P-" "Asserted-Identity etc headers)" msgstr "" "Aggiunge il parametro URI user=phone al numero chiamante (nel From header, P-" "Asserted-Identity e altri headers)" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Add user=phone to calling number" msgstr "Aggiunge user=phone al numero chiamante" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Add vat" msgstr "Aggiungi IVA" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "" "Additional E.164 numbers (each containing a cc, ac and sn attribute) mapped " "to this subscriber for inbound calls." msgstr "" "Numeri E.164 aggiuntivi (ognuno contenente gli attributi cc, ac e sn) " "assegnati a questo abbonato per chiamate in ingresso." #: share/templates/customer/details.tt msgid "Address" msgstr "Indirizzo" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Admin name" msgstr "" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Admin pass" msgstr "" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm share/templates/subscriber/master.tt msgid "Administrative" msgstr "Amministrativo" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Administrative Block List for inbound calls" msgstr "Lista di blocco per chiamate in ingresso (Livello amministratore)" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Administrative Block List for outbound calls" msgstr "Lista di blocco per chiamate in uscita (Livello amministratore)" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Administrative Block Mode for inbound calls" msgstr "Modalità di blocco per chiamate in ingresso (Livello amministratore)" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Administrative Block Mode for outbound calls" msgstr "Modalità di blocco per chiamate in uscita (Livello amministratore)" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Administrative NCOS Level" msgstr "Livello NCOS (Livello amministratore)" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Administrative NCOS Level For Call Forward" msgstr "Livello NCOS per l´inoltro di chiamata (Livello amministrazione)" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Administrative PIN to bypass outbound Block List" msgstr "" "PIN per eludere lista di blocco per chiamate in uscita (Livello " "amministratore)" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Administratively block anonymous inbound calls" msgstr "Blocco di chiamate anonime in ingresso (Livello aministratore)" #: share/templates/administrator/list.tt share/templates/reseller/details.tt msgid "Administrator" msgstr "Amministratore" #: share/templates/reseller/details.tt msgid "Administrator Logins" msgstr "Accesso Amministratori" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Administrator.pm msgid "Administrator not found" msgstr "Amministratore non trovato" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Administrator.pm msgid "Administrator successfully created" msgstr "Amministratore creato con successo" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Administrator.pm msgid "Administrator successfully deleted" msgstr "Amministratore eliminato con successo" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Administrator.pm msgid "Administrator successfully updated" msgstr "Amministratore aggiornato con successo" #: share/templates/administrator/list.tt #: share/templates/widgets/admin_topmenu_settings.tt #: share/templates/widgets/reseller_topmenu_settings.tt msgid "Administrators" msgstr "Amministratori" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Advanced" msgstr "Avanzato" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Advanced View" msgstr "Vista Avanzata" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Alias Number" msgstr "Numero Alias" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Alias Number Range" msgstr "Serie di Numeri Alias" #: share/templates/subscriber/master.tt msgid "Alias Numbers" msgstr "Numeri Alias" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Alias number" msgstr "numero Alias" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Alias number add" msgstr "Aggiungere numero Alias" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Alias numbers" msgstr "Numeri alias" #: lib/NGCP/Panel/Widget/Dashboard/AdminSystemOverview.pm msgid "All services running" msgstr "Tutti i servizi in esecuzione" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Allocable" msgstr "Assegnabile" #: lib/NGCP/Panel/Controller/NumberBlock.pm msgid "Allocable?" msgstr "Assegnabile?" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "" "Allow Desktop Softphone Autoprovisioning for this subscriber. If disabled, " "no configuration will be provided to the Desktop Softphone." msgstr "" "Consenti l´autoprovisioning del Desktop Softphone per questo abbonato. Se " "disabilitato, nessuna configurazione sarà inviata al Desktop Softphone." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Allow access from the given list of IP addresses and/or IP nets." msgstr "Consenti l´accesso dalla seguente lista di indirizzi IP e/o reti IP." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Allow calls to foreign domains" msgstr "Consenti chiamate a domini esterni" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Allow inbound calls from foreign subscribers" msgstr "Consenti chiamate in ingresso da abbonati esterni" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Allow mail2fax destination only to this number." msgstr "Consenti invio mail2fax solo verso questi numeri." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "" "Allow mail2fax emails only to this IP (the IP or hostname is present in the " "\"Received\" header)." msgstr "" "Consenti invio mail2fax solo da questo IP (l´indirizzo IP o nome host deve " "essere presente nell´header \"Received\")" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Allow numbers to be allocated from this block." msgstr "Consentire l´assegnazione di numeri da questo blocco." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Allow outbound calls of local subscribers to foreign domains" msgstr "Consenti chiamate in uscita per abbonati locali verso domini esterni" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "" "Allow unauthenticated inbound calls from FOREIGN domain to users within this " "domain. Use with care - it allows to flood your users with voice spam." msgstr "" "Consenti chiamate in ingresso non autenticate da domini ESTERNI a utenti di " "questo dominio. Usare con cautela - permette di riversare sui vostri utenti " "le chiamate spam." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Allowed CLIs for outbound calls" msgstr "CLIs consentiti per chiamate in uscita" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Allowed source IPs" msgstr "IP sorgenti consentiti" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm lib/NGCP/Panel/Utils/ProfilePackages.pm #: lib/NGCP/Panel/Utils/Voucher.pm msgid "Amount" msgstr "Importo" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "" "An Array of mappings, each entry containing the mandatory key \"auth_key\"." msgstr "" "Un elenco di associazioni, ognuno contenente la chiave obligatoria \"auth_key" "\"." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "An Array of source CLI patterns" msgstr "" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "" "An IP or hostname of an external NFS server which can be used to log data to." msgstr "" "Un indirizzo IP o nome host di un server NFS esterno che possa essere " "utilizzato per salvare i dati." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "An arbitrary hash of additional config contents; e.g. {\"xms\": false}" msgstr "" "Un hash a piacere di contenuti aggiuntivi di configurazione; es. {\"xms\": " "false}" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "An arbitrary name, to address that network instance" msgstr "Un nome arbitrario, per definire questa rete" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "An array of PBX group ids this subscriber belongs to." msgstr "Lista di ID di gruppi PBX a cui questo abbonato appartiene." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "An array of PBX subscriber ids belonging to this group." msgstr "Una lista di IDs di interni PBX associati a questo gruppo." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "" "An array of billing network blocks, each containing the keys (base) \"ip\" " "address and an optional \"mask\" to specify the network portion (subnet " "prefix length)." msgstr "" "Una lista di reti di fatturazione, ognuno contenente le chiavi " "(fondamentali) indirizzo \"ip\" e \"mask\" per specificare la porzione di " "rete (subnet prefix lenght)." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "" "An array of billing network blocks, each containing the keys (base) \"ip\" " "address and an optional \"mask\" to specify the network portion (subnet " "prefix length). The specified blocks must not overlap and can uniformly " "contain either IPv6 addresses or IPv4 addresses." msgstr "" "Una lista di reti di fatturazione, ognuno contenente le chiavi " "(fondamentali) indirizzo \"ip\" e \"mask\" per specificare la porzione di " "rete (subnet prefix lenght). I blocchi specificati non si devono sovrapporre " "e possono indipendentemente contenere indirizzi IPv4 e IPv6." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "" "An array of destinations, each containing the keys \"destination\", \"timeout" "\", \"priority\". \"destination\" is an address to forward a call. \"timeout" "\" is the durationin seconds, how long to try this destination before the " "call is forwarded to the next destination or given up. \"priority\" is an " "order of this destiation among others destinations for this forward type. " "\"simple_destination\" is not a control field and is used only for " "representation purposes as a simple destination format, e.g. \"4312345\" if " "it is a number, or \"user@domain\" if it is a URI" msgstr "" "Una lista di destinazioni, ognuna contenente le chiavi \"destination\", " "\"timeout\", \"priority\". \"destination\" è l´indirizzo a cui inoltrare la " "chiamate. \"timeout\" è la durata in secondi, quanto tempo provare questa " "destinazione prima di inoltrare la chiamata alla prossima destinazione o " "rinunciare. \"priority\" è la priorità di questa destinazione rispetto alla " "altre per questo inoltro. \"simple_destination\" non è un campo verificato e " "viene usato solo scopi di rappresentazione come formato semplice della " "destinazione, es. \"4312345\" se si tratta di un numero, o \"user@domain\" " "se si tratta di una URI" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "" "An array of hashes, each containing the keys \"slot\" (\"*0 .. *9\") and " "\"destination\" (A valid SIP URI)." msgstr "" "Una lista di hash, ognuna contenente le chiavi \"slot\" (\"*0 .. *9\") e " "\"destination\" (URI SIP valida)." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "" "An array of line/key definitions for this device. Each element is a hash " "containing the keys name, can_private, can_shared, can_blf and keys (which " "in turn is an array of hashes having x, y and labelpos allowing top, bottom, " "left right)." msgstr "" "Una lista di definizioni linea/tasto per questo dispositivo. Ogni elemento è " "una hash contenente le chiavi: nome, can can_private, can_shared, can_blf e " "keys (che a turno è una lista di hash con x, y e labelpos (permettendo top, " "bottom, left and right)." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "" "An array of location blocks, each containing the keys (base) \"ip\" address " "and an optional \"mask\" to specify the network portion (subnet prefix " "length)." msgstr "" "Una lista di location, ognuno contenente le chiavi (fondamentali): " "indirizzo \"ip\" e \"mask\" per specificare la porzione di rete (subnet " "prefix lenght)." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "" "An array of location blocks, each containing the keys (base) \"ip\" address " "and an optional \"mask\" to specify the network portion (subnet prefix " "length). The specified blocks must not overlap and can uniformly contain " "either IPv6 addresses or IPv4 addresses." msgstr "" "Una lista di location, ognuno contenente le chiavi (fondamentali): indirizzo " "\"ip\" e \"mask\" per specificare la porzione di rete (subnet prefix " "lenght). I blocchi specificati non si devono sovrapporre e possono " "indipendentemente contenere indirizzi IPv4 e IPv6." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "" "An array of objects with keys \"config\", \"connector\" and \"tag\" to " "create RTC networks for this reseller" msgstr "" "Una lista di oggetti con chiavi: \"config\", \"connector\" e \"tag\" per " "creare reti RTC per questo rivenditore" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "" "An array of objects with keys \"name\", \"domain\", \"secret\" and \"api_key" "\" to create RTC apps for this reseller" msgstr "" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "" "An array of objects with keys \"profile_id\" and \"network_id\" to create " "profile mappings from when a customer top-ups with a voucher associated with " "this profile package." msgstr "" "Una lista di oggetti con chiavi: \"profile_id\" e \"network_id\" per creare " "associazioni di profili dal momento in cui un cliente ricarica con un " "voucher associato con uno di questi piani tariffari" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "" "An array of objects with keys \"profile_id\" and \"network_id\" to create " "profile mappings from when applying this profile package to a customer." msgstr "" "Una lista di oggetti con chiavi: \"profile_id\" e \"network_id\" per creare " "associazioni di profili dal momento in cui questo piano tariffario viene " "applicato a questo cliente." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "" "An array of objects with keys \"profile_id\" and \"network_id\" to create " "profile mappings from when the balance underruns the " "\"underrun_profile_threshold\" value." msgstr "" "Una lista di oggetti con chiavi: \"profile_id\" e \"network_id\" per creare " "associazioni di profili dal momento in cui il saldo va sotto al valore di " "\"underrun_profile_threshold\"" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "" "An array of sources, each containing the key \"source\" which will be " "matched against the call's anumber to determine whether to apply the " "callforward or not. \"source\" is the calling party number in E164 format to " "match. Shell patterns like 431* or 49123[1-5]67 are possible. Use \"anonymous" "\" to match suppressed numbers." msgstr "" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "" "An array of time definitions with keys \"year\", \"month\", \"mday\", \"wday" "\", \"hour\", \"minute\", where each value can be a number like \"10\" or a " "range like \"10-20\"." msgstr "" "Una lista di definizioni temporali con chiavi \"year\", \"month\", \"mday\", " "\"wday\", \"hour\", \"minute\", dove ogni valore puó essere un numero come " "\"10\" o un range come \"10-20\"." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "An error message in case of a failed transmission" msgstr "" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "An external ID to identify the top-up request in the top-up log." msgstr "Un ID esterno per identificare la richiesta di ricarica nei log." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "An external id, e.g. provided by a 3rd party provisioning" msgstr "" "Un ID esterno, es. fornito da un sistema di provisioning di terze parti" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "An external id, e.g. provided by a 3rd party provisioning." msgstr "" "Un ID esterno, es. fornito da un sistema di provisioning di terze parti." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "An optional emergency prefix the emergency code is mapped to." msgstr "" "Un prefisso di emergenza opzionale a cui il codice di emergenza è associato." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "An optional routing number replacing the ported number." msgstr "Un numero chiamabile opzionale che sostituisce il numero portato." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Anonymize From User" msgstr "Anonimizza From User" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "" "Anonymize the From-Username in addition to From-Displayname in case of CLIR " "call to this peer." msgstr "" "Anonimizza il From-Username oltre che al From-Displayname in caso di " "chiamata anonima verso questo peer." #: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm msgid "Anonymous" msgstr "Anonimo" #: share/templates/subscriber/preferences.tt msgid "Answer Timeout" msgstr "Timeout di risposta" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Api key" msgstr "Chiave API" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm #: share/templates/widgets/admin_system_overview.tt msgid "Applications" msgstr "Applicazioni" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Apps" msgstr "Apps" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "April" msgstr "Aprile" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Arbitrary text." msgstr "Testo a piacere." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Arbitrary text. Name of the app." msgstr "Testo arbitrario. Nome della app." #: share/layout/body.tt msgid "Are you sure?" msgstr "Si è sicuri?" #: lib/NGCP/Panel/Controller/NumberBlock.pm lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Area Code" msgstr "Codice di Area" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Area Code, e.g. 212 for NYC or 1 for Vienna" msgstr "Codice di Area, es. 212 per NYC o 1 per Vienna" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Attach" msgstr "Allega" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Attach WAV" msgstr "Allega WAV" #: share/templates/subscriber/preferences.tt msgid "Attach WAV in Email" msgstr "Allega WAV alla Email" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "" "Attach recordings when delivering them via email. Must be set if delete flag " "is set" msgstr "" "Allega le registrazioni quando invii loro l´e-mail. Deve essere abilitato se " "il flag cancella è ablitato." #: share/templates/helpers/pref_table.tt msgid "Attribute" msgstr "Attributo" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Attributes" msgstr "Attributi" #: share/templates/subscriber/webphone.tt msgid "Audio Only" msgstr "Solo Audio" #: share/templates/subscriber/webphone.tt msgid "Audio&Video" msgstr "Audio&Video" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "August" msgstr "Agosto" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Auth key" msgstr "Chiave authenticazione" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Lnp.pm lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Authoritative" msgstr "Locale" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Auto Attendant" msgstr "Risponditore Automatico" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm msgid "Auto Attendant Slot" msgstr "Voce Risponditore Automatico" #: share/templates/subscriber/preferences.tt msgid "Auto Attendant Slots" msgstr "Voci Risponditore Automatico" #: share/templates/subscriber/preferences.tt msgid "Autoattendant" msgstr "Risponditore Automatico" #: share/templates/subscriber/webphone.tt msgid "Available" msgstr "Disponibile" #: share/templates/subscriber/webphone.tt msgid "Away" msgstr "Assente" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "BIC/SWIFT" msgstr "BIC/SWIFT" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Device.pm msgid "BLF Key" msgstr "Tasto BLF" #: share/templates/billing/peaktimes.tt share/templates/callflow/callmap.tt #: share/templates/callrouting/verify.tt share/templates/customer/details.tt #: share/templates/customer/preferences.tt share/templates/denied_page.tt #: share/templates/device/list.tt share/templates/device/preferences.tt #: share/templates/device/profilepreferences.tt #: share/templates/domain/preferences.tt #: share/templates/emergencymapping/list.tt #: share/templates/helpers/datatables.tt share/templates/invoice/template.tt #: share/templates/lnp/list.tt share/templates/package/details.tt #: share/templates/peering/preferences.tt share/templates/reseller/branding.tt #: share/templates/reseller/details.tt share/templates/rewrite/rules_list.tt #: share/templates/security/list.tt share/templates/sound/handles_list.tt #: share/templates/statistics/list.tt #: share/templates/statistics/supportstatus.tt #: share/templates/statistics/versions.tt #: share/templates/subprofile/preferences.tt #: share/templates/subscriber/calllist.tt #: share/templates/subscriber/callmap.tt #: share/templates/subscriber/edit_webpass.tt #: share/templates/subscriber/master.tt #: share/templates/subscriber/preferences.tt #: share/templates/subscriber/reglist.tt #: share/templates/subscriber/voicemail.tt #: share/templates/subscriber/webphone.tt msgid "Back" msgstr "Indietro" #: share/templates/error_page.tt share/templates/notfound_page.tt msgid "Back to Dashboard" msgstr "Ritorna alla Dashboard" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm share/templates/customer/details.tt msgid "Balance Interval" msgstr "Periodo di Saldo" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Balance Interval Start" msgstr "Inizio periodo di Saldo" #: share/templates/customer/details.tt msgid "Balance Intervals" msgstr "Periodi di Saldo" #: lib/NGCP/Panel/Utils/ProfilePackages.pm msgid "Balance after" msgstr "Saldo dopo" #: lib/NGCP/Panel/Utils/ProfilePackages.pm msgid "Balance before" msgstr "Saldo prima" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Balance interval start mode" msgstr "Modalità di inizio del periodo di saldo" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Balance interval unit" msgstr "Unità periodo di saldo" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Balance interval value" msgstr "Valore periodo di saldo" #: share/templates/customer/details.tt msgid "Balance threshold when subscribers will be locked" msgstr "Limite di saldo dopo cui l´abbonato verrà bloccato" #: share/templates/customer/details.tt msgid "Balance threshold when underrun profiles get applied" msgstr "Limite di saldo quando un profilo underrun deve essere applicato" #: share/templates/customer/details.tt msgid "Balance will be discarded, if no tup-up happens until" msgstr "Il saldo verrà rimosso, se la ricarica non avverrà prima di" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Bank Name" msgstr "Nome Banca" #: share/templates/security/list.tt msgid "Banned IPs" msgstr "IP Bloccati" #: share/templates/security/list.tt msgid "Banned Users" msgstr "Utenti Bloccati" #: share/templates/widgets/admin_billing_overview.tt #: share/templates/widgets/admin_topmenu_settings.tt #: share/templates/widgets/reseller_billing_overview.tt #: share/templates/widgets/reseller_topmenu_settings.tt msgid "Billing" msgstr "Fatturazione" #: share/templates/billing/fees.tt msgid "Billing Fee" msgstr "Quota di Fatturazione" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Billing.pm msgid "Billing Fee does not exist!" msgstr "Quota di Fatturazione inesistente!" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Billing.pm msgid "Billing Fee successfully created!" msgstr "Quota di Fatturazione creata con successo!" #: lib/NGCP/Panel/Utils/Billing.pm msgid "Billing Fee successfully uploaded" msgstr "Quota di Fatturazione aggiornata con successo" #: share/templates/billing/fees.tt msgid "Billing Fees" msgstr "Costi di Fatturazione" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Package.pm share/templates/network/list.tt #: share/templates/reseller/details.tt msgid "Billing Network" msgstr "Fatturazione Rete" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Billing Network Block" msgstr "Intervallo Fatturazione Rete" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm #: share/templates/contract/profile_network_mappings_list.tt #: share/templates/customer/details.tt msgid "Billing Network Name" msgstr "Nome Fatturazione Rete" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Network.pm msgid "Billing Network successfully created" msgstr "Fatturazione Rete creata con successo" #: share/templates/network/list.tt share/templates/reseller/details.tt #: share/templates/widgets/admin_topmenu_settings.tt #: share/templates/widgets/reseller_topmenu_settings.tt msgid "Billing Networks" msgstr "Fatturazione Reti" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Contract.pm lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm #: lib/NGCP/Panel/Controller/Package.pm lib/NGCP/Panel/Controller/Reseller.pm #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm share/templates/billing/list.tt #: share/templates/reseller/details.tt #: share/templates/widgets/admin_billing_overview.tt #: share/templates/widgets/reseller_billing_overview.tt msgid "Billing Profile" msgstr "Profilo di Fatturazione" #: share/templates/contract/profile_mappings_list.tt #: share/templates/contract/profile_network_mappings_list.tt #: share/templates/customer/details.tt msgid "Billing Profile Name" msgstr "Nome Profilo di Fatturazione" #: share/templates/customer/details.tt msgid "Billing Profile Schedule" msgstr "Storico Profilo di Fatturazione" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Billing.pm msgid "Billing Profile does not exist!" msgstr "Profilo di Fatturazione inesistente!" #: share/templates/package/details.tt msgid "Billing Profile/Network" msgstr "Profilo di Fatturatione/Fatturazione Rete" #: share/templates/billing/list.tt share/templates/reseller/details.tt #: share/templates/widgets/admin_billing_overview.tt #: share/templates/widgets/reseller_billing_overview.tt msgid "Billing Profiles" msgstr "Profili di Fatturazione" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Voucher.pm msgid "Billing Voucher does not exist!" msgstr "Voucher di Ricarica non esistente!" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Voucher.pm msgid "Billing Voucher successfully deleted" msgstr "Voucher di Ricarica eliminato con successo" #: share/templates/voucher/list.tt msgid "Billing Vouchers" msgstr "Vouchers di Ricarica" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Voucher.pm msgid "Billing Vouchers successfully uploaded" msgstr "Voucher di Ricarica caricati con successo" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Billing.pm share/templates/billing/zones.tt msgid "Billing Zone" msgstr "Zona di Fatturazione" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Billing.pm msgid "Billing Zone successfully created" msgstr "Zona di Fatturazione creata con successo!" #: share/templates/billing/zones.tt msgid "Billing Zones" msgstr "Zone di Fatturazione" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Billing data" msgstr "Dati di fatturazione" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Billing.pm msgid "Billing fee not found!" msgstr "Quota di Fatturazione non trovata!" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Billing.pm msgid "Billing fee successfully changed!" msgstr "Quota di Fatturazione cambiata con successo!" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Billing.pm msgid "Billing fee successfully deleted!" msgstr "Quota di Fatturazione eliminata con successo!" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Network.pm msgid "Billing network does not exist" msgstr "Fatturazione Rete non esistente" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Network.pm msgid "Billing network successfully terminated" msgstr "Fatturazione Rete terminata con successo" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Network.pm msgid "Billing network successfully updated" msgstr "Fatturazione Rete aggiornata con successo" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Billing profile definition" msgstr "Definizione profilo di fatturazione" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Billing profile id" msgstr "Id profilo di fatturazione" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Billing.pm msgid "Billing profile successfully created" msgstr "Profilo di fatturazione creato con successo" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Billing.pm msgid "Billing profile successfully terminated" msgstr "Profilo di fatturazione terminato con successo" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Billing.pm msgid "Billing profile successfully updated" msgstr "Profilo di fatturazione aggiornato con successo" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Billing profiles" msgstr "Profili di fatturazione" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Voucher.pm msgid "Billing voucher successfully created" msgstr "Voucher creato con successo" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Voucher.pm msgid "Billing voucher successfully updated" msgstr "Voucher aggiornato con successo" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm msgid "Billing zone" msgstr "Zona di fatturazione" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Billing.pm msgid "Billing zone does not exist!" msgstr "Zona di fatturazione inesistente!" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Billing.pm msgid "Billing zone successfully deleted" msgstr "Zona di fatturazione eliminata con successo" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Block List for inbound calls" msgstr "Lista di blocco per chiamate in ingresso" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Block List for outbound calls" msgstr "Lista di blocco per chiamate in uscita" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Block Mode for inbound calls" msgstr "Modalità di blocco per chiamate in ingresso" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Block Mode for outbound calls" msgstr "Modalità di blocco per chiamate in uscita" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Block anonymous inbound calls" msgstr "Blocco delle chiamate anonime in ingresso" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Blocks" msgstr "Blocchi" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Blocks add" msgstr "Aggiungi blocchi" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Body Template" msgstr "Modello del Corpo" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Bootstrap Method" msgstr "Metodo Bootstrap" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Bootstrap Sync HTTP Method" msgstr "Metodo Bootstrap Sync HTTP" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Bootstrap Sync Parameters" msgstr "Parametri Bootstrap Sync" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Bootstrap Sync URI" msgstr "URI Bootstrap Sync" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Bootstrap URI" msgstr "Bootstrap URI" #: share/templates/reseller/details.tt msgid "Branding" msgstr "Personalizzazione" #: share/templates/subscriber/webphone.tt msgid "Buddy List" msgstr "Lista Contatti" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Administrator.pm msgid "CA certificate is OK" msgstr "" #. ($result) #: lib/NGCP/Panel/Controller/Administrator.pm msgid "CA certificate verification failed: " msgstr "" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm msgid "CLI" msgstr "CLI" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "CLI of CloudPBX Pilot Subscriber" msgstr "CLI dell´Abbonato Pilota per CloudPBX" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "CPBX Device Administration" msgstr "" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "CPBX Device Firmware Settings" msgstr "" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "CSS" msgstr "CSS" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Call Blockings" msgstr "Blocco delle Chiamate" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "" "Call Deflection allows a called endpoint to redirect the unanswered call to " "another destination during the call setup phase by sending 302 redirect " "message in ringing phase. Disabling the preference will make the platform " "ignore the redirect message." msgstr "" "La deviazione di chiamata permette ad un dispositivo chiamato di " "ridirezionare la chiamata non risposta verso un´altra destinazione durante " "la fase di chiamata, inviando un messaggio 302 Redirect durante la fase di " "squillo." #: share/templates/subscriber/calllist.tt msgid "Call Details" msgstr "Dettaglio chiamate" #: share/templates/callflow/list.tt share/templates/subscriber/calllist.tt #: share/templates/subscriber/master.tt msgid "Call Flow" msgstr "Flusso della Chiamata" #. (callid) #: share/templates/callflow/callmap.tt share/templates/subscriber/callmap.tt msgid "Call Flow for Call-ID %1" msgstr "Flusso della Chiamata con Call-ID %1" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm #: lib/NGCP/Panel/Widget/Dashboard/SubscriberCFOverview.pm #: share/templates/subscriber/preferences.tt msgid "Call Forward Busy" msgstr "Deviazione di Chiamata su Occupato" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "" "Call Forward Busy, Contains the keys \"destinations\", \"times\" and " "\"sources\". \"destinations\" is an Array of Objects having a \"destination" "\", \"priority\" and \"timeout\" field. \"times\" is an Array of Objects " "having the fields \"minute\", \"hour\", \"wday\", \"mday\", \"month\", \"year" "\". \"times\" can be empty, then the CF is applied always. \"sources\" is an " "Array of Objects having one field \"source\". \"sources\" can be empty." msgstr "" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "" "Call Forward Busy, Number of Objects, each containing the keys " "\"destinationset\", \"timeset\" and \"sourceset\". The values must be the " "name of a corresponding set which belongs to the same subscriber." msgstr "" #: share/templates/widgets/subscriber_cf_overview.tt msgid "Call Forward Configured" msgstr "Deviazione di Chiamata Configurato" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm #: lib/NGCP/Panel/Widget/Dashboard/SubscriberCFOverview.pm #: share/templates/subscriber/preferences.tt msgid "Call Forward SMS" msgstr "" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "" "Call Forward SMS, Contains the keys \"destinations\", \"times\" and \"sources" "\". \"destinations\" is an Array of Objects having a \"destination\", " "\"priority\" and \"timeout\" field. \"times\" is an Array of Objects having " "the fields \"minute\", \"hour\", \"wday\", \"mday\", \"month\", \"year\". " "\"times\" can be empty, then the CF is applied always. \"sources\" is an " "Array of Objects having one field \"source\". \"sources\" can be empty." msgstr "" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "" "Call Forward SMS, Number of Objects, each containing the keys " "\"destinationset\", \"timeset\" and \"sourceset\". The values must be the " "name of a corresponding set which belongs to the same subscriber." msgstr "" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm #: lib/NGCP/Panel/Widget/Dashboard/SubscriberCFOverview.pm #: share/templates/subscriber/preferences.tt msgid "Call Forward Timeout" msgstr "Deviazione di Chiamata su Mancata Risposta" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "" "Call Forward Timeout, Contains the keys \"destinations\", \"times\", " "\"sources\" and \"ringtimeout\". \"destinations\" is an Array of Objects " "having a \"destination\", \"priority\" and \"timeout\" field. \"times\" is " "an Array of Objects having the fields \"minute\", \"hour\", \"wday\", \"mday" "\", \"month\", \"year\". \"times\" can be empty, then the CF is applied " "always. \"sources\" is an Array of Objects having one field \"source\". " "\"sources\" can be empty.\"ringtimeout\" is a numeric ringing time value in " "seconds before call forward will be applied." msgstr "" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "" "Call Forward Timeout, Number of Objects, each containing the keys " "\"destinationset\", \"timeset\" and \"sourceset\". The values must be the " "name of a corresponding set which belongs to the same subscriber." msgstr "" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm #: lib/NGCP/Panel/Widget/Dashboard/SubscriberCFOverview.pm #: share/templates/subscriber/preferences.tt msgid "Call Forward Unavailable" msgstr "Deviazione di Chiamata su Non Disposnibile" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "" "Call Forward Unavailable, Contains the keys \"destinations\", \"times\" and " "\"sources\". \"destinations\" is an Array of Objects having a \"destination" "\", \"priority\" and \"timeout\" field. \"times\" is an Array of Objects " "having the fields \"minute\", \"hour\", \"wday\", \"mday\", \"month\", \"year" "\". \"times\" can be empty, then the CF is applied always. \"sources\" is an " "Array of Objects having one field \"source\". \"sources\" can be empty." msgstr "" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "" "Call Forward Unavailable, Number of Objects, each containing the keys " "\"destinationset\", \"timeset\" and \"sourceset\". The values must be the " "name of a corresponding set which belongs to the same subscriber." msgstr "" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm #: lib/NGCP/Panel/Widget/Dashboard/SubscriberCFOverview.pm #: share/templates/subscriber/preferences.tt msgid "Call Forward Unconditional" msgstr "Deviazione di Chiamata Incondizionata" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "" "Call Forward Unconditional, Contains the keys \"destinations\", \"times\" " "and \"sources\". \"destinations\" is an Array of Objects having a " "\"destination\", \"priority\" and \"timeout\" field. \"times\" is an Array " "of Objects having the fields \"minute\", \"hour\", \"wday\", \"mday\", " "\"month\", \"year\". \"times\" can be empty, then the CF is applied always. " "\"sources\" is an Array of Objects having one field \"source\". \"sources\" " "can be empty." msgstr "" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "" "Call Forward Unconditional, Number of Objects, each containing the keys " "\"destinationset\", \"timeset\" and \"sourceset\". The values must be the " "name of a corresponding set which belongs to the same subscriber." msgstr "" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm share/templates/subscriber/preferences.tt #: share/templates/widgets/subscriber_cf_overview.tt msgid "Call Forwards" msgstr "Deviazioni di Chiamata" #: share/templates/widgets/subscriber_cf_overview.tt msgid "Call Forwards Configured" msgstr "Deviazioni di Chiamata Configurati" #: share/templates/widgets/subscriber_calls_overview.tt #: share/templates/widgets/subscriber_topmenu_settings.tt #: share/templates/widgets/subscriberadmin_topmenu_settings.tt msgid "Call List" msgstr "Lista Chiamate" #. (subscriber.username, subscriber.domain.domain, subscriber.primary_number.cc, subscriber.primary_number.ac, subscriber.primary_number.sn) #: share/templates/subscriber/calllist.tt msgid "Call List for %1@%2 (%3 %4 %5)" msgstr "Lista Chiamate per %1@%2 (%3 %4 %5)" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Call Queue length" msgstr "Capienza della coda" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Call Queue wrap-up time, sec" msgstr "Tempo dopo il quale accettare una nuova chiamata dalla coda, secondi" #: share/templates/callrouting/result.tt share/templates/callrouting/verify.tt #: share/templates/widgets/admin_topmenu_settings.tt msgid "Call Routing Verification" msgstr "Verifica Instradamento di Chiamata" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Call code" msgstr "Codice Chiamata" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Call data" msgstr "Dati Chiamata" #: share/templates/subscriber/call_details_wrapper.tt msgid "Call details" msgstr "Dettaglio Chiamata" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Call direction, either \"in\" or \"out\"" msgstr "Direzione chiamata, \"in\" oppure \"out\"" #: share/templates/subscriber/webphone.tt msgid "Call from" msgstr "Chiamata da" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Call id" msgstr "Id Chiamata" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Call status" msgstr "Stato Chiamata" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Call type" msgstr "Tipo Chiamata" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Callflow.pm #: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm msgid "Call-ID" msgstr "Call-ID" #: lib/NGCP/Panel/Controller/MaliciousCall.pm #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Call-Id" msgstr "Call-Id" #: lib/NGCP/Panel/Controller/MaliciousCall.pm #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Called at" msgstr "Chiamata alle" #: lib/NGCP/Panel/Controller/MaliciousCall.pm #: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Callee" msgstr "Chiamato" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Peering.pm msgid "Callee Pattern" msgstr "Pattern Chiamato" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Callee Peer" msgstr "Peer Chiamato" #: share/templates/callrouting/verify.tt msgid "Callee Peer Override" msgstr "Sovrascrivi Peer Chiamato" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Peering.pm msgid "Callee Prefix" msgstr "Prefisso Chiamato" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Callee Rewrite Rule Set" msgstr "Set di Rewrite Rule del Chiamato" #: share/templates/callrouting/verify.tt msgid "Callee Rewrite Rules Override" msgstr "Sovrascrivi Rewrite Rule del Chiamato" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Callflow.pm msgid "Callee UUID" msgstr "UUID Chiamato" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Callee number or SIP uri" msgstr "Numero Chiamato o SIP URI" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Callee number/uri" msgstr "Numero/URI chiamato" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Callee pattern" msgstr "Pattern chiamato" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Callee prefix" msgstr "Prefisso chiamato" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Callee prefix, eg: 43" msgstr "Prefisso chiamato, es: 43" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Callee rewrite rule set to override" msgstr "Set di Rewrite Rule del chiamato da usare" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Callee uuid" msgstr "UUID chiamato" #: lib/NGCP/Panel/Controller/MaliciousCall.pm #: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Caller" msgstr "Chiamante" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Peering.pm msgid "Caller Pattern" msgstr "Pattern Chiamante" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Caller Peer" msgstr "Peer Chiamante" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Caller Rewrite Rule Set" msgstr "Rewrite Rule Chiamante" #: share/templates/callrouting/verify.tt msgid "Caller Rewrite Rules Override" msgstr "Sovrascrivi Rewrite Rule del Chiamante" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Caller Subscriber" msgstr "Abbonato Chiamante" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Caller Type" msgstr "Tipo di Chiamante" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Callflow.pm msgid "Caller UUID" msgstr "UUID Chiamante" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Caller number or SIP uri" msgstr "Numero Chiamante o SIP URI" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Caller number/uri" msgstr "Numero/URI chiamante" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Caller pattern" msgstr "Pattern chiamante" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Caller peering group" msgstr "Gruppo di peer Chiamante" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Caller rewrite rule set to override" msgstr "Set di Rewrite Rule del chiamante da usare" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Caller subscriber" msgstr "Abbonato chiamante" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Caller type, Subscriber or Peer" msgstr "Tipo di Chiamante, Abbonato o Peer" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Callforward controls add" msgstr "Aggiungere controllo deviazione chiamata" #: share/templates/subscriber/webphone.tt msgid "Calling" msgstr "Chiamata" #: share/templates/subscriber/master.tt msgid "Calls history" msgstr "Storico Chiamate" #: share/templates/subscriber/preferences.tt msgid "Callthrough CLIs" msgstr "DISA/Callthrough CLIs" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm msgid "Can't create a PBX group without having a pilot subscriber." msgstr "Impossibile creare un gruppo PBX senza un abbonato pilota." #: share/layout/body.tt msgid "Cancel" msgstr "Annulla" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Administrator.pm msgid "Cannot delete myself" msgstr "Non è possibile eliminare sè stessi." #: lib/NGCP/Panel/Controller/Contract.pm lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm msgid "Cannot terminate contract with the id 1" msgstr "Non è possibile terminare il contratto con id 1" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Billing.pm msgid "Cannot terminate default billing profile with the id 1" msgstr "Non è possibile terminare i profilo di fatturazione con id 1" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Reseller.pm msgid "Cannot terminate reseller with the id 1" msgstr "Non è possibile terminare il rivenditore con id 1" #: lib/NGCP/Panel/Model/CA.pm msgid "Cannot use the configured certificate for signing client certificates" msgstr "" "Impossibile usare il certificato configurato per firmare i certificati " "cliente" #: share/templates/callflow/list.tt msgid "Captured Calls" msgstr "Chiamate Catturate" #: share/templates/subscriber/master.tt msgid "Captured Dialogs" msgstr "Dialoghi Catturati" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Lnp.pm msgid "Carrier" msgstr "Operatore" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Carry Over" msgstr "Riporto" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Carry over mode" msgstr "Modalità di riporto" #: lib/NGCP/Panel/Utils/ProfilePackages.pm msgid "Cash" msgstr "Saldo" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Cash Balance" msgstr "Accredito Conto" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Cash Balance (Interval)" msgstr "Accredito conto (intervallo)" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm share/templates/customer/details.tt msgid "Cash balance" msgstr "Accredito Conto" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Cash debit" msgstr "Saldo speso" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Cash top-up" msgstr "Saldo ricarica" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Category:" msgstr "Categoria:" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Cc" msgstr "Cc" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Cf actions" msgstr "azioni Cf" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Cfb" msgstr "Cfb" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Cfna" msgstr "Cfna" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Cfs" msgstr "" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Cft" msgstr "Cft" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Cft ringtimeout" msgstr "Durata squillo per Cft" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Cfu" msgstr "Cfu" #: share/templates/subscriber/edit_webpass.tt msgid "Change Password" msgstr "Cambia Password" #: share/templates/subscriber/webphone.tt msgid "Chat Status:" msgstr "Stato Chat:" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "" "Check the box if you want to perform serial forking based on q-value instead " "of parallel forking for registered contacts" msgstr "" "Selezionare il riquadro se si desidera il forking seriale basato sul q-value " "invece del forking parallelo sui contatti registrati" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Choose the logic of IPv4/IPv6 autodetection for the RTP relay" msgstr "Scegliere la logica per autorilevamento IPv4/IPv6 per flusso RTP" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Circular Ringing" msgstr "Squillo a Rotazione" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Cisco" msgstr "Cisco" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "City" msgstr "Città" #: share/templates/statistics/list.tt msgid "Click&Drag on the graphs to zoom individual ranges." msgstr "Clicca e trascina sui grafici per ingrandire una determinata zona." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm #: share/templates/numberblock/profile_list.tt #: share/templates/rewrite/set_list.tt #: share/templates/subprofile/profile_list.tt #: share/templates/subprofile/set_list.tt msgid "Clone" msgstr "Clona" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm #: share/templates/invoice/template_editor_form.tt #: share/templates/subscriber/call_details_wrapper.tt msgid "Close" msgstr "Chiudi" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Cloud PBX" msgstr "Cloud PBX" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Cloud pbx hunt policy" msgstr "Metodo di ricerca (hunting) per Cloud PBX" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Cloud pbx hunt timeout" msgstr "Timeout per metodo di ricerca (hunting)" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "CloudPBX Hunt Group List" msgstr "CloudPBX List Gruppo di Ricerca" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "CloudPBX Hunt Policy" msgstr "CloudPBX Modalità di Ricerca" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "CloudPBX Serial Hunt Timeout" msgstr "CloudPBX Timeout Chiamata in Serie" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "CloudPBX Subscriber" msgstr "Abbonato CloudPBX" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm msgid "CloudPBX subscriber must have a primary number" msgstr "Un Abbonato CloudPBX deve avere un numero primario" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm lib/NGCP/Panel/Utils/Voucher.pm msgid "Code" msgstr "Codice" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Codecs filter" msgstr "Filtro Codecs" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Codecs list" msgstr "Lista Codecs" #: share/layout/body.tt msgid "Collapse Groups" msgstr "Riduci Gruppi" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "" "Comma-Separated list of Email addresses to send notifications when tresholds " "are exceeded." msgstr "" "Lista di indirizzi email separati da virgola a cui inviare notiche in caso " "la soglia venga superata." #: lib/NGCP/Panel/Controller/Contact.pm lib/NGCP/Panel/Controller/Reseller.pm #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm share/templates/customer/details.tt msgid "Company" msgstr "Azienda" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Company Reg. Number" msgstr "Partita IVA" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Conference" msgstr "Conferenza" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm share/templates/customer/details.tt msgid "Config" msgstr "Configurazioni" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Device.pm msgid "Configuration Version" msgstr "Versione Configurazione" #: share/templates/widgets/admin_billing_overview.tt #: share/templates/widgets/admin_peering_overview.tt #: share/templates/widgets/admin_reseller_overview.tt #: share/templates/widgets/reseller_billing_overview.tt #: share/templates/widgets/reseller_customer_overview.tt #: share/templates/widgets/reseller_domain_overview.tt msgid "Configure" msgstr "Configura" #: share/templates/widgets/subscriber_cf_overview.tt msgid "Configure Preferences" msgstr "Configura Preferenze" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Connectable Models" msgstr "Modelli Collegabili" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Connector" msgstr "Connettore" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm #: share/templates/contact/list.tt share/templates/reseller/details.tt #: share/templates/widgets/reseller_customer_overview.tt msgid "Contact" msgstr "Contatto" #: share/templates/customer/details.tt msgid "Contact Details" msgstr "Dettagli Contatto" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Contract.pm lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm #: lib/NGCP/Panel/Controller/Peering.pm lib/NGCP/Panel/Controller/Reseller.pm #: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm #: lib/NGCP/Panel/Utils/ProfilePackages.pm msgid "Contact Email" msgstr "Email Contatto" #: share/templates/denied_page.tt share/templates/error_page.tt #: share/templates/notfound_page.tt msgid "Contact Support" msgstr "Supporto Contatto" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Contact URI" msgstr "URI Contatto" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Contact id" msgstr "Id contatto" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Contact.pm msgid "Contact not found" msgstr "Contatto non trovato" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Contact.pm msgid "Contact successfully changed" msgstr "Contatto cambiato con successo" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Contact.pm msgid "Contact successfully created" msgstr "Contatto creato con successo" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Contact.pm msgid "Contact successfully deleted" msgstr "Contatto eliminato con successo" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Contact.pm msgid "Contact successfully terminated" msgstr "" #: share/templates/contact/list.tt #: share/templates/widgets/admin_topmenu_settings.tt #: share/templates/widgets/reseller_customer_overview.tt #: share/templates/widgets/reseller_topmenu_settings.tt msgid "Contacts" msgstr "Contatti" #: lib/NGCP/Panel/Controller/EmergencyMapping.pm msgid "Container" msgstr "Gruppo" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "" "Contains wildcarded SIP usernames (the localpart of the whole SIP URI, eg., " "\"user\" of SIP URI \"user@example.com\") that are (not) allowed to be " "called by the subscriber. \"*\", \"?\" and \"[x-y]\" with \"x\" and \"y\" " "representing numbers from 0 to 9 may be used as wildcards like in shell " "patterns." msgstr "" "Contiene nomi patter di nomi utente SIP (la parte utente della URI SIP, es., " "\"user\" per URI SIP \"user@example.com\") che (non) sono abilitati ad " "essere chiamati dall´abbonato. \"*\", \"?\" e \"[x-y]\" con \"x\" e \"y\" " "che reppresentano numeri da 0 a 9 possono essere usati come caratteri jolly" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "" "Contains wildcarded SIP usernames (the localpart of the whole SIP URI, eg., " "\"user\" of SIP URI \"user@example.com\") that are (not) allowed to call the " "subscriber. \"*\", \"?\" and \"[x-y]\" with \"x\" and \"y\" representing " "numbers from 0 to 9 may be used as wildcards like in shell patterns." msgstr "" "Contiene nomi patter di nomi utente SIP (la parte utente della URI SIP, es., " "\"user\" per URI SIP \"user@example.com\") che (non) sono abilitati a " "chiamare l´abbonato. \"*\", \"?\" e \"[x-y]\" con \"x\" e \"y\" che " "reppresentano numeri da 0 a 9 possono essere usati come caratteri jolly" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Content" msgstr "Contenuto" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Content Type" msgstr "Tipo di Contenuto" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Content text" msgstr "Testo contenuto" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm share/templates/contract/list.tt #: share/templates/package/details.tt share/templates/reseller/details.tt msgid "Contract" msgstr "Contratto" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Reseller.pm #: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Contract #" msgstr "Contratto #" #. (contract.id) #: share/templates/contract/list.tt msgid "Contract #%1" msgstr "Contratto #%1" #. ($contract->id) #: lib/NGCP/Panel/Controller/Contract.pm msgid "Contract #%1 successfully created" msgstr "Contratto #%1 creato con successo" #: share/templates/customer/details.tt msgid "Contract Balance" msgstr "Saldo Contratto" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Contract.pm msgid "Contract does not exist" msgstr "Contratto non esistente" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm msgid "Contract does not exist for subscriber" msgstr "Il Contratto non esiste per l´abbonato" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Contract id" msgstr "Id Contratto" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Contract.pm msgid "Contract successfully changed!" msgstr "Contratto cambiato con successo!" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Contract.pm msgid "Contract successfully terminated" msgstr "Contratto terminato con successo" #: lib/NGCP/Panel/Utils/ProfilePackages.pm share/templates/contract/list.tt msgid "Contracts" msgstr "Contratti" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm msgid "Cost" msgstr "Costo" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Cost limit for the interval." msgstr "Limite costo per l´intervallo." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Cost within the interval." msgstr "Costo all´interno dell´intervallo." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Country" msgstr "Nazione" #: lib/NGCP/Panel/Controller/NumberBlock.pm lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Country Code" msgstr "Codice Nazione" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Country Code, e.g. 1 for US or 43 for Austria" msgstr "Codice Nazione, es. 1 per US o 43 per Austria" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Coverpage" msgstr "Copertina/Frontespizio" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm share/templates/billing/zones.tt #: share/templates/subscriber/preferences.tt msgid "Create" msgstr "Crea" #. (m.name) #: share/templates/helpers/modal.tt msgid "Create %1" msgstr "Crea %1" #: share/templates/administrator/list.tt msgid "Create Administrator" msgstr "Crea Amministratore" #: share/templates/network/list.tt msgid "Create Billing Network" msgstr "Crea Fatturazione Rete" #: share/templates/billing/list.tt msgid "Create Billing Profile" msgstr "Crea Profilo Fatturazione" #: share/templates/voucher/list.tt msgid "Create Billing Voucher" msgstr "Crea Voucher Ricarica" #: share/templates/contact/list.tt msgid "Create Contact" msgstr "Crea Contatto" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Create Contract" msgstr "Crea Contratto" #: share/templates/customer/list.tt msgid "Create Customer" msgstr "Crea Cliente" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm share/templates/device/list.tt msgid "Create Device Configuration" msgstr "Crea Configurazione Dispositivo" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm share/templates/device/list.tt msgid "Create Device Model" msgstr "Creat Modello Dispositivo" #: share/templates/device/list.tt msgid "Create Device Profile" msgstr "Crea Profilo Dispositivo" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm share/templates/domain/list.tt msgid "Create Domain" msgstr "Crea Dominio" #: share/templates/emailtemplate/list.tt msgid "Create Email Template" msgstr "Crea Modello Email" #: share/templates/emergencymapping/list.tt msgid "Create Emergency Container" msgstr "Crea Gruppo Numeri di Emergenza" #: share/templates/emergencymapping/list.tt msgid "Create Emergency Mapping" msgstr "Crea Numero di Emergenza" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Create Emergency Mapping Container" msgstr "Crea Gruppo Numeri di Emergenza" #: share/templates/billing/fees.tt msgid "Create Fee Entry" msgstr "Crea Voce Quota" #: share/templates/peering/servers_rules.tt msgid "Create Inbound Peering Rule" msgstr "Crea Regola Peer in Ingresso" #: share/templates/invoice/invoice_list.tt msgid "Create Invoice" msgstr "Crea Fattura" #: share/templates/invoice/template_list.tt #: share/templates/reseller/details.tt msgid "Create Invoice Template" msgstr "Crea Modello Fattura" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm share/templates/lnp/list.tt msgid "Create LNP Carrier" msgstr "Crea Operatore per Portabilità" #: share/templates/ncos/pattern_list.tt msgid "Create LNP Entry" msgstr "Crea Portabilità" #: share/templates/customer/details.tt msgid "Create Location" msgstr "Crea Location" #: share/templates/ncos/list.tt msgid "Create NCOS Level" msgstr "Crea Livello NCOS" #: share/templates/subscriber/preferences.tt msgid "Create New" msgstr "Crea Nuovo" #: share/templates/numberblock/block_list.tt msgid "Create Number Block" msgstr "Crea Blocco di Numeri" #: share/templates/peering/servers_rules.tt msgid "Create Outbound Peering Rule" msgstr "" #: share/templates/customer/details.tt msgid "Create PBX Device" msgstr "Crea Dispositivo PBX" #: share/templates/customer/details.tt msgid "Create PBX Group" msgstr "Crea Gruppo PBX" #: share/templates/ncos/pattern_list.tt msgid "Create Pattern Entry" msgstr "Crea Pattern" #: share/templates/contract/list.tt msgid "Create Peering Contract" msgstr "Crea Contratto Peer" #: share/templates/peering/list.tt msgid "Create Peering Group" msgstr "Crea Gruppo Peer" #: share/templates/peering/servers_rules.tt msgid "Create Peering Server" msgstr "Crea Server Peer" #: share/templates/subscriber/master.tt msgid "Create Permanent Registration" msgstr "Crea Registrazione Permanente" #: share/templates/lnp/list.tt msgid "Create Ported Number" msgstr "Crea Numero Portato" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm share/templates/package/list.tt msgid "Create Profile Package" msgstr "Crea Profilo del Pacchetto" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm share/templates/reseller/list.tt msgid "Create Reseller" msgstr "Crea Rivenditore" #: share/templates/contract/list.tt msgid "Create Reseller Contract" msgstr "Crea Contratto Rivenditore" #: share/templates/reseller/list.tt msgid "Create Reseller with default values" msgstr "Crea Rivenditore con valori di default" #: share/templates/rewrite/rules_list.tt msgid "Create Rewrite Rule" msgstr "Crea Rewrite Rule" #: share/templates/rewrite/set_list.tt msgid "Create Rewrite Rule Set" msgstr "Crea set di Rewrite Rule" #: share/templates/subscriber/preferences.tt msgid "Create Slot" msgstr "Crea Slot" #: share/templates/customer/details.tt share/templates/sound/list.tt msgid "Create Sound Set" msgstr "Crea set di Suoni" #: share/templates/billing/peaktimes.tt msgid "Create Special Off-Peak Date" msgstr "Crea Data Speciale di Fuori Picco" #: share/templates/customer/details.tt msgid "Create Subscriber" msgstr "Crea Abbonato" #: share/templates/numberblock/profile_list.tt #: share/templates/subprofile/profile_list.tt msgid "Create Subscriber Profile" msgstr "Crea Profilo per Abbonato" #: share/templates/subprofile/set_list.tt msgid "Create Subscriber Profile Set" msgstr "Crea Gruppo Profilo per Abbonato" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Create Zone" msgstr "Crea Zona" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Currency" msgstr "Valuta" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Cust1" msgstr "Pers1" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Cust2" msgstr "Pers2" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Cust3" msgstr "Pers3" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Cust4" msgstr "Pers4" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Cust5" msgstr "Pers5" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Cust6" msgstr "Pers6" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Custom provisioning server URI." msgstr "URI customizzata del Server di provisioning." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm lib/NGCP/Panel/Utils/Sounds.pm #: share/templates/customer/list.tt share/templates/customer/preferences.tt #: share/templates/device/list.tt share/templates/reseller/details.tt #: share/templates/subscriber/list.tt share/templates/subscriber/master.tt #: share/templates/widgets/admin_reseller_overview.tt #: share/templates/widgets/reseller_customer_overview.tt msgid "Customer" msgstr "Cliente" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Device.pm lib/NGCP/Panel/Controller/Invoice.pm #: share/templates/subscriber/edit_webpass.tt #: share/templates/subscriber/master.tt msgid "Customer #" msgstr "Cliente #" #. (contract.id) #: share/templates/customer/list.tt msgid "Customer #%1" msgstr "Cliente #%1" #. (contract.id) #: share/templates/customer/preferences.tt msgid "Customer #%1 - Preferences" msgstr "Cliente #%1 - Preferenze" #. (contract.id,location.name) #: share/templates/customer/preferences.tt msgid "Customer #%1 - Preferences for Location \"%2\"" msgstr "Cliente #%1 - Preferenze per Location \"%2\"" #. ($contract->id) #: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm msgid "Customer #%1 successfully created" msgstr "Cliente #%1 creato con successo" #. ($contract->id) #: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm msgid "Customer #%1 successfully updated" msgstr "Cliente #%1 aggiornato con successo" #: share/templates/package/details.tt msgid "Customer Contracts" msgstr "Contratti Cliente" #: share/templates/customer/details.tt msgid "Customer Details" msgstr "Dettagli Cliente" #. (contract.id,product.name) #: share/templates/customer/details.tt msgid "Customer Details for #%1 (%2)" msgstr "Dettagli Cliente per #%1 (%2)" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Device.pm lib/NGCP/Panel/Controller/Invoice.pm msgid "Customer Email" msgstr "Email Cliente" #: share/templates/widgets/admin_billing_overview.tt #: share/templates/widgets/reseller_billing_overview.tt msgid "Customer Revenue" msgstr "Entrate Cliente" #: share/templates/widgets/subscriberadmin_topmenu_settings.tt msgid "Customer Settings" msgstr "Configurazioni Cliente" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Customer Sound Set" msgstr "Suoni Cliente" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Customer cost" msgstr "Costo Cliente" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Customer free time" msgstr "Tempo gratuito cliente" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Customer id of called subscriber, if local." msgstr "Id cliente dell´abbonato chiamante, se locale." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Customer id of calling subscriber, if local." msgstr "Id cliente dell´abbonato chiamato, se locale." #: lib/NGCP/Panel/Controller/Invoice.pm msgid "Customer not found" msgstr "Cliente non trovato" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "" "Customer specific Sound Set used for PBX auto-attendant prompts, customer-" "specific announcements etc." msgstr "" "Specifici suoni del Cliente usati per i prompt IVR del PBX, annunci " "specifici del cliente etc." #: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm msgid "Customer successfully terminated" msgstr "Cliente terminato con successo" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Customer that a fraud event belongs to." msgstr "Cliente a cui è associato l´evento di frode." #: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm msgid "Customer was not found" msgstr "Cliente non è stato trovato" #: share/templates/customer/list.tt share/templates/reseller/details.tt #: share/templates/widgets/admin_reseller_overview.tt #: share/templates/widgets/admin_topmenu_settings.tt #: share/templates/widgets/reseller_customer_overview.tt #: share/templates/widgets/reseller_topmenu_settings.tt msgid "Customers" msgstr "Clienti" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Daily" msgstr "Giornaliero" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Daily Fraud Limit" msgstr "Limite Frode Giornaliera" #: share/templates/customer/details.tt msgid "Daily Settings" msgstr "Frode Giornaliera" #: share/layout/body.tt share/templates/dashboard.tt msgid "Dashboard" msgstr "Dashboard" #: share/templates/contract/profile_mappings_list.tt #: share/templates/contract/profile_network_mappings_list.tt #: share/templates/customer/details.tt msgid "Date" msgstr "Data" #: share/templates/billing/peaktimes.tt msgid "Date Definition" msgstr "Definizione Data" #: share/templates/billing/peaktimes.tt msgid "Dates" msgstr "Date" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Day" msgstr "Giorno" #: lib/NGCP/Panel/Utils/ProfilePackages.pm share/templates/customer/details.tt msgid "Debit" msgstr "Debito" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "December" msgstr "Dicembre" #: lib/NGCP/Panel/Controller/SubscriberProfile.pm msgid "Default" msgstr "Predefinito" #: share/templates/sound/handles_list.tt msgid "Default Files" msgstr "Files di Default" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Default LNP prefix" msgstr "Prefisso portabilità di Default" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Default Profile" msgstr "Profilo Predefinito" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Default for Subscribers" msgstr "Predefinito per gli Abbonati" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "" "Define an action to be executed if User-Provided Number doesn't match the " "'allowed_clis' list" msgstr "" "Definisce un´azione da eseguire nel caso il Numero impostato dall´utente non " "corrisponda ad uno dei numeri configurati nella lista 'allowed_clis'" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "" "Defines a default caller LNP prefix which is written into CDRs if no LNP " "entry is found for the caller number in the LNP database. This prefix is NOT " "used for routing purposes like rewrite rules, only for CDR tagging." msgstr "" "Definisce un prefisso di portabilità di default del chiamante che verrà " "scritto nelle CDR se nessun prefisso di portabilità per il numero chiamante " "verrà trovato nel database dei numeri portati.Questo prefisso NON è " "utilizzato a scopo di instradamento, ma solo come dato nelle CDR." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "" "Defines a rewrite CLI and and pattern. If the a-number of a call matches one " "of the associated patterns, the User-Provided-Number is set to the " "configured CLI." msgstr "" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "" "Defines how to provide the routing number after a LNP query. If enabled, rn " "parameter will be used." msgstr "" "Definisce come fornire il numero da instradare dopo la query nel DB dei " "numeri portati. Se abilitato, sarà utilizzato il parametro rn." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "" "Defines whether the subscriber can still register and send/receive calls if " "Emergency Mode is enabled for the domain of the subscriber. If disabled, " "registrations and calls are blocked and dropped." msgstr "" "Definisce se l´abbonato può ancora registrarsi e inviare/ricevere chiamate " "nel caso la Modalità Emergenza sia abilitata per il dominio dell´abbonato. " "Se disabilitato, registrazioni e chiamate saranno bloccate." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "" "Defines whether this subscriber or domain is handled in an IMS application " "server context, so no direct registrations and calls are possible, but are " "signalled via an IMS S-CSCF instead" msgstr "" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm share/templates/administrator/list.tt #: share/templates/billing/fees.tt share/templates/billing/peaktimes.tt #: share/templates/billing/zones.tt share/templates/contact/list.tt #: share/templates/customer/details.tt share/templates/device/list.tt #: share/templates/domain/list.tt share/templates/emailtemplate/list.tt #: share/templates/emergencymapping/list.tt #: share/templates/helpers/datatables.tt #: share/templates/invoice/invoice_list.tt #: share/templates/invoice/template_list.tt share/templates/lnp/list.tt #: share/templates/maliciouscall/list.tt share/templates/ncos/list.tt #: share/templates/ncos/pattern_list.tt #: share/templates/numberblock/block_list.tt #: share/templates/numberblock/profile_list.tt share/templates/package/list.tt #: share/templates/peering/list.tt share/templates/peering/servers_rules.tt #: share/templates/reseller/details.tt share/templates/rewrite/rules_list.tt #: share/templates/rewrite/set_list.tt share/templates/sound/handles_list.tt #: share/templates/sound/list.tt share/templates/subprofile/profile_list.tt #: share/templates/subprofile/set_list.tt share/templates/subscriber/master.tt #: share/templates/subscriber/preferences.tt #: share/templates/subscriber/voicemail.tt share/templates/voucher/list.tt msgid "Delete" msgstr "Elimina" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Delete Key" msgstr "Elimina Chiave" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Delete WAV" msgstr "Elimina WAV" #: share/templates/subscriber/preferences.tt msgid "Delete after sending Email" msgstr "Elimina dopo aver inviato Email" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "" "Delete voicemail recordings from the mailbox after delivering them via email." msgstr "" "Elimina la registrazione del messaggio dalla casella vocale dopo l´invio " "tramite email." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Deliver Incoming Faxes" msgstr "Consegna Fax in ingresso" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Deliver Outgoing Faxes" msgstr "Consegna Fax in Uscita" #: share/templates/customer/details.tt share/templates/device/list.tt msgid "Deployed Device" msgstr "Dispositivo Installato" #: share/templates/device/list.tt msgid "Deployed Devices" msgstr "Dispositivi Installati" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm lib/NGCP/Panel/Controller/NCOS.pm #: lib/NGCP/Panel/Controller/Peering.pm lib/NGCP/Panel/Controller/Rewrite.pm #: lib/NGCP/Panel/Controller/SubscriberProfile.pm #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm lib/NGCP/Panel/Utils/Sounds.pm #: share/templates/rewrite/rules_list.tt msgid "Description" msgstr "Descrizione" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Desktop Softphone Autoprovisioning" msgstr "Provisioning automatico del Desktop Softphone" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Destination" msgstr "Destinazione" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Destination Domain" msgstr "Dominio di Destinazione" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Destination Email" msgstr "Email di Destinazione" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Destination Number" msgstr "Numero di Destinazione" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Billing.pm msgid "Destination Pattern" msgstr "Modello di Destinazione" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Destination Set" msgstr "Gruppo di Destinazione" #. (maps.dset_name) #: share/templates/subscriber/preferences.tt msgid "Destination Set \"%1\" Details" msgstr "Gruppo di Destinazione \"%1\" Dettagli" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm msgid "Destination Sets" msgstr "Gruppi di Destinazione" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Destination URI, user or number" msgstr "URI di destinazione, utente o numero" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Destination add" msgstr "Aggiungi destinazione" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Destination carrier billing fee id" msgstr "Id della quota di fatturazione del operatore destinatario" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Destination carrier billing zone id" msgstr "Id della zona di fatturazione del operatore destinatario" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Destination carrier cost" msgstr "Costo del operatore destinatario" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Destination carrier free time" msgstr "Tempo gratuito per operatore destinatario" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Destination customer billing fee id" msgstr "Id della quota di fatturazione del cliente destinatoario" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Destination customer billing zone id" msgstr "Id della zona di fatturazione del cliente destinatario" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Destination customer cost" msgstr "Costo del cliente destinatario" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Destination customer free time" msgstr "Tempo gratuito del cliente destinatario" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Destination customer id" msgstr "Id del cliente destinatario" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "" "Destination domain as received by the system from calling party after " "internal rewriting." msgstr "" "Dominio destinatario ricevuto sul sistema dal chiamante dopo la riscrittura " "interna" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Destination domain in" msgstr "Dominio destinatario entrante" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Destination email to send the secret key renew notification to." msgstr "" "Indirizzo email a cui inviare la notifica di rinnovo della chiave segreta." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Destination gpp0" msgstr "gpp0 Destinatario" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Destination gpp1" msgstr "gpp1 Destinatario" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Destination gpp2" msgstr "gpp2 Destinatario" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Destination gpp3" msgstr "gpp3 Destinatario" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Destination gpp4" msgstr "gpp4 Destinatario" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Destination gpp5" msgstr "gpp5 Destinatario" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Destination gpp6" msgstr "gpp6 Destinatario" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Destination gpp7" msgstr "gpp7 Destinatario" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Destination gpp8" msgstr "gpp8 Destinatario" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Destination gpp9" msgstr "gpp9 Destinatario" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Destination reseller billing fee id" msgstr "Id quota di fatturazione del rivenditore destinatario" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Destination reseller billing zone id" msgstr "Id della zona di fatturazione del rivenditore destinatario" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Destination reseller cost" msgstr "Costo del rivenditore destinatario" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Destination reseller free time" msgstr "Tempo gratuito del rivenditore destinatario" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Destination user" msgstr "Utente destinatario" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Destination user dialed" msgstr "Utente destinatario selezionato" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Destination user id" msgstr "Id utente destinatario" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Destination user in" msgstr "Utente destinatario entrante" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "" "Destination username or number as received by the system from calling party " "after internal rewriting." msgstr "" "Username/numero destinatario come ricevuto nel sistema dal chiamante dopo la " "manipolazione interna." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "" "Destination username or number as received by the system from calling party " "before any internal rewriting." msgstr "" "Username/numero destinatario come ricevuto nel sistema dal chiamante prima " "di qualsiasi manipolazione interna." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm share/templates/subscriber/preferences.tt msgid "Destinations" msgstr "Destinazioni" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Destinationset" msgstr "Gruppo destinatario" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Detail" msgstr "Dettaglio" #: share/templates/customer/details.tt share/templates/customer/list.tt #: share/templates/numberblock/block_list.tt share/templates/package/list.tt #: share/templates/peering/list.tt share/templates/reseller/details.tt #: share/templates/reseller/list.tt share/templates/subscriber/list.tt msgid "Details" msgstr "Dettagli" #: share/templates/error_page.tt msgid "" "Details have been logged on the server. If you want to report the error, " "describe what you were doing or attempting to do just before." msgstr "" "I dettagli sono stati registrati sul server. Se volete segnalare l´errore, " "descrivete cosa stavate facendo o tendando di fare appena prima." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Device" msgstr "Dispositivo" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm share/templates/device/list.tt msgid "Device Configuration" msgstr "Configuratione Dispositivo" #: share/templates/device/list.tt msgid "Device Configurations" msgstr "Configurazione Dispositivi" #: share/templates/device/list.tt msgid "Device Firmware" msgstr "Firmware Dispositivo" #: share/templates/device/list.tt msgid "Device Firmwares" msgstr "Firmware Dispositivi" #: share/templates/device/list.tt #: share/templates/widgets/admin_topmenu_settings.tt #: share/templates/widgets/reseller_topmenu_settings.tt msgid "Device Management" msgstr "Gestione Dispositivo" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Device.pm lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm #: share/templates/device/list.tt msgid "Device Model" msgstr "Modello Dispositivo" #: share/templates/device/list.tt msgid "Device Models" msgstr "Modelli Dispositvo" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm share/templates/customer/details.tt #: share/templates/device/list.tt msgid "Device Profile" msgstr "Profilo Dispositivo" #: share/templates/device/list.tt msgid "Device Profiles" msgstr "Profilo Dispositivi" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Device.pm lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Device Vendor" msgstr "Vendor Dispositivo" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Device.pm msgid "Device configuration not found" msgstr "Configurazione dispositivo non trovata" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Device.pm msgid "Device configuration successfully deleted" msgstr "Configurazione dispositivo eliminata con successo" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Device.pm msgid "Device firmware not found" msgstr "Firmware dispositivo non trovato" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Device.pm msgid "Device firmware successfully deleted" msgstr "Firmware dispositivo eliminato con successo" #. (devmod.vendor _ " " _ devmod.model, devmod.reseller_id) #: share/templates/device/preferences.tt msgid "Device model \"%1\" for reseller #%2 - Preferences" msgstr "Dispositivo modello \"%1\" per rivenditore #%2 - Preferenze" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Device.pm msgid "Device model not found" msgstr "Modello dispositivo non trovato" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Device.pm msgid "Device model successfully deleted" msgstr "Modello dispositivo eliminato con successo" #. (devprof.config.device.vendor _ " " _ devprof.config.device.model _ " " _ devprof.name) #: share/templates/device/profilepreferences.tt msgid "Device profile \"%1\" - Preferences" msgstr "Dispositivo modello \"%1\" - Preferenze" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Device.pm msgid "Device profile not found" msgstr "Profilo dispositivo non trovato" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Device.pm msgid "Device profile successfully deleted" msgstr "Profilo dispositivo eliminato con successo" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Dialogic Configuration IP" msgstr "Configurazione IP Dialogic" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Dialogic Mode" msgstr "Modo Dialogic" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Dialogic Optical Link" msgstr "Collegamento Ottico Dialogic" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Dialogic Out Codecs" msgstr "Codecs in Uscita Dialogic" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Dialogic RTP IP" msgstr "Indirizzo IP per RTP Dialogic" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Dialogic Settings" msgstr "Impostazioni Dialogic" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Peering.pm msgid "Dialogic successfully flashed." msgstr "Configurazione Dialogic trasmessa con successo." #: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Direction" msgstr "Direzione" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Disable NAT SIP pings" msgstr "Disabilita NAT SIP pings" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Disable PRACK Method" msgstr "Disabilita metodo PRACK" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Disable RTP-Proxy in the selected case" msgstr "Disabilita RTP-Proxy nel caso selezionato" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Disable auto upgrade feature." msgstr "" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Disable firmware upgrade." msgstr "" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Disable phone web interface." msgstr "" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Disable web gui" msgstr "" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "" "Disables PRACK method (RFC3262) by filtering the 100rel tag from SIP " "Supported header." msgstr "" "Disabilita metodo PRACK (RFC3262) filtranto il tag 100rel dall´header SIP " "'Supported'." #: share/templates/invoice/template_editor_form.tt msgid "Discard" msgstr "Scartato" #: share/templates/invoice/template_editor_form.tt msgid "Discard Changes" msgstr "Modifiche scartate" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Discard balance after intervals" msgstr "Ignora saldo dopo gli intervalli" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Display Name" msgstr "Nome Visuallizzato" #: share/templates/subscriber/webphone.tt msgid "Do Not Disturb" msgstr "Non Disturbare" #: share/templates/widgets/admin_topmenu_settings.tt #: share/templates/widgets/reseller_topmenu_settings.tt msgid "Documentation" msgstr "Documentazione" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm lib/NGCP/Panel/Controller/Domain.pm #: lib/NGCP/Panel/Controller/Reseller.pm #: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm #: share/templates/domain/list.tt share/templates/domain/preferences.tt #: share/templates/reseller/details.tt #: share/templates/widgets/admin_reseller_overview.tt #: share/templates/widgets/reseller_domain_overview.tt msgid "Domain" msgstr "Dominio" #. (domain.domain) #: share/templates/domain/preferences.tt msgid "Domain \"%1\" - Preferences" msgstr "Dominio \"%1\" - Preferenze" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Domain.pm msgid "Domain does not exist" msgstr "Dominio non esistente" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Domain of called party." msgstr "Dominio del chiamato." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Domain of calling party." msgstr "Dominio del chiamante." #: lib/NGCP/Panel/Controller/Domain.pm lib/NGCP/Panel/Utils/Message.pm msgid "Domain successfully created" msgstr "Dominio creato con successo" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Domain.pm msgid "Domain successfully deleted!" msgstr "Dominio eliminato con successo!" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Domain.pm msgid "Domain successfully updated" msgstr "Dominio aggiornato con successo" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Domain where the cdk is included." msgstr "Dominio in cui il cdk è incluso." #: share/templates/domain/list.tt share/templates/reseller/details.tt #: share/templates/widgets/admin_reseller_overview.tt #: share/templates/widgets/admin_topmenu_settings.tt #: share/templates/widgets/reseller_domain_overview.tt #: share/templates/widgets/reseller_topmenu_settings.tt msgid "Domains" msgstr "Domini" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "" "Don't do NAT ping for domain/user. Use with caution: this only makes sense " "on the access network which does not need pings (e.g. CDMA)" msgstr "" "Non abilitare NAT ping per dominio/utente. Usare con cautela: questo ha " "senso solo su rete di accesso che non necessita ping (es. CDMA)" #: share/templates/login/login.tt msgid "Don't have an account?" msgstr "Non si dispone di un account?" #: share/templates/peering/servers_rules.tt msgid "Down" msgstr "Giù" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm share/templates/customer/details.tt #: share/templates/device/list.tt share/templates/invoice/invoice_list.tt msgid "Download" msgstr "Scarica" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Download CA Cert" msgstr "Scarica Cert CA" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Download CA Certificate" msgstr "Scarica Certificato CA" #: share/templates/emergencymapping/list.tt share/templates/lnp/list.tt msgid "Download CSV" msgstr "Scarica CSV" #: share/templates/billing/fees.tt msgid "Download Fees as CSV" msgstr "Scarica Quote come CSV" #: share/templates/callflow/callmap.tt share/templates/subscriber/callmap.tt msgid "Download PCAP" msgstr "Scarica PCAP" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Download PEM" msgstr "Scarica PEM" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Download PKCS12" msgstr "Scarica PKCS12" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Download in PEM Format" msgstr "Scarica in Formato PEM" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Download in PKCS12 Format" msgstr "Scarica in Formato PKCS12" #: share/templates/billing/list.tt msgid "Duplicate" msgstr "Duplica" #. (m.name) #: share/templates/helpers/modal.tt msgid "Duplicate %1" msgstr "Duplica %1" #: lib/NGCP/Panel/Controller/MaliciousCall.pm #: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Duration" msgstr "Durata" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "E.164 Number" msgstr "Numero E.164" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "E164 Number" msgstr "Numero E164" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "E164range" msgstr "intervallo E164" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "E164range add" msgstr "Aggiungi intervallo E164" #: share/templates/administrator/list.tt share/templates/billing/fees.tt #: share/templates/billing/list.tt share/templates/billing/peaktimes.tt #: share/templates/contact/list.tt share/templates/contract/list.tt #: share/templates/customer/details.tt share/templates/customer/list.tt #: share/templates/device/list.tt share/templates/emailtemplate/list.tt #: share/templates/emergencymapping/list.tt #: share/templates/helpers/pref_table.tt share/templates/lnp/list.tt #: share/templates/ncos/list.tt share/templates/ncos/pattern_list.tt #: share/templates/network/list.tt share/templates/numberblock/block_list.tt #: share/templates/numberblock/profile_list.tt share/templates/package/list.tt #: share/templates/peering/list.tt share/templates/peering/servers_rules.tt #: share/templates/reseller/details.tt share/templates/reseller/list.tt #: share/templates/rewrite/rules_list.tt share/templates/rewrite/set_list.tt #: share/templates/sound/handles_list.tt share/templates/sound/list.tt #: share/templates/subprofile/profile_list.tt #: share/templates/subprofile/set_list.tt share/templates/subscriber/master.tt #: share/templates/subscriber/preferences.tt share/templates/voucher/list.tt msgid "Edit" msgstr "Modifica" #. (m.name) #: share/templates/helpers/modal.tt msgid "Edit %1" msgstr "Modifica %1" #: share/templates/subscriber/preferences.tt msgid "Edit Callthrough CLIs" msgstr "Modifica CLI Callthrough" #: share/templates/customer/details.tt msgid "Edit Contact" msgstr "Modifica Contatto" #: share/templates/invoice/template_list.tt #: share/templates/reseller/details.tt msgid "Edit Content" msgstr "Modifica Contenuto" #: share/templates/invoice/template_list.tt #: share/templates/reseller/details.tt msgid "Edit Meta" msgstr "Modifica Meta" #: share/templates/subscriber/preferences.tt msgid "Edit Slots" msgstr "Modifica Slots" #: share/templates/billing/fees.tt msgid "Edit Zones" msgstr "Modifica Zone" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Edit destination sets" msgstr "Modifica set di destinationi" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Edit source sets" msgstr "Modifica Set di sorgenti" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Edit time sets" msgstr "Modifica set di orari" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Either \"sipaccount\" or \"pbxaccount\"." msgstr "\"sipaccount\" oppure \"pbxaccount\"." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Either \"sippeering\" or \"reseller\"." msgstr "\"sippeering\" oppure \"rivenditore\"." #: lib/NGCP/Panel/Controller/Contact.pm lib/NGCP/Panel/Controller/Reseller.pm #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm share/templates/customer/details.tt #: share/templates/subscriber/preferences.tt msgid "Email" msgstr "Email" #: share/templates/subscriber/edit_webpass.tt #: share/templates/subscriber/master.tt msgid "Email Address" msgstr "Indirizzo Email" #: share/templates/emailtemplate/list.tt msgid "Email Template" msgstr "Modello Email" #: share/templates/emailtemplate/list.tt #: share/templates/widgets/admin_topmenu_settings.tt #: share/templates/widgets/reseller_topmenu_settings.tt msgid "Email Templates" msgstr "Modelli Email" #: lib/NGCP/Panel/Controller/EmailTemplate.pm msgid "Email template successfully created" msgstr "Modello email creato con successo" #: lib/NGCP/Panel/Controller/EmailTemplate.pm msgid "Email template successfully deleted" msgstr "Modello email eliminato con successo" #: lib/NGCP/Panel/Controller/EmailTemplate.pm msgid "Email template successfully updated" msgstr "Modello email aggiornato con successo" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Email to notify about fax delivery" msgstr "Indirizzo Email a cui inviare notifica di invio fax" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Emergency CLI" msgstr "CLI di Emergenza" #: share/templates/emergencymapping/list.tt msgid "Emergency Containers" msgstr "Gruppi Numeri di Emergenza" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Emergency Mapping Container" msgstr "Gurppo Numero di Emergenza" #: share/templates/emergencymapping/list.tt #: share/templates/widgets/admin_topmenu_settings.tt #: share/templates/widgets/reseller_topmenu_settings.tt msgid "Emergency Mappings" msgstr "Numeri di Emergenza" #: lib/NGCP/Panel/Utils/EmergencyMapping.pm msgid "Emergency Mappings successfully uploaded" msgstr "Numeri di Emergenza caricati con successo" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Emergency Mode Enabled" msgstr "Modalità di Emergenza Abilitata" #: lib/NGCP/Panel/Controller/EmergencyMapping.pm msgid "Emergency Number" msgstr "Numero di emergenza" #: lib/NGCP/Panel/Controller/EmergencyMapping.pm msgid "Emergency Prefix" msgstr "Prefisso di emergenza" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Emergency Prefix variable" msgstr "Valore del prefisso di emergenza" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Emergency Priorization" msgstr "Priorità di Emergenza" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Emergency Suffix variable" msgstr "Suffisso di Emergenza" #: lib/NGCP/Panel/Controller/EmergencyMapping.pm msgid "Emergency code already defined for emergency mapping container!" msgstr "Numero di emergenza già definito per questo gruppo!" #: lib/NGCP/Panel/Controller/EmergencyMapping.pm msgid "Emergency mapping already exists for this emergency mapping container!" msgstr "Numero di emergenza già definito per questo gruppo!" #: lib/NGCP/Panel/Controller/EmergencyMapping.pm msgid "Emergency mapping container does not exist!" msgstr "Il gruppo di numeri di emergenza non esiste!" #: lib/NGCP/Panel/Controller/EmergencyMapping.pm msgid "Emergency mapping container still linked to emergency mappings." msgstr "Il gruppo ha ancora assegnati dei numeri di emergenza." #: lib/NGCP/Panel/Controller/EmergencyMapping.pm msgid "Emergency mapping container successfully created" msgstr "Gruppo di numeri di emergenza creato con successo" #: lib/NGCP/Panel/Controller/EmergencyMapping.pm msgid "Emergency mapping container successfully deleted" msgstr "Gruppo di numeri di emergenza eliminato con successo" #: lib/NGCP/Panel/Controller/EmergencyMapping.pm msgid "Emergency mapping container successfully updated" msgstr "Gruppo di numeri di emergenza aggiornato con successo" #: lib/NGCP/Panel/Controller/EmergencyMapping.pm msgid "" "Emergency mapping container with this name already exists for this reseller!" msgstr "" "Esiste già un gruppo di numeri di emergenza con lo stesso nome per questo " "rivenditore!" #: lib/NGCP/Panel/Controller/EmergencyMapping.pm msgid "Emergency mapping does not exist!" msgstr "Il numero di emergenza non esiste!" #: lib/NGCP/Panel/Controller/EmergencyMapping.pm msgid "Emergency mapping successfully created" msgstr "Numero di emergenza creato con successo" #: lib/NGCP/Panel/Controller/EmergencyMapping.pm msgid "Emergency mapping successfully deleted" msgstr "Numero di emergenza eliminato con successo" #: lib/NGCP/Panel/Controller/EmergencyMapping.pm msgid "Emergency mapping successfully updated" msgstr "Numero di emergenza aggiornato con successo" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Enable Apple/Google Mobile Push" msgstr "Abilita Apple/Google Mobile Push" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Enable Call Deflection" msgstr "Abilita Deviazione di chiamata (Call Deflection)" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Enable Caller LNP lookup" msgstr "Abilita controllo su DB di portabilità per il chiamante" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "" "Enable Party Call Control (PCC) Application to route calls to a remote API " "server first and continue the call only upon an accepted reply" msgstr "" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Enable Peer Authentication" msgstr "Abilita Autenticazione Peer" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Enable Prepaid" msgstr "Abilita Prepagato" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Enable SIP Session Timers." msgstr "Abilita SIP Session Timers." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Enable Session-Timers" msgstr "Abilita Session-Timers" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Enable T38 Fax-over-IP" msgstr "Abilita Fax in T.38" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "" "Enable T38 Fax-over-IP via auto-provisioning if the end device supports it." msgstr "" "Abilita fax in T.38 attraverso l´auto-provisioning se il dispositivo lo " "supporta." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "" "Enable regex matching for \"Received from IP\" and \"Destination\" fields." msgstr "" "Abilita il matching REGEXP per i campi \"Ricevuta da IP\" e \"Destinazione\"." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Enable rtc" msgstr "Abilita rtc" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "" "Enable strict mode that requires all mail2fax emails to have the secret key " "as the very first line of the email + an empty line. The key is removed from " "the email once matched." msgstr "" "Abilita la modalità sicura, che richiede che tutte le email mail2fax " "contengano una chiave segreta nella prima linea del corpo della email " "seguita da uno spazio o da una nuova riga. La chiave verrà rimossa " "dallàemail una volta verificata." #: lib/NGCP/Panel/Controller/Peering.pm lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm #: share/templates/rewrite/rules_list.tt msgid "Enabled" msgstr "Abilitato" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Enables lawful interception for the subscriber." msgstr "Abilita l´intercettazione per l´abbonato." #: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm lib/NGCP/Panel/Controller/Invoice.pm #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "End" msgstr "Fine" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Billing.pm lib/NGCP/Panel/Controller/Lnp.pm msgid "End Date" msgstr "Data di Fine" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "End Date/Time" msgstr "Data/Ora di Fine" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm msgid "" "Error while sending fax (have the fax settings been configured properly?)" msgstr "" "Errore durante l´invio del fax (le impostazione fax dell´abbonato sono state " "configurate ?)" #: share/layout/body.tt msgid "Expand Groups" msgstr "Espandi Gruppi" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Expected firmware version." msgstr "" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Expires" msgstr "Scade" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "" "Explicitly declare the way how you want to set billing profiles for this API " "call." msgstr "" "Dichiarare esplicitamente il modo in cui si vuole settare il profilo di " "fatturazione per questa chiamata API." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Export status" msgstr "Esporta stati" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Export subscriber to shared XMPP Buddylist" msgstr "Esporta abbonato su lista contatti XMPP condivisa" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "" "Export this subscriber into the shared XMPP buddy list for the customer." msgstr "Esporta questo abbonato nella lista contatti XMPP per il cliente." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Exported at" msgstr "Esportato il" #: share/templates/subscriber/webphone.tt msgid "Extended Away" msgstr "Assento da Tempo" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm #: share/templates/subscriber/master.tt msgid "Extension" msgstr "Interno" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Extension Number, e.g. 101" msgstr "Numero Interno, es. 101" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Extension device" msgstr "Estensione dispositivo" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Extension of CloudPBX Subscriber" msgstr "Estensione dell´Abbonato CloudPBX" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Extension unit" msgstr "Unità estensione" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Contract.pm lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm #: lib/NGCP/Panel/Controller/Reseller.pm lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm #: lib/NGCP/Panel/Utils/ProfilePackages.pm #: share/templates/subscriber/master.tt msgid "External #" msgstr "Codice Esterno #" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "External Contract #" msgstr "Codice Esterno Contratto #" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "External ID" msgstr "ID Codice Esterno" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "External ID of calling subscriber, if local." msgstr "ID Codice Esterno dell´abbonato chiamante, se locale." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "External ID of the calling subscriber's customer, if local." msgstr "" "ID Codice Esterno del Cliente facente capo l´abbonato chiamante, se locale." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "External Subscriber #" msgstr "Codice Esterno Abbonato #" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "External id" msgstr "ID Esterno" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "External id of called subscriber's customer, if local." msgstr "" "ID Codice Esterno del Cliente facente capo l´abbonato chiamato, se locale." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "External id of called subscriber, if local." msgstr "ID Codice Esterno dell´abbonato chiamato, se locale." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "FAILED" msgstr "FALLITO" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "FW Upgrade disable" msgstr "" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "FW automatic upgrade disable" msgstr "" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "FW version" msgstr "" #: share/templates/security/list.tt msgid "Fail Count" msgstr "Conteggio Errori" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Domain.pm msgid "Failed to activate domain. Domain was created." msgstr "Attivazione del dominio fallita. Dominio già creato." #: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm msgid "Failed to add registered device" msgstr "Registrazione di un nuovo despositivo fallita" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm msgid "Failed to change account balance!" msgstr "Modifica del saldo del conto fallita!" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm msgid "Failed to check and apply underrun subscriber lock level" msgstr "Applicazione di un livello di blocco per abbonato underrun fallito" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Sound.pm msgid "Failed to clear audio cache." msgstr "Cancellazione cache audio fallita." #: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm msgid "Failed to clear fraud interval" msgstr "Reset dell´intervallo di frode fallito" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm msgid "Failed to clear reminder setting." msgstr "Reset impostazione promemoria fallito" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Rewrite.pm msgid "Failed to clone rewrite rule set." msgstr "Copia del set di rewrite rule fallita." #: lib/NGCP/Panel/Controller/SubscriberProfile.pm msgid "Failed to clone subscriber profile" msgstr "Duplicazione del profilo abbonato fallita" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Lnp.pm msgid "Failed to create LNP carrier" msgstr "Creazione dell´operatore di portabilità fallita" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Lnp.pm msgid "Failed to create LNP number" msgstr "Creazione del numero portato fallita" #: lib/NGCP/Panel/Controller/NCOS.pm msgid "Failed to create NCOS level" msgstr "Creazione livello NCOS fallita" #: lib/NGCP/Panel/Controller/NCOS.pm msgid "Failed to create NCOS lnp entry" msgstr "Creazione voce NCOS portabilità fallita" #: lib/NGCP/Panel/Controller/NCOS.pm msgid "Failed to create NCOS pattern" msgstr "Creazione del pattern NCOS fallita" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm msgid "Failed to create PBX device" msgstr "Creazione dispositivo PBX fallita." #: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm msgid "Failed to create PBX group" msgstr "Creazione del gruppo PBX fallita" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm msgid "Failed to create UPN rewrite set" msgstr "" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Administrator.pm msgid "Failed to create administrator" msgstr "Creazione dell´amministratore fallita" #: lib/NGCP/Panel/Utils/Preferences.pm msgid "Failed to create allowed_ip_grp" msgstr "Creazione di allowed_ip_grp fallita" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Network.pm msgid "Failed to create billing network." msgstr "Creazione della fatturazione rete fallita." #: lib/NGCP/Panel/Controller/Billing.pm msgid "Failed to create billing profile" msgstr "Creazione del profilo di fatturazione fallita." #: lib/NGCP/Panel/Controller/Voucher.pm msgid "Failed to create billing voucher" msgstr "Creazione del voucher di ricarica fallita" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Billing.pm msgid "Failed to create billing zone" msgstr "Creazione della zona di fatturazione fallita" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Contact.pm msgid "Failed to create contact" msgstr "Creazione del contatto fallita" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Contract.pm msgid "Failed to create contract" msgstr "Creazione del contratto fallita" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm msgid "Failed to create customer contract" msgstr "Creazione del contratto cliente fallita" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Device.pm msgid "Failed to create device configuration" msgstr "Creazione della configurazione dispositivo fallita" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Device.pm msgid "Failed to create device firmware" msgstr "Creazione del firmware dispositivo fallita" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Device.pm msgid "Failed to create device model" msgstr "Creazione del modello dispositivo fallita" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Device.pm msgid "Failed to create device profile" msgstr "Creazione del profilo dispositivo fallita" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Domain.pm lib/NGCP/Panel/Utils/Message.pm msgid "Failed to create domain." msgstr "Creazione del dominio fallita." #: lib/NGCP/Panel/Controller/EmailTemplate.pm msgid "Failed to create email template" msgstr "Creazione del modello email fallita" #: lib/NGCP/Panel/Controller/EmergencyMapping.pm msgid "Failed to create emergency mapping" msgstr "Creazione del numero di emergenza fallita." #: lib/NGCP/Panel/Controller/EmergencyMapping.pm msgid "Failed to create emergency mapping container" msgstr "Creazione del gruppo dei numeri di emergenza fallita." #: lib/NGCP/Panel/Controller/Peering.pm msgid "Failed to create inbound peering rule" msgstr "Creazione regola peer in ingresso fallita." #: lib/NGCP/Panel/Controller/InvoiceTemplate.pm msgid "Failed to create invoice template" msgstr "Creazione del modello fattura fallita" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Invoice.pm msgid "Failed to create invoice." msgstr "Creazione della fattura fallita." #: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm msgid "Failed to create location." msgstr "Creazione della localizzazione fallita." #: lib/NGCP/Panel/Utils/Preferences.pm msgid "Failed to create man_allowed_ip_grp" msgstr "Creazione di man_allowed_ip_grp falita" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm msgid "Failed to create new destination set" msgstr "Creazione set di destinazioni fallita" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm msgid "Failed to create new source set" msgstr "Creazione nuovo set di dorgenti fallita" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm msgid "Failed to create new time set" msgstr "Creazione set di orari fallita" #: lib/NGCP/Panel/Controller/NumberBlock.pm msgid "Failed to create number block" msgstr "Creazione del blocco di numeri fallita" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Peering.pm msgid "Failed to create peering group" msgstr "Creazione del gruppo di peer fallita" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Peering.pm msgid "Failed to create peering rule" msgstr "Creazione della regola peer fallita" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Peering.pm msgid "Failed to create peering server" msgstr "Creazione del server peer fallita" #. ($attribute) #: lib/NGCP/Panel/Utils/Preferences.pm msgid "Failed to create preference %1" msgstr "Creazione della preferenza %1 fallita" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Package.pm msgid "Failed to create profile package." msgstr "Creazione del profilo di pacchetto fallita" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Reseller.pm msgid "Failed to create reseller" msgstr "Creazione del rivenditore fallita" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Rewrite.pm msgid "Failed to create rewrite rule" msgstr "Creazione della rewrite rule fallita" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Rewrite.pm msgid "Failed to create rewrite rule set" msgstr "Creazione set di rewrite rule fallita" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Sound.pm msgid "Failed to create sound set" msgstr "Creazione set di suoni fallita." #: lib/NGCP/Panel/Controller/Billing.pm msgid "Failed to create special offpeak entry" msgstr "Creazione della voce di fuori picco fallita" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm msgid "Failed to create speed dial slot" msgstr "Creazione dello slot di speed dial fallita" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm msgid "Failed to create subscriber" msgstr "Creazione dell´abbonato fallita" #: lib/NGCP/Panel/Controller/SubscriberProfile.pm msgid "Failed to create subscriber profile" msgstr "Creazione del profilo abbonato fallita" #: lib/NGCP/Panel/Controller/SubscriberProfile.pm msgid "Failed to create subscriber profile set" msgstr "Creazione del set di profilo abbonato fallita" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm msgid "Failed to create trusted source" msgstr "Creazione della sorgente sicura fallita" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Voucher.pm msgid "Failed to delete Billing Voucher" msgstr "Eliminazione del voucher fallita" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm msgid "Failed to delete Call Forward." msgstr "Eliminazione deviazione di chiamata fallita." #: lib/NGCP/Panel/Controller/Lnp.pm msgid "Failed to delete LNP carrier" msgstr "Eliminazione dell´operatore di portabilità fallita." #: lib/NGCP/Panel/Controller/MaliciousCall.pm msgid "Failed to delete Malicious call" msgstr "Eliminazione della chiamata indesiderata fallita" #: lib/NGCP/Panel/Controller/NCOS.pm msgid "Failed to delete NCOS level" msgstr "Eliminazione del livello NCOS fallita" #: lib/NGCP/Panel/Controller/NCOS.pm msgid "Failed to delete NCOS lnp entry" msgstr "Eliminazione della voce NCOS lnp fallita" #: lib/NGCP/Panel/Controller/NCOS.pm msgid "Failed to delete NCOS pattern" msgstr "Eliminazione del pattern NCOS fallita" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm msgid "Failed to delete PBX device" msgstr "Eliminazione dispositivo PBX fallita." #: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm msgid "Failed to delete UPN rewrite set." msgstr "" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Administrator.pm msgid "Failed to delete administrator" msgstr "Eliminazione dell´amministratore di sistema fallita" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm msgid "Failed to delete auto attendant slot" msgstr "Eliminazione dello slot IVR fallita" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Billing.pm msgid "Failed to delete billing zone" msgstr "Eliminazione della zona di fatturazione fallita" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm msgid "Failed to delete ccmapping" msgstr "Eliminazione del ccmapping fallita" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Contact.pm msgid "Failed to delete contact" msgstr "Eliminazione del contatto fallita" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm msgid "Failed to delete destination set" msgstr "Eliminazione set di detinazioni fallita" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Device.pm msgid "Failed to delete device configuration" msgstr "Eliminazione configurazione dispositivo fallita" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Device.pm msgid "Failed to delete device firmware" msgstr "Eliminazione firmware dispositivo fallita" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Device.pm msgid "Failed to delete device model" msgstr "Eliminazione modello dispositivo fallita" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Device.pm msgid "Failed to delete device profile" msgstr "Eliminazione profilo dispositivo fallita" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Domain.pm msgid "Failed to delete domain." msgstr "Eliminazione dominio fallita." #: lib/NGCP/Panel/Controller/EmailTemplate.pm msgid "Failed to delete email template" msgstr "Eliminazione del modello email fallita" #: lib/NGCP/Panel/Controller/EmergencyMapping.pm msgid "Failed to delete emergency mapping" msgstr "Eliminazione numero di emergenza fallita" #: lib/NGCP/Panel/Controller/EmergencyMapping.pm msgid "Failed to delete emergency mapping container" msgstr "Eliminazione del gruppo dei numeri di emergenza fallita" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Peering.pm msgid "Failed to delete inbound peering rule" msgstr "Eliminazione regola peer in ingresso fallita." #: lib/NGCP/Panel/Controller/Invoice.pm msgid "Failed to delete invoice ." msgstr "Eliminazione della fattura fallita." #: lib/NGCP/Panel/Controller/InvoiceTemplate.pm msgid "Failed to delete invoice template." msgstr "Eliminazione del modello di fattura fallita" #: lib/NGCP/Panel/Controller/NumberBlock.pm msgid "Failed to delete number block" msgstr "Eliminazione del blocco di numeri fallita" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Peering.pm msgid "Failed to delete peering group" msgstr "Eliminazione del gruppo di peer fallita" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Peering.pm msgid "Failed to delete peering rule" msgstr "Eliminazione della regola del peer fallita" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Peering.pm msgid "Failed to delete peering server" msgstr "Eliminazione del server peer fallita" #. ($attribute) #: lib/NGCP/Panel/Utils/Preferences.pm msgid "Failed to delete preference %1" msgstr "Eliminazione della preferenza %1 fallita" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Package.pm msgid "Failed to delete profile package" msgstr "Eliminazione del profilo di pacchetto fallita" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm msgid "Failed to delete registered device" msgstr "Eliminazione del dispositivo registrato fallita" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Rewrite.pm msgid "Failed to delete rewrite rule" msgstr "Eliminazione della rewrite rule fallita" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Rewrite.pm msgid "Failed to delete rewrite rule set" msgstr "Eliminazione set rewrite rule fallita" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Sound.pm msgid "Failed to delete sound handle" msgstr "Eliminazione riferimento suono fallita" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Sound.pm msgid "Failed to delete sound set" msgstr "Eliminazione set di suoni fallita" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm msgid "Failed to delete source set" msgstr "Eliminazione set di sorgenti fallita." #: lib/NGCP/Panel/Controller/Billing.pm msgid "Failed to delete special offpeak entry" msgstr "Eliminazione della voce di fuori picco fallita" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm msgid "Failed to delete speed dial slot" msgstr "Eliminazione dello slot di speed dial fallita" #: lib/NGCP/Panel/Controller/SubscriberProfile.pm msgid "Failed to delete subscriber profile" msgstr "Eliminazione del profilo dell´abbonato fallita" #: lib/NGCP/Panel/Controller/SubscriberProfile.pm msgid "Failed to delete subscriber profile set" msgstr "Eliminazione set profilo abbonato fallita" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm msgid "Failed to delete time set" msgstr "Eliminazione set di orari fallita" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm msgid "Failed to delete trusted source." msgstr "Eliminazione sorgente sicura fallita." #: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm msgid "Failed to delete voicemail message" msgstr "Eliminazione del messaggio in casella vocale fallita" #: lib/NGCP/Panel/Utils/EmergencyMapping.pm msgid "Failed to detect CSV separator" msgstr "Ricerca del separatore CSV fallita." #: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm msgid "Failed to find registered device." msgstr "Ricerca dispositivo registrato fallita." #: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm msgid "Failed to find voicemail user." msgstr "Ricerca utente casella vocale fallita." #: lib/NGCP/Panel/Controller/Peering.pm msgid "Failed to flash dialogic" msgstr "Provisioning Dispositivo Dialogic fallito" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Administrator.pm msgid "Failed to generate client certificate." msgstr "Generazione del certificato client fallita" #: lib/NGCP/Panel/Utils/Preferences.pm msgid "Failed to generate ip group sequence" msgstr "Generazione del gruppo di sequenza IP fallita" #: lib/NGCP/Panel/Utils/Preferences.pm msgid "Failed to generate manual ip group sequence" msgstr "Generazione manuale del gruppo di sequenza IP fallita" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm lib/NGCP/Panel/Controller/Invoice.pm msgid "Failed to get contract balance." msgstr "Richiesta del saldo del contratto fallita" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm msgid "Failed to handle preference" msgstr "Gestione preferenze fallita" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Sound.pm msgid "Failed to load default sound files." msgstr "Caricamento file audio di default fallito." #: lib/NGCP/Panel/Controller/Peering.pm msgid "Failed to move inbound peering rule down." msgstr "Spostamento vero il basso della regola peer in ingresso fallito." #: lib/NGCP/Panel/Controller/Peering.pm msgid "Failed to move inbound peering rule up." msgstr "Spostamento vero l'alto della regola peer in ingresso fallito." #: lib/NGCP/Panel/Controller/Rewrite.pm msgid "Failed to move rewrite rule." msgstr "Spostamento rewrite rule fallito." #: lib/NGCP/Panel/Controller/InvoiceTemplate.pm msgid "Failed to preview template" msgstr "Creazione dell´anteprima del modello fallita" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm msgid "Failed to recover web password" msgstr "Recupero della password web fallito" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Invoice.pm msgid "Failed to render invoice" msgstr "Generazione della fattura fallita" #. ($error->type . ', info is ' . $error->info) #: lib/NGCP/Panel/Controller/InvoiceTemplate.pm msgid "Failed to render template. Type is " msgstr "Generazione del modello fallita. Il tipo è " #. ($error->type, $error->info) #: lib/NGCP/Panel/Controller/Invoice.pm msgid "Failed to render template. Type is %1, info is %2." msgstr "Generazione del modello fallita. Il tipo è %1, info è %2." #: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm msgid "Failed to reset web password" msgstr "Reset password web fallita" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm msgid "Failed to save Call Forward" msgstr "Salvataggio deviazione di chiamata fallito" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Invoice.pm msgid "Failed to save invoice meta data." msgstr "Salvataggio meta data della fattura fallito" #: lib/NGCP/Panel/Controller/InvoiceTemplate.pm msgid "Failed to store invoice template" msgstr "Salvataggio modello di fattura fallito" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Lnp.pm msgid "Failed to terminate LNP number" msgstr "Terminazione del numero portato fallita" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Network.pm msgid "Failed to terminate billing network" msgstr "Terminazione della fatturazione rete fallita" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Billing.pm msgid "Failed to terminate billing profile" msgstr "Terminazione del profilo di fatturazione fallita" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Contract.pm lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm msgid "Failed to terminate contract" msgstr "Terminazione del contratto fallita" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm msgid "Failed to terminate location" msgstr "Terminazione localizzazione fallita" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Reseller.pm msgid "Failed to terminate reseller" msgstr "Terminazione del rivenditore fallita" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm msgid "Failed to terminate subscriber" msgstr "Terminazione dell´abbonato fallita" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm msgid "Failed to top-up using cash!" msgstr "Ricarica con contanti fallita!" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm msgid "Failed to top-up using voucher!" msgstr "Ricarica con voucher fallita!" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Sound.pm msgid "Failed to transcode audio file" msgstr "Transcodifica file audio fallita." #: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm msgid "Failed to trigger config reload via SIP" msgstr "Ricarica della configurazione via SIP fallita" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Lnp.pm msgid "Failed to update LNP carrier" msgstr "Aggiornamento operatore di portabilità fallito" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Lnp.pm msgid "Failed to update LNP number" msgstr "Aggiornamento numero portato fallito" #: lib/NGCP/Panel/Controller/NCOS.pm msgid "Failed to update NCOS level" msgstr "Aggiornamento livello NCOS fallito" #: lib/NGCP/Panel/Controller/NCOS.pm msgid "Failed to update NCOS level setting" msgstr "Aggiornamento configurazione livello NCOS fallito" #: lib/NGCP/Panel/Controller/NCOS.pm msgid "Failed to update NCOS lnp entry" msgstr "Aggiornamento voce NCOS LNP fallito" #: lib/NGCP/Panel/Controller/NCOS.pm msgid "Failed to update NCOS pattern" msgstr "Aggiornamento pattern NCOS fallito" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm msgid "Failed to update PBX device" msgstr "Aggiornamento dispositivo PBX fallito." #: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm msgid "Failed to update PBX group" msgstr "Aggiornamento gruppo PBX fallito" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm msgid "Failed to update UPN rewrite set" msgstr "" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Administrator.pm msgid "Failed to update administrator" msgstr "Aggiornamento amministratore di sistema fallito" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm msgid "Failed to update autoattendant slots" msgstr "Aggiornamento slot IVR fallito." #: lib/NGCP/Panel/Controller/Network.pm msgid "Failed to update billing network" msgstr "Aggiornamento fatturazione reti fallito" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Billing.pm msgid "Failed to update billing profile" msgstr "Aggiornamento profilo di fatturazione fallito" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Voucher.pm msgid "Failed to update billing voucher" msgstr "Aggiornamento voucher fallito" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm msgid "Failed to update ccmappings" msgstr "Aggiornamento ccmappings fallito" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Contact.pm msgid "Failed to update contact" msgstr "Aggiornamento contatto fallito" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Contract.pm msgid "Failed to update contract" msgstr "Aggiornamento contratto fallito" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm msgid "Failed to update customer contract" msgstr "Aggiornamento del contratto del cliente fallito" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm msgid "Failed to update destination set" msgstr "Aggiornamento set di destinazioni fallito" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Device.pm msgid "Failed to update device configuration" msgstr "Aggiornamento configurazione del dispositivo fallito" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Device.pm msgid "Failed to update device firmware" msgstr "Aggiornamento firmware dispositivo fallito" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Device.pm msgid "Failed to update device model" msgstr "Aggiornamento modello dispositivo fallito" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Device.pm msgid "Failed to update device profile" msgstr "Aggiornamento profilo dispositivo fallito" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Domain.pm msgid "Failed to update domain." msgstr "Aggiornamento dominio fallito." #: lib/NGCP/Panel/Controller/EmailTemplate.pm msgid "Failed to update email template" msgstr "Aggiornamento modello email fallito" #: lib/NGCP/Panel/Controller/EmergencyMapping.pm msgid "Failed to update emergency mapping" msgstr "Aggiornamento del numero di emergenza fallito" #: lib/NGCP/Panel/Controller/EmergencyMapping.pm msgid "Failed to update emergency mapping container" msgstr "Aggiornamento del gruppo di numeri di emergenza fallito" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm msgid "Failed to update fax setting" msgstr "Aggiornamento impostazioni fax fallito" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Peering.pm msgid "Failed to update inbound peering rule" msgstr "Aggiornamento regola peer in ingresso fallito" #: lib/NGCP/Panel/Controller/InvoiceTemplate.pm msgid "Failed to update invoice template" msgstr "Aggiornamento modello fattura fallito" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm msgid "Failed to update location" msgstr "Aggiornamento localizzazione fallito" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm msgid "Failed to update mailtofax setting" msgstr "Aggiornamento impostazioni mail2fax fallito" #: lib/NGCP/Panel/Controller/NumberBlock.pm msgid "Failed to update number block" msgstr "Aggiornamento blocco numeri fallito" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Peering.pm msgid "Failed to update peering group" msgstr "Aggiornamento gruppo di peer fallito" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Peering.pm msgid "Failed to update peering rule" msgstr "Aggiornamento regola del peer fallito" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Peering.pm msgid "Failed to update peering server" msgstr "Aggiornamento server peer fallito" #. ($attribute) #: lib/NGCP/Panel/Utils/Preferences.pm msgid "Failed to update preference %1" msgstr "Aggiornamento preferenza %1 fallito" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Package.pm msgid "Failed to update profile package" msgstr "Aggiornamento del profilo di pacchetto fallito" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm msgid "Failed to update reminder setting." msgstr "Aggiornamento Impostazione promemoria fallito" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Reseller.pm msgid "Failed to update reseller" msgstr "Aggiornamento rivenditore fallito" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Reseller.pm msgid "Failed to update reseller branding" msgstr "Aggiornamento personalizzazione rivenditore fallito" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Rewrite.pm msgid "Failed to update rewrite rule" msgstr "Aggiornamento rewrite rule fallito" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Rewrite.pm msgid "Failed to update rewrite rule set" msgstr "Aggiornamento set di rewrite rule fallito" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Sound.pm msgid "Failed to update sound handle" msgstr "Aggiornamento riferimento suono fallito." #: lib/NGCP/Panel/Controller/Sound.pm msgid "Failed to update sound set" msgstr "Aggiornamento set di suoni fallito." #: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm msgid "Failed to update source set" msgstr "Aggiornamento set di sorgenti fallito" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Billing.pm msgid "Failed to update special offpeak entry" msgstr "Aggiornamento voce fuori picco fallito" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm msgid "Failed to update speed dial slot" msgstr "Aggiornamento slot speed dial fallito" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm msgid "Failed to update subscriber" msgstr "Aggiornamento abbonato fallito" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm msgid "Failed to update subscriber (webpassword)" msgstr "Aggiornamento abbonato (password web) fallito" #: lib/NGCP/Panel/Controller/SubscriberProfile.pm msgid "Failed to update subscriber profile" msgstr "Aggiornamento profilo abbonato fallito" #: lib/NGCP/Panel/Controller/SubscriberProfile.pm msgid "Failed to update subscriber profile set" msgstr "Aggiornamento set profilo abbonato fallito" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm msgid "Failed to update subscriber, CloudPBX must have a primary number" msgstr "Aggiornamento abbonato fallito, CloudPBX deve avere un numero primario" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm msgid "Failed to update time set" msgstr "Aggiornamento set orari fallito" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm msgid "Failed to update trusted source" msgstr "Aggiornamento sorgente sicura fallito" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Sound.pm msgid "Failed to update uploaded sound handle" msgstr "Aggiornamento riferimento suono caricato fallito." #: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm msgid "Failed to update voicemail setting" msgstr "Aggiornamento impostazione casella vocale fallito" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Billing.pm msgid "Failed to upload Billing Fees" msgstr "Caricamento delle quote di fatturazione fallito" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Voucher.pm msgid "Failed to upload Billing Vouchers" msgstr "Caricamento vouchers fallito" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Lnp.pm msgid "Failed to upload LNP numbers" msgstr "Caricamento numeri portati fallito" #: lib/NGCP/Panel/Controller/EmergencyMapping.pm msgid "Failed to upload emergency mappings" msgstr "Caricamento numeri di emergenza fallito" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Failover to next peer on 5xx with given Reason text" msgstr "" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "" "Failover to the next peer if it sends 5xx response with Reason text " "parameter matching provided value (regex)." msgstr "" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Family" msgstr "Famiglia" #: share/templates/subscriber/webfax.tt msgid "Fax" msgstr "Fax" #: share/templates/subscriber/preferences.tt msgid "Fax Features" msgstr "Funzionalità Fax" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Fax Number" msgstr "Numero Fax" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Fax Server" msgstr "Server Fax" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Fax quality" msgstr "Qualità Fax" #: share/templates/subscriber/preferences.tt msgid "Fax2Mail and Sendfax" msgstr "Fax2Mail e Sendfax" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "February" msgstr "Febbraio" #: share/templates/billing/list.tt msgid "Fees" msgstr "Quote" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Peering.pm lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Field" msgstr "Campo" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "File" msgstr "File" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "File Type" msgstr "Tipo di File" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "" "File to send. Will be sent if no text content specified. Supported File " "Types are TXT, PDF, PS, TIFF" msgstr "File da inviare. Tipi di file supportati sono TXT, PDF, PS, TIFF" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm share/templates/sound/handles_list.tt msgid "Filename" msgstr "Nome File" #: share/templates/customer/details.tt share/templates/sound/list.tt msgid "Files" msgstr "Files" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Find Subscriber by UUID" msgstr "Trova Abbonato tramite UUID" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Fine" msgstr "Buona" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Device.pm lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Firmware File" msgstr "File Firmware" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Contact.pm lib/NGCP/Panel/Controller/Reseller.pm #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "First Name" msgstr "Nome" #: share/templates/peering/preferences.tt msgid "Flash Dialogic" msgstr "Configura Dialogic" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Folder" msgstr "Cartella" #: lib/NGCP/Panel/Utils/Voucher.pm msgid "For Contract #" msgstr "Per Contratto #" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "" "For incoming calls from this peer, find the destination subscriber by a uuid " "parameter in R-URI which has been sent in Contact at outbound registration." msgstr "" "Per chiamate in ingresso da questo peer, trova l´abbonato chiamato con il " "parametro uuid nella R-URI, che è stato inviato nel Contact durante la " "registrazione." #: share/templates/denied_page.tt msgid "Forbidden!" msgstr "Vietato!" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "" "Force calls from this user/domain/peer to be routed to the peering servers " "after optional check of called number (if offline, non-local user or user of " "another customer). To enable peer relay set to \"If callee is not local\" or " "\"Always\" on the originating peer. Use with caution, as this setting may " "increase your costs!" msgstr "" "Forza le chiamate da questo utente/dominio/peer ad essere dirottate verso i " "peers dopo i controlli opzionali sul numero chiamato (se offline, utente non " "locale o utente di un altro cliente). Per abilitare il peer relay (chiamata " "da un peer dirottata verso un altro peer) scegliere \"Se numero chiamato non " "è locale\" oppure \"Sempre\" nel peer di origine." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "" "Force calls to this user to be treated as if the user was not local. This " "helps in migration scenarios." msgstr "" "Forza le chiamate verso questo utente ad essere trattate come se l´utente " "non fosse locale. Questo aiuta in caso di scenari di migrazione." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Force inbound calls to peer" msgstr "Forza chiamate in ingresso verso i peer" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Force outbound call via socket" msgstr "Forza socket per chiamate in uscita" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Force outbound calls from user or peer to peer" msgstr "Forza chiamate in uscita da un utente, o da un peer, verso i peer" #: share/templates/login/login.tt msgid "Forgot your password?" msgstr "Password dimenticata?" #: share/templates/customer/details.tt msgid "Fraud Limits" msgstr "Limite di Frode" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Fraud Monthly Limit" msgstr "Limite di Frode Mensile" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Fraud Monthly Lock" msgstr "Blocca Frode Mensile" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Fraud Monthly Notify" msgstr "Notifica Frode Mensile" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Fraud daily limit" msgstr "Limite Frode Giornaliero" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Fraud daily lock" msgstr "Blocca frode giornaliera" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Fraud daily notify" msgstr "Notifica frode giornaliera" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm msgid "Fraud settings successfully changed!" msgstr "Configurazione frode modificata con successo!" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Fraud use reseller rates" msgstr "" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm share/templates/customer/details.tt msgid "Free time balance" msgstr "Saldo tempo gratuito" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm share/templates/customer/details.tt msgid "Free time spent" msgstr "Tempo gratuito utilizzato" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Free-Time Balance" msgstr "Accredito Tempo Gratuito" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DateTime.pm lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Friday" msgstr "Venerdí" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Friends" msgstr "Amici" #: lib/NGCP/Panel/Controller/EmailTemplate.pm #: lib/NGCP/Panel/Utils/ProfilePackages.pm msgid "From" msgstr "Da" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "From Email Address" msgstr "Da Indirizzo Email" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "From Pattern" msgstr "Pattern From" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "From email" msgstr "Da email" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "From-Domain" msgstr "From-Domain" #: share/templates/subscriber/preferences.tt msgid "From-Pattern" msgstr "From-Pattern" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "From-URI" msgstr "From-URI" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "From-User" msgstr "From-User" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm share/templates/device/list.tt msgid "Front Image" msgstr "Immagine Frontale" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "GET" msgstr "GET" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "General Purpose 0" msgstr "Campo Generico 0" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "General Purpose 1" msgstr "Campo Generico 1" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "General Purpose 2" msgstr "Campo Generico 2" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "General Purpose 3" msgstr "Campo Generico 3" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "General Purpose 4" msgstr "Campo Generico 4" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "General Purpose 5" msgstr "Campo Generico 5" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "General Purpose 6" msgstr "Campo Generico 6" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "General Purpose 7" msgstr "Campo Generico 7" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "General Purpose 8" msgstr "Campo Generico 8" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "General Purpose 9" msgstr "Campo Generico 9" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "General Purpose Parameter 0" msgstr "Parametro per uso generico 0" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "General Purpose Parameter 0." msgstr "Parametro per uso generico 0." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "General Purpose Parameter 1" msgstr "Parametro per uso generico 1" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "General Purpose Parameter 1." msgstr "Parametro per uso generico 1." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "General Purpose Parameter 2" msgstr "Parametro per uso generico 2" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "General Purpose Parameter 2." msgstr "Parametro per uso generico 2." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "General Purpose Parameter 3" msgstr "Parametro per uso generico 3" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "General Purpose Parameter 3." msgstr "Parametro per uso generico 3." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "General Purpose Parameter 4" msgstr "Parametro per uso generico 4" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "General Purpose Parameter 4." msgstr "Parametro per uso generico 4." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "General Purpose Parameter 5" msgstr "Parametro per uso generico 5" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "General Purpose Parameter 5." msgstr "Parametro per uso generico 5." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "General Purpose Parameter 6" msgstr "Parametro per uso generico 6" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "General Purpose Parameter 6." msgstr "Parametro per uso generico 6." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "General Purpose Parameter 7" msgstr "Parametro per uso generico 7" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "General Purpose Parameter 7." msgstr "Parametro per uso generico 7." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "General Purpose Parameter 8" msgstr "Parametro per uso generico 8" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "General Purpose Parameter 8." msgstr "Parametro per uso generico 8." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "General Purpose Parameter 9" msgstr "Parametro per uso generico 9" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "General Purpose Parameter 9." msgstr "Parametro per uso generico 9." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Generate" msgstr "Genera" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Generate Certificate" msgstr "Genera Certificato" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm #: share/templates/subscriber/pbx_group_items.tt msgid "Group" msgstr "Gruppo" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Group id" msgstr "Id Gruppo" #: share/templates/subscriber/pbx_group_items.tt msgid "Group member" msgstr "Membro del gruppo" #: share/templates/subscriber/master.tt msgid "Group members" msgstr "Membri del gruppo" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Group of addresses and/or IP nets allowed access." msgstr "Gruppo di indirizzi e/o reti IP abilitati all´accesso" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm share/templates/subscriber/master.tt msgid "Groups" msgstr "Gruppi" #: share/templates/widgets/admin_topmenu_settings.tt #: share/templates/widgets/reseller_topmenu_settings.tt msgid "Handbook" msgstr "Manuale" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Handle" msgstr "Riferimento" #: share/templates/widgets/admin_system_overview.tt msgid "Hardware" msgstr "" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Header text to add on every page" msgstr "Intestazione da aggiungere in ogni pagina" #: share/templates/subscriber/webphone.tt msgid "Hide Offline" msgstr "Nascondi Offline" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Hide own number for calls within own PBX" msgstr "Nascondere il proprio numero per chiamate all´interno del proprio PBX" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Hide own number for outbound calls" msgstr "Nascondere il proprio numero per chiamate in uscita" #: share/layout/body.tt msgid "Home" msgstr "Casa" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Host:" msgstr "Host:" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Peering.pm lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Hostname" msgstr "Nome Host" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Hour" msgstr "Ora" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm share/templates/subscriber/master.tt msgid "Hunt Policy" msgstr "Modalità di Ricerca" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Hunting Policy" msgstr "Modalità di Ricerca" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Hunting Timeout" msgstr "Timeout di Ricerca" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Hunting policy, one of serial, parallel, random, circular." msgstr "" "Modalitè di Ricerca, scegliere tra seriale, parallela, casuale, circolare." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "IBAN" msgstr "IBAN" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Device.pm msgid "ID" msgstr "ID" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "ID in the backend RTC API (readonly)." msgstr "ID in the backend RTC API (sola lettura)." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "IMS Application Server" msgstr "" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "IMS Subscriber/Domain" msgstr "" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "INBOX" msgstr "INBOX" #: share/templates/security/list.tt msgid "IP" msgstr "IP" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Peering.pm lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "IP Address" msgstr "Indirizzo IP" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "IP Header Field" msgstr "Campo nel Header IP" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "IP address of calling party." msgstr "Indirizzo IP chiamante" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Security.pm msgid "IP successfully unbanned" msgstr "IP bannato con successo" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "" "IP that the Dialogic IMG will configure on it's second port for the RTP " "traffic. Must be different from the SIP IP." msgstr "" "Indirizzo IP che il dispositivo Dialogic IMG configurerè sulla sua seconda " "porta per il traffico RTP. Deve essere diverso dall´IP SIP" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "" "IP under which the Dialogic IMG's webinterface is accessible for " "confiuration." msgstr "" "Indirizzo IP a cui accedere alla interfaccia grafica di configurazione del " "dispositivo Dialogic IMG." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "IPv4/IPv6 briding mode" msgstr "IPv4/IPv6 modalità bridging" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "ISDN Userside" msgstr "ISDN Lato Utente" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "IVR Slots" msgstr "Slot IVR" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Id" msgstr "Id" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Identifier name" msgstr "Nome identificativo" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "" "Identifier name for a domain or a peer host (e.g. SIPWISE_1 or ACME_SBC). " "You can set it to any friendly name you prefer to identify this exchange " "point" msgstr "" "Nome identificativo per un dominio o un peer (es. SIPWISE_1 o ACME_SBC). Può " "essere configurato un qualsiasi nome che possa identificare il nodo " "suceessivo." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "" "Idle interval before connecting first caller in PBX Call Queue. By default " "it is 10 seconds" msgstr "" "Intervallo di tempo prima di connettere il primo utente in coda all´agente " "libero. A default è 10 secondi" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "" "If activated for this domain, subscribers not having the " "emergency_priorization flag set are no longer able to register and place " "calls except for emergency calls." msgstr "" "Se attivato per questo dominio, gli abbonati che non hanno il parametro " "emergency_priorization settato non saranno più in grado di registrarsi ed " "effettuare chiamate, ad eccezione delle chiamate di emergenza." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "" "If active and a customer is selected, this sound set is used for all " "existing and new subscribers within this customer if no specific sound set " "is specified for the subscribers" msgstr "" "Se attivo e un cliente è stato selezionato, questo set di suoni verrà usato " "per tutti gli abbonati esistenti appartenenti a questo cliente, se nessun " "set di suoni è stato specificato per gli abbonati" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "" "If active, and the number is not assigned to a local subscriber, calls to " "this number are rejected with 404 Not Found." msgstr "" "Se attivo ed il numero non è assegnato ad un abbonato locale, le chiamate a " "questo numero saranno rifiutate con un 404 Not Found." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "If active, no LNP rewrite rules will be applied after the LNP lookup." msgstr "" "Se attivo, nessuna rewrite rule LNP verrà applicata dopo la ricerca nel DB " "del numero portato." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "" "If active, this sound set is used for all existing and new subscribers if no " "specific sound set is specified for them" msgstr "" "Se attivo, questo set di suoni verrà usato per tutti gli abbonati esistenti " "e futuri, se nessun specifico set di suoni è stato specificato per loro" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "If enabled allows LNP queries for local subscribers." msgstr "" "Se abilitato permette la ricerca nel DB dei numeri portati anche per " "abbonati locali." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "" "If enabled, an LNP lookup is performed for calls from this peer using the " "network-provided calling party number. The resulting LNP prefix is written " "to CDRs as source_lnp_prefix." msgstr "" "Se abilitato, la ricerca nel DB del numero portato viene fatta per le " "chiamate da questo peer utilizzando numero network-provided del chiamante. " "Il risultante prefisso di portabilità (colore) verrà scritto nelle CDR nel " "campo source_lnp_prefix." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "" "If enabled, any vertical service codes, e.g. *99*1234, are rejected by the " "system to disable the possibility of provisioning features via phones ." msgstr "" "Se abilitato, qualsiasi codice di servizio (es. *99*1234) verrà rifiutato " "dal sistema. " #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "If enabled, npdi parameter will be added if there is a LNP query." msgstr "" "Se abilitato, il parametro npdi sarà aggiunto se c'è una richiesta LNP." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "" "If fees are uploaded via text/csv bulk upload, this option defines whether " "to purge any existing fees for the given billing profile before inserting " "the new ones." msgstr "" "Se i costi sono caricati tramite un file di testo/csv, questa opzione " "definisce se rimuovere qualsiasi costo esistente per il dato profilo di " "fatturazione prima di inserire i nuovi costi." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "" "If reject code is specified and the call is rejected, the reason in the " "response is taken from this value" msgstr "" "Se il codice di rifiuto di è specificato e la chiamata viene rifiutata, il " "motivo indicato nella risposta sarà quelo qui selezionato." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "" "If set, the UPN of the calling party is not checked against the allowed CLIs " "provisioned for this subscriber if a Diversion or History-Info header is " "provided in an incoming call. This can be used to allow diversion on the " "subscriber device and transporting the originally calling party number on " "the second leg. Use with caution as it might allow for number spoofing." msgstr "" "Se settato, lo UPN del chiamante non verrà confrontato con la lista dei CLI " "permessi configurata per questo abbonato SE sono presenti nel messaggio SIP " "un Diversion header oppure un History-Info header. Questo può essere usato " "per permettere deviazioni dal dispositivo dell´abbonato e trasportare l" "´informazione del numero chiamante di origine al numero destinatario finale." "Usare con cautela, potrebbe consentire lo spoofing the numero." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "" "If set, will be played as Number of the voicebox owner. Otherwise the number " "of the preference \"cli\" is used." msgstr "" "Se settato, sarà riprodotto come numero della casella vocale. Altrimenti " "sarà riprodotto il numero della preferenza \"cli\"." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "" "If specified, the call is rejected if the source IP of the request is found " "in a peering server of the group, but the given pattern does not match; " "Range of 400-699" msgstr "" "Se specificato, la chiamata viene rifiutata se la sorgente IP della " "richiesta viene trovata nei server peer del gruppo, ma il pattern fornito " "non corrisponde; Range 400-699" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "" "If true, calling party number is shown regardles of caller CLIR settings." msgstr "" "Se vero, il numero chiamante verrà visualizzato, indipendentemente dal " "configurazione CLIR del chiamante." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Ignore Call Forward when Hunting" msgstr "Ignora Deviazione di Chiamata se in modalità ricerca" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Ignore allowed IPs" msgstr "Ignora IP abilitati" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Ignore preferences \"allowed_ips\" and \"man_allowed_ips\"." msgstr "Ingonra le preferenze \"allowed_ips\" e \"man_allowed_ips\"." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "" "Ignore the Call Forward from a Cloud PBX subscriber when it is called within " "a huntgroup" msgstr "" "Ignora Deciazione di Chiamata da un utente PBX quando fa parte di un gruppo " "di chiamata" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Inbound" msgstr "In ingresso" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Inbound (in), Outbound (out) or LNP (lnp)." msgstr "In Ingresso (in), in Uscita (out) o Portabilità (lnp)" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Inbound Network-Provided Number" msgstr "Network-Provided Number in Ingresso" #: share/templates/peering/servers_rules.tt msgid "Inbound Peering Rule" msgstr "Regola Peer in Ingresso" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Peering.pm msgid "Inbound Peering Rule does not exist" msgstr "La Regola Peer in Ingresso non esiste" #: share/templates/peering/servers_rules.tt msgid "Inbound Peering Rules" msgstr "Regole Peer in Ingresso" #: share/templates/rewrite/rules_list.tt msgid "Inbound Rewrite Rules for Callee" msgstr "Rewrite Rules in Ingresso per Chiamato" #: share/templates/rewrite/rules_list.tt msgid "Inbound Rewrite Rules for Caller" msgstr "Rewrite Rules in Ingresso per Chiamante" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Inbound User-Provided Number" msgstr "User-Provided Number in Ingresso" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Inbound User-Provided Redirecting Number" msgstr "User-Provided Redirecting Number in Ingresso" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Peering.pm msgid "Inbound peering rule successfully changed" msgstr "Regola peer in ingresso aggiornata con successo" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Peering.pm msgid "Inbound peering rule successfully created" msgstr "Regola peer in ingresso creata con successo" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Peering.pm msgid "Inbound peering rule successfully deleted" msgstr "Regola peer in ingresso eliminata con successo" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Include Intra PBX Calls within same Customer" msgstr "" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm share/templates/ncos/pattern_list.tt msgid "Include local area code" msgstr "Includi codice di area locale" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Incoming Dialed Number Matching" msgstr "Matching Numero chiamato in ingresso" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "" "Incoming anonymous calls (with calling line identification restriction) are " "blocked if set to true." msgstr "" "Se settato a vero, le chiamate anonime in ingresso (con restrizione del CLI) " "saranno bloccate" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "" "Indication of the costs announcement from SEMS for calls to this subscriber." msgstr "" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Init time" msgstr "Orario iniziale" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Initial Balance" msgstr "Saldo iniziale" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Initial Billing Profile/Network" msgstr "Profilo di fatturazione/fatturazione rete iniziale" #: share/templates/package/details.tt msgid "Initial Billing Profiles/Networks" msgstr "Profili di fatturazione/fatturazione reti iniziale" #: lib/NGCP/Panel/Utils/ProfilePackages.pm msgid "Initial Profiles" msgstr "Profili Iniziali" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Initial balance" msgstr "Saldo iniziale" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Initial profiles" msgstr "Profili iniziali" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Initial profiles add" msgstr "Aggiungi profili iniziale" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "" "Intercept and record media packets from or to this subscriber into a file." msgstr "" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Internal # for inbound callee rewrite rule set" msgstr "# interno per set di rewrite rules in ingresso per chiamato" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Internal # for inbound caller rewrite rule set" msgstr "# interno per set di rewrite rules in ingresso per chiamante" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Internal # for lnp callee rewrite rule set" msgstr "# interno per set di rewrite rules LNP per chiamato" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Internal # for lnp caller rewrite rule set" msgstr "# interno per set di rewrite rules LNP per chiamante" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Internal # for outbound callee rewrite rule set" msgstr "# interno per set di rewrite rules in uscita per chiamato" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Internal # for outbound caller rewrite rule set" msgstr "# interno per set di rewrite rules in uscita per chiamante" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Internal Administrative NCOS Level #" msgstr "Livello di NCOS Amministrativo Interno #" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Internal Administrative NCOS Level for Call Forward #" msgstr "Livello di NCOS Amministrativo Interno per Devizione di Chiamata #" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Internal Cal Forward SMS #" msgstr "" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Internal Call Forward Busy map #" msgstr "Mappatura Interna Deviazione di Chiamata su Occupato #" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Internal Call Forward Timeout #" msgstr "Deviazione di Chiamata su Timeout Interna #" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Internal Call Forward Unavailable #" msgstr "Deviazione di Chiamata non Disponibile Interna #" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Internal Call Forward Unconditional #" msgstr "Deviazione di Chiamata Incondizionata Interna #" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Internal Contract #" msgstr "Contratto Interno #" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Internal Emergency Mapping Container #" msgstr "Gruppo di Numeri di Emergenza Interno" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Internal NCOS Level #" msgstr "Livello NCOS Interno #" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Internal User CLI rewrite #" msgstr "" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Internal allowed source IP group #" msgstr "Gruppo IP sorgenti abilitati interno #" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Internal manual allowed source IP group #" msgstr "Gruppo IP sorgenti abilitati manuali interno #" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Internals" msgstr "Interni" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Interval" msgstr "Intervallo" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Interval Lock" msgstr "Intervallo di blocco" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Interval Notify" msgstr "Intervallo di notifica" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Interval charge" msgstr "Addebito per intervallo" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Interval cost" msgstr "Intervallo di costo" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Interval free cash" msgstr "Credito gratuito per intervallo" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Interval free time" msgstr "Tempo gratuito per intervallo" #: share/templates/customer/details.tt msgid "Interval from" msgstr "Intervallo da" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Interval limit" msgstr "Limite intervallo" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Interval of the fraud events." msgstr "Intervallo degli eventi di frode." #: share/templates/customer/details.tt msgid "Interval to" msgstr "Intervallo a" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Interval when the secret key is automatically renewed." msgstr "Intervallo di rinnovo della chiave segreta" #: share/templates/ncos/pattern_list.tt msgid "Intra PBX Calls within same customer" msgstr "" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Intra customer" msgstr "Intra cliente" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm msgid "Invalid Call Forward type." msgstr "Tipo di Deviazione di Chiamata non valido." #: lib/NGCP/Panel/Controller/Lnp.pm msgid "Invalid LNP carrier id detected!" msgstr "ID Operatore di portabilità non valido!" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Lnp.pm msgid "Invalid LNP number id detected!" msgstr "ID Numero portato non valido!" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Lnp.pm msgid "Invalid LNP provider id detected!" msgstr "Operatore di portabilità non valido!" #: lib/NGCP/Panel/Controller/NCOS.pm msgid "Invalid NCOS level id detected" msgstr "Id Livello NCOS non valido" #: lib/NGCP/Panel/Controller/NCOS.pm msgid "Invalid NCOS lnp id detected" msgstr "Id Livello NCOS LNP non valido" #: lib/NGCP/Panel/Controller/NCOS.pm msgid "Invalid NCOS pattern id detected" msgstr "Id Pattern NCOS non valido" #. ($pref_id, $c->user->id) #: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm msgid "Invalid access to pref_id '%1' by provisioning subscriber id '%2'" msgstr "" "Accesso non valito alla preferenza con id '%1' da parte dell´abbonato con id " "'%2'" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Administrator.pm msgid "Invalid administrator id detected" msgstr "Id amministratore non valido" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Billing.pm msgid "Invalid billing fee id detected!" msgstr "Id della quota di fatturazione non valido!" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Network.pm msgid "Invalid billing network id detected" msgstr "Id fatturazione di rete non valido!" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Billing.pm msgid "Invalid billing zone id detected" msgstr "Id zona di fatturazione non valido" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Contact.pm msgid "Invalid contact id detected" msgstr "Id contatto non valido" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Contract.pm lib/NGCP/Panel/Controller/Invoice.pm #: lib/NGCP/Panel/Controller/Sound.pm msgid "Invalid contract id detected" msgstr "Id contratto non valido" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Contract.pm msgid "Invalid contract id detected!" msgstr "Id contratto non valido" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Invoice.pm lib/NGCP/Panel/Controller/Sound.pm msgid "Invalid contract id found" msgstr "Id contratto non valido" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm msgid "Invalid customer contract id" msgstr "Id contratto cliente non valido" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Device.pm msgid "Invalid device configuration id" msgstr "Id configurazione dispositivo non valido" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Device.pm msgid "Invalid device firmware id" msgstr "Id firmware dispositivo non valido" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Device.pm msgid "Invalid device model id" msgstr "Id modello dispositivo non valido" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Device.pm msgid "Invalid device profile id" msgstr "Id profilo dispositivo non valido" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Domain.pm msgid "Invalid domain id detected" msgstr "Id dominio non valido" #: lib/NGCP/Panel/Controller/EmergencyMapping.pm msgid "Invalid emergency container id detected!" msgstr "Id gruppo di numeri di emergenza non valido!" #: lib/NGCP/Panel/Controller/EmergencyMapping.pm msgid "Invalid emergency mapping container id detected!" msgstr "Id gruppo di numeri di emergenza non valido!" #: lib/NGCP/Panel/Controller/EmergencyMapping.pm msgid "Invalid emergency mapping id detected!" msgstr "Id numero di emergenza non valido!" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm msgid "Invalid fax setting." msgstr "Impostazione fax non valida." #: lib/NGCP/Panel/Controller/Sound.pm msgid "Invalid file type detected, only WAV supported" msgstr "Tipo di file non valido, tipo di file supportato: WAV" #. ($type) #: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm msgid "Invalid fraud interval '%1'!" msgstr "Intervallo di frode non valido '%1'!" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Peering.pm msgid "Invalid group id detected" msgstr "Id gruppo non valido" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Peering.pm msgid "Invalid inbound peering rule id detected" msgstr "Id regola peer in ingresso non valido!" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Invoice.pm msgid "Invalid invoice id detected" msgstr "Id fattura non valido!" #: lib/NGCP/Panel/Controller/InvoiceTemplate.pm msgid "Invalid invoice template id detected" msgstr "Id modello fattura non valido!" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm msgid "Invalid location id detected" msgstr "Id locaizzazione non valido!" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm msgid "Invalid mailtofax setting." msgstr "Impostazione mail2fax non valida!" #: lib/NGCP/Panel/Controller/NumberBlock.pm msgid "Invalid number block id detected" msgstr "Id blocco di numeri non valido!" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Package.pm msgid "Invalid package id detected" msgstr "Id pacchetto non valido!" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm msgid "Invalid password reset attempt." msgstr "Tentativo di reset della password fallito!" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Billing.pm msgid "Invalid peaktime date id detected!" msgstr "Id data ora di picco non valido!" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Peering.pm msgid "Invalid peering rule id detected" msgstr "Id regola di peer non valido" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Peering.pm msgid "Invalid peering server id" msgstr "Id server peer non valido" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm msgid "Invalid product id for this customer contract." msgstr "Id prodotto non valido per questo contratto cliente." #: lib/NGCP/Panel/Controller/Billing.pm msgid "Invalid profile id detected!" msgstr "Id profilo non valido!" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm msgid "Invalid profile package id detected" msgstr "Id profilo pacchetto non valido!" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm msgid "Invalid provisioning subscriber id detected." msgstr "Id creazione abbonato non valido!" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm #: lib/NGCP/Panel/Controller/InvoiceTemplate.pm #: lib/NGCP/Panel/Controller/Reseller.pm msgid "Invalid reseller id detected" msgstr "Id rivenditore non valido!" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Domain.pm msgid "Invalid reseller id detected." msgstr "Id rivenditore non valido!" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Rewrite.pm msgid "Invalid rewrite rule id detected" msgstr "Id rewrite rule non valido!" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Rewrite.pm msgid "Invalid rewrite rule set id detected" msgstr "Id set rewrite rule non valido!" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Sound.pm msgid "Invalid sound handle id detected" msgstr "Id riferimento suoni non valido!" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Sound.pm msgid "Invalid sound set id detected" msgstr "Id set di suoni non valido!" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm msgid "Invalid subscriber id detected" msgstr "Id abbonato non valido!" #: lib/NGCP/Panel/Controller/SubscriberProfile.pm msgid "Invalid subscriber profile id detected" msgstr "Id profilo abbonato non valido!" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm msgid "Invalid subscriber profile set id" msgstr "Id set profili abbonato non valido!" #: lib/NGCP/Panel/Controller/SubscriberProfile.pm msgid "Invalid subscriber profile set id detected" msgstr "Id set profili abbonato non valido!" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Login.pm msgid "Invalid username/password" msgstr "Username/password non validi!" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm msgid "Invalid voicemail setting" msgstr "Impostazione casella vocale non valida!" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Voucher.pm msgid "Invalid voucher id detected!" msgstr "Id voucher non valido!" #: share/templates/customer/details.tt share/templates/invoice/invoice_list.tt msgid "Invoice" msgstr "Fattura" #. ($invoice->id) #: lib/NGCP/Panel/Controller/Invoice.pm msgid "Invoice #%1 successfully created" msgstr "Fattura #%1 creata con successo" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Invoice Period" msgstr "Periodo di Fatturazione" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Invoice Period End" msgstr "Fine Periodo di Fatturazione" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Invoice Period Start" msgstr "Inizio Periodo di Fatturazione" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm share/templates/invoice/template_list.tt #: share/templates/reseller/details.tt msgid "Invoice Template" msgstr "Modello Fattura" #: share/templates/invoice/template_list.tt #: share/templates/reseller/details.tt #: share/templates/widgets/admin_topmenu_settings.tt #: share/templates/widgets/reseller_topmenu_settings.tt msgid "Invoice Templates" msgstr "Modelli Fatture" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Invoice.pm msgid "Invoice does not exist" msgstr "La Fattura non esiste" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Invoice email template" msgstr "Modello email fattura" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Invoice.pm msgid "Invoice successfully deleted" msgstr "Fattura eliminata con successo" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Invoice template" msgstr "Modello Fattura" #. (tmpl.name) #: share/templates/invoice/template.tt msgid "Invoice template %1" msgstr "Modello Fattura %1" #: lib/NGCP/Panel/Controller/InvoiceTemplate.pm msgid "Invoice template does not exist" msgstr "Il Modello Fattura non esiste" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Invoice.pm msgid "Invoice template does not have an SVG stored yet" msgstr "Il Modello Fattura non ha ancora un SVG salvato" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Invoice.pm msgid "Invoice template not found" msgstr "Modello fattura non trovato" #: lib/NGCP/Panel/Controller/InvoiceTemplate.pm msgid "Invoice template successfully created" msgstr "Modello fattura creato con successo" #: lib/NGCP/Panel/Controller/InvoiceTemplate.pm msgid "Invoice template successfully deleted" msgstr "Modello fattura eliminato con successo" #: lib/NGCP/Panel/Controller/InvoiceTemplate.pm msgid "Invoice template successfully saved" msgstr "Modello fattura salvato" #: lib/NGCP/Panel/Controller/InvoiceTemplate.pm msgid "Invoice template successfully updated" msgstr "Modello fattura aggiornato con successo" #: share/templates/customer/details.tt #: share/templates/widgets/admin_topmenu_settings.tt #: share/templates/widgets/reseller_topmenu_settings.tt msgid "Invoices" msgstr "Fatture" #: share/templates/invoice/invoice_list.tt msgid "Invoices " msgstr "Fatture " #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Ip" msgstr "Ip" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Is PBX Group?" msgstr "È un Gruppo PBX?" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Is PBX Pilot?" msgstr "È una estensione PBX pilota?" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Is active" msgstr "Attivo" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Is actual" msgstr "Reale" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Is master" msgstr "Master" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Is superuser" msgstr "Superutente" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Is this balance interval the actual one?" msgstr "Questo intervallo di saldo è quello effettivo?" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "January" msgstr "Gennaio" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "July" msgstr "Luglio" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "June" msgstr "Giugno" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Key" msgstr "Tasto" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Key Definition" msgstr "Definizione Tasto" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Keys add" msgstr "Aggiungi Tasto" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "LNP" msgstr "Portabilità del Numero" #: lib/NGCP/Panel/Controller/NCOS.pm lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "LNP Carrier" msgstr "Operatore Portabilità" #: share/templates/lnp/list.tt share/templates/ncos/pattern_list.tt msgid "LNP Carriers" msgstr "Operatori Portabilità" #: share/templates/lnp/list.tt msgid "LNP Numbers" msgstr "Numeri Portati" #: share/templates/rewrite/rules_list.tt msgid "LNP Rewrite Rules for Callee" msgstr "Rewrite Rules per numero chiamato portato" #: share/templates/rewrite/rules_list.tt msgid "LNP Rewrite Rules for Caller" msgstr "Rewrite Rules per numero chiamante portato" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "LNP Routing number to rn param" msgstr "Numero portato per il paramentro rn (Routing Number)" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Lnp.pm msgid "LNP carrier does not exist!" msgstr "Operatore Portabilità non esistente!" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Lnp.pm msgid "LNP carrier successfully created" msgstr "Operatore Portabilità creato con successo" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Lnp.pm msgid "LNP carrier successfully deleted" msgstr "Operatore Portabilità eliminato con successo" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Lnp.pm msgid "LNP carrier successfully updated" msgstr "Operatore Portabilità modificato con successo" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "LNP for local subscribers" msgstr "Portabilità per abbonati locali" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "LNP npdi param" msgstr "Parametro npdi portabilità" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Lnp.pm msgid "LNP number does not exist!" msgstr "Numero portato non esistente!" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Lnp.pm msgid "LNP number successfully created" msgstr "Numero portato creato con successo" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Lnp.pm msgid "LNP number successfully deleted" msgstr "Numero portato eliminato con successo" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Lnp.pm msgid "LNP number successfully updated" msgstr "Numero portato modificato con successo" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Lnp.pm msgid "LNP numbers still linked to LNP carrier." msgstr "Numeri portati ancora connessi all´operatore." #: lib/NGCP/Panel/Utils/Lnp.pm msgid "LNP numbers successfully uploaded" msgstr "Numeri portati caricati con successo" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm share/layout/body.tt msgid "Language" msgstr "Lingua" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Language for voicemail and app server" msgstr "Lingua per casella vocale e per application server" #: share/templates/security/list.tt msgid "Last Attempt" msgstr "Ultimo Tentativo" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Contact.pm lib/NGCP/Panel/Controller/Reseller.pm #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Last Name" msgstr "Cognome" #: share/templates/subscriber/preferences.tt msgid "Last Secret Key Modify Time" msgstr "Ultimo orario di modifica della chiave segreta" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Administrator.pm msgid "Lawful Intercept" msgstr "Intercettazione" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Lawful Interception" msgstr "Intercettazione" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Lawful intercept" msgstr "Intercettazione" #: lib/NGCP/Panel/Controller/NCOS.pm lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Level Name" msgstr "Nome Livello" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Liid" msgstr "Liid" #: share/templates/customer/details.tt msgid "Limit" msgstr "Limite" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Line" msgstr "Linea" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Line/Key Number (starting from 0)" msgstr "Numero Linea/Tasto (a partire da 0)" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Line/Key Range" msgstr "Range Linea/Tasto" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Line/Key Type" msgstr "Tipo Linea/Tasto" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Linerange" msgstr "Range linea" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Linerange add" msgstr "Aggiungi range linea" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Lines/Keys" msgstr "Linee/Tasti" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "" "Lines/Keys in this range can be used as Busy Lamp Field. Value is accessible " "in the config template via phone.lineranges[].lines[].can_blf" msgstr "" "Linee/Tasti in questo range possono essere usati come BLF. Il valore è " "accessibile nel template di configurazione attraverso phone.lineranges[]." "lines[].can_blf" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "" "Lines/Keys in this range can be used as regular phone lines. Value is " "accessible in the config template via phone.lineranges[].lines[].can_private" msgstr "" "Linee/Tasti in questo range possono essere usati come linee telefoniche " "regolari. Il valore è accessibile nel template di configurazione attraverso " "phone.lineranges[].lines[].can_private" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "" "Lines/Keys in this range can be used as shared lines. Value is accessible in " "the config template via phone.lineranges[].lines[].can_shared" msgstr "" "Linee/Tasti in questo range possono essere usati come linee condivise. Il " "valore è accessibile nel template di configurazione attraverso phone." "lineranges[].lines[].can_shared" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "" "List of audio and video codecs to whitelist or blacklist. Valid codecs names " "are G722, PCMU, PCMA, speex, GSM, G723, DVI4, L16, QCELP, CN, MPA, G728, " "DVI4, G729, AMR, opus, telephone-event, CelB, JPEG, H261, H263, H263-1998, " "MPV, MP2T, nv, vp8, vp9 and h264." msgstr "" "Lista dei codec audio e video consentiti o negati. Nomi codec validi sono " "G722, PCMU, PCMA, speex, GSM, G723, DVI4, L16, QCELP, CN, MPA, G728, DVI4, " "G729, AMR, opus, telephone-event, CelB, JPEG, H261, H263, H263-1998, MPV, " "MP2T, nv, vp8, vp9 and h264." #: share/templates/sound/handles_list.tt msgid "Load Default Files" msgstr "Carica Files di Default" #: share/templates/helpers/datatables.tt msgid "Loading..." msgstr "Caricamento..." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Location Block" msgstr "Blocco Localizzazione" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Location Name" msgstr "Nome Localizzazione" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm msgid "Location does not exist" msgstr "Localizzazione non esistente" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm msgid "Location successfully created" msgstr "Localizzazione creata con successo" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm msgid "Location successfully deleted" msgstr "Localizzazione eliminata con successo" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm msgid "Location successfully updated" msgstr "Localizzazione aggiornata con successo" #: share/templates/customer/details.tt msgid "Locations" msgstr "Localizzazioni" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm share/templates/customer/details.tt msgid "Lock Level" msgstr "Livello di Blocco" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Lock type for the interval." msgstr "Tipo di blocco per l´intervallo." #. (login_name) #: share/layout/body.tt msgid "Logged in as %1" msgstr "Accesso effettuato come %1" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Logical RTP interface to use for media packets" msgstr "Interfaccia RTP da utilizzare per trasmettere pacchetti media" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Administrator.pm #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Login" msgstr "Accesso" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Logo" msgstr "Logo" #: share/layout/body.tt msgid "Logout" msgstr "Esci" #: share/templates/sound/handles_list.tt msgid "Loop" msgstr "Loop" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Loopplay" msgstr "Riproduci in Loop" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "MAC Address" msgstr "Indirizzo MAC" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Device.pm lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm #: share/templates/customer/details.tt msgid "MAC Address / Identifier" msgstr "Indirizzo MAC / Identificativo" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "MAC Address Image" msgstr "Immagine Indirizzo MAC" #: share/templates/device/list.tt msgid "MAC Image" msgstr "Immagine indirizzo MAC" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "MIME encapsulated Location Information in the INVITE" msgstr "Informazioni di localizzazione incapsulate MIME nel messaggio INVITE" #: share/templates/subscriber/preferences.tt msgid "Mail2Fax" msgstr "Mail2Fax" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "" "Make this profile automatically the default profile for new subscribers " "having this profile set." msgstr "" "Rendi questo profile quello di default per i nuovi abbonati aventi questa " "Impostazione profilo" #: share/templates/maliciouscall/list.tt msgid "Malicious Call" msgstr "Chiamata Indesiderata" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Malicious Call Identification" msgstr "Identificazione Chiamata Indesiderata" #: share/templates/maliciouscall/list.tt #: share/templates/widgets/admin_topmenu_settings.tt #: share/templates/widgets/reseller_topmenu_settings.tt msgid "Malicious Calls" msgstr "Chiamate Indesiderate" #: lib/NGCP/Panel/Controller/MaliciousCall.pm msgid "Malicious call successfully deleted" msgstr "Chiamata Indesiderata eliminata con successo" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Manage Destination Sets" msgstr "Gestisci Set Destinazioni" #. (set_result.name) #: share/templates/sound/handles_list.tt msgid "Manage Sound Set %1" msgstr "Gestisci Set di Suoni %1" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Manage Source Sets" msgstr "Gestisci Set di Sorgenti" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Manage Time Sets" msgstr "Gestisci Set Temporali" #: lib/NGCP/Panel/Utils/Preferences.pm msgid "Manual ip group sequence successfully generated" msgstr "Sequenza manuale di gruppi IP generata con successo" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Manually defined allowed source IPs" msgstr "IP sorgenti abilitati definiti manualmente" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Mappings" msgstr "Associazioni" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Mappings add" msgstr "Aggiungi Associazioni" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "March" msgstr "Marzo" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "" "Marks subscriber for CloudPBX Call Queue that queues incoming calls if it is " "busy and serves them to this subscriber when it becomes available" msgstr "" "Rendi il numero dell´abbonato una Coda, la quale mette in attesta le " "chiamate in ingresso all´abbonato se occupato e che inoltra la chiamata non " "appena il numero diventa disponibile." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Mask" msgstr "Maschera" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Administrator.pm #: lib/NGCP/Panel/Controller/Reseller.pm msgid "Master" msgstr "Master" #: share/templates/subscriber/master.tt msgid "Master Data" msgstr "Dati Principali" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Billing.pm msgid "Match Direction" msgstr "Direzione Match" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Match Field" msgstr "Campo Match" #: share/templates/rewrite/rules_list.tt msgid "Match Pattern" msgstr "Pattern Match" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Match pattern" msgstr "Pattern match" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Match pattern, a regular expression." msgstr "Pattern match, una espressione regolare " #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Max subscribers" msgstr "Abbonati Massimi" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm msgid "Max. Subscribers" msgstr "" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Maximum Number of Participants in Conference Room" msgstr "Numero massimo di partecipanti alla conferenza" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Maximum Number of simultaneous participants in one conference room." msgstr "Numero massimo di partecipanti simultanei alla conferenza." #. (contract.max_subscribers, c.config.features.cloudpbx ? c.loc('(including PBX groups) #: share/templates/customer/details.tt msgid "Maximum number of %1 subscribers %2 created" msgstr "Creati %2 abbonati su un massimo di %1" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Maximum number of callers in a PBX Call Queue. By default 5" msgstr "Numero massimo di chiamanti in attesa in una Coda. Valore di default 5" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Maximum number of concurrent calls" msgstr "Numero massimo di chiamate contemporanee" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Maximum number of concurrent calls of Customer" msgstr "Numero massimo di chiamate contemporanee di un Cliente" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Maximum number of outbound concurrent calls" msgstr "Numero massimo di chiamate in uscita contemporanee" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Maximum number of outbound concurrent calls of Customer" msgstr "Numero massimo di chiamate in uscita contemporanee di un Cliente" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "" "Maximum number of outgoing concurrent on-net and off-net calls coming from a " "subscriber or going to a peer, excluding calls from subscriber to the " "application server and intra-PBX calls." msgstr "" "Numero massimo di chiamate in uscita locali o esterne al sistema provenienti " "da un abbonato o verso un peer, escludendo le chiamate da un abbonato ai " "servizi interni (casella vocale, conferenze, etc.) e chiamate intra-PBX." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "" "Maximum number of outgoing concurrent on-net and off-net calls for " "subscribers within the same Customer account, excluding calls to the " "application server and intra-PBX calls." msgstr "" "Numero massimo di chiamate in uscita locali o esterne al sistema per " "abbonati appartenenti allo stesso Cliente, escludendo le chiamate da un " "abbonato ai servizi interni (casella vocale, conferenze, etc.) e chiamate " "intra-PBX." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "" "Maximum number of overall (incoming and outgoing) concurrent on-net and off-" "net calls for a subscriber or peer, excluding calls from subscriber to the " "application server and intra-PBX calls." msgstr "" "Numero massimo di chiamate (in ingresso e in uscita) locali o esterne al " "sistema da/per un abbonato o da/verso un peer, escludendo le chiamate da un " "abbonato ai servizi interni (casella vocale, conferenze, etc.) e chiamate " "intra-PBX." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "" "Maximum number of overall (incoming and outgoing) concurrent on-net and off-" "net calls for subscribers within the same Customer account, excluding calls " "to the application server and intra-PBX calls." msgstr "" "Numero massimo di chiamate (in ingresso e in uscita) locali o esterne al " "sistema da/per abbonati appartenenti allo stesso Cliente, escludendo le " "chiamate da un abbonato ai servizi interni (casella vocale, conferenze, " "etc.) e chiamate intra-PBX." #: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm msgid "Maximum number of subscribers for this customer reached" msgstr "Raggiunto numero massimo di abbonati per questo cliente" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "" "Maximum total number of outgoing concurrent calls coming from subscribers." msgstr "" "Numero massimo di chiamate contemporanee in uscita provenienti dagli " "abbonati." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "" "Maximum total number of overall (incoming and outgoing) concurrent calls for " "subscribers." msgstr "" "Numero massimo di chiamate contemporanee (in uscita e in ingresso) da/per " "gli abbonati." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "May" msgstr "Maggio" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Mday" msgstr "" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Media transport protocol" msgstr "Protocollo di trasporto Media" #: lib/NGCP/Panel/Utils/ProfilePackages.pm msgid "Message" msgstr "Messaggio" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Callflow.pm #: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm msgid "Method" msgstr "Metodo" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "" "Method to configure the provisioning server on the phone. One of http, " "redirect_panasonic, redirect_yealink, redirect_polycom, redirect_snom." msgstr "" "Metodo per configurare il server di provisioning sul telefono. Scelta tra " "http, redirect_panasonic, redirect_yealink, redirect_polycom, redirect_snom." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Minute" msgstr "Minuto" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "MoH sendonly" msgstr "Musica di attesa sendonly" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Mobile Number" msgstr "Numero Mobile" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Mobile Push Expiry Timeout" msgstr "Timeout Scadenza Mobile Push" #: lib/NGCP/Panel/Controller/NCOS.pm lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Mode" msgstr "Modo" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Device.pm lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Model" msgstr "Modello" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Model type" msgstr "Tipo di Modello" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DateTime.pm lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Monday" msgstr "Lunedì" #: share/templates/widgets/admin_topmenu_settings.tt msgid "Monitoring & Statistics" msgstr "Monitoraggio & Statistiche" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Month" msgstr "Mese" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Monthly" msgstr "Mensile" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Monthly Fraud Limit" msgstr "Limite Frode Mensile" #: share/templates/customer/details.tt msgid "Monthly Settings" msgstr "Frode Mensile" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Music on Hold" msgstr "Musica di Attesa" #. ($maxlen) #: lib/NGCP/Panel/Utils/Form.pm msgid "Must be at maximum %1 characters long" msgstr "Deve avere una lunghezza di caratteri massima %1" #. ($minlen) #: lib/NGCP/Panel/Utils/Form.pm msgid "Must be at minimum %1 characters long" msgstr "Deve avere una lunghezza di caratteri minima %1" #: lib/NGCP/Panel/Utils/Form.pm msgid "Must be either a number or user@domain format." msgstr "Deve essere un numero o un formato tipo user@domain" #: lib/NGCP/Panel/Utils/Form.pm msgid "Must contain digits" msgstr "Deve contenere numeri" #: lib/NGCP/Panel/Utils/Form.pm msgid "Must contain lower-case characters" msgstr "Deve contenere caratteri minuscoli" #: lib/NGCP/Panel/Utils/Form.pm msgid "Must contain special characters" msgstr "Deve contenere caratteri speciali" #: lib/NGCP/Panel/Utils/Form.pm msgid "Must contain upper-case characters" msgstr "Deve contenere caratteri maiuscoli" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "NAT and Media Flow Control" msgstr "Controllo Flusso Audio/Video e NAT" #: share/templates/ncos/pattern_list.tt msgid "NCOS LNP Carriers" msgstr "NCOS operatori portabilità" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm share/templates/ncos/list.tt msgid "NCOS Level" msgstr "Livello NCOS" #: share/templates/ncos/list.tt #: share/templates/widgets/admin_topmenu_settings.tt #: share/templates/widgets/reseller_topmenu_settings.tt msgid "NCOS Levels" msgstr "Livelli NCOS" #: share/templates/ncos/pattern_list.tt msgid "NCOS Number Patterns" msgstr "Pattern Numeri NCOS" #. (level_result.level) #: share/templates/ncos/pattern_list.tt msgid "NCOS details for %1" msgstr "Dettagli NCOS per %1" #: lib/NGCP/Panel/Controller/NCOS.pm msgid "NCOS level does not exist" msgstr "Livello NCOS inesistente" #: lib/NGCP/Panel/Controller/NCOS.pm msgid "NCOS level setting successfully updated" msgstr "Impostazioni livello NCOS aggiornate con successo" #: lib/NGCP/Panel/Controller/NCOS.pm msgid "NCOS level successfully created" msgstr "Livello NCOS creato con successo" #: lib/NGCP/Panel/Controller/NCOS.pm msgid "NCOS level successfully deleted" msgstr "Livello NCOS eliminato con successo" #: lib/NGCP/Panel/Controller/NCOS.pm msgid "NCOS level successfully updated" msgstr "Livello NCOS aggiornato con successo" #: lib/NGCP/Panel/Controller/NCOS.pm msgid "NCOS lnp entry does not exist" msgstr "NCOS portabilità non esistente" #: lib/NGCP/Panel/Controller/NCOS.pm msgid "NCOS lnp entry successfully created" msgstr "NCOS portabilità creata con successo" #: lib/NGCP/Panel/Controller/NCOS.pm msgid "NCOS lnp entry successfully deleted" msgstr "NCOS portabilità eliminata con successo" #: lib/NGCP/Panel/Controller/NCOS.pm msgid "NCOS lnp entry successfully updated" msgstr "NCOS portabilità aggiornata con successo" #: lib/NGCP/Panel/Controller/NCOS.pm msgid "NCOS pattern does not exist" msgstr "Pattern NCOS inesistente" #: lib/NGCP/Panel/Controller/NCOS.pm msgid "NCOS pattern successfully created" msgstr "Pattern NCOS creato con successo" #: lib/NGCP/Panel/Controller/NCOS.pm msgid "NCOS pattern successfully deleted" msgstr "Pattern NCOS eliminato con successo" #: lib/NGCP/Panel/Controller/NCOS.pm msgid "NCOS pattern successfully updated" msgstr "Pattern NCOS aggiornato con succcesso" #: share/templates/subscriber/webphone.tt msgid "NEW MESSAGE" msgstr "NUOVO MESSAGGIO" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "NFS Path" msgstr "Percorso NFS" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "NFS Server" msgstr "Server NFS" #: share/templates/statistics/supportstatus.tt msgid "NGCP Support Status" msgstr "Status Supporto NGCP" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "NTP server" msgstr "" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "NTP server URL." msgstr "" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "NTP server sync interval" msgstr "" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Billing.pm lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm #: lib/NGCP/Panel/Controller/Device.pm #: lib/NGCP/Panel/Controller/EmailTemplate.pm #: lib/NGCP/Panel/Controller/EmergencyMapping.pm #: lib/NGCP/Panel/Controller/InvoiceTemplate.pm #: lib/NGCP/Panel/Controller/Lnp.pm lib/NGCP/Panel/Controller/Network.pm #: lib/NGCP/Panel/Controller/Package.pm lib/NGCP/Panel/Controller/Peering.pm #: lib/NGCP/Panel/Controller/Product.pm lib/NGCP/Panel/Controller/Reseller.pm #: lib/NGCP/Panel/Controller/Rewrite.pm #: lib/NGCP/Panel/Controller/SubscriberProfile.pm #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm lib/NGCP/Panel/Utils/Sounds.pm #: share/templates/customer/details.tt share/templates/helpers/pref_table.tt #: share/templates/sound/handles_list.tt #: share/templates/subscriber/preferences.tt msgid "Name" msgstr "Nome" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Name in Fax Header" msgstr "Nome intestazione Fax" #: share/templates/subscriber/preferences.tt msgid "Name in Fax Header for Sendfax" msgstr "Nome intestazione fax per Sendfax" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Name of the location." msgstr "Nome della localizzazione." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Name of the phone administrator." msgstr "" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Nat" msgstr "Nat" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Ncos level id" msgstr "Id livelo NCOS" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm lib/NGCP/Panel/Controller/Invoice.pm #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Net Amount" msgstr "Totale netto" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Network" msgstr "Rete" #: lib/NGCP/Panel/Utils/BillingNetworks.pm #: lib/NGCP/Panel/Utils/ContractLocations.pm msgid "Network Blocks" msgstr "Blocchi rete" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Network id" msgstr "Id Rete" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Network-Provided CLI" msgstr "Network-Provided CLI" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Network-Provided Display Name" msgstr "Network-Provided Display Name" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Networks" msgstr "Reti" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Never" msgstr "Mai" #: share/templates/subscriber/preferences.tt msgid "New CLI" msgstr "" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "New Description" msgstr "Nuova Descrizione" #: share/templates/widgets/subscriber_vm_overview.tt msgid "New Message" msgstr "Nuovo Messaggio" #: share/templates/widgets/subscriber_vm_overview.tt msgid "New Messages" msgstr "Nuovi Messaggi" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "New Name" msgstr "Nuovo nome" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "New cli" msgstr "" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Billing.pm msgid "No Billing Fee file specified!" msgstr "Nessun file delle quote di fatturazione specificato!" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Voucher.pm msgid "No Billing Voucher file specified!" msgstr "Nessun file di Voucher specificato!" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Lnp.pm msgid "No LNP number file specified!" msgstr "Nessun file di numeri portati specificato!" #: share/templates/widgets/subscriber_calls_overview.tt msgid "No calls yet" msgstr "Nessuna chiamata ancora" #: share/templates/widgets/subscriber_reg_overview.tt msgid "No devices registered" msgstr "Nessun dispositivo registrato" #: lib/NGCP/Panel/Controller/EmergencyMapping.pm msgid "No emergency mapping file specified!" msgstr "Nessun file dei numeri di emergenza specificato!" #: share/templates/widgets/subscriber_vm_overview.tt msgid "No new messages" msgstr "Nessun nuovo messaggio" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Callflow.pm msgid "No packets for this Call-ID found." msgstr "Nessun pacchetto trovato per questo Call-ID" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm lib/NGCP/Panel/Controller/Sound.pm msgid "No product for this customer contract found." msgstr "Nessun contratto trovato per questo cliente." #: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm msgid "No such auto attendant id." msgstr "Nessun id per IVR." #: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm msgid "No such auto ccmapping id." msgstr "Nessun id ccmapping." #: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm msgid "No such speed dial id." msgstr "Nessun id chiamata rapida." #: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm msgid "No such voicemail file." msgstr "Nessun file casella vocale." #: share/templates/customer/details.tt msgid "None" msgstr "Nessuno" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Normal" msgstr "Normale" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Normalized CLI (usually E164) of calling party." msgstr "CLI del chiamante normalizzata (tipicamente formato E164)" #: share/layout/body.tt msgid "Not logged in" msgstr "Non loggato" #: share/templates/customer/details.tt msgid "Notify" msgstr "Notifica" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Notify Emails" msgstr "Email di Notifica" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Notify email" msgstr "Email di Notifica" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Notify to email" msgstr "Notifica via email" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Notopup discard expiry" msgstr "" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Notopup discard intervals" msgstr "" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "November" msgstr "Novembre" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm lib/NGCP/Panel/Controller/Lnp.pm #: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Number" msgstr "Numero" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Number Block" msgstr "Blocco di Numeri" #: share/templates/numberblock/block_list.tt msgid "Number Blocks" msgstr "Blocchi di Numeri" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Number Manipulations" msgstr "Manipolazioni Numero" #: share/templates/ncos/pattern_list.tt msgid "Number Pattern" msgstr "Pattern Numero" #: share/templates/lnp/list.tt #: share/templates/widgets/admin_topmenu_settings.tt msgid "Number Porting" msgstr "Portabilità" #: lib/NGCP/Panel/Controller/NumberBlock.pm msgid "Number block does not exist" msgstr "Blocco di numeri non esistente" #: lib/NGCP/Panel/Controller/NumberBlock.pm msgid "Number block successfully created" msgstr "Blocco di numeri creato con successo" #: lib/NGCP/Panel/Controller/NumberBlock.pm msgid "Number block successfully deleted" msgstr "Blocco di numeri eliminato con successo" #: lib/NGCP/Panel/Controller/NumberBlock.pm msgid "Number block successfully updated" msgstr "Blocco di numeri aggiornato con successo" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Device.pm msgid "Number of Lines/Keys" msgstr "Numero per Linee/Tasti" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Number of extension modules" msgstr "Numero di moduli estensione" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Number to be played in voicebox" msgstr "Numero da riprodurre nella casella vocale" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm #: share/templates/subscriber/edit_webpass.tt msgid "Numbers" msgstr "Numeri" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm #: lib/NGCP/Panel/Widget/Dashboard/AdminSystemOverview.pm share/layout/body.tt msgid "OK" msgstr "OK" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "October" msgstr "Ottobre" #: share/templates/billing/list.tt msgid "Off-Peaktimes" msgstr "Orario fuori-picco" #. (profile.name) #: share/templates/billing/peaktimes.tt msgid "Off-peak-times for %1" msgstr "Orari fuori-picco per %1" #: share/templates/subscriber/webphone.tt msgid "Offline" msgstr "Offline" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Offpeak follow interval" msgstr "Intervallo successivo fuori picco" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Offpeak follow rate" msgstr "Tasso successivo fuori picco" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Offpeak init interval" msgstr "Intervallo iniziale fuori picco" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Offpeak init rate" msgstr "Tasso iniziale fuori picco" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Old" msgstr "Vecchio" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "" "One of the available options. This defines, to which networks rtc " "subscribers will be able to connect to." msgstr "" "Una delle opzioni disponibili. Questo definisce a quale rete l´abbonato rtc " "si connetterà." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Onpeak follow interval" msgstr "Intervallo successivo di picco" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Onpeak follow rate" msgstr "Tasso successivo di picco" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Onpeak init interval" msgstr "Intervallo iniziale di picco" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Onpeak init rate" msgstr "Tasso iniziale di picco" #: share/templates/notfound_page.tt msgid "Oops!" msgstr "Oops!" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Optional Subnet Prefix Length" msgstr "Lunghezza del prefisso di sottorete (opzionale)" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Optional billing network id" msgstr "Id fatturazione di rete (opzionale)" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "" "Optionally set the maximum number of subscribers for this contract. Leave " "empty for unlimited." msgstr "" "Opzionalmente settare il numero massimo di abbonati per questo contratto. " "Lasciare vuoto per illimitato." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "" "Options to carry over the customer's balance to the next balance interval." msgstr "" "Possibilità di traslare il saldo del cliente al prossimo intevallo di saldo." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Options to lock customer if the daily limit is exceeded." msgstr "Opzione di blocco cliente in caso ecceda il limite giornaliero" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Options to lock customer if the monthly limit is exceeded." msgstr "Opzione di blocco cliente in caso ecceda il limite mensile" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Orientation" msgstr "Orientamento" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Other cli" msgstr "Altra cli" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "" "Our CLI in case of sent messages. Must be valid according to the preferences " "allowed_clis, user_cli, cli" msgstr "" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Outbound" msgstr "Uscita" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Outbound Diversion Header" msgstr "Diversion Header in Uscita" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Outbound From-Display Field" msgstr "Campo From-Display in Uscita" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Outbound From-Username Field" msgstr "Campo From-Username in Uscita" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Outbound History-Info Field" msgstr "Campo History-Info in Uscita" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Outbound PAI-Username Field" msgstr "Campo PAI-Username in Uscita" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Outbound PPI-Username Field" msgstr "Campo PPI-Username in Uscita" #: share/templates/peering/servers_rules.tt msgid "Outbound Peering Rule" msgstr "Regola Peer in Uscita" #: share/templates/peering/servers_rules.tt msgid "Outbound Peering Rules" msgstr "Regole Peer in Uscita" #: share/templates/rewrite/rules_list.tt msgid "Outbound Rewrite Rules for Callee" msgstr "Rewrite Rules in Uscita per Chiamato" #: share/templates/rewrite/rules_list.tt msgid "Outbound Rewrite Rules for Caller" msgstr "Rewrite Rules in Uscita per Chiamante" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Outbound socket to be used for SIP communication to this entity" msgstr "Socket di uscita usata per comunicazioni SIP verso questo sistema" #: lib/NGCP/Panel/Utils/ProfilePackages.pm msgid "Outcome" msgstr "Risultato" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Override clir" msgstr "Annullare clir (Chiamante Anonimo)" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Own cli" msgstr "Propria cli" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "PAI-Domain" msgstr "" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "PAI-URI" msgstr "" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "PAI-User" msgstr "" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "PBX Call Queue" msgstr "Coda PBX" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm msgid "PBX Device" msgstr "Dispositivo PBX" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm msgid "PBX Device successfully deleted" msgstr "Dispositivo PBX eliminato con successo" #: share/templates/customer/details.tt msgid "PBX Devices" msgstr "Dispositivi PBX" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "PBX Extension" msgstr "Estensione PBX" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm msgid "PBX Group" msgstr "Gruppo PBX" #. (subscriber.username, subscriber.domain.domain) #: share/templates/subscriber/master.tt msgid "PBX Group %1@%2" msgstr "Gruppo PBX %1@%2" #. (subscriber.username, subscriber.domain.domain) #: share/templates/subscriber/preferences.tt msgid "PBX Group Preferences for %1@%2" msgstr "Preferenze Gruppo PBX per %1@%2" #: share/templates/customer/details.tt msgid "PBX Groups" msgstr "Gruppi PBX" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm msgid "PBX device successfully created" msgstr "Dispositivo PBX creato con successo" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm msgid "PBX device successfully updated" msgstr "Dispositivo PBX aggiornato con successo" #. ($dev_id) #: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm msgid "PBX device with id %1 does not exist for this customer." msgstr "Dispositivo PBX con id %1 non esiste per questo cliente." #. ($dev_id) #: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm msgid "PBX device with id %1 does not exist." msgstr "Dispositivo PBX con id %1 non esiste." #: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm msgid "PBX group successfully created" msgstr "Gruppo PBX creato con successo" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm msgid "PBX group successfully updated" msgstr "Gruppo PBX aggiornato con successo" #. ($group_id) #: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm msgid "PBX group with id %1 does not exist." msgstr "Gruppo PBX con id %1 non esiste." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "PDF" msgstr "PDF" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "PDF14" msgstr "PDF14" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm share/templates/subscriber/preferences.tt msgid "PIN" msgstr "PIN" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "PIN for access to pin-protected conference" msgstr "PIN per accesso alla conferenza protetta da pin." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "PIN for access to private conferencing service." msgstr "PIN per accesso al servizio di conferenza privato." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "PIN to bypass outbound Block List" msgstr "PIN per bypassare Lista Blocco Chiamate in uscita" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "POST" msgstr "POST" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "PS" msgstr "PS" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Package" msgstr "Pacchetto" #: lib/NGCP/Panel/Utils/ProfilePackages.pm msgid "Package after" msgstr "Pacchetto dopo" #: lib/NGCP/Panel/Utils/ProfilePackages.pm msgid "Package before" msgstr "Pacchetto prima" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Package id" msgstr "Id Pacchetto" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Page header" msgstr "Intestazione di pagina" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm msgid "Pages" msgstr "Pagine" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Panasonic" msgstr "Panasonic" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Panasonic password" msgstr "Panasonic password" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Panasonic username" msgstr "Panasonic username" #: share/templates/reseller/branding.tt #: share/templates/widgets/reseller_topmenu_settings.tt msgid "Panel Branding" msgstr "Personalizzazione Interfaccia" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Parallel Ringing" msgstr "Chiamata in Parallelo" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Party Call Control" msgstr "" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Passreset email template" msgstr "Modello email reset password" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Password" msgstr "Password" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Password of the phone administrator." msgstr "" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "" "Password used to configure bootstrap url on Panasonic redirect server. " "Obtained from Panasonic." msgstr "" "Password usata per configurare l´url di bootstrap sul server di redirezione " "Panasonic. Fornito da Panasonic." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Password used to configure bootstrap url on Polycom redirect server." msgstr "" "Password usata per configurare l´url di bootstrap sul server di redirezione " "Polycom." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "" "Password used to configure bootstrap url on Snom redirect server. Obtained " "from Snom." msgstr "" "Password usata per configurare l´url di bootstrap sul server di redirezione " "Snom. Fornito da Snom." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "" "Password used to configure bootstrap url on Yealink redirect server. " "Obtained from Yealink." msgstr "" "Password usata per configurare l´url di bootstrap sul server di redirezione " "Yealink. Fornito da Yealink." #: lib/NGCP/Panel/Controller/NCOS.pm lib/NGCP/Panel/Controller/Peering.pm #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Pattern" msgstr "Pattern" #: share/templates/ncos/list.tt share/templates/subscriber/preferences.tt msgid "Patterns" msgstr "Patterns" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Pbx group ids" msgstr "Ids gruppo PBX" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Pbx groupmember ids" msgstr "Ids membro gruppo PBX" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Pbx hunt policy" msgstr "Modalità di ricerca PBX" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Pbx hunt timeout" msgstr "Timeout Modalità di ricerca PBX" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Billing.pm msgid "Peaktime date does not exist!" msgstr "Data orario di picco non esistente!" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Peaktime special" msgstr "Orario di picco speciale" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Peaktime weekdays" msgstr "Giorni della settimana di Orario di picco" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Peer" msgstr "Peer" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Peer Authentication Domain" msgstr "Dominio di Autenticazione" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Peer Authentication Password" msgstr "Password di Autenticazione" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Peer Authentication User" msgstr "User di Autenticazione" #. (server.name) #: share/templates/peering/preferences.tt msgid "Peer Host \"%1\" - Preferences" msgstr "Peer Host \"%1\" - Preferenze" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Peer auth realm" msgstr "Dominio di Autenticazione" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Peer auth user" msgstr "User di Autenticazione" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm msgid "Peer registration error" msgstr "Errore registrazione peer" #: share/templates/widgets/admin_billing_overview.tt msgid "Peering Costs" msgstr "Costi Peer" #: share/templates/widgets/admin_peering_overview.tt msgid "Peering Group" msgstr "Gruppo Peer" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Peering.pm msgid "Peering Group successfully deleted" msgstr "Gruppi peer eliminati con successo" #: share/templates/widgets/admin_peering_overview.tt msgid "Peering Groups" msgstr "Gruppi Peer" #: share/templates/widgets/admin_peering_overview.tt msgid "Peering Rule" msgstr "Regola Peer" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Peering.pm msgid "Peering Rule does not exist" msgstr "Regola peer non esistente" #: share/templates/widgets/admin_peering_overview.tt msgid "Peering Rules" msgstr "Regole Peer" #: share/templates/peering/servers_rules.tt #: share/templates/widgets/admin_peering_overview.tt msgid "Peering Server" msgstr "Server Peer" #: share/templates/peering/servers_rules.tt #: share/templates/widgets/admin_peering_overview.tt msgid "Peering Servers" msgstr "Servers Peer" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Peering.pm msgid "Peering group does not exist" msgstr "Gruppo pieer non esistente" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Peering.pm msgid "Peering group successfully created" msgstr "Gruppo peer creato con successo" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Peering.pm msgid "Peering group successfully updated" msgstr "Gruppo peer aggiornato con successo" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Peering.pm msgid "Peering rule successfully changed" msgstr "Regola peer cambiata con successo" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Peering.pm msgid "Peering rule successfully created" msgstr "Regola peer creata con successo" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Peering.pm msgid "Peering rule successfully deleted" msgstr "Regola peer eliminata con successo" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Peering.pm msgid "Peering server does not exist" msgstr "Server peer non esistente" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Peering.pm msgid "Peering server successfully created" msgstr "Server peer creato con successo" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Peering.pm msgid "Peering server successfully deleted" msgstr "Server peer eliminato con successo" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Peering.pm msgid "Peering server successfully updated" msgstr "Server peer aggiornato con successo" #: share/templates/widgets/admin_peering_overview.tt #: share/templates/widgets/admin_topmenu_settings.tt msgid "Peerings" msgstr "Peers" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Perform serial forking based on q-value of registered contacts" msgstr "" "Effettua chiamata seriale in base al valore del parametro 'q' associato al " "Contact registrato." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Perform top-up" msgstr "Effettua ricarica" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Period" msgstr "Periodo" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Period add" msgstr "Aggiungi periodo" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Phone Number" msgstr "Numero di Telefono" #: share/templates/subscriber/webphone.tt msgid "Phone Status:" msgstr "Stato Telefono:" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Phone device" msgstr "Telefono" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Phone or the phone extension" msgstr "Telefono o estensione del telefono" #: share/templates/customer/details.tt msgid "Phone/Fax" msgstr "Telefono/Fax" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Pin" msgstr "Pin" #: share/templates/sound/handles_list.tt share/templates/subscriber/master.tt #: share/templates/subscriber/voicemail.tt msgid "Play" msgstr "Riproduci" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Play announcement before routing to CFU/CFNA" msgstr "Riproduci annuncio prima di inviare a CFU/CFNA" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Play file in a loop." msgstr "Riproduci file in loop." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Play in Loop" msgstr "Riproduci in loop" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "" "Playback announcement as early media before Call Forward Unconditional or " "Unavailable." msgstr "" "Riprodurre annuncio come early media prima di deviare la chiamata su CFU o " "CFNA" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Polycom" msgstr "Polycom" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Polycom password" msgstr "Polycom password" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Polycom profile" msgstr "Profilo Polycom" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Polycom username" msgstr "Polycom username" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Peering.pm lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Port" msgstr "Porta" #: share/templates/lnp/list.tt msgid "Ported Numbers" msgstr "Numeri Portati" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Position of label in frontimage in px from left." msgstr "Posizione dell´immagine frontale in pixel, da sinistra." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Position of label in frontimage in px from top." msgstr "Posizione dell´immagine frontale in pixel, dall´alto." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Position of label text relative to label arrow." msgstr "Posizione relativa dell´etichetta di testo." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Postcode" msgstr "Codice Postale" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Pre-call cost announcements" msgstr "Costo annuncio di Pre-Chiamata" #. ($attribute) #: lib/NGCP/Panel/Utils/Preferences.pm msgid "Preference %1 successfully created" msgstr "Preferenza %1 creata con successo" #. ($attribute) #: lib/NGCP/Panel/Utils/Preferences.pm msgid "Preference %1 successfully deleted" msgstr "Preferenza %1 eliminata con successo" #. ($attribute) #: lib/NGCP/Panel/Utils/Preferences.pm msgid "Preference %1 successfully updated" msgstr "Preferenza %1 aggiornata con successo" #: share/templates/helpers/pref_table.tt msgid "Preference '" msgstr "Preferenza '" #: share/templates/customer/details.tt share/templates/device/list.tt #: share/templates/domain/list.tt share/templates/peering/servers_rules.tt #: share/templates/reseller/details.tt #: share/templates/subprofile/profile_list.tt #: share/templates/subscriber/master.tt msgid "Preferences" msgstr "Preferenze" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Lnp.pm lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Prefix" msgstr "Prefisso" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "" "Preliminary created in ZeroTouch Provisioning console Polycom ZTP profile. " "Refer to documentation." msgstr "" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm share/templates/customer/details.tt msgid "Prepaid" msgstr "Prepagato" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Prepaid library" msgstr "" #: share/templates/invoice/template_editor_form.tt msgid "Preview as PDF" msgstr "Anteprima in PDF" #: share/templates/subscriber/edit_webpass.tt #: share/templates/subscriber/master.tt msgid "Primary Number" msgstr "Numero Primario" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Peering.pm lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Priority" msgstr "Priorità" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Priority (q-value)" msgstr "Priorità (q-value)" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Device.pm msgid "Private Line" msgstr "Linea Privata" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Contract.pm lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm #: lib/NGCP/Panel/Controller/Reseller.pm #: lib/NGCP/Panel/Utils/ProfilePackages.pm msgid "Product" msgstr "Prodotto" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm #: share/templates/subprofile/preferences.tt msgid "Profile" msgstr "Profilo" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Device.pm lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Profile Name" msgstr "Nome Profilo" #: lib/NGCP/Panel/Utils/Voucher.pm share/templates/package/list.tt #: share/templates/reseller/details.tt msgid "Profile Package" msgstr "Profilo Pacchetto" #. (package_result.name) #: share/templates/package/details.tt msgid "Profile Package Details for %1" msgstr "Dettagli Profilo Pacchetto per %1" #: share/templates/package/list.tt share/templates/reseller/details.tt #: share/templates/widgets/admin_topmenu_settings.tt #: share/templates/widgets/reseller_topmenu_settings.tt msgid "Profile Packages" msgstr "Profilo Pacchetti" #: lib/NGCP/Panel/Controller/SubscriberProfile.pm #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Profile Set" msgstr "Impostazione Profili" #: share/templates/numberblock/profile_list.tt #: share/templates/subprofile/profile_list.tt msgid "Profile Sets" msgstr "Impostazione Profili" #: lib/NGCP/Panel/Utils/ProfilePackages.pm msgid "Profile after" msgstr "Profilo dopo" #: lib/NGCP/Panel/Utils/ProfilePackages.pm msgid "Profile before" msgstr "Profilo prima" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Profile id" msgstr "Id profilo" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Package.pm msgid "Profile package does not exist" msgstr "Profilo pacchetto non esistente" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Profile package id" msgstr "Id profilo pacchetto" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Package.pm msgid "Profile package successfully created" msgstr "Profilo pacchetto creato con successo" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Package.pm msgid "Profile package successfully deleted" msgstr "Profilo pacchetto eliminato con successo" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Package.pm msgid "Profile package successfully updated" msgstr "Profilo pacchetto aggiornato con successo" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Profile set" msgstr "Impostazione Profili" #: share/templates/subprofile/set_list.tt msgid "Profiles" msgstr "Profili" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Peering.pm lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm #: share/templates/subscriber/preferences.tt msgid "Protocol" msgstr "Protocollo" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "" "Provide this field as pre-coded value to add it to the SDP as MIME object " "with content-type \"application/vnd.cirpack.isdn-ext\" and \"content-" "disposition: signal;handling=required\" according to the German NGN " "interconnect specification" msgstr "" "Usa questo campo come valore precodificato da aggiungere nel corpo SDP come " "oggetto MIME con content-type \"application/vnd.cirpack.isdn-ext\" e " "\"content-disposition: signal;handling=required\", in accordo con le " "specifiche di interconnessione NGN tedesche." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Purge existing" msgstr "Elimina esistenti" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Push Provisioning URL" msgstr "URL Provisioning Push" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Q" msgstr "Q" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Quality" msgstr "Qualità" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Reseller.pm msgid "RTC" msgstr "RTC" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "RTP interface" msgstr "Interfaccia RTP" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "RTP-Proxy Mode" msgstr "Modalità RTP-Proxy" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "RURI-Domain" msgstr "" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "RURI-URI" msgstr "" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "RURI-User" msgstr "" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Random Ringing" msgstr "Squillo Casuale" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Rated at" msgstr "Tariffato il" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Rating status" msgstr "Stato Tariffazione" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm msgid "Read" msgstr "Lettura" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Administrator.pm msgid "Read Only" msgstr "Sola Lettura" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Read only" msgstr "Sola lettura" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Reseller.pm msgid "Read-Only" msgstr "Sola-Lettura" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Reason" msgstr "" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Receive Reports" msgstr "Ricevi Resoconti" #. (subscriber.username, subscriber.domain.domain) #: share/templates/subscriber/webfax.tt msgid "Received Fax Journal for %1@%2" msgstr "Storico Fax per %1@%2" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Received from IP" msgstr "Ricevuto da IP" #: share/templates/widgets/subscriber_calls_overview.tt msgid "Recent Call" msgstr "Chiamata Recente" #: share/templates/widgets/subscriber_calls_overview.tt msgid "Recent Calls" msgstr "Chiamate Recenti" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Recent Calls by UPN" msgstr "Chiamate Recenti per UPN" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Record calls" msgstr "" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Recover" msgstr "Recuperare" #: share/templates/subscriber/preferences.tt msgid "Recurrence" msgstr "Ricorrenza" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm #: share/templates/widgets/subscriber_reg_overview.tt msgid "Registered Device" msgstr "Dispositivo Registrato" #: share/templates/subscriber/master.tt share/templates/subscriber/reglist.tt #: share/templates/widgets/subscriber_reg_overview.tt #: share/templates/widgets/subscriber_topmenu_settings.tt #: share/templates/widgets/subscriberadmin_topmenu_settings.tt msgid "Registered Devices" msgstr "Dispositivi Registrati" #. (subscriber.username, subscriber.domain.domain) #: share/templates/subscriber/reglist.tt msgid "Registered Devices for %1@%2" msgstr "Dispositivi Registrati per %1@%2" #: share/templates/subscriber/webphone.tt msgid "Reject" msgstr "Rifiuta" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Peering.pm msgid "Reject Code" msgstr "Codice di Rifiuto" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Reject Emergency Calls" msgstr "Rifiuta Chiamate di Emergenza" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Peering.pm msgid "Reject Reason" msgstr "Motivo del Rifiuto" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Reject Vertical Service Codes sent by subscriber" msgstr "Rifuita codici di servizio inviati dall´abbonato" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Reject code" msgstr "Codice di Rifiuto" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Reject emergency calls from this user or domain." msgstr "Rifiuta chiamte di emergenza da questo utente o dominio." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Reject reason" msgstr "Motivo del Rifiuto" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm share/templates/subscriber/preferences.tt msgid "Reminder" msgstr "Promemoria" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Remote Authentication" msgstr "Autenticazione Remota" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Repeat" msgstr "Ripeti" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Repeat Password" msgstr "Ripetere Password" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Replace existing" msgstr "Sostituisci esistenti" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Replace existing sound files in set by default files." msgstr "Sostituisci file audio esistenti con i file di default." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm share/templates/rewrite/rules_list.tt msgid "Replacement Pattern" msgstr "Pattern Sostitutivo" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Replacement pattern." msgstr "Patter Sostitutivo" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Report last call as malicious by calling at malicious_call@" msgstr "Riporta l´ultima chiamata come indesiderata chiamando malicious_call@" #: lib/NGCP/Panel/Controller/MaliciousCall.pm #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Reported at" msgstr "Segnalato il" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Request token" msgstr "Richiesta token" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Administrator.pm #: lib/NGCP/Panel/Controller/Billing.pm lib/NGCP/Panel/Controller/Contact.pm #: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm lib/NGCP/Panel/Controller/Device.pm #: lib/NGCP/Panel/Controller/Domain.pm #: lib/NGCP/Panel/Controller/EmailTemplate.pm #: lib/NGCP/Panel/Controller/EmergencyMapping.pm #: lib/NGCP/Panel/Controller/InvoiceTemplate.pm #: lib/NGCP/Panel/Controller/MaliciousCall.pm #: lib/NGCP/Panel/Controller/NCOS.pm lib/NGCP/Panel/Controller/Network.pm #: lib/NGCP/Panel/Controller/Package.pm lib/NGCP/Panel/Controller/Reseller.pm #: lib/NGCP/Panel/Controller/Rewrite.pm #: lib/NGCP/Panel/Controller/SubscriberProfile.pm #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm lib/NGCP/Panel/Utils/Sounds.pm #: lib/NGCP/Panel/Utils/Voucher.pm share/templates/customer/details.tt #: share/templates/reseller/details.tt #: share/templates/widgets/admin_reseller_overview.tt msgid "Reseller" msgstr "Rivenditore" #: share/templates/reseller/details.tt msgid "Reseller Base Information" msgstr "Informazioni Base Rivenditore" #: share/templates/reseller/details.tt msgid "Reseller Contact" msgstr "Contatto Rivenditore" #: share/templates/reseller/details.tt msgid "Reseller Contract" msgstr "Contratto Rivenditore" #: share/templates/widgets/reseller_billing_overview.tt msgid "Reseller Cost" msgstr "Costo Rivenditore" #. (reseller.first.name) #: share/templates/reseller/details.tt msgid "Reseller Details for %1" msgstr "Dettagli Rivenditore per %1" #: share/templates/widgets/admin_billing_overview.tt msgid "Reseller Revenue" msgstr "Entrate Rivenditore" #: share/templates/widgets/admin_topmenu_settings.tt msgid "Reseller and Peering Contracts" msgstr "Contratti Rivenditori e Peers" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Reseller.pm msgid "Reseller branding successfully updated" msgstr "Personalizzazione Rivenditore modificata con successo" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "" "Reseller contract id of called subscriber, or contract id of peer if to " "external." msgstr "" "Id contratto Rivenditore dell´abbonato chiamato, o Id contratto del peer se " "chiamata verso esterno." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "" "Reseller contract id of calling subscriber, or contract id of peer if from " "external." msgstr "" "Id contratto Rivenditore dell´abbonato chiamante, o Id contratto del peer se " "chiamata da esterno." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Reseller id" msgstr "Id Rivenditore" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Reseller id of called subscriber, or contract id of peer if to external" msgstr "" "Id Rivenditore dell´abbonato chiamato, o Id contratto del peer se chiamata " "verso esterno." #. (reseller.first.status) #: share/templates/reseller/branding.tt share/templates/reseller/details.tt msgid "Reseller is %1" msgstr "Rivenditore è %1" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Reseller.pm msgid "Reseller not found" msgstr "Rivenditore non trovato" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Domain.pm msgid "Reseller not found." msgstr "Rivenditore non trovato" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Reseller.pm msgid "Reseller successfully created" msgstr "Rivenditore creato con successo" #. ($defaults{admins}->{login}, $defaults{admins}->{md5pass}) #: lib/NGCP/Panel/Controller/Reseller.pm msgid "" "Reseller successfully created with login %1 and password %2, " "please review your settings below" msgstr "" "Rivenditore creato con successo con utente di accesso %1 e password " "%2, prego rivedere la configurazione di seguito" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Reseller.pm msgid "Reseller successfully updated" msgstr "Rivenditore aggiornato con successo" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm share/templates/reseller/list.tt #: share/templates/widgets/admin_reseller_overview.tt #: share/templates/widgets/admin_topmenu_settings.tt msgid "Resellers" msgstr "Rivenditori" #: lib/NGCP/Panel/Utils/Voucher.pm msgid "Reserved for Customer" msgstr "Riservato al Cliente" #: share/templates/login/login.tt msgid "Reset Password" msgstr "Resetta Password" #: share/templates/subscriber/edit_webpass.tt #: share/templates/subscriber/master.tt #: share/templates/subscriber/recoverpassword.tt msgid "Reset Web Password" msgstr "Resetta Password Web" #: share/templates/callrouting/result.tt msgid "Result" msgstr "Risultato" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm share/templates/rewrite/set_list.tt #: share/templates/widgets/reseller_domain_overview.tt msgid "Rewrite Rule Set" msgstr "Set di Rewrite Rule" #: share/templates/rewrite/set_list.tt #: share/templates/widgets/admin_topmenu_settings.tt #: share/templates/widgets/reseller_domain_overview.tt #: share/templates/widgets/reseller_topmenu_settings.tt msgid "Rewrite Rule Sets" msgstr "Rewrite Rule" #. (set_result.name) #: share/templates/rewrite/rules_list.tt msgid "Rewrite Rules for %1" msgstr "Rewrite Rules per %1" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm msgid "Rewrite Set entry not found" msgstr "" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Rewrite.pm msgid "Rewrite rule does not exist" msgstr "Rewrite rule non esistente" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Rewrite.pm msgid "Rewrite rule set does not exist" msgstr "Set di Rewrite rule non esistente" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Rewrite.pm msgid "Rewrite rule set successfully cloned" msgstr "Set di Rewrite rule clonato con successo" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Rewrite.pm msgid "Rewrite rule set successfully created" msgstr "Set di Rewrite rule creato con successo" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Rewrite.pm msgid "Rewrite rule set successfully deleted" msgstr "Set di Rewrite rule eliminato con successo" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Rewrite.pm msgid "Rewrite rule set successfully updated" msgstr "Set di Rewrite rule caricato con successo" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Rewrite.pm msgid "Rewrite rule successfully created" msgstr "Rewrite rule creata con successo" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Rewrite.pm msgid "Rewrite rule successfully deleted" msgstr "Rewrite rule eliminata con successo" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Rewrite.pm msgid "Rewrite rule successfully updated" msgstr "Rewrite rule caricata con successo" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Ring Timeout for CFT" msgstr "Tempo di Squillo per CFT" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Ringtimeout" msgstr "Tempo di Squillo" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Rm" msgstr "Rm" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Lnp.pm msgid "Routing Number" msgstr "Numero Chiamabile" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Routing number" msgstr "Numero Chiamabile" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Rtc networks" msgstr "Reti Rtc" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Rtc user id" msgstr "Id utente Rtc" #: share/templates/rewrite/rules_list.tt msgid "Rule" msgstr "Regola" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Rule enabled state." msgstr "Stato della regola" #: share/templates/rewrite/set_list.tt msgid "Rules" msgstr "Regole" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "SIP" msgstr "SIP" #: share/templates/callflow/list.tt #: share/templates/widgets/admin_topmenu_settings.tt msgid "SIP Call Flows" msgstr "Flusso Chiamate SIP" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "SIP Domain" msgstr "Dominio SIP" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm share/templates/subscriber/master.tt msgid "SIP Password" msgstr "Password SIP" #: share/templates/peering/list.tt msgid "SIP Peering Group" msgstr "Gruppo SIP Peer" #. (group.name) #: share/templates/peering/servers_rules.tt msgid "SIP Peering Group %1" msgstr "Gruppo SIP Peer %1" #: share/templates/peering/list.tt msgid "SIP Peering Groups" msgstr "Gruppi SIP Peer" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "" "SIP Session Timers refresh interval (seconds). Should be always greater than " "min_timer preference. SBC will make refresh at the half of this interval." msgstr "" "Intervallo di refresh (secondi) per SIP Session Timers. Dovrebbe sempre " "essere maggiore della preferenza min_timer. SBC genererà un refresh alla " "metà di questo intervallo." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "SIP Session Timers refresh method." msgstr "Metodo di refresh per SIP Session Timers." #: share/templates/subscriber/edit_webpass.tt #: share/templates/subscriber/master.tt msgid "SIP URI" msgstr "URI SIP" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "SIP Username" msgstr "Nome Utente SIP" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "" "SIP username (the localpart of the whole SIP URI, eg., \"user\" of SIP URI " "\"user@example.com\"). \"network-provided calling line identification\" - " "specifies the SIP username that is used for outgoing calls in the SIP \"From" "\" and \"P-Asserted-Identity\" headers (as user- and network-provided " "calling numbers). The content of the \"From\" header may be overridden by " "the \"user_cli\" preference and client (if allowed by the \"allowed_clis\" " "preference) SIP signalling. Automatically set to the primary E.164 number " "specified in the subscriber details." msgstr "" "Nome Utente SIP (la parte locale dell´intera URI SIP, es., \"user\" della " "URI SIP \"user@example.com\"). \"network-provided CLI\" - specifica il nome " "utente SIP usato per chiamate in uscita nei campi SIP \"From\" e \"P-" "Asserted-Identity\" (come user- e network-provided number). Il contenuto del " "campo \"From\" può essere sovrascritto dalla preferenza \"user_cli\" e/o " "dallo stesso SIP client (se permesso dalla preferenza \"allowed_clis\"). Il " "valore viene automaticamente settato al Numero Primario E.164, specificato " "nei dettagli dell´abbonato." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "" "SIP username (the localpart of the whole SIP URI, eg., \"user\" of SIP URI " "\"user@example.com\"). \"user-provided calling line identification\" - " "specifies the SIP username that is used for outgoing calls. If set, this is " "put in the SIP \"From\" header (as user-provided calling number) if a client " "sends a CLI which is not allowed by \"allowed_clis\" or if \"allowed_clis\" " "is not set." msgstr "" "Nome Utente SIP (la parte locale dell´intera URI SIP, es., \"user\" della " "URI SIP \"user@example.com\"). \"user-provided CLI\" - specifica il nome " "utente SIP usato per chiamate in uscita. Se settato, questo valore viene " "inserito nel campo SIP \"From\" (come user-provided calling number) se un " "client SIP invia un CLI che non è presente nella lista di \"allowed_clis\" " "oppure se \"allowed_clis\" non è settato." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "" "SIP username (the localpart of the whole SIP URI, eg., \"user\" of SIP URI " "\"user@example.com\"). Emergency CLI which can be used in rewrite rules as " "substitution value." msgstr "" "Nome Utente SIP (la parte locale dell´intera URI SIP, es., \"user\" della " "URI SIP \"user@example.com\"). CLI di emergenza che può essere usato nelle " "rewrite rules come valore sostitutivo." #: lib/NGCP/Panel/Controller/NumberBlock.pm msgid "SN Length" msgstr "Lunghezza SN" #: lib/NGCP/Panel/Controller/NumberBlock.pm msgid "SN Prefix" msgstr "Prefisso SN" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "SNMP Community Name" msgstr "Nome Community SNMP" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "SNMP Manager IP" msgstr "" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "SNMP System Contact" msgstr "" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "SNMP System Location" msgstr "" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "SNMP System Name" msgstr "" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "SS7 APC" msgstr "" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "SS7 Adjacent Point Code." msgstr "" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "SS7 DPC" msgstr "" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "SS7 Destination Point Code." msgstr "" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "SS7 OPC" msgstr "" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "SS7 Own Point Code." msgstr "" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "SVG" msgstr "" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "" "Same as \"block_in_clir\" but may only be set by administrators and is " "applied prior to the user setting." msgstr "" "Lo stesso di \"block_in_clir\" ma può essere configurato solo da " "amministratori ed è applicato con priorità maggiore rispetto alle " "impostazioni utente." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "" "Same as \"block_in_list\" but may only be set by administrators and is " "applied prior to the user setting." msgstr "" "Lo stesso di \"block_in_list\" ma può essere configurato solo da " "amministratori ed è applicato con priorità maggiore rispetto alle " "impostazioni utente." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Same as \"block_in_mode\" but may only be set by administrators." msgstr "" "Lo stesso di \"block_in_mode\" ma può essere configurato solo da " "amministratori." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "" "Same as \"block_out_list\" but may only be set by administrators and is " "applied prior to the user setting." msgstr "" "Lo stesso di \"block_out_list\" ma può essere configurato solo da " "amministratori ed è applicato con priorità maggiore rispetto alle " "impostazioni utente." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Same as \"block_out_mode\" but may only be set by administrators." msgstr "" "Lo stesso di \"block_out_mode\" ma può essere configurato solo da " "amministratori." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "" "Same as \"block_out_override_pin\" but additionally disables the " "administrative block list and NCOS level." msgstr "" "Lo stesso di \"block_out_override_pin\" ma disabilita ulteriormente la lista " "blocco chiamate (livello amministratore) e livello NCOS." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "" "Same as \"ncos\", but may only be set by administrators and is applied prior " "to the user setting." msgstr "" "Lo stesso di \"ncos\" ma può essere configurato solo da amministratori ed è " "applicato con priorità maggiore rispetto alle impostazioni utente." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DateTime.pm lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Saturday" msgstr "Sabato" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Save" msgstr "Salva" #: share/templates/invoice/template_editor_form.tt msgid "Save SVG" msgstr "Salva SVG" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "" "Search for partial match of user-provided number (UPN) to subscriber's " "primary E164 number and aliases. If it mathes, take UPN as valid wihout " "allowed_clis check and copy UPN to network-provided number (NPN)." msgstr "" "Ricerca per un riscontro parziale di user-provided number (UPN) con il " "numero primario E164 e numeri alias dell´abbonato. Se c'è riscontro, accetta " "UPN come valido senza controllo su allowed_clis e copia UPN in network-" "provided number (NPN)." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "" "Seconds to wait for pick-up until engaging Call Forward (e.g. " "“10”)" msgstr "" "Secondi di attesa per rispondere prima che si attivi la Deviazione di " "Chiamata (es. “10”)" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Secret" msgstr "Password" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Secret Key" msgstr "Chiave Segreta" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm share/templates/subscriber/preferences.tt msgid "Secret Key (empty=disabled)" msgstr "Chiave segreta (campo vuoto = disabilita)" #: share/templates/subscriber/preferences.tt msgid "Secret Key Renew" msgstr "Rinnovo Chiave Segreta" #: share/templates/subscriber/preferences.tt msgid "Secret Key Renew Notify" msgstr "Notifica Rinnovo Chiave Segreta" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Secret Renew Interval " msgstr "Intervallo di Rinnovo Chiave Segreta" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Secret renew notify" msgstr "Notifca Rinnovo Chiave Segreta" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Secret renew notify add" msgstr "Aggiungi Notifca Rinnovo Chiave Segreta" #: share/templates/security/list.tt #: share/templates/widgets/admin_topmenu_settings.tt msgid "Security Bans" msgstr "Blocchi di Sicurezza" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "" "See \"lock_voip_account_subscriber\" for a list of possible values. A lock " "value of \"none\" will not be returned to the caller. Read-only setting." msgstr "" "Vedere \"lock_voip_account_subscriber\" per una lista di possibili valori. " "Un valore di blocco \"none\" non sarà ritornato al chiamante. Valore in Sola-" "Lettura." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Select" msgstr "Seleziona" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Send" msgstr "Invia" #: share/templates/subscriber/webfax.tt msgid "Send Fax" msgstr "Invia Fax" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "" "Send inbound call to Mobile Push server when called subscriber is not " "registered. This can not be used together with CFNA as call will be then " "simply forwarded." msgstr "" "Invia chiamata in ingresso al server di Mobile Push quando l´abbonato " "chiamato non è registrato. Questo non può essere ustao insieme a CFNA visto " "che la chiamata in quel caso sarà semplicemente deviata." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "" "Send the E164 number instead of SIP AOR as request username when sending " "INVITE to the subscriber. If a 404 is received the SIP AOR is sent as " "request URI as fallback." msgstr "" "Invia il numero primario E164 invece che AOR SIP come nome utente nella URI " "quando si invia un INVITE all´abbonato. Se si riceve un 404, allora la AOR " "SIP sarà inviata come R-URI di fallback." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Send the calls from/to the subscribers through the cloud pbx module." msgstr "Invia chiamate da/a l´abbonato attraverso il modulo cloud pbx." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "September" msgstr "Settembre" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Invoice.pm lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Serial" msgstr "Seriale" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm lib/NGCP/Panel/Controller/Invoice.pm msgid "Serial #" msgstr "Seriale #" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm share/templates/subscriber/master.tt msgid "Serial Hunt Timeout" msgstr "Timeout Ricerca Seriale" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Serial Ringing" msgstr "Chiamata in Serie" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Server enabled state." msgstr "Stato server." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Service Charge" msgstr "Prezzo Servizio" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Service charge" msgstr "Prezzo Servizio" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Session Timers" msgstr "Session Timers" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Session-Timer Max Refresh Interval" msgstr "Intervallo Massimo di Refresh Session-Timer" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Session-Timer Min Refresh Interval" msgstr "Intervallo Minimo di Refresh Session-Timer" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Session-Timer Refresh Interval" msgstr "Intervallo di Refresh Session-Timer" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Session-Timer Refresh Method" msgstr "Metodo di Refresh Session-Timer" #: share/templates/customer/details.tt msgid "Set Cash Balance" msgstr "Definisci Accredito Conto" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "" "Set Min-SE value in SBC. This is also used to build 422 reply if remote Min-" "SE is smaller than local Min-SE." msgstr "" "Imposta il valore Min-SE in SBC. Questo viene anche usato per creare " "risposte di tipo 422 se il valore remoto di Min-SE è minore di quello locale." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Set RTP relay mode for this peer/domain/user" msgstr "Imposta la modalità di relay RTP per questo peer/dominio/utente" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "" "Set dialogic mode, which is used to autoprovision configuration on a " "Dialogic IMG." msgstr "" "Imposta modalità Dialogic, che viene usata per autoconfigurare il Dialogic " "IMG." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Set id" msgstr "Set id" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "" "Set to 'if both parties are behind same NAT' if you want to allow RTP to " "bypass RTP-Proxy if the SIP UAs are within the same LAN of each other as " "determined by the 'received' IP address check (peer-to-peer mode)" msgstr "" "Imposta a 'se entrambe le parti sono dietro lo stesso NAT' se vuoi abilitare " "lo streaming RTP direttamente end-to-end, nel caso li UA SIP siano all" "´interno della stessa LAN come determinato dal controllo sull´indirizzo IP " "'received' (peer-to-peer mode)" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Sets upper limit on accepted Min-SE value in in SBC." msgstr "Imposta limite massimo accettato per il valore Min-SE in SBC." #: share/templates/subscriber/edit_webpass.tt #: share/templates/subscriber/master.tt msgid "Setting" msgstr "Impostazione" #: share/templates/customer/details.tt #: share/templates/widgets/admin_topmenu_settings.tt #: share/templates/widgets/reseller_topmenu_settings.tt #: share/templates/widgets/subscriber_topmenu_settings.tt #: share/templates/widgets/subscriberadmin_topmenu_settings.tt msgid "Settings" msgstr "Impostazioni" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Device.pm msgid "Shared Line" msgstr "Linea Condivisa" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Administrator.pm #: lib/NGCP/Panel/Controller/Reseller.pm msgid "Show Billing Info" msgstr "Mostra info fatturazione" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Administrator.pm #: lib/NGCP/Panel/Controller/Reseller.pm msgid "Show CDRs" msgstr "Mostra CDRs" #: share/templates/subscriber/webphone.tt msgid "Show Offline" msgstr "Mostra Offline" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Administrator.pm #: lib/NGCP/Panel/Controller/Reseller.pm msgid "Show Passwords" msgstr "Mostra Passwords" #: share/templates/invoice/template_editor_form.tt msgid "Show Variables" msgstr "Mostra Variabili" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Show passwords" msgstr "Mostra Passwords" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Sign In" msgstr "Accedi" #: share/templates/login/login.tt msgid "Sign Up" msgstr "Registrati" #. (realm.ucfirst) #: share/templates/login/login.tt msgid "Sign in using your %1 credentials:" msgstr "Accedi usando le tue credenziali %1:" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Simple" msgstr "Semplice" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Simple View" msgstr "Vista Semplice" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Lnp.pm lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Skip Rewrite" msgstr "Salta Rewrite" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Skip UPN check on Diversion" msgstr "Salta controllo UPN su header Diversion" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Slot" msgstr "Slot" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Slot add" msgstr "Aggiungi Slot" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Sn" msgstr "Sn" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Snbase" msgstr "Snbase" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Snlength" msgstr "" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Snom" msgstr "Snom" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Snom password" msgstr "Snom Password" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Snom username" msgstr "Snom Username" #: share/templates/error_page.tt msgid "Sorry!" msgstr "Siamo desolati!" #: share/templates/notfound_page.tt msgid "Sorry, an error has occured, Requested page not found!" msgstr "" "Mi spiace, si è verificato un errore, la pagina richiesta non è stata " "trovata!" #: share/templates/denied_page.tt msgid "Sorry, an error has occured, requested operation denied!" msgstr "" "Mi spiace, si è verificato un errore, l´operazione richiesta non è permessa!" #: share/templates/customer/details.tt share/templates/sound/list.tt #: share/templates/widgets/reseller_domain_overview.tt msgid "Sound Set" msgstr "Set di Suoni" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Sound Set used for system prompts like error announcements etc." msgstr "Set di Suoni usati dai prompt di sistema come annunci di errore ecc." #: share/templates/customer/details.tt share/templates/sound/list.tt #: share/templates/widgets/admin_topmenu_settings.tt #: share/templates/widgets/reseller_domain_overview.tt #: share/templates/widgets/reseller_topmenu_settings.tt msgid "Sound Sets" msgstr "Sets di Suoni" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Sound.pm msgid "Sound handle id does not exist" msgstr "Id di riferimento suono non esistente" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Sound.pm msgid "Sound handle not found" msgstr "Riferimento suono non trovato" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Sound.pm msgid "Sound handle successfully deleted" msgstr "Riferimento suono eliminato con successo" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Sound.pm msgid "Sound handle successfully updated" msgstr "Riferimento suono aggiornato con successo" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Sound.pm msgid "Sound handle successfully uploaded" msgstr "Riferimento suono caricato con successo" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Sound.pm msgid "Sound set does not exist" msgstr "Set di suoni non esistente" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Sound.pm msgid "Sound set successfully created" msgstr "Set di suoni creato con successo" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Sound.pm msgid "Sound set successfully deleted" msgstr "Set di suoni eliminato con successo" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Sound.pm msgid "Sound set successfully loaded with default files." msgstr "Set di suoni caricato con successo con i file di default." #: lib/NGCP/Panel/Controller/Sound.pm msgid "Sound set successfully updated" msgstr "Set di suoni aggiornato con successo" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Soundfile" msgstr "File Audio" #: lib/NGCP/Panel/Controller/MaliciousCall.pm #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Source" msgstr "Sorgente" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Source CLI" msgstr "CLI Sorgente" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm share/templates/subscriber/preferences.tt msgid "Source IP" msgstr "IP Sorgente" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Billing.pm msgid "Source Pattern" msgstr "Pattern Sorgente" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm msgid "Source Set" msgstr "Set di Sorgenti" #: share/templates/subscriber/preferences.tt msgid "Source Sets" msgstr "Sets di Sorgenti" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm msgid "Source UUID" msgstr "UUID Sorgente" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Source add" msgstr "Aggiungi Sorgente" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Source carrier billing fee id" msgstr "Id quota di fatturazione dell´operatore sorgente" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Source carrier billing zone id" msgstr "Id zona di fatturazione dell´operatore sorgente" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Source carrier cost" msgstr "Costo operatore sorgente" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Source carrier free time" msgstr "Tempo gratuito operatore sorgente" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Source clir" msgstr "clir sorgente" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Source customer billing fee id" msgstr "Id quota di fatturazione del cliente sorgente" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Source customer billing zone id" msgstr "Id zona di fatturazione del cliente sorgente" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Source customer cost" msgstr "Costo cliente sorgente" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Source customer free time" msgstr "Tempo gratuito cliente sorgente" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Source customer id" msgstr "Id Cliente sorgente" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Source domain" msgstr "Dominio sorgente" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Source external contract id" msgstr "External id Contratto sorgente" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Source external subscriber id" msgstr "External id abbonato sorgente" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Source gpp0" msgstr "gpp0 Sorgente" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Source gpp1" msgstr "gpp1 Sorgente" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Source gpp2" msgstr "gpp2 Sorgente" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Source gpp3" msgstr "gpp3 Sorgente" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Source gpp4" msgstr "gpp4 Sorgente" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Source gpp5" msgstr "gpp5 Sorgente" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Source gpp6" msgstr "gpp6 Sorgente" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Source gpp7" msgstr "gpp7 Sorgente" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Source gpp8" msgstr "gpp8 Sorgente" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Source gpp9" msgstr "gpp9 Sorgente" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Source ip" msgstr "Ip sorgente" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Source provider id" msgstr "Id operatore sorgente" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Source reseller billing fee id" msgstr "Id quota di fatturazione del rivenditore sorgente" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Source reseller billing zone id" msgstr "Id zona di fatturazione del rivenditore sorgente" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Source reseller cost" msgstr "Costo rivenditore sorgente" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Source reseller free time" msgstr "Tempo gratuito rivenditore sorgente" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Source user" msgstr "Utente sorgente" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Source user id" msgstr "Id utente sorgente" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Source uuid" msgstr "UUID sorgente" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm share/templates/subscriber/preferences.tt msgid "Sources" msgstr "Sorgenti" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Sourceset" msgstr "Set Sorgente" #. (maps.sset_name) #: share/templates/subscriber/preferences.tt msgid "Sourceset \"%1\" Details" msgstr "Set Sorgente \"%1\" Dettagli" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Billing.pm msgid "Special offpeak entry successfully created" msgstr "Fuori picco speciale creato con successo" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Billing.pm msgid "Special offpeak entry successfully deleted" msgstr "Fuori picco speciale eliminato con successo" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Billing.pm msgid "Special offpeak entry successfully updated" msgstr "Fuori picco speciale aggiornato con successo" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "" "Specifies how many seconds the system should wait before redirecting the " "call if \"cft\" is set." msgstr "" "Specifica quanti secondi il sistema dovrebbe attendere prima di redirigiere " "la chiamata se \"cft\" è settato." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "" "Specifies the Administrative NCOS Level that applies for the Call Forward " "from the user." msgstr "" "Specifica il livello di NCOS Amministrativo che si applica alle Deviazioni " "di Chiamata di un abbonato." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Specifies the NCOS level that applies to the user." msgstr "Specifica il livello NCOS da applicare all´utente." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "" "Specifies the emergency mapping container to be used for this subscriber to " "map emergency numbers to emergency prefixes." msgstr "" "Specifica il gruppo di numeri di emergenza da usare per questo abbonato per " "associare numeri di emergenza e prefissi di emergenza." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "" "Specifies the list of caller and callee rewrite rules which should be " "applied for incoming and outgoing calls." msgstr "" "Specifica la lista di rewrite rule per chiamante e chiamato da applicare per " "le chiamate in ingresso e uscita." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "" "Specifies the operational mode of the incoming block list. If unset or set " "to a false value, it is a blacklist (accept all calls except from numbers " "listed in the block list), with a true value it is a whitelist (reject all " "calls except from numbers listed in the block list)." msgstr "" "Specifica la modalità della lista di blocco per chiamate in ingresso. Se non " "settata o settata ad un valore falso, è in modalità blacklist (accetta tutte " "le chiamate tranne che dai numeri specificati nella lista), con un valore " "vero è in modalità whitelist (rifiuta tutte le chiamate tranne che dai " "numeri specificati nella lista)." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "" "Specifies the operational mode of the outgoing block list. If unset or set " "to a false value, it is a blacklist (allow all calls except to numbers " "listed in the block list), with a true value it is a whitelist (deny all " "calls except to numbers listed in the block list)." msgstr "" "Specifica la modalità della lista di blocco per chiamate in uscita. Se non " "settata o settata ad un valore falso, è in modalità blacklist (permetti " "tutte le chiamate tranne che ai numeri specificati nella lista), con un " "valore vero è in modalità whitelist (rifiuta tutte le chiamate tranne che ai " "numeri specificati nella lista)." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "" "Specifies the way to obtain the User-Provided Redirecting CLI. Possible " "options are use NPN of forwarding subscriber or respect inbound Diversion " "header. Same validation rules as for UPN apply to UPRN. NGCP does not stack " "UPRNs up if the call is forwarded several times." msgstr "" "Specifica il modo per ottenere il valore di User-Provided Redirecting CLI. " "Possibili opzioni sono usare NPN dell´abbonato deviante, oppure rispettare " "il campo Diversion in ingresso. Le stesse regole di convalida come a UPN si " "applicano a UPRN. NGCP non accumula gli UPRN se la chiamata viene deviata " "più volte." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Specifies whether registration at the peer host is desired." msgstr "" "Specifica se si desidera effettuare la registrazione ad un host remoto." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm share/templates/subscriber/preferences.tt msgid "Speed Dial" msgstr "Chiamata Rapida" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm msgid "Speed Dial Slot" msgstr "Slot Chiamata Rapida" #: share/templates/subscriber/preferences.tt msgid "Speeddial" msgstr "Chiamata Rapida" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Speeddials" msgstr "Chiamate Rapide" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm lib/NGCP/Panel/Controller/Invoice.pm #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Start" msgstr "Inizio" #: share/templates/billing/peaktimes.tt msgid "Start - End" msgstr "Inizio - Fine" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Billing.pm lib/NGCP/Panel/Controller/Lnp.pm msgid "Start Date" msgstr "Data di Inizio" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Start Date/Time" msgstr "Data/Orario di Inizio" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm msgid "Start Time" msgstr "Orario di Inizio" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Start time" msgstr "Orario di inizio" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm share/templates/customer/details.tt msgid "Station Name" msgstr "Nome Stazione" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Contract.pm lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm #: lib/NGCP/Panel/Controller/Reseller.pm #: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm #: lib/NGCP/Panel/Utils/ProfilePackages.pm #: share/templates/subscriber/master.tt msgid "Status" msgstr "Stato" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Status information after the event, if applicable." msgstr "" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Status information before the event, if applicable." msgstr "" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Stop" msgstr "Fine" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Street" msgstr "Via" #: lib/NGCP/Panel/Controller/EmailTemplate.pm #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Subject" msgstr "Soggetto" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Submitid" msgstr "Sottoscritta" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Subnet Prefix Length" msgstr "Lunghezza Prefisso di Sottorete" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm #: lib/NGCP/Panel/Utils/ProfilePackages.pm share/templates/customer/details.tt #: share/templates/subscriber/list.tt #: share/templates/subscriber/pbx_group_items.tt #: share/templates/subscriber/preferences.tt #: share/templates/widgets/admin_reseller_overview.tt #: share/templates/widgets/reseller_customer_overview.tt msgid "Subscriber" msgstr "Abbonato" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Subscriber #" msgstr "Abbonato #" #. (subscriber.username, subscriber.domain.domain) #: share/templates/subscriber/master.tt msgid "Subscriber %1@%2" msgstr "Abbonato %1@%2" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Subscriber Base, e.g. 12345" msgstr "Base numero abbonato, es. 12345" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Subscriber ID" msgstr "ID Abbonato" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm msgid "Subscriber Master Data" msgstr "Dati Principali Abbonato" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Subscriber Number Range Length (e.g. 2 for 1-212-12345xx" msgstr "Lunghezza del range di numeri dell´Abbonato (es. 2 per 1-212-12345xx)" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Subscriber Number, e.g. 12345678" msgstr "Numero Abbonato, es. 12345678" #. (subscriber.username, subscriber.domain.domain) #: share/templates/subscriber/preferences.tt msgid "Subscriber Preferences for %1@%2" msgstr "Preferenze Abbonato per %1@%2" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm #: share/templates/numberblock/profile_list.tt #: share/templates/subprofile/profile_list.tt #: share/templates/subscriber/master.tt msgid "Subscriber Profile" msgstr "Profilo Abbonato" #. (profile.name) #: share/templates/subprofile/preferences.tt msgid "Subscriber Profile \"%1\" - Preferences" msgstr "Profilo Abbonato \"%1\" - Preferenze" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm share/templates/subscriber/master.tt msgid "Subscriber Profile Set" msgstr "Set Profili Abbonato" #: share/templates/subprofile/set_list.tt msgid "Subscriber Profile Sets" msgstr "Sets Profili Abbonato" #: share/templates/widgets/admin_topmenu_settings.tt #: share/templates/widgets/reseller_topmenu_settings.tt msgid "Subscriber Profiles" msgstr "Profili Abbonato" #. (set.name) #: share/templates/numberblock/profile_list.tt #: share/templates/subprofile/profile_list.tt msgid "Subscriber Profiles for Profile Set %1" msgstr "Profili Abbonato per Set Profili %1" #: share/templates/widgets/subscriber_topmenu_settings.tt #: share/templates/widgets/subscriberadmin_topmenu_settings.tt msgid "Subscriber Settings" msgstr "Configurazioni Abbonato" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Subscriber can configure other subscribers within the Customer Account" msgstr "" "l´abbonato può configurare altri abbonati all´interno dello stesso Cliente" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm msgid "Subscriber does not exist" msgstr "Abbonato non esistente" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Subscriber email template" msgstr "Modello email dell´abbonato" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Subscriber id" msgstr "Id Abbonato" #. (prov_lock_string) #: share/templates/subscriber/master.tt msgid "Subscriber is locked for %1" msgstr "Abbonato bloccato per %1" #: lib/NGCP/Panel/Controller/SubscriberProfile.pm msgid "Subscriber profile does not exist" msgstr "Profilo abbonato non esistente" #: lib/NGCP/Panel/Controller/SubscriberProfile.pm msgid "Subscriber profile set does not exist" msgstr "Set profili abbonato non esistente" #: lib/NGCP/Panel/Controller/SubscriberProfile.pm msgid "Subscriber profile set successfully created" msgstr "Set profili abbonato creato con successo" #: lib/NGCP/Panel/Controller/SubscriberProfile.pm msgid "Subscriber profile set successfully deleted" msgstr "Set profili abbonato elimintao con successo" #: lib/NGCP/Panel/Controller/SubscriberProfile.pm msgid "Subscriber profile set successfully updated" msgstr "Set profili abbonato aggiornato con successo" #: lib/NGCP/Panel/Controller/SubscriberProfile.pm msgid "Subscriber profile successfully cloned" msgstr "Profilo abbonato clonato con successo" #: lib/NGCP/Panel/Controller/SubscriberProfile.pm msgid "Subscriber profile successfully created" msgstr "Profilo abbonato creato con successo" #: lib/NGCP/Panel/Controller/SubscriberProfile.pm msgid "Subscriber profile successfully deleted" msgstr "Profilo abbonato eliminato con successo" #: lib/NGCP/Panel/Controller/SubscriberProfile.pm msgid "Subscriber profile successfully updated" msgstr "Profilo abbonato aggiornato con successo" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Subscriber put on hold is notified with a=sendonly in reINVITE." msgstr "Abbonato che mette in attesa è notificato con a=sendonly nel reINVITE." #. (subscriber.status) #: share/templates/subscriber/master.tt msgid "Subscriber status is %1" msgstr "Lo stato dell´abbonato è %1" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm msgid "Subscriber successfully created" msgstr "Abbonato creato con successo" #: share/templates/customer/details.tt share/templates/subscriber/list.tt #: share/templates/widgets/admin_reseller_overview.tt #: share/templates/widgets/admin_topmenu_settings.tt #: share/templates/widgets/reseller_customer_overview.tt #: share/templates/widgets/reseller_topmenu_settings.tt msgid "Subscribers" msgstr "Abbonati" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm msgid "Successfully added registered device" msgstr "Dispositivo registrato aggiunto con successo" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm msgid "Successfully cleared Call Forward" msgstr "Deviazione eliminate con successo" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm msgid "Successfully cleared fraud interval!" msgstr "Intervallo frode eliminato con successo!" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm msgid "Successfully cleared reminder setting" msgstr "Configurazione promemoria eliminata con successo" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm msgid "Successfully created UPN rewrite set" msgstr "" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Device.pm msgid "Successfully created device configuration" msgstr "Configurazione dispositivo creata con successo" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Device.pm msgid "Successfully created device firmware" msgstr "Firmware dispositivo creato con successo" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Device.pm msgid "Successfully created device model" msgstr "Modello dispositivo creato con successo" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Device.pm msgid "Successfully created device profile" msgstr "Profilo dispositivo creato con successo" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm msgid "Successfully created new destination set" msgstr "Set di destinazioni creato con successo" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm msgid "Successfully created new source set" msgstr "Set di sorgenti creato con successo" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm msgid "Successfully created new time set" msgstr "Set temporale creato con successo" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm msgid "Successfully created speed dial slot" msgstr "Slot chiamata rapida creato con successo" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm msgid "Successfully created trusted source" msgstr "Sorgente fidata creata con successo" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm msgid "Successfully deleted Call Forward" msgstr "Deviazione di chiamata eliminata con successo" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm msgid "Successfully deleted UPN rewrite set" msgstr "" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm msgid "Successfully deleted auto attendant slot" msgstr "Slot IVR eliminato con successo" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm msgid "Successfully deleted ccmapping" msgstr "ccmapping eliminato con successo" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm msgid "Successfully deleted destination set" msgstr "Set di destinazioni eliminato con successo" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm msgid "Successfully deleted registered device" msgstr "Dispositivo registrato eliminato con successo" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm msgid "Successfully deleted source set" msgstr "Set di sorgenti eliminato con successo" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm msgid "Successfully deleted speed dial slot" msgstr "Slot chiamata rapida eliminato con successo" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm msgid "Successfully deleted time set" msgstr "Set temporale eliminato con successo" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm msgid "Successfully deleted trusted source" msgstr "Sorgente fidata eliminata con successo" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm msgid "Successfully deleted voicemail" msgstr "Casella Vocale eliminata con successo" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm msgid "Successfully redirected request to device" msgstr "Richiesta rediretta al dispositivo con sucesso" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm msgid "Successfully reset web password, please check your email" msgstr "" "Password web resettata con successo, si prega di controllare la propria " "casella di posta" #. ($subscriber->contact ? $subscriber->contact->email : $subscriber->contract->contact->email) #: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm msgid "Successfully reset web password, please check your email at %1" msgstr "" "Password web resettata con successo, si prega di controllare la propria " "casella di posta %1" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm msgid "Successfully saved Call Forward" msgstr "Deviazione di Chiamata salvata con successo" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Reseller.pm msgid "Successfully terminated reseller" msgstr "Rivenditore terminato con successo" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm msgid "Successfully terminated subscriber" msgstr "Abbonato terminato con successo" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm msgid "Successfully triggered config reload via SIP" msgstr "Reload configurazione via SIP attivata con successo" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm msgid "Successfully updated UPN rewrite set" msgstr "" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm msgid "Successfully updated auto attendant slots" msgstr "Slot IVR aggiornati con successo" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm msgid "Successfully updated ccmappings" msgstr "ccmappings aggiornati con successo" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm msgid "Successfully updated destination set" msgstr "Set di destinazioni aggiornato con successo" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Device.pm msgid "Successfully updated device configuration" msgstr "Configurazione dispositivo aggiornata con successo" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Device.pm msgid "Successfully updated device firmware" msgstr "Firmware dispositivo aggiornato con successo" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Device.pm msgid "Successfully updated device model" msgstr "Modello dispositivo aggiornato con successo" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Device.pm msgid "Successfully updated device profile" msgstr "Profilo dispositivo aggiornato con successo" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm msgid "Successfully updated fax setting" msgstr "Configurazione fax aggiornata con successo" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm msgid "Successfully updated mailtofax setting" msgstr "Configurazione mail2fax aggiornata con successo" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm msgid "Successfully updated password" msgstr "Password aggiornata con successo" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm msgid "Successfully updated reminder setting" msgstr "Configurazione promemoria aggiornata con successo" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm msgid "Successfully updated source set" msgstr "Set di sorgenti aggiornato con successo" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm msgid "Successfully updated speed dial slot" msgstr "Slot chiamata rapida aggiornato con successo" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm msgid "Successfully updated subscriber" msgstr "Abbonato aggiornato con successo" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm msgid "Successfully updated time set" msgstr "Set temporale aggiornato con successo" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm msgid "Successfully updated trusted source" msgstr "Sorgente fidata aggiornata con successo" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm msgid "Successfully updated voicemail setting" msgstr "Configurazione casella vocale aggiornata con successo" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DateTime.pm lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Sunday" msgstr "Domenica" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Super" msgstr "Super" #: share/templates/statistics/versions.tt msgid "Support Status" msgstr "Stato Supporto" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Supports Busy Lamp Field" msgstr "Supporto BLF" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Supports Private Line" msgstr "Support Linea Privata" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Supports Shared Line" msgstr "Supporto Linea Condivisa" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "" "Switch between blacklisting (bl) or whitelisting (wl) of codecs listed in " "codecs_list (1 for wl, 0 bl)." msgstr "" "Selezione tra blacklisting (bl) o whitelisting (wl) dei codecs definiti in " "codecs_list (1 per wl, 0 per l)." #: share/templates/customer/details.tt msgid "Sync Device" msgstr "Sync Dispositivo" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Synchronisation interval of NTP server." msgstr "" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Syslog level" msgstr "" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Syslog logging level." msgstr "" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Syslog server" msgstr "" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Syslog server URL." msgstr "" #: share/templates/widgets/admin_system_overview.tt msgid "System" msgstr "" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "System Sound Set" msgstr "Set Suoni Sistema" #: share/templates/statistics/list.tt #: share/templates/widgets/admin_topmenu_settings.tt msgid "System Statistics" msgstr "Statistiche Sistema" #: share/templates/widgets/admin_system_overview.tt msgid "System Status" msgstr "Stato Sistema" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "TCP" msgstr "TCP" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "TIFF" msgstr "TIFF" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "TLS" msgstr "TLS" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Tag" msgstr "Etichetta" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Template" msgstr "Modello" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Invoice.pm msgid "Template and customer must belong to same reseller" msgstr "Modello e Cliente devono appartenere allo stesso rivenditore" #: lib/NGCP/Panel/Controller/InvoiceTemplate.pm msgid "Template has not been saved yet, please save before previewing." msgstr "" "Il modello non è stato ancora salvato, prego salvare prima dell´anteprima." #: share/templates/invoice/template_editor_form.tt msgid "Template variables" msgstr "Variabili Modello" #: share/templates/billing/list.tt share/templates/contract/list.tt #: share/templates/customer/details.tt share/templates/customer/list.tt #: share/templates/helpers/datatables.tt share/templates/network/list.tt #: share/templates/reseller/details.tt share/templates/reseller/list.tt #: share/templates/subscriber/list.tt msgid "Terminate" msgstr "Termina" #: share/templates/subscriber/webphone.tt msgid "Terminate Call" msgstr "Termina Chiamata" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm msgid "Terminating own subscriber is prohibited." msgstr "Terminare il proprio abbonato è proibito." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Text" msgstr "" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "The \"timely\" interval in temporal units." msgstr "L´intervallo \"temporale\" in unità di tempo." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "" "The 'special' peak-time schedule for this billing profile. It is represented " "by an array of objects, each containing the keys \"start\" (YYYY-MM-DD HH:mm:" "ss) and \"stop\" (YYYY-MM-DD HH:mm:ss). Each time range provided determines " "when to use a fee's offpeak rates." msgstr "" "Pianificazione degli orari di picco 'speciali' per questo profilo di " "fatturazione.E' composto da un elenco di oggetti, ognuno contenente le " "chiavi: \"start\" (YYYY-MM-DD HH:mm:ss) e \"stop\" (YYYY-MM-DD HH:mm:ss). " "Ogni range temporale fornito determina quando usare le tariffe fuori picco." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "" "The 'weekday' peak-time schedule for this billing profile. It is represented " "by an array of objects, each containing the keys \"weekday\" (0 .. Monday, " "6 .. Sunday), \"start\" (HH:mm:ss) and \"stop\" (HH:mm:ss). Each time range " "provided determines when to use a fee's offpeak rates." msgstr "" "Pianificazione dei 'giorni della settimanà per questo profilo di " "fatturazione.E' composto da un elenco di oggetti, ognuno contenente le " "chiavi: \"weekday\" (0 .. Lunedí, 6 .. Domenica), \"start\" (HH:mm:ss) e " "\"stop\" (HH:mm:ss). Ogni range temporale fornito determina quando usare le " "tariffe fuori picco." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "The API key (readonly)." msgstr "La chiave API (sola lettura)" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "The BIC (Business Identifier Code) of the contact bank details." msgstr "Il codice BIC (Business Identifier Code) della banca del contatto." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "" "The CLI of the other party, or null if CLIR was active. For intra-PBX calls " "it is the PBX extension, for inter-PBX calls it is the value of the field " "specified by the alias_field parameter if available, otherwise the souce_cli " "or destination_user_in. CLI format is denormalized by caller-out rewrite " "rule of subscriber." msgstr "" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "" "The CLI of the own party. For PBX subscribers it is always the PBX " "extension, otherwise the source_cli or destination_user_in. CLI format is " "denormalized by caller-out rewrite rule of subscriber." msgstr "" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "The E164 number block." msgstr "Il blocco di numeri E164." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "The HTTP method to set the provisioning server (one of GET, POST)." msgstr "" "Il metodo HTTP per impostare il server di provisioning (uno tra GET, POST)." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "" "The IBAN (International Bank Account Number) of the contact bank details." msgstr "" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "The ID of the calling subscriber" msgstr "L´ID dell´abbonato chiamante" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "The ID of the subscriber to apply rules for" msgstr "L´ID dell´abbonato a cui saranno applicate le regole" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "" "The IP address of the SNMP manager which is supposed to access this IMG. " "Only this IP will have access to the SNMP Agent." msgstr "" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "The IP address of the X-2 interface." msgstr "L´indirzzo IP dell´interfaccia X-2." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "The IP address of the X-3 interface." msgstr "L´indirzzo IP dell´interfaccia X-3." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "The IVR key to press for this destination" msgstr "Il tasto IVR da premere per questa destinazione" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "The LI ID for this interception." msgstr "L´ID LI per questa intercettazione." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "The LNP carrier this number is ported to." msgstr "L´operatore di portabilità a cui questo numero è stato portato." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "The LNP carrier to include in the NCOS list." msgstr "L´operatore di portabilità da includere nella lista NCOS." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "The MAC address of the device." msgstr "L´indirizzo MAC del dispositivo." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "" "The Name of this range, e.g. Phone Keys or Attendant Console 1 Keys, " "accessible in the config template array via phone.lineranges[].name" msgstr "" "Il nome di questo range, es. Phone Keys or Attendant Console 1 Keys, " "accessibile nel template di configurazione attraverso phone.lineranges[].name" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "The PBX device." msgstr "Il dispositivo PBX." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "" "The PBX extension used for short dialling. If provided, the primary number " "will automatically be derived from the pilot subscriber's primary number " "suffixed by this extension." msgstr "" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "The PIN used to enter the IVR menu from external numbers." msgstr "Il PIN usato per entrare nel menu IVR da numeri esterni." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "The RTC networks that should be preinitialized for this reseller." msgstr "" "Le reti RTC che dovrebbero essere pre-inizializzare per questo rivenditore." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "The SIP URI pointing to the current contact of the subscriber." msgstr "La URI SIP che punta all´attuale contatto dell´abbonato." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "" "The SIP header field to fetch the network-provided-number from for inbound " "calls" msgstr "" "Header SIP da cui prendere il network-provided-number per chiamate in " "ingresso" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "" "The SIP header field to fetch the user-provided-number from for inbound calls" msgstr "" "Header SIP da cui prendere lo user-provided-number per chiamate in ingresso" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "The SIP header to take the IP address for logging it into CDRs." msgstr "Header SIP da cui prendere l´indirizzo IP da inserire nelle CDRs" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "The SIP password for the User-Agents" msgstr "La password SIP per lo User-Agents" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "The SIP username for the User-Agents" msgstr "Il nomeutente SIP per lo User-Agents" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "The VAT number of the contact." msgstr "Il valore di IVA del contatto." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "The VAT rate in percentage (e.g. 20)." msgstr "L´IVA in percentuale (es. 20)." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "The amount of the voucher in cents of Euro/USD/etc." msgstr "L´importo del voucher in centesimi di Euro/USD/ecc." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "The amount spent during this interval in EUR/USD/etc." msgstr "L´importo utilizzato durante questo intervallo in Euro/USD/ecc" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "The amount to top up in Euro/USD/etc." msgstr "L´importo da ricaricare in Euro/USD/ecc" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "The amount to top up in cents of Euro/USD/etc." msgstr "L´importo da ricaricare in centesimi di Euro/USD/ecc" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "" "The area code that will be used for routing of dialed numbers without an " "area code. Defaults to the area code of the E.164 number if the subscriber " "has one." msgstr "" "Il codice area che verrà usato per instradare numeri chiamati senza un " "codice area. Il valore di default è quello dell´AC del numero primario E.164 " "se l´abbonato ne ha uno." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "The authentication realm (domain) used for outbound authentication." msgstr "" "Il realm (dominio) di autenticazione usato per l´autenticaione verso l" "´esterno." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "The authentication username used for outbound authentication." msgstr "" "La username di autenticazione usata per l´autenticaione verso l´esterno." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "The balance interval in temporal units." msgstr "L´intervallo di saldo in unità temporali." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "" "The balance threshold (in cents) for the underrun lock level to come into " "effect." msgstr "La soglia (in centesimi) a cui attivare il livello di blocco underrun." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "" "The balance threshold (in cents) for underrun profiles to come into effect." msgstr "" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "" "The balance will be discarded if no top-up happened for the the given number " "of balance interval units." msgstr "" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "The bank name of the contact bank details." msgstr "Il nome della banca del contatto." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "The base CLI for the PBX extension." msgstr "Il CLI base per le estensioni PBX." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "" "The base fee charged per billing interval (a monthly fixed fee, e.g. 100) in " "cents. This fee can be used on the invoice." msgstr "" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "The billing fee id used to calculate the destination carrier cost." msgstr "" "L´Id della quota di fatturazione usata per calcolare i costi dell´operatore " "destinatario" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "The billing fee id used to calculate the destination customer cost." msgstr "" "L´Id della quota di fatturazione usata per calcolare i costi del cliente " "destinatario" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "The billing fee id used to calculate the destination reseller cost." msgstr "" "L´Id della quota di fatturazione usata per calcolare i costi del rivenditore " "destinatario" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "The billing fee id used to calculate the source carrier cost." msgstr "" "L´Id della quota di fatturazione usata per calcolare i costi dell´operatore " "sorgente" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "The billing fee id used to calculate the source customer cost." msgstr "" "L´Id della quota di fatturazione usata per calcolare i costi del cliente " "sorgente" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "The billing fee id used to calculate the source reseller cost." msgstr "" "L´Id della quota di fatturazione usata per calcolare i costi del rivenditore " "sorgente" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "The billing network id this profile is restricted to." msgstr "L´Id rete di fatturazione a cui questo profilo è limitato" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "The billing packge to switch to after topup." msgstr "Il pacchetto tariffario a cui passare dopo una ricarica" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "" "The billing profile / billing network interval schedule used to charge this " "contract can be specified. It is represented by an array of objects, each " "containing the keys \"start\", \"stop\", \"profile_id\" and \"network_id\" (/" "api/customers/ only). When POSTing, it has to contain a single interval with " "empty \"start\" and \"stop\" fields. Only intervals beginning in the future " "can be updated afterwards. This field is required if the 'profiles' profile " "definition mode is used." msgstr "" "Puó essere specificato un intervallo pianificato del profilo/rete di " "fatturazione per addebitare questo contratto. E' rappresentato da una lista " "di oggetti, ognuno contenente le chiavi \"start\", \"stop\", \"profile_id\" " "e \"network_id\" (solo /api/customers/). Nel POST, deve essere contenuto un " "singolo intervallo con i campi \"start\" e \"stop\" vuoti. Solo gli " "intervalli che iniziano nel futuro possono essere aggiornato " "successivamente. Questo campo è richiesto se viene usato il modalità di " "definizione del profilo 'profili'." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "" "The billing profile id used to charge this contract, which will become " "active immediately. This field is required if the profile definition mode is " "not defined or the 'id' mode is used." msgstr "" "L´id del profilo di fatturazione usato per addebitare questo contratto, il " "quale diventerà attivo immediatamente. Questo campo è obligatorio se la " "modalità del profilo non è definita o se a vene usata la modalità 'id'." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "The billing profile id used to charge this contract." msgstr "" "L´Id del profilo di fatturazione usato per addebitare questo contratto." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "The billing profile this billing fee belongs to." msgstr "Il profilo di fatturazione a cui appartiene questa fatturazione." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "The billing profile this billing zone belongs to." msgstr "" "Il profilo di fatturazione a cui appartiene questa zona di fatturazione." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "The billing zone id this fee belongs to." msgstr "L´Id della zona di fatturazione a cui questa quota appartiene." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "" "The call direction when to apply this fee (either for inbound or outbound " "calls)." msgstr "" "La direzione di chiamata a cui applicare tale quota (sia per chiamate in " "ingresso o uscita)." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "The caller ID who left the message." msgstr "L´ID del chiamante che ha lasciato il messaggio." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "" "The calling party number in E164 format to match. Shell patterns like 431* " "or 49123~~[1-5~~]67 are possible. Use "anonymous" to match " "suppressed numbers." msgstr "" "Il numero chiamante la confrontare il formato E.164. Eà possibile usare " "pattern come 431* o 49123~~[1-5~~]67. Usare "anonymous" per " "confrontare numeri soppressi." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "" "The chosen Codecs will be used from the IMG to transcode to, in the given " "order of priority." msgstr "" "I codec scelti saranno usati dal IMG per la trascodifica, nel dato ordine di " "priorità." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "The city name of the contact." msgstr "Il nome della città del contatto." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "The cluster set used for SIP lb and RTP" msgstr "Il set di cluster usato per LB SIP e RTP" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "" "The community name, used by the SNMP manager, to access this IMG as an Agent." msgstr "" "Il nome della community, usato dal manager SNMP, per accedere a questa IMG " "come Agente." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "The company name of the contact." msgstr "Il nome della Azienda del contatto." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "The company registration number of the contact." msgstr "Il numero di registrazione dell´azienda del contatto." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "The contact id this contract belongs to." msgstr "L´Id del contatto a cui questo contratto appartiene." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "" "The contact priority for serial forking (float value, higher is stronger) " "between -1.00 to 1.00" msgstr "" "La priorità del Contact per chiamata in serie (valore decimale, valore " "maggiore ha alta priorità) tra -1.00 e 1.00" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "The content of the message" msgstr "" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "" "The content to put into the Diversion header for outbound calls (use \"None" "\" to not set header at all)" msgstr "" "Il contenuto da inserire nell´header Diversion per chiamate in uscita (usare " "\"None\" per non settare questo header" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "" "The content to put into the From display-name for outbound calls from the " "platform to the subscriber" msgstr "" "Il contenuto da inserire nella parte display-name dell´header From per " "chiamate in uscita dalla piattaforma all´abbonato" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "" "The content to put into the From username for outbound calls from the " "platform to the subscriber" msgstr "" "Il contenuto da inserire nello username dell´header From per chiamate in " "uscita dalla piattaforma all´abbonato" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "" "The content to put into the History-Info header for outbound calls (use " "\"None\" to not set header at all)" msgstr "" "Il contenuto da inserire nell´header History-Info per chiamate in uscita " "(usare \"None\" per non settare questo header" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "" "The content to put into the P-Asserted-Identity username for outbound calls " "from the platform to the subscriber (use \"None\" to not set header at all)" msgstr "" "Il contenuto da inserire nello username dell´header P-Asserted-Identity per " "chiamate in uscita dalla piattaforma all´abbonato (usare \"None\" per non " "settare questo header" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "" "The content to put into the P-Preferred-Identity username for outbound calls " "from the platform to the subscriber (use \"None\" to not set header at all)" msgstr "" "Il contenuto da inserire nello username dell´header P-Preferred-Identity per " "chiamate in uscita dalla piattaforma all´abbonato (usare \"None\" per non " "settare questo header" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "" "The content to put into the To username for outbound calls from the platform " "to the subscriber or peer." msgstr "" "Il contenuto la inserire nel nume utente TO per le chiamate in uscita dalla " "piattaforma verso l´abbonato o peer." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "The content type this config is served as." msgstr "Il tipo di contenuto che utlizza questa configurazione." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "The contract id this location belongs to." msgstr "L´id del contratto a cui appartiene questa localizzazione." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "" "The contract this sound set belongs to. If set, the sound set becomes a " "customer sound set instead of a system sound set." msgstr "" "Il contratto a cui appartiene questo set di suoni. Se impostato, il set di " "suoni diventa un set del customer invece di un set di sistema." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "The contract to create the invoice for." msgstr "Il contratto per il quale creare la fattura." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "The contract used for this reseller." msgstr "Il contratto usato per questo rivenditore." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "The contract used for this subscriber." msgstr "Il contratto usato per questo abbonato." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "The contract's actual billing profile after the top-up." msgstr "Il profilo di fatturazione del contratto dopo della ricarica." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "The contract's actual billing profile before the top-up." msgstr "Il profilo di fatturazione del contratto prima della ricarica." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "The contract's balance interval after the top-up." msgstr "Il l´intervallo di saldo del contratto dopo della ricarica." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "The contract's balance interval before the top-up." msgstr "Il l´intervallo di saldo del contratto prima della ricarica." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "The contract's cash balance after the top-up in Euro/USD/etc." msgstr "" "Il bilancio del saldo del contratto dopo della ricarica in Euro/USD/ecc." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "The contract's cash balance before the top-up in Euro/USD/etc." msgstr "" "Il bilancio del saldo del contratto prima della ricarica in Euro/USD/ecc." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "The contract's profile package after the top-up." msgstr "Il piano tariffario del contratto dopo la ricarica." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "The contract's profile package before the top-up." msgstr "Il piano tariffario del contratto prima della ricarica." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "The contract's subscribers' lock levels after the top-up." msgstr "Il livello di blocco del contratto dell´abbonato dopo della ricarica." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "The contract's subscribers' lock levels before the top-up." msgstr "Il livello di blocco del contratto dell´abbonato prima della ricarica." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "The cost for the called party customer towards the reseller." msgstr "I costo verso il rivenditore per il chiamato." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "The cost for the calling party customer towards the reseller." msgstr "I costo verso il rivenditore per il chiamante." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "The cost for the carrier towards the operator (e.g. for 800-numbers)." msgstr "Il costo verso l´operatore (es. per i numeri 800...)." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "The cost for the customer." msgstr "Il costo del cliente." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "The cost for the operator towards the peering carrier." msgstr "Il costo verso il peer per l´operatore." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "" "The cost for the reseller of the called party towards the system operator." msgstr "Il costo verso l´operatore per il rivenditore del chiamato." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "" "The cost for the reseller of the calling party towards the system operator." msgstr "Il costo verso l´operatore per il rivenditore del chiamante." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "The cost of each following interval in cents per second (e.g. 0.90)." msgstr "" "Il costo di ogni intervallo successivo in cents per secondo (es. 0.90)." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "The cost of the first interval in cents per second (e.g. 0.90)." msgstr "Il costo dell´intervallo iniziale in cents per secondo (es. 0.90)." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "" "The country code that will be used for routing of dialed numbers without a " "country code. Defaults to the country code of the E.164 number if the " "subscriber has one." msgstr "" "Il Codice Nazione che verrà usato per l´instradamento di numeri chiamati " "senza un codice nazione. Il valore di default è quello del CC del numero " "primario E.164 se l´abbonato ne ha uno." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "The currency symbol or ISO code, used on invoices and webinterfaces." msgstr "" "Il simbolo della valuta o codice ISO, sarà usata per le fatture e nella " "interfaccia grafica." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "" "The current cash balance of the customer in EUR/USD/etc for the current " "interval (Read-only)." msgstr "" "L´attuale bilancio del saldo del cliente in EUR/USD/etc per l´intervallo " "corrente (sola lettura)" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "The current cash balance of the customer in EUR/USD/etc." msgstr "L´attuale bilancio del saldo del cliente in EUR/USD/etc." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "" "The current free-time balance of the customer for the current interval in " "seconds (Read-only)." msgstr "" "L´attuale saldo di tempo gratuito del cliente in secondi per il corrente " "intervallo (sola lettura)." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "The current free-time balance of the customer in seconds." msgstr "L´attuale saldo di tempo gratuito del cliente in secondi." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "The customer contract this device is belonging to." msgstr "Il contratto del cliente a cui appartiene questo dispositivo." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "The customer contract this voucher can be used by (optional)." msgstr "" "Il contratto del cliente da cui puó essere usato questo voucher (opzionale)." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "The customer this invoice belongs to." msgstr "Il cliente a cui appartiene la fattura." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "The date the invoice has been sent by email or null if not sent." msgstr "" "La data in cui la fattura è stata inviata tramite email, o null se non " "inviata." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "The date until this voucher is valid (YYYY-MM-DD hh:mm:ss)." msgstr "" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "The date until this voucher is valid." msgstr "La data fino a quando questo voucher sarà attivo." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "" "The datetime (YYYY-MM-DD HH:mm:ss) pointing the begin of the time range when " "top-ups will be considered 'timely'." msgstr "" "La data e ora (YYYY-MM-DD HH:mm:ss) che indica l´inizio del range temporale " "entro il quale la ricarica viene considerata 'periodica'." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "" "The datetime (YYYY-MM-DD HH:mm:ss) pointing the deadline, when the cash " "balance will be discarded if no top-up was performed." msgstr "" "La data e ora (YYYY-MM-DD HH:mm:ss) che indica la scadenza dopo la quale il " "saldo viene scartato se non viene effettuata nessuna ricarica." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "" "The datetime (YYYY-MM-DD HH:mm:ss) pointing the end of the time range until " "top-ups will be considered 'timely'." msgstr "" "La data e ora (YYYY-MM-DD HH:mm:ss) che indica la fine del range temporale " "entro il quale la ricarica viene considerata 'periodica'." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "" "The datetime (YYYY-MM-DD HH:mm:ss) pointing the first second belonging to " "the balance interval." msgstr "" "La data e ora (YYYY-MM-DD HH:mm:ss) che indica il primo secondo che " "appartiene all´intervallo di saldo." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "" "The datetime (YYYY-MM-DD HH:mm:ss) pointing the last second belonging to the " "balance interval." msgstr "" "La data e ora (YYYY-MM-DD HH:mm:ss) che indica l´ultimo secondo che " "appartiene all´intervallo di saldo." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "" "The datetime (YYYY-MM-DD HH:mm:ss) when the billing profile gets active." msgstr "" "La data e ora (YYYY-MM-DD HH:mm:ss) quando il profilo di fatturazione è " "stato attivato." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "The datetime (YYYY-MM-DD HH:mm:ss) when the billing profile is revoked." msgstr "" "La data e ora (YYYY-MM-DD HH:mm:ss) quando il profilo di fatturazione è " "stato revocato." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "" "The datetime (YYYY-MM-DD HH:mm:ss) when the cash balance underran the " "profile package's underrun_lock_threshold and subscribers' lock levels were " "set." msgstr "" "La data e ora (YYYY-MM-DD HH:mm:ss) quando il bilancio del saldo ha " "modificato il piano tariffario underrun_lock_threshold e il livello di " "blocco dell´abbonato è stato applicato" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "" "The datetime (YYYY-MM-DD HH:mm:ss) when the cash balance underran the " "profile package's underrun_profile_threshold and underrun profiles were " "applied." msgstr "" "La data e ora (YYYY-MM-DD HH:mm:ss) quando il bilancio del saldo ha " "modificato il piano tariffario underrun_profile_threshold e il profilo " "underrun è stato applicato" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "The description of the level" msgstr "La descrizione del livello." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "The description of the sound set" msgstr "La descrizione del set di suoni" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "The destination URI, user or number as dialed by the end user" msgstr "" "La URI di destinazione, utente o numero che sarà chiamato dall´utente finale" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "" "The destination billing zone id (from billing.billing_zones_history) " "attached to the carrier billing cost." msgstr "" "L´id della zona di fatturazione (da billing.billing_zones_history)collegata " "ai costi di fatturazione dell´operatore." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "" "The destination billing zone id (from billing.billing_zones_history) " "attached to the customer billing cost." msgstr "" "L´id della zona di fatturazione (da billing.billing_zones_history)collegata " "ai costi di fatturazione del cliente." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "" "The destination billing zone id (from billing.billing_zones_history) " "attached to the reseller billing cost." msgstr "" "L´id della zona di fatturazione (da billing.billing_zones_history)collegata " "ai costi di fatturazione del rivenditore." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "" "The destination for this slot; can be a number, username or full SIP URI." msgstr "" "La destinazione per questo slot; può essere un numero, nomeutente o URI SIP " "completa." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "The detailed name for the zone (e.g. US Mobile Numbers)." msgstr "Il nome completo della zona (es. US Numeri Cellulari)." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "" "The direction rule set to apply, one of caller_in, callee_in, caller_out, " "callee_out, caller_lnp, callee_lnp" msgstr "" "La direzione a cio applicare il set di regole, una tra caller_in, callee_in, " "caller_out, callee_out, caller_lnp, callee_lnp" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "The domain id this subscriber belongs to." msgstr "L´id del dominio a cui appartiene l´abbonato." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "The duration of the call." msgstr "La durata dalla chiamata." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "The duration of the message." msgstr "La durata del messaggio." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "The duration/interval in temporal units." msgstr "La durata/intervallo in unità temporali." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "The email address of the contact." msgstr "L´indirizzo email del contatto." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "The email address of the subscriber." msgstr "L´indirizzo email dell´abbonato." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "The email address where to send notifications and the recordings." msgstr "L´indirizzo email dove inviare le notifiche e le registrazioni." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "The email template used to notify users about invoice." msgstr "Il modello di email usato per notificare gli utenti della fattura." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "The email template used to notify users about password reset." msgstr "" "Il modello di email usato per notificare gli utenti del repristino della " "password." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "The email template used to notify users about subscriber creation." msgstr "" "Il modello di email usato per notificare gli utenti della creazione dell" "´abbonato." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "The emergency code." msgstr "Il codice di emergenza" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "The emergency mapping container this mapping entry belongs to." msgstr "Il gruppo di numeri di emergenza a cui questa associazione appartiene" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "The end of the invoice period." msgstr "La fine del periodo di fatturazione." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "The end time in format hh:mm:ss" msgstr "L´orario di fine nel formato hh:mm:ss" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "The event type." msgstr "" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "The expire timestamp of the registered contact." msgstr "La data e ora di scadenza del contatto registrato." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "" "The expiry interval of sent push request. Client is expected to register " "within this time, otherwise he should treat the request as outdated and " "ignore." msgstr "" "L´intervallo di scadenza per una richiesta di push inviata. Il client " "dovrebbe registrarsi entro questo tempo, altrimenti dovrebbe trattare la " "richiesta come scaduta e ignorarla." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "The extension for the PBX subscriber" msgstr "L´estensione dell´abbonato PBX" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "The extension modules which can be attached to this device model." msgstr "I moduli di estensione che possono essere collegati a questo modello." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "The external ID to identify top-up request." msgstr "L´ID esterno per identificare la richiesta di ricarica." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "The fax number of the contact." msgstr "Il numero fax del contatto." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "The field of the inbound SIP message to match the pattern against" msgstr "Il campo del messaggio SIP in ingresso da confrontare con il pattern" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "The filename of the sound file (for informational purposes only)." msgstr "Il nome del file audio (solo a scopo informativo)." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "The filename of this firmware." msgstr "Il nome del file per questo firmware." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "The final SIP response code of the call." msgstr "Il codice SIP finale di risposta alla chiamata." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "" "The folder the message is currently in (one of INBOX, Old, Work, Friends, " "Family, Cust1-Cust6)" msgstr "" "La cartella in cui il messagio si trova attualmente (ona tra INBOX, Vecchi, " "Lavoro, Amici, Famiglia, Cust1-Cust6)" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "The fraud detection threshold per day (in cents, e.g. 1000)." msgstr "La soglia giornalineria di rilevazione frode (in cents, es. 1000)." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "The fraud detection threshold per month (in cents, e.g. 10000)." msgstr "La soglia mensile di rilevazione frode (in cents, es. 10000)." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "The free-time spent during this interval in EUR/USD/etc." msgstr "Il tempo gratuito consumato durante questo intervallo, in EUR/USD/ecc." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "The fully qualified domain name (e.g. sip.example.org)." msgstr "Il nome FQDN (es. sip.example.org)." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "The given name of the contact." msgstr "Il nome del contatto." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "The group this handle belongs to." msgstr "Gruppo al quale appartiene il riferimento" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "The human-readable display name (e.g. John Doe)" msgstr "Il display-name in linguaggio leggibile (es. John Doe)" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "The hunting policy for PBX hunt groups." msgstr "Il metodo di ricerca per un gruppo di chiamata PBX" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "" "The id of the billing profile at the first second of the balance interval." msgstr "" "L´id del profilo di fatturazione al primo secondo di intervallo di saldo." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "" "The id pointing to the \"Call Forward Busy\" entry in the voip_cf_mappings " "table" msgstr "" "L´id che punta alla entry \"Deviazione di Chiamata su Occupato\" nella " "tabella voip_cf_mappings" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "" "The id pointing to the \"Call Forward SMS\" entry in the voip_cf_mappings " "table" msgstr "" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "" "The id pointing to the \"Call Forward Timeout\" entry in the " "voip_cf_mappings table" msgstr "" "L´id che punta alla entry \"Deviazione di Chiamata su Timeout\" nella " "tabella voip_cf_mappings" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "" "The id pointing to the \"Call Forward Unavailable\" entry in the " "voip_cf_mappings table" msgstr "" "L´id che punta alla entry \"Deviazione di Chiamata su Non Disponibile\" " "nella tabella voip_cf_mappings" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "" "The id pointing to the \"Call Forward Unconditional\" entry in the " "voip_cf_mappings table" msgstr "" "L´id che punta alla entry \"Deviazione di Chiamata Incondizionata\" nella " "tabella voip_cf_mappings" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "" "The included free minutes per billing interval (in seconds, e.g. 60000 for " "1000 free minutes)." msgstr "" "I minuti gratuiti inclusi per intervallo di fatturazione (in secondi, es. " "60000 per 1000 minuti gratuiti)." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "The included free money per billing interval (in cents, e.g. 10000)." msgstr "" "Il credito gratuito incluso per l´intervallo di fatturazione (in centesimi, " "es 10000)." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "" "The initial balance (in cents) that will be set for the very first balance " "interval." msgstr "" "Il saldo iniziale (in centesimi) che sarà impostato per il primissimo " "intervallo." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "The internal SIP Call-ID of the call." msgstr "Il Call-ID SIP interno della chiamata." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "The internal id in the sms journal" msgstr "" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "The interval's cash balance of the contract in EUR/USD/etc." msgstr "" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "The interval's free-time balance of the contract in seconds." msgstr "" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "The invoice serial number." msgstr "Il numero seriale della fattura." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "" "The invoice template for invoice generation. If none is assigned, no invoice " "will be generated for this customer." msgstr "" "Il modello di fattura per a generazione della fattura. Se vuoto, non sarà " "generata nessuna fattura per questo cliente." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "The invoice template to use for the invoice generation." msgstr "Il modello di fattura da usare per la generazione della fattura." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "The invoice template type (only svg for now)." msgstr "Il tipo di modello di fattura (per ora solo svg)." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "The language of the default sound files." msgstr "La lingua dei file audio di default." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "The length of each following interval in seconds (e.g. 30)." msgstr "La lunghezza di ogni intervallo successivo in secondi (es. 30)." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "The length of the first interval in seconds (e.g. 60)." msgstr "La lunghezza del primo intervallo in secondi (es. 60)." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "The level mode (one of blacklist, whitelist)" msgstr "Il modalità del livello (uno tra lista bloccati, lista consentiti)." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "The level name" msgstr "Il nome del livello" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "The line/key to use (starting from 0)" msgstr "La linea/tasto da usare (partendo da 0)" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "The linerange name to use." msgstr "Il nome linerange da usare." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "" "The lines for this pbx device. Required keys are 'linerange' (name of range " "to use), 'key_num' (key number in line range, starting from 0), 'type' (one " "of 'private', 'shared', 'blf'), 'subscriber_id' (the subscriber mapped to " "this key)." msgstr "" "Le linee di questo dispositivo pbx. Tasti necessari sono 'linerange' (nome " "del range da usare), 'key_num' (numero del tasto nel linerange, partendo da " "0). 'type' (uno tra 'privato', 'condiviso', 'blf'), 'subscriber_id' (l" "´abbonato associato a questo tasto)" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "The lock level of the subscriber." msgstr "Il livello di blocco dell´abbonato." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "" "The lock level to reset all customer's subscribers to after a successful top-" "up (usually 'no lock (unlock)')." msgstr "" "Il livello di blocco a cui riportare tutti i subscriber del cliente dopo una " "ricarica avvenuta con successo (solitamente 'non bloccare (sblocca)')." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "" "The lock level to reset all customer's subscribers to after a successful top-" "up (usually 0)." msgstr "" "Il livello di blocco a cui riportare tutti gli abbonati del cliente dopo una " "ricarica avvenuta con successo (solitamente 0)." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "" "The lock level to set all customer's subscribers to in case the balance " "underruns \"underrun_lock_threshold\"." msgstr "" "Il livello di blocco a cui impostare tutti gli abbonati del cliente nel caso " "in cu il saldo vada al di sotto del \"underrun_lock_threshold\"." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "" "The main E.164 number (containing a cc, ac and sn attribute) used for " "inbound and outbound calls." msgstr "" "Il numero E.164 principale (contenente gli attributi cc, ac e sn) usato per " "chiamate in ingresso e uscita." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "" "The max number of extension modules which can be attached to this device " "model." msgstr "" "Il numero massimo di moduli estensione che possono essere collegati a questo " "dispositivo." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "The members (as SIP URIs) of the PBX hunt group." msgstr "I membri (come URI SIP) del gruppo di chiamata PBX." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "The mobile number of the contact." msgstr "Il numero di cellulare di questo contatto." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "The model name of this device." msgstr "Il nome di questo dispositivo." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "The name of the Rewrite Rule Set." msgstr "Il nome del set di Rewrite Rule." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "The name of the Subscriber Profile Set." msgstr "Il nome del set di profili abbonato." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "The name of the Subscriber Profile." msgstr "Il nome del profilo abbonato." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "The name of the billing network." msgstr "Il nome del rete di fatturazione." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "The name of the destination set." msgstr "Il nome del set di destinazioni." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "The name of the invoice template." msgstr "Il nome del modello di fattura." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "The name of the profile package." msgstr "Il nome del piano tariffario." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "The name of the reseller." msgstr "Il nome del rivenditore." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "The name of the sound set" msgstr "Il nome del set di suoni" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "The name of the source set" msgstr "Il nome del set di sorgenti" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "" "The name to display on the device (usually the name of the person this " "device belongs to)." msgstr "" "Il nome da mostrare sul dispositivo (di solito il nome della persona a cui " "appartiene il telefono)." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "The ncos level this lnp entry belongs to." msgstr "Il livello NCOS a cui appartiene questa voce LNP" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "The ncos level this pattern belongs to." msgstr "Il livallo NCOS a cui appartiene questo pattern." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "The net amount of the invoice in USD, EUR etc." msgstr "L´importo netto della fattura in USD, EUR, ecc." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "" "The network-provided display name used for XMPP contacts and optionally SIP " "outbound header manipulation." msgstr "" "Il diplay-name network-provided usato per contatti XMPP e opzionalmente " "manipolazioni header SIP in uscita." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "The new CLI to be used as UPN, when one of the patterns matches." msgstr "" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "The number of free seconds of the carrier contract for this call." msgstr "" "Il numero di secondi gratuiti dell´operatore usati per questa chiamata." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "The number of free seconds of the customer used for this call." msgstr "Il numero di secondi gratuiti del cliente usati per questa chiamata." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "The number of free seconds of the reseller used for this call." msgstr "" "Il numero di secondi gratuiti del rivenditore usati per questa chiamata." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "The number of top-ups performed in the 'timely' span of this interval." msgstr "Il numero di ricariche effettuate nell´arco di questo 'periodo'." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "The number of top-ups performed in this interval." msgstr "Il numero di ricariche effettuate in questo intervallo." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "The number to intercept." msgstr "Il numero da intercettare" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "The number to send the fax to" msgstr "Il numero a cui inviare il fax." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "The optional date when the porting gets active in format YYYY-MM-DD." msgstr "Data opzionale di attivazione del porting, in formato YYYY-MM-DD." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "" "The optional date when the porting gets inactive again in format YYYY-MM-DD." msgstr "Data opzionale di disattivazione del porting, in formato YYYY-MM-DD." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "The package this voucher belongs to." msgstr "Il piano tariffario a cui appartiene questo voucher." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "" "The parameters appended to the sync URI when setting the provisioning " "server, e.g. server.uri/$MA. The server.uri variable is automatically " "expanded during provisioning time." msgstr "" "I parametri appesi alla sync URI quando è impostato il server di " "provisioning, es. server.uri/$MA. La variabile server.uri viene " "automaticamente compilata al momento del provisioning." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "The password for authenticating on the X-2 interface." msgstr "La password per autenticarsi sull´interfaccia X-2." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "The password to authenticate for SIP and XMPP services." msgstr "La password da autenticare per servizi SIP e XMPP." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "The password to log into the CSC Panel" msgstr "La password per accedere alla interfaccia CSC" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "The password to log into the CSC Panel." msgstr "La password per accedere alla interfaccia CSC." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "The pbx device model id this config belongs to." msgstr "" "L´id modello del dispositivo del PBX a cui questa configurazione appartine." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "The pbx device model id this firmware belongs to." msgstr "L´id modello del dispositivo del PBX a cui questo firmware appartine." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "The peering group this rule belongs to." msgstr "Il gruppo di peer a cui questa regola appartiene." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "The peering group this server belongs to." msgstr "Il gruppo di peer a cui appartiene questo server." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "" "The person's name, which is then used in XMPP contact lists or auto-" "provisioned phones, and which can be used as network-provided display name " "in SIP calls." msgstr "" "Il nome della persona, che sarà poi usato nella lista contatti XMPP o " "telefono auto configurati, che può essere usato come network-provided " "display name in chiamate SIP." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "The phone number of the contact." msgstr "Il numero di telefono del contatto." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "The port of the X-2 interface." msgstr "La porta dell´interfaccia X-2." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "The port of the X-3 interface." msgstr "La porta dell´interfaccia X-3." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "The ported number." msgstr "Il numero portato." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "" "The position of the keys on the front image. Attributes are x, y, labelpos " "(how the label for the key is displayed in the web interface, relative to " "the given coordinates; one of top, bottom, left, right)." msgstr "" "La posizione dei tasti nell´immagine frontale. Gli attributi sono x, y, " "labelpos (definiscono come l´etichetta dei tasti viene mostrata nel" "´interfaccia web, relativamente alle coordinate date; ona per alto, basso, " "sinisctra, destra)." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "The postal code of the contact." msgstr "Il codice postale del contatto." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "" "The prepaid billing interface for customer with prepaid billing profile." msgstr "" "L´interfaccia di fatturazione prepagata per il cliente con profilo di " "fatturazione prepagato." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "The priority (q-value) of the registration." msgstr "La priorità (q-value) della registrazione." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "The priority of this rule. Lower values mean higher priority." msgstr "" "La priorità di questa regola. Valori più bassi corrispondono a maggiore " "priorità." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "The profile defining the actual feature set for this subscriber." msgstr "" "Il profilo che definisce il reale set delle caratteirstiche per questo " "abbonato." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "The profile package the customer will switch to." msgstr "Il piano tariffario a cui il cliente passerà." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "The profile package the customer will switch with the top-up." msgstr "Il piano tariffario a cui il cliente passerà dopo la ricarica." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "" "The profile package's id, whose initial profile/networks are to be used to " "charge this contract. This field is required if the 'package' profile " "definition mode is used." msgstr "" "L´id del piano tariffario, a cui inizialmente il profilo/rete sarà " "associato. Questo campo è richiesto se viene utilizzata la modalità 'package'" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "The profile set defining the possible feature sets for this subscriber." msgstr "" "Il set del profilo che definisce i possibili set delle caratteristiche per " "questo abbonato." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "The registered contact is detected as behind NAT." msgstr "Il contact registrato è stato rilevato come dietro NAT." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "The reminder recurrence (one of never, weekdays, always)." msgstr "La frequenza di avviso (uno tra mai, giorni feriali, sempre)." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "The reseller id for which to download the CSV." msgstr "L´id rivenditore per il quale scaricare il CSV." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "The reseller id this CSV upload belongs to." msgstr "L´id rivenditore per il quale caricare il CSV." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "The reseller id this app belong to." msgstr "L´id rivenditore a cui appartiene questa app." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "The reseller id this billing network belongs to." msgstr "L´id rivenditore a cui appartiene questa rete di fatturazione" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "The reseller id this contact belongs to." msgstr "L´id rivenditore a cui appartiene questo contatto." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "The reseller id this device model belongs to." msgstr "L´id rivenditore a cui appartiene questo modello di dispositivo." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "The reseller id this networks belong to." msgstr "L´id rivenditore a cui appartiene questa rete." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "The reseller id this profile belongs to." msgstr "L´id rivenditore a cui appartiene questo profilo." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "The reseller id this profile package belongs to." msgstr "L´id rivenditore a cui assegnare questo dominio" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "The reseller id this voucher belongs to." msgstr "L´id rivenditore a cui appartiene questo voucher." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "The reseller id to assign this billing network to." msgstr "L´id rivenditore a cui assegnare la rete di fatturazione." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "The reseller id to assign this domain to." msgstr "L´id rivenditore a cui assegnare questo dominio." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "The reseller id to assign this emergency mapping container to." msgstr "L´id rivenditore a cui assegnare questo gruppo di numeri di emergenza" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "The reseller id to assign this invoice template to." msgstr "L´id rivenditore a cui assegnare questo modello di fattura." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "The reseller id to assign this profile package to." msgstr "L´id del rivenditore a cui assegnare a questo piano tariffario." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "The reseller this Subscriber Profile Set belongs to." msgstr "Il rivenditore a cui appartiene questo Set di profilo abbonato." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "The reseller this level belongs to." msgstr "Il rivenditore a cui appartiene questo livello." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "The reseller this sound set belongs to." msgstr "Il rivenditore a cui appartiene il set audio." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "The reseller who can use the Ruleset." msgstr "Il rivenditore in grado di usare il Ruleset. " #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "The rewrite rule set this rule belongs to." msgstr "Il set di rewrite rule a cui appartiene questa regola." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "The routing prefix assigned to this LNP carrier." msgstr "Il prefisso di routing assegnato a questo operatore LNP." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "The secret (readonly)." msgstr "La password (solo lettura)" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "The serial timeout for hunting in PBX hunt groups." msgstr "Il timeout per la ricerca seriale in un gruppo di chiamata PBX." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "" "The service charge amount (in cents) will be subtracted from the voucher " "amount upon every top-up." msgstr "" "Il costo del servizio (in centesimi) sarà sottratta dall´ammontare del " "voucher dopo ogni ricarica." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "" "The service charge amount (in cents) will be subtracted from the voucher " "amount." msgstr "" "Il costo del servizio (in centesimi) sarà sottratta dall´ammontare del " "voucher." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "The sound handle when to play this sound file." msgstr "L´handle dell´audio di quando riprodurre il file audio." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "The sound handle." msgstr "L´handle dell´audio." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "The sound set the sound file belongs to." msgstr "Il set audio a cui appartiene il file audio." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "The source IP address." msgstr "L´indirizzo IP sorgente." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "" "The source billing zone id (from billing.billing_zones_history) attached to " "the carrier billing cost." msgstr "" "L´id della zona di tariffazione sorgente (da billing.billing_zones_history) " "associato al costo di fatturazione dell´operatore." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "" "The source billing zone id (from billing.billing_zones_history) attached to " "the customer billing cost." msgstr "" "L´id della zona di tariffazione sorgente (da billing.billing_zones_history) " "associato al costo di fatturazione del cliente." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "" "The source billing zone id (from billing.billing_zones_history) attached to " "the reseller billing cost." msgstr "" "L´id della zona di tariffazione sorgente (da billing.billing_zones_history) " "associato al costo di fatturazione del rivenditore." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "The start of the invoice period." msgstr "L´inizio del periodo di tariffazione." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "The start time in format hh:mm:ss" msgstr "L´orario di inizio nel formato hh:mm:ss" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "The status of the call rating, one of ok, unrated, failed." msgstr "" "Lo stato della tariffazione della chiamata, uno tra ok, non tassato, fallito." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "" "The status of the call, one of ok, busy, noanswer, cancel, offline, timeout, " "other." msgstr "" "Lo stato della chiamata, uno tra ok, busy, noanswer, cancel, offline, " "timeout, other." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "The status of the contract." msgstr "Lo stato del contratto." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "The status of the exporting process." msgstr "Lo stato del processo di esportazione." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "The status of the rating process." msgstr "Lo stato del processo di tariffazione." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "The status of the reseller." msgstr "Lo stato del rivenditore." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "" "The status of the subscriber (one of \"active\", \"locked\", \"terminated\")." msgstr "" "Lo stato dell´abbonato (uno tra \"active\", \"locked\", \"terminated\")." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "" "The status of this network. Only active billing networks can be assigned to " "customers/profile packages." msgstr "" "Lo stato di questa rete. Solo reti di fatturazione attive possono essere " "assegnate ai clienti/piani tariffari." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "The street name of the contact." msgstr "La Via del contatto." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "" "The string to be used as a User-Agent header replacement if ua_header_mode " "is set to \"replace\"." msgstr "" "La stringa da inserire nell´header User-Agents se ua_header_mode è settato a " "\"replace\"." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "The subscriber ID." msgstr "L´ID dell´abbonato." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "The subscriber contract's reseller." msgstr "" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "The subscriber for which to topup the balance." msgstr "L´abbonato per il quale ricaricare il saldo." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "The subscriber id the message belongs to." msgstr "L´id abboanto a cui appartine il messaggio." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "The subscriber id this destination set belongs to." msgstr "L´id dell´abbonato a cui appartiene il questa destinazione" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "The subscriber id this journal entry belongs to" msgstr "" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "The subscriber id this source set belongs to" msgstr "L´id dell´abbonato a cui appartiene questa sorgente" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "The subscriber id this time set belongs to." msgstr "L´id dell´abbonato a cui appartiene questo set temporale." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "The subscriber profile set this profile belongs to." msgstr "Il set profilo abbonato a cui appartiene il profilo." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "The subscriber the contact belongs to." msgstr "L´abbonato a cui appartine il contatto." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "The subscriber the event is related to." msgstr "" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "The subscriber the fax belongs to." msgstr "L´abbonato a cui appartiene il fax." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "The subscriber this reminder belongs to." msgstr "L´abbonato a cui appartiene questo promemoria." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "The subscriber this trusted source belongs to." msgstr "L´abbonato a cui appartine questa trusted source." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "The subscriber to use on this line/key" msgstr "L´abbonato da usare in questa linea/tasto" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "The subscriber's customer contract." msgstr "Il contratto cliente dell´abbonato." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "The surname of the contact." msgstr "Il cognome del contatto." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "" "The sync URI to set the provisioning server of the device (e.g. http://" "client.ip/admin/resync. The client.ip variable is automatically expanded " "during provisioning time." msgstr "" "Il sync URI da impostare per il server di provisioning del dispositivo (ad " "esempio http://client.ip/admin/resync. La variable client.ip è sostituita " "automaticamente all´atto del processo di provisioning." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "" "The system contact, appearing in the output when acting as an SNMP Agent." msgstr "" "Il contatto di sistema, sarà fornito in output quando agirà come SNMP Agent." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "" "The system location, appearing in the output when acting as an SNMP Agent." msgstr "" "La localizzazione del sistema, sarà fornito in output quando agirà come SNMP " "Agent." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "The system name, appearing in the output when acting as an SNMP Agent." msgstr "" "Il nome di sistema, sarà fornito in output quando agirà come SNMP Agent." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "The temporal unit for the \"timely\" interval." msgstr "L´unità temporale per l´intervallo \"temporale\"" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "The temporal unit for the balance interval." msgstr "L´unità temporale per l´intervallo di saldo" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "The temporal unit for the duration/interval." msgstr "L´unità temporale per la durata/intervallo" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "The time the message was recorded." msgstr "La data e ora della registrazione del messaggio." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "The time the reminder call is triggered." msgstr "La data e ora in cui è impostato il promemoria." #: lib/NGCP/Panel/Controller/Billing.pm msgid "The timerange you wanted to delete does not exist" msgstr "Il range temporale che vuoi eliminare non esiste" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "The timestamp of the call connection." msgstr "La data e ora dell´inizio della conversazione." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "The timestamp of the call initiation." msgstr "La data e ora in cui è iniziata la chiamata." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "The timestamp of the event." msgstr "" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "The timestamp of the message" msgstr "" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "The timestamp of the topup attempt." msgstr "La data e ora in cui è avvenuto un tentativo di ricarica." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "The timestamp when the exporting occured." msgstr "La data e ora in cui è avvenuta l´esportazione." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "The timestamp when the rating occured." msgstr "La data e ora in cui è avvenuta la tariffazione." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "The top-up amount in Euro/USD/etc." msgstr "La somma da ricaricare in Euro/USD/ecc." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "The top-up operation outcome." msgstr "Esito dell´operazione di ricarica." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "The top-up request response message (error reason)." msgstr "La risposta alla richiesta di ricarica (motivo dell´errore)." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "The top-up request type." msgstr "Il tipo di richiesta di ricarica." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "The transport protocol (one of UDP, TCP, TLS, ANY)." msgstr "Il protocollo di trasporto (uno tra UDP, TCP, TLS, ANY)." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "The two-letter ISO 3166-1 country code of the contact (e.g. US or DE)." msgstr "Il codice nazione ISO 3166-1 a due lettere del contatto (es. US o DE)." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "The type of call, one of call, cfu, cfb, cft, cfna, cfs." msgstr "" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "The type of feature to use on this line/key" msgstr "Il tipo di confgurazione da usare su questa linea/tasto" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "The unique name of the billing network." msgstr "Il nome univoco della rete di fatturazione." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "The unique name of the location." msgstr "Il nome univoco della localizzazione." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "The unique name of the profile package." msgstr "Il nome univoco del piano tariffario." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "The unique name of the source set. Arbitrary text" msgstr "Il nome univoco del set di sorgenti. Testo arbitrario." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "The user that attempted the topup." msgstr "L´utente che ha tentato la ricarica." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "The username for SIP and XMPP services." msgstr "Il nome utente per servizi SIP e XMPP." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "The username for authenticating on the X-2 interface." msgstr "Il nome utente per l´autenticazione all´interfaccia X-2." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "The username or number to rewrite" msgstr "Il nome utente o numero da sostituire" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "The username to log into the CSC Panel" msgstr "Il nome utente per accedere alla interfaccia CSC" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "The username to log into the CSC Panel." msgstr "Il nome utente per accedere alla interfaccia CSC." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "The value of the SIP Call-ID header for this call." msgstr "Il valore del SIP Call-ID header per questa chiamata." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "The vat amount of the invoice in USD, EUR etc." msgstr "L´importo dell´IVA della fattura è in USD, EUR etc." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "The vendor name of this device." msgstr "Il nome del produttore di questo dispositivo." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "The version number of this config." msgstr "Il numero della versione di questo config." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "The version number of this firmware." msgstr "Il numero di versione di questo firmware." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "The voucher code for the topup." msgstr "Il codice del voucher per la ricarica." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "The voucher code." msgstr "Il codice del voucher." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "The voucher in case of a voucher top-up." msgstr "Il voucher in caso di ricarica con voucher" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "The voucher to topup with." msgstr "Con quale voucher fare la ricarica." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "This mode determines when balance intervals start." msgstr "Questa modalità determina quando ha inizio l´intervallo di saldo" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Billing.pm msgid "This weekday does not exist" msgstr "Questo giorno della settimana non esiste." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DateTime.pm lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Thursday" msgstr "Giovedì" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm #: share/templates/subscriber/preferences.tt msgid "Time" msgstr "Orario" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm msgid "Time Set" msgstr "Set Temporale" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm msgid "Time Sets" msgstr "Set Temporali" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Timely duration unit" msgstr "Unità di durata del periodo" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Timely duration value" msgstr "Valore di durata del periodo" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Timely topup count" msgstr "Conteggio ricarica periodica" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Timely topup start" msgstr "Inizio ricarica periodica" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Timely topup stop" msgstr "Fine ricarica periodica" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Timeout" msgstr "Timeout" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Billing.pm msgid "Timerange has been successfully created" msgstr "Range temporale creato con successo" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Billing.pm msgid "Timerange has been successfully deleted" msgstr "Range temporale eliminato con successo" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Times" msgstr "Volte" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm share/templates/subscriber/preferences.tt msgid "Timeset" msgstr "Impostazioni temporali" #. (maps.tset_name) #: share/templates/subscriber/preferences.tt msgid "Timeset \"%1\" Details" msgstr "Impostazioni temporali \"%1\" Dettagli" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Callflow.pm #: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm #: lib/NGCP/Panel/Utils/ProfilePackages.pm msgid "Timestamp" msgstr "Orario" #: lib/NGCP/Panel/Utils/ProfilePackages.pm msgid "To" msgstr "A" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "To-Domain" msgstr "To-Domain" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "To-URI" msgstr "To-URI" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "To-User" msgstr "To-User" #: share/templates/widgets/admin_topmenu_settings.tt msgid "Tools" msgstr "Strumenti" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Top-up Billing Profile/Network" msgstr "Profilo/Rete di Fatturazione Ricariche" #: share/templates/package/details.tt msgid "Top-up Billing Profiles/Networks" msgstr "Profili/Reti di Fatturazione Ricariche" #: share/templates/customer/details.tt msgid "Top-up Cash" msgstr "Ricarica Credito" #: share/templates/customer/details.tt msgid "Top-up Log" msgstr "Log Ricariche" #: lib/NGCP/Panel/Utils/ProfilePackages.pm msgid "Top-up Profiles" msgstr "Profili Ricarica" #: share/templates/customer/details.tt msgid "Top-up Voucher" msgstr "Ricarica Voucher" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Top-up lock level" msgstr "Livello di blocco ricarica" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm msgid "Top-up using cash performed successfully!" msgstr "Ricarica tramite credito effettuata con successo!" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm msgid "Top-up using voucher performed successfully!" msgstr "Ricarica tramite voucher effettuata con successo!" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Topup count" msgstr "Conteggio ricariche" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Topup lock level" msgstr "Livello di blocco ricarica" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Topup profiles" msgstr "Profili ricariche" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Topup profiles add" msgstr "Aggiungi profili ricariche" #: share/templates/customer/details.tt msgid "Topuplog" msgstr "Log Ricariche" #: share/templates/helpers/datatables.tt msgid "Total" msgstr "Totale" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm lib/NGCP/Panel/Controller/Invoice.pm #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Total Amount" msgstr "Importo Totale" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Total cost for the customer. VAT is included if applicable." msgstr "Costo totale per il cliente. IVA inclusa, se applicabile." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Total customer cost" msgstr "Costo totale del cliente" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Total max number of outbound concurrent calls" msgstr "Numero massimo delle chiamate contemporanee uscenti" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Total max number of overall concurrent calls" msgstr "Numero massimo delle chiamate contemporanee complessive" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm msgid "Transcode of audio file failed" msgstr "Transcodifica del file audio fallita" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Sound.pm msgid "Transcoding audio file failed" msgstr "Transcodifica file audio fallita" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm msgid "Trusted Source" msgstr "Sorgente Fidata" #: share/templates/subscriber/preferences.tt msgid "Trusted Sources" msgstr "Sorgenti Fidata" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm msgid "Trusted source entry not found" msgstr "Sorgente fidata non trovata" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DateTime.pm lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Tuesday" msgstr "Martedì" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Device.pm #: lib/NGCP/Panel/Controller/InvoiceTemplate.pm #: lib/NGCP/Panel/Controller/Reseller.pm lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm #: lib/NGCP/Panel/Utils/ProfilePackages.pm #: share/templates/subscriber/preferences.tt msgid "Type" msgstr "Tipo" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Type of the fraud event." msgstr "Tipo di evento fraudolento." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "UDP" msgstr "UDP" #: share/templates/subscriber/preferences.tt msgid "UPN Rewrite" msgstr "" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm msgid "UPN rewrite set" msgstr "" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "URI/Number" msgstr "URI/Numero" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm #: share/templates/subscriber/master.tt msgid "UUID" msgstr "UUID" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "UUID of called subscriber, or 0 if to external." msgstr "UUID dell´abbonato chiamato, o 0 se esterno." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "UUID of calling subscriber, or 0 if from external." msgstr "UUID dell´abbonato chiamante, o 0 se esterno." #: share/templates/security/list.tt msgid "Unban" msgstr "Sblocca" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Underrun Billing Profile/Network" msgstr "Profilo/Rete di Fatturazione Underrun" #: share/templates/package/details.tt msgid "Underrun Billing Profiles/Networks" msgstr "Profili/Reti di Fatturazione Underrun" #: lib/NGCP/Panel/Utils/ProfilePackages.pm msgid "Underrun Profiles" msgstr "Profili Underrun" #: lib/NGCP/Panel/Utils/ProfilePackages.pm msgid "Underrun detected (Lock)" msgstr "Underrun rilveto (Blocco)" #: lib/NGCP/Panel/Utils/ProfilePackages.pm msgid "Underrun detected (Profiles)" msgstr "Underrun rilveto (Profili)" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Underrun lock" msgstr "Blocco Underrun" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Underrun lock level" msgstr "Livello di blocco underun" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Underrun lock threshold" msgstr "Soglia ivello di blocco" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Underrun profile threshold" msgstr "Soglia profilo underrun" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Underrun profiles" msgstr "Profilo underrun" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Underrun profiles add" msgstr "Aggiungi profilo underrun" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Unit" msgstr "Unità" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DeviceBootstrap/VendorRPC.pm msgid "Unknown error" msgstr "Errore sconosciuto" #: share/templates/peering/servers_rules.tt msgid "Up" msgstr "Su" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm share/templates/sound/handles_list.tt msgid "Upload" msgstr "Carica" #: share/templates/emergencymapping/list.tt share/templates/lnp/list.tt msgid "Upload CSV" msgstr "Carica CSV" #: share/templates/device/list.tt msgid "Upload Device Firmware" msgstr "Carica Firmware Dispositivo" #: share/templates/billing/fees.tt msgid "Upload Fees as CSV" msgstr "Carica Costo come CSV" #: share/templates/voucher/list.tt msgid "Upload Vouchers as CSV" msgstr "Carica Vouchers come CSV" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Upload fees" msgstr "Carica costi" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Upload lnp" msgstr "Carica lnp" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Upload mapping" msgstr "Carica associazioni" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Upload vouchers" msgstr "Carica Vouchers" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Upn rewrite sources" msgstr "" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Upn rewrite sources add" msgstr "" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Uri" msgstr "Uri" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Use Number instead of Contact first for outbound calls" msgstr "Usa Numero invece del Contact per chiamate in uscita" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Use Regex" msgstr "Usa Regex" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "" "Use User-Provided-Number instead of Subscriber UUID when storing recent calls" msgstr "" "Usa User-Provided-Number invece del UUID dell'abbonato quando vengono " "salvata le chiamate recenti" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "" "Use a particular cluster set of load-balancers for SIP towards this endpoint " "(only for peers, as for subscribers it is defined by Path during " "registration) and of RTP relays (both peers and subscribers)." msgstr "" "Usa un set particolare di cluster di load-balancer per mandare messaggi SIP " "verso questo endpoint (solo per i peer, mentre per gli abbonati viene " "definito dal Path durante la registrazione) e per il relay RTP (per peer e " "abbonati)." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Use free time" msgstr "Usa tempo gratuito" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Use rates of the reseller's billing profile for fraud control." msgstr "" "Usa le tariffe del profilo di fatturazione del rivenditore per il controllo " "delle frodi." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Use reseller rates" msgstr "Usa le tariffe del rivenditore" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Use valid Alias CLI as NPN" msgstr "Usa un CLI Alias valido come NPN" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Billing.pm lib/NGCP/Panel/Controller/Reseller.pm msgid "Used" msgstr "Usato" #: lib/NGCP/Panel/Utils/Billing.pm lib/NGCP/Panel/Utils/BillingNetworks.pm msgid "Used (contracts)" msgstr "Usato (contratti)" #: lib/NGCP/Panel/Utils/Billing.pm lib/NGCP/Panel/Utils/BillingNetworks.pm msgid "Used (packages)" msgstr "Usato (piani)" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm lib/NGCP/Panel/Utils/Voucher.pm msgid "Used At" msgstr "Usato a" #: lib/NGCP/Panel/Utils/Voucher.pm msgid "Used By Subscriber #" msgstr "Usato dall´abbonato #" #: lib/NGCP/Panel/Utils/ProfilePackages.pm share/templates/security/list.tt msgid "User" msgstr "Utente" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm msgid "User Agent" msgstr "User Agent" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "User CLI rewrite" msgstr "" #: share/templates/widgets/subscriber_topmenu_settings.tt #: share/templates/widgets/subscriberadmin_topmenu_settings.tt msgid "User Details" msgstr "Dettagli Cliente" #. (subscriber.username, subscriber.domain.domain) #: share/templates/subscriber/edit_webpass.tt msgid "User Details for %1@%2" msgstr "Dettagli Cliente per %1@%2" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "User or number to rewrite" msgstr "Nome Utente o Numnero da sostituire" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Security.pm msgid "User successfully unbanned" msgstr "Utente sbloccato con successo" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "User-Agent header passing mode" msgstr "Modo di impostazione dell´header User-Agent" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "User-Agent header passing mode." msgstr "Modalità di passaggio header User-Agent." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "User-Agent header replacement (if mode is \"replace\")" msgstr "Sostituzione dell´header User-Agent (se in modo \"replace\")" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "User-Provided CLI rejection mode" msgstr "Modalità di rifiuto CLI impostata dall´Utente" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "User-Provided Number" msgstr "Numero impostato dall´Utente" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Username" msgstr "Nome Utente" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Username of calling party." msgstr "Nome Utnete del chiamante" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Username or number of called party." msgstr "Nome Utente o numbero del chiamante." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "" "Username used to configure bootstrap url on Panasonic redirect server. " "Obtained from Panasonic." msgstr "" "Nome utente usato per configurare la bootstrap url del server di " "reindirizzamento Panasonic. Ottenuta da Panasonic." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Username used to configure bootstrap url on Polycom redirect server." msgstr "" "Nome utente usato per configurare la bootstrap url del server " "direindirizzamento Polycom." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "" "Username used to configure bootstrap url on Snom redirect server. Obtained " "from Snom." msgstr "" "Nome utente usato per configurare la bootstrap url del server di " "reindirizzamento Snom. Ottenuta da Snom." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "" "Username used to configure bootstrap url on Yealink redirect server. " "Obtained from Yealink." msgstr "" "Nome utente usato per configurare la bootstrap url del server di " "reindirizzamento Yealink. Ottenuta da Yealink." #: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm lib/NGCP/Panel/Controller/Invoice.pm #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "VAT Amount" msgstr "Importo IVA" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "VAT Number" msgstr "Parita IVA" #: lib/NGCP/Panel/Utils/Voucher.pm msgid "Valid Until" msgstr "Valido Fino a" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Valid until" msgstr "Valido fino a" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm share/templates/customer/details.tt #: share/templates/helpers/pref_table.tt #: share/templates/subscriber/preferences.tt msgid "Value" msgstr "Valore" #: share/templates/subscriber/edit_webpass.tt #: share/templates/subscriber/master.tt #: share/templates/subscriber/preferences.tt msgid "Values" msgstr "Valori" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Vat rate" msgstr "Tasso IVA" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Device.pm lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Vendor" msgstr "Produttore" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Verify" msgstr "Verifica" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Device.pm lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Version" msgstr "Versione" #: share/templates/statistics/versions.tt msgid "Version Info" msgstr "Informazioni Versione" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Via Route" msgstr "" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Peering.pm msgid "Via Route Set" msgstr "" #: share/templates/widgets/subscriber_reg_overview.tt msgid "View All Registered Devices" msgstr "Visualizza Tutti i Dispositivi Registrati" #: share/templates/widgets/subscriber_calls_overview.tt msgid "View Call List" msgstr "Visualizza Lista Chiamate" #: share/templates/widgets/admin_system_overview.tt msgid "View Statistics" msgstr "Visualizza Statistiche" #: share/templates/widgets/subscriber_vm_overview.tt msgid "View Voicebox Messages" msgstr "Visualizza Messaggi Casella Vocale" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Voice Mail" msgstr "Casella Vocale" #: share/templates/subscriber/master.tt msgid "Voice Mails" msgstr "Caselle Vocali" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "" "Voice prompts language for voicemail, conference and application server." msgstr "Prompt vocali per la casella vocale, conferenza e SEMS." #: share/templates/widgets/subscriber_topmenu_settings.tt #: share/templates/widgets/subscriber_vm_overview.tt #: share/templates/widgets/subscriberadmin_topmenu_settings.tt msgid "Voicebox Messages" msgstr "Messaggi Casella Vocale" #. (subscriber.username, subscriber.domain.domain) #: share/templates/subscriber/voicemail.tt msgid "Voicebox Messages for %1@%2" msgstr "Messaggi Casella Vocale per %1@%2" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Voicemail" msgstr "Casella Vocale" #: share/templates/subscriber/preferences.tt msgid "Voicemail and Voicebox" msgstr "Casella Vocale" #: share/templates/subscriber/master.tt #: share/templates/subscriber/voicemail.tt msgid "Voicemails" msgstr "Caselle Vocali" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm share/templates/package/details.tt msgid "Voucher" msgstr "Voucher" #: lib/NGCP/Panel/Utils/ProfilePackages.pm msgid "Voucher ID" msgstr "ID Voucher" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Voucher top-up" msgstr "Voucher ricarica" #: lib/NGCP/Panel/Utils/ProfilePackages.pm share/templates/package/details.tt #: share/templates/widgets/admin_topmenu_settings.tt #: share/templates/widgets/reseller_topmenu_settings.tt msgid "Vouchers" msgstr "Vouchers" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Wday" msgstr "" #: share/templates/error_page.tt msgid "We are terribly sorry, an exceptional error has occured:" msgstr "Mi spiace, si è verificato un errore eccezionale:" #: share/templates/widgets/subscriber_topmenu_settings.tt #: share/templates/widgets/subscriberadmin_topmenu_settings.tt msgid "Web Fax" msgstr "Fax Web" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm #: share/templates/subscriber/edit_webpass.tt #: share/templates/subscriber/master.tt #: share/templates/subscriber/recoverpassword.tt msgid "Web Password" msgstr "Password Web" #: share/templates/subscriber/webphone.tt msgid "Web Phone for " msgstr "Telefono Web per " #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm #: share/templates/subscriber/edit_webpass.tt #: share/templates/subscriber/master.tt msgid "Web Username" msgstr "Nome Utente Web" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm msgid "Web password successfully recovered, please re-login." msgstr "Password di accesso web recuperata, si prega di ricollegarsi." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "WebRTC" msgstr "WebRTC" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DateTime.pm lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Wednesday" msgstr "Mercoledì" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm share/templates/billing/peaktimes.tt msgid "Weekday" msgstr "Giorno della settimana" #: share/templates/billing/peaktimes.tt msgid "Weekdays" msgstr "Giorni della settimana" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Weekly" msgstr "Settimanalmente" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Peering.pm lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Weight" msgstr "Peso" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "" "When checked the subscriber can receive mail2fax emails and dispatch them as " "faxes." msgstr "" "Se selezionato, l´abbonato puó ricevere le email mail2fax e spedirle come " "fax." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "" "When set to true, the ISDN ports are configured to be the Userside end of an " "ISDN network. This only has an effect in the ISDN mode." msgstr "" "Se impostato su true, le porte ISDN saranno configurate come teminali lato " "Utente di una rete ISDN. Questo avrà effetto solo nella modalità ISDN." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "" "When set to true, use the optical link instead of the ISDN ports. This only " "has an effect in the SS7 or ISDN mode." msgstr "" "Se impostato su true, viena usato il link ottico al posto della porta ISDN. " "Questo avrà effetto solo nelle modalità SS7 o ISDN." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Whether an RTC-entity should be created for this reseller." msgstr "" "Se una entità RTC (RTC-entity) deve essere creata per questo rivenditore." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Whether calling party number was suppressed (CLIR)." msgstr "Scegliere se nascondere il numero del chiamante" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Whether customers using this profile are handled prepaid." msgstr "Se i clienti che usa questo profile hanno contratto prepagato." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Whether free minutes may be used when calling this destination." msgstr "Se utilizzare minuti gratuiti per chiamare questa destinazione." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Whether it is a call between subscribers of one single customer." msgstr "Se è una chiamata tra abbonati dello stesso cliente." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Whether the logged message is sent, received or forwarded" msgstr "" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Whether the message has been sent successfully" msgstr "" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Whether the reseller rates were used for interval_cost or not." msgstr "Se le tariffe del rivenditore saranno usate per l´interval_cost o no." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "" "Whether the subscriber can configure other subscribers within his Customer " "account." msgstr "" "Se l´abbonato può configurare altri abbonati all´interno dello stesso " "Cliente." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Whether this subscriber is used as PBX group." msgstr "Se questo abbonato è usato come gruppo PBX." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Whether this subscriber is used as PBX pilot subscriber." msgstr "Scegliere se questo abbonato è usato come pilota del PBX " #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Whether to add a coverpage" msgstr "Se aggiungere la copertina/frontespizio" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "" "Whether to also intercept call content via X-3 interface (false by default)." msgstr "" "Se intercettare anche il contenuto della chiamata tramite interfaccia X-3 " "(di default false)" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Whether to charge VAT in invoices." msgstr "Scegliere di addebitare l´IVA in fattura" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Whether to include check for calls to local area code" msgstr "" "Scegliere di aggiungere il controllo per le chiamate verso prefisso locale" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Whether to include check for intra pbx calls within same customer" msgstr "" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Whether to play files in a loop where applicable." msgstr "Se riprodurre i file in loop, dove applicabile" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Which transport protocol (e.g. RTP, SRTP, etc) to use" msgstr "Quale protocollo di trasporto usare (es. RTP, SRTP, ecc)" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Work" msgstr "Lavoro" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "X2 host" msgstr "Host X2" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "X2 password" msgstr "Password X2" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "X2 port" msgstr "Porta X2" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "X2 user" msgstr "Utente X2" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "X3 host" msgstr "Host X3" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "X3 port" msgstr "Porta X2" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "X3 required" msgstr "X3 richiesto" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "XMPP" msgstr "XMPP" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "XMPP Settings" msgstr "Configurazione XMPP" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "YYYY-MM" msgstr "YYYY-MM" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "YYYY-MM-DD HH:mm:ss" msgstr "YYYY-MM-DD HH:mm:ss" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Yealink" msgstr "Yealink" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Yealink password" msgstr "Yealink Password" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Yealink username" msgstr "Yealink Username" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Year" msgstr "Anno" #: share/templates/reseller/branding.tt share/templates/reseller/details.tt msgid "" "You can use the logo by adding the following CSS to the Custom CSS below:" msgstr "" "Si può usare il logo aggiungendo il seguente CSS al seguente CSS " "personalizzato:" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Billing.pm lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Zone" msgstr "Zona" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Zone Detail" msgstr "Dettaglio Zona" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Billing.pm msgid "Zone Details" msgstr "Dettagli Zone" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm #: share/templates/widgets/subscriber_cf_overview.tt msgid "active" msgstr "attivo" #: share/templates/contract/profile_mappings_list.tt #: share/templates/contract/profile_network_mappings_list.tt #: share/templates/customer/details.tt msgid "actual" msgstr "effettivo" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "after ring timeout" msgstr "timeout dopo lo squillo" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "all calls" msgstr "tutte le chiamate" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm share/templates/customer/details.tt msgid "all outgoing calls" msgstr "tuttel le chiamate in uscita" #: share/layout/body.tt msgid "all rights reserved" msgstr "tutti i diritti riservarti" #: share/templates/subscriber/preferences.tt msgid "all sources" msgstr "tutte le sorgenti" #: lib/NGCP/Panel/Utils/Preferences.pm msgid "allowed_ip_grp successfully created" msgstr "allowed_ip_grp creato con successo" #: share/templates/subscriber/preferences.tt msgid "and" msgstr "e" #: lib/NGCP/Panel/Widget/Dashboard/SubscriberCallsOverview.pm msgid "anonymous" msgstr "anonimo" #: share/templates/subscriber/preferences.tt msgid "any" msgstr "qualsiasi" #: share/templates/customer/details.tt msgid "billing profile default" msgstr "profilo fatturazione di default" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "blacklist" msgstr "lista bloccati" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "blf" msgstr "blf" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "bottom" msgstr "basso" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "bottomleft" msgstr "basso a sinistra" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "bottomright" msgstr "basso a destra" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "busy" msgstr "occupato" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "call" msgstr "chiamata" #: share/templates/subscriber/webphone.tt msgid "call ended." msgstr "chiamata terminata." #: share/templates/subscriber/webphone.tt msgid "call failed:" msgstr "chiamata fallita." #: share/templates/subscriber/webphone.tt msgid "call started." msgstr "chiamata iniziata." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "callee_in" msgstr "callee_in" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "callee_lnp" msgstr "callee_lnp" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "callee_out" msgstr "callee_out" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "caller or callee." msgstr "chiamato o chiamante." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "caller_in" msgstr "caller_in" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "caller_lnp" msgstr "caller_lnp" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "caller_out" msgstr "caller_out" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "cancel" msgstr "annulla" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "carry over" msgstr "riporta" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "carry over only if topped-up timely" msgstr "riporta solo se ricaricato periodicamente" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "cfb" msgstr "cfb" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "cfna" msgstr "cfna" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "cfs" msgstr "" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "cft" msgstr "cft" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "cfu" msgstr "cfu" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "circular" msgstr "circolare" #: share/templates/rewrite/set_list.tt msgid "cloned Rewrite Rule Set" msgstr "Set Rewrite Rule clonato" #: share/templates/numberblock/profile_list.tt #: share/templates/subprofile/profile_list.tt msgid "cloned Subscriber Profile" msgstr "Profilo Abbonato clonato" #: share/templates/subprofile/set_list.tt msgid "cloned Subscriber Profile Set" msgstr "Set Profilo Abbonato clonato" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "conference" msgstr "conferenza" #: share/templates/subscriber/webphone.tt msgid "connected - registering..." msgstr "connesso - registrazione in corso..." #: share/templates/subscriber/webphone.tt msgid "connecting..." msgstr "connessione in corso..." #: share/templates/helpers/datatables.tt msgid "dataTables.default.js" msgstr "dataTables.it.js" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DateTime.pm lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "day" msgstr "giorno" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "day(s)" msgstr "giorno/i" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DateTime.pm msgid "days" msgstr "" #: share/templates/subscriber/preferences.tt msgid "destination" msgstr "destinazione" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "discard" msgstr "scarta" #: share/templates/subscriber/webphone.tt msgid "disconnected." msgstr "disconnesso." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "don't change" msgstr "non cambiare" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "during Time Set" msgstr "durante impostazioni temporali" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "en" msgstr "en" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "everyday" msgstr "ogni giorno" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "external_id of called subscriber" msgstr "external_id dell´abbonato chiamato" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "failed" msgstr "fallito" #: share/templates/subscriber/preferences.tt msgid "foobar" msgstr "" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "for (seconds)" msgstr "per (secondi)" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "foreign" msgstr "esterne" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm share/templates/customer/details.tt msgid "foreign calls" msgstr "chiamate esterne" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "forwarded" msgstr "" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "fraud detection threshold per day, specifying cents" msgstr "Soglia giornalineria rilevazione frode, specificata in cents" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "fraud detection threshold per month, specifying cents" msgstr "Soglia mensile rilevazione frode, specificata in cents" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "from Source Set" msgstr "da Set Sorgenti" #: share/templates/subscriber/preferences.tt msgid "from_email" msgstr "from_email" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "global" msgstr "globale" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "global (including CSC)" msgstr "globale (includendo CSC)" #: share/templates/customer/details.tt msgid "global (including web login)" msgstr "global (includendo accesso web)" #: share/templates/subscriber/webphone.tt msgid "has stopped typing." msgstr "ha interrotto la scrittura." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DateTime.pm lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "hour" msgstr "ora" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "hour(s)" msgstr "ora/e" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DateTime.pm msgid "hours" msgstr "" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "in" msgstr "in" #: share/templates/subscriber/webphone.tt msgid "in progress..." msgstr "in corso..." #: share/templates/widgets/subscriber_cf_overview.tt msgid "inactive" msgstr "inattivo/a" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "inbound" msgstr "ingresso" #: share/templates/error_page.tt msgid "incident number:" msgstr "numero di incidenti:" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm share/templates/customer/details.tt msgid "incoming and outgoing" msgstr "ingresso e uscita" #: lib/NGCP/Panel/Utils/Preferences.pm msgid "ip group sequence successfully generated" msgstr "sequenza di gruppi IP creata con successo" #: share/templates/subscriber/webphone.tt msgid "is typing..." msgstr "sta scrivendo..." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "left" msgstr "sinistra" #: share/templates/statistics/list.tt msgid "loading..." msgstr "caricando..." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "locked" msgstr "bloccato" #: lib/NGCP/Panel/Utils/Preferences.pm msgid "man_allowed_ip_grp successfully created" msgstr "man_allowed_ip_grp creato con successo" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DateTime.pm lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "minute" msgstr "minuto" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "minute(s)" msgstr "minuto/i" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DateTime.pm msgid "minutes" msgstr "" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DateTime.pm lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "month" msgstr "mese" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "month(s)" msgstr "mese/i" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DateTime.pm msgid "months" msgstr "" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "new interval for each top-up" msgstr "nuovo intervallo per ogni ricarica" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Reseller.pm share/templates/rewrite/rules_list.tt #: share/templates/subscriber/preferences.tt msgid "no" msgstr "no" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "no lock" msgstr "non bloccare" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "no lock (unlock)" msgstr "non bloccare (sblocca)" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "noanswer" msgstr "senza risposta" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm share/templates/customer/details.tt msgid "none" msgstr "nessuno" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "offline" msgstr "fuori linea" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "ok" msgstr "ok" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "on weekdays" msgstr "durante settimane" #: share/templates/subscriber/webphone.tt msgid "online." msgstr "in linea" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "only once" msgstr "solo una volta" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "other" msgstr "altro/i" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "out" msgstr "fuori" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "outbound" msgstr "uscita" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "outgoing" msgstr "in uscita" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "package: by 'profile_package_id' field" msgstr "pacchetto: con campo 'billing_profile_id'" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "parallel" msgstr "parallelo" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "pbxaccount" msgstr "" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "pending" msgstr "pendente" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "ported" msgstr "portato" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm share/templates/customer/details.tt msgid "ported (call forwarding only)" msgstr "portato (solo inoltro di chiamata)" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "private" msgstr "privato" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "random" msgstr "casuale" #: share/templates/subscriber/preferences.tt msgid "received_from" msgstr "received_from" #: share/templates/subscriber/preferences.tt msgid "regex" msgstr "regex" #: share/templates/subscriber/webphone.tt msgid "registered." msgstr "registrato." #: share/templates/subscriber/webphone.tt msgid "registration failed:" msgstr "registrazione fallita:" #: lib/NGCP/Panel/Form/Peering/InboundRule.pm msgid "reject code must be filled if reject reason is filled" msgstr "" "il codice di rifiuto deve essere compilato se il motivo del rifiuto è " "compilato" #: lib/NGCP/Panel/Form/Peering/InboundRule.pm msgid "reject reason must be filled if reject code is filled" msgstr "" "il motivo del rifiuto deve essere compilato se il codice di rifiuto è " "compilato" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "reseller" msgstr "rivenditore" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "right" msgstr "destra" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "schedule: by 'billing_profiles' field" msgstr "pianificato: con campo 'billing_profiles'" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DateTime.pm msgid "second" msgstr "" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DateTime.pm msgid "seconds" msgstr "" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "serial" msgstr "periodico" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "shared" msgstr "condiviso" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "single: by 'billing_profile_id' field" msgstr "unico: con campo 'billing_profile_id'" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "sip-connector" msgstr "" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "sipaccount" msgstr "" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "sippeering" msgstr "" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "sipwise-connector" msgstr "" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "start interval upon top-up" msgstr "inziaio intervallo dopo ricarica" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "string, rule description" msgstr "stringa, descrizione regola" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "terminated" msgstr "terminato" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "through" msgstr "attraverso" #: share/templates/error_page.tt msgid "time of incident:" msgstr "orario incidente:" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "timeout" msgstr "timeout" #: share/templates/subscriber/preferences.tt msgid "to" msgstr "a" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "top" msgstr "alto" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "topleft" msgstr "alto a sinistra" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "topright" msgstr "basso a destra" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "trough" msgstr "attraverso" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "unexported" msgstr "non esportato" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "unrated" msgstr "non tariffato" #: share/templates/subscriber/webphone.tt msgid "unregistered." msgstr "deregistrato." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "upon customer creation" msgstr "dopo la creazione del cliente" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "webrtc" msgstr "webrtc" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "week" msgstr "settimana" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "week(s)" msgstr "settimana/e" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "" "where e-mail notifications are sent, a list of e-mail addreses separated by " "comma" msgstr "" "dove inviare la notifica email, una lista di indirizzi e-mail separati da " "virgola" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "whitelist" msgstr "lista consentiti" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "x" msgstr "x" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "xmpp-connector" msgstr "" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "y" msgstr "y" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DateTime.pm msgid "year" msgstr "" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DateTime.pm msgid "years" msgstr "" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Reseller.pm share/templates/rewrite/rules_list.tt #: share/templates/subscriber/preferences.tt msgid "yes" msgstr "si" #~ msgid "Hardware Ok" #~ msgstr "Hardware Ok" #~ msgid "System Ok" #~ msgstr "Sistema Ok" #~ msgid "Applications Ok" #~ msgstr "Applicazioni Ok" #~ msgid "The type of call, one of call, cfu, cfb, cft, cfna." #~ msgstr "Il tipo di chiamata, una chiamata, cfu, cfb, cfna." #~ msgid "" #~ "Call Forward Busy, Contains the keys \"destinations\" and \"times\". " #~ "\"destinations\" is an Array of Objects having a \"destination\", " #~ "\"priority\" and \"timeout\" field. \"times\" is an Array of Objects " #~ "having the fields \"minute\", \"hour\", \"wday\", \"mday\", \"month\", " #~ "\"year\". \"times\" can be empty, then the CF is applied always." #~ msgstr "" #~ "Deviazione di Chiamata su Occupato - Contiene le chiavi \"destinations" #~ "\" (destinazioni) e \"times\" (periodi). \"destinations\" è una lista di " #~ "oggetti costituiti dai campi \"destination\" (destinazione), \"priority" #~ "\" (priorità) e \"timeout\" (durata). \"times\" è una lista di oggetti " #~ "costituiti dai campi \"minute\" (minuto), \"hour\" (ora), \"wday" #~ "\" (giorno della settimana), \"mday\" (giorno del mese), \"month" #~ "\" (mese), \"year\" (anno). \"times\" può essere vuoto, in questo caso la " #~ "deviazione è effettuata sempre." #~ msgid "" #~ "Call Forward Busy, Number of Objects, each containing the keys, " #~ "\"destinationset\" and \"timeset\". The values must be the name of a " #~ "destination/time set which belongs to the same subscriber." #~ msgstr "" #~ "Deviazione di Chiamata su Occupato, Numero degli Oggetti, ciascuno " #~ "contiene le chiavi \"destinationset\" (gruppo di detinazione) e \"timeset" #~ "\" (gruppo degli intervalli). I valori devono essere i nomi di una coppia " #~ "detination/time che appartiene all´abbonato stesso." #~ msgid "" #~ "Call Forward Timeout, Contains the keys \"destinations\", \"times\" and " #~ "\"ringtimeout\". \"destinations\" is an Array of Objects having a " #~ "\"destination\", \"priority\" and \"timeout\" field. \"times\" is an " #~ "Array of Objects having the fields \"minute\", \"hour\", \"wday\", \"mday" #~ "\", \"month\", \"year\". \"times\" can be empty, then the CF is applied " #~ "always.\"ringtimeout\" is a numeric ringing time value in seconds before " #~ "call forward will be applied." #~ msgstr "" #~ "Deviazione di Chiamata su Mancata Risposta, Contiene le chiavi " #~ "\"destinations\" (destinazioni), \"times\" (periodi) e \"ringtimeout" #~ "\" (tempo di squillo).\"destinations\" è una lista di oggetti costituiti " #~ "dai campi \"destination\" (destinazione), \"priority\" (priorità) e " #~ "\"timeout\" (durata). \"times\" è una lista di oggetti costituiti dai " #~ "campi \"minute\" (minuto), \"hour\" (ora), \"wday\" (giorno della " #~ "settimana), \"mday\" (giorno del mese), \"month\" (mese), \"year" #~ "\" (anno). \"times\" può essere vuoto, in questo caso la deviazione è " #~ "effettuata sempre. \"ringtimeout\" è il tempo di squillo in secondi prima " #~ "che sia applicato l´inoltro di chiamata." #~ msgid "" #~ "Call Forward Timeout, Number of Objects, each containing the keys, " #~ "\"destinationset\" and \"timeset\". The values must be the name of a " #~ "destination/time set which belongs to the same subscriber." #~ msgstr "" #~ "Deviazione di Chiamata su Mancata Risposta, Numero degli Oggetti, " #~ "ciascuno contiene le chiavi \"destinationset\" (gruppo di detinazione) e " #~ "\"timeset\" (gruppo degli intervalli). I valori devono essere i nomi di " #~ "una coppia detination/time che appartiene all´abbonato stesso." #~ msgid "" #~ "Call Forward Unavailable, Contains the keys \"destinations\" and \"times" #~ "\". \"destinations\" is an Array of Objects having a \"destination\", " #~ "\"priority\" and \"timeout\" field. \"times\" is an Array of Objects " #~ "having the fields \"minute\", \"hour\", \"wday\", \"mday\", \"month\", " #~ "\"year\". \"times\" can be empty, then the CF is applied always." #~ msgstr "" #~ "Deviazione di Chiamata su Non Disponibile - Contiene le chiavi " #~ "\"destinations\" (destinazioni) e \"times\" (periodi). \"destinations\" è " #~ "una lista di oggetti costituiti dai campi \"destination\" (destinazione), " #~ "\"priority\" (priorità) e \"timeout\" (durata). \"times\" è una lista di " #~ "oggetti costituiti dai campi \"minute\" (minuto), \"hour\" (ora), \"wday" #~ "\" (giorno della settimana), \"mday\" (giorno del mese), \"month" #~ "\" (mese), \"year\" (anno). \"times\" può essere vuoto, in questo caso la " #~ "deviazione è effettuata sempre." #~ msgid "" #~ "Call Forward Unavailable, Number of Objects, each containing the keys, " #~ "\"destinationset\" and \"timeset\". The values must be the name of a " #~ "destination/time set which belongs to the same subscriber." #~ msgstr "" #~ "Deviazione di Chiamata su Non Disponibile, Numero degli Oggetti, ciascuno " #~ "contiene le chiavi \"destinationset\" (gruppo di detinazione) e \"timeset" #~ "\" (gruppo degli intervalli). I valori devono essere i nomi di una coppia " #~ "detination/time che appartiene all´abbonato stesso." #~ msgid "" #~ "Call Forward Unconditional, Contains the keys \"destinations\" and \"times" #~ "\". \"destinations\" is an Array of Objects having a \"destination\", " #~ "\"priority\" and \"timeout\" field. \"times\" is an Array of Objects " #~ "having the fields \"minute\", \"hour\", \"wday\", \"mday\", \"month\", " #~ "\"year\". \"times\" can be empty, then the CF is applied always." #~ msgstr "" #~ "Deviazione di Chiamata Incondizionata - Contiene le chiavi \"destinations" #~ "\" (destinazioni) e \"times\" (periodi). \"destinations\" è una lista di " #~ "oggetti costituiti dai campi \"destination\" (destinazione), \"priority" #~ "\" (priorità) e \"timeout\" (durata). \"times\" è una lista di oggetti " #~ "costituiti dai campi \"minute\" (minuto), \"hour\" (ora), \"wday" #~ "\" (giorno della settimana), \"mday\" (giorno del mese), \"month" #~ "\" (mese), \"year\" (anno). \"times\" può essere vuoto, in questo caso la " #~ "deviazione è effettuata sempre." #~ msgid "" #~ "Call Forward Unconditional, Number of Objects, each containing the keys, " #~ "\"destinationset\" and \"timeset\". The values must be the name of a " #~ "destination/time set which belongs to the same subscriber." #~ msgstr "" #~ "Deviazione di Chiamata su Incondizionata, Numero degli Oggetti, ciascuno " #~ "contiene le chiavi \"destinationset\" (gruppo di detinazione) e \"timeset" #~ "\" (gruppo degli intervalli). I valori devono essere i nomi di una coppia " #~ "detination/time che appartiene all´abbonato stesso." #~ msgid "LNP number already defined for LNP provider!" #~ msgstr "Numero portato già definito per questo provider!" #~ msgid "Max Number of Subscribers" #~ msgstr "Numero Massimo di Abbonati" #~ msgid "The date until this voucher is valid (YYYY-MM-DD hh:mm:ss) " #~ msgstr "" #~ "La data fino a quando questo voucher è valido (YYYY-MM-DD hh:mm:ss)." #~ msgid "The interval´s cash balance of the contract in EUR/USD/etc." #~ msgstr "" #~ "Il bilancio del saldo del contratto, in EUR/USD/ecc., per questo " #~ "intervallo." #~ msgid "The interval´s free-time balance of the contract in seconds." #~ msgstr "" #~ "Il saldo dell´intervallo di tempo gratuito, in secondi, per il contratto." #~ msgid "Create Peering Rule" #~ msgstr "Crea Regole Peer" #~ msgid "Subscriber successfully created!" #~ msgstr "Abbonato creato con successo!" #~ msgid "Peer Number" #~ msgstr "Numero Peer" #~ msgid "Failed to write fax data to temporary file: %1" #~ msgstr "Scrittura dati fax su file temporaneo: %1 fallita." #~ msgid "Call Distribution" #~ msgstr "Distribuzione delle Chiamate" #~ msgid "Call History" #~ msgstr "Storico Chiamate" #~ msgid "From Date:" #~ msgstr "Data Iniziale:" #~ msgid "Incoming Email as CC" #~ msgstr "Email in arrivo in CC" #~ msgid "" #~ "Links are colored by the more frequent origin. Mouseover on a link to see " #~ "the direction details." #~ msgstr "" #~ "I collegamenti sono colorati come origine piú frequente. Passare il mouse " #~ "sopra il link per avere i dettagli di direzione." #~ msgid "" #~ "Mouseover on a country name to focus on calls to or from a single " #~ "country. The thickness of links between countries encodes the relative " #~ "frequency of calls between two countries: thicker links represent more " #~ "calls." #~ msgstr "" #~ "Passare il mouse sopra il nome di una nazione per focalizzarsi su " #~ "chiamate da e verso una singola nazione.Lo spessore dei collegamenti tra " #~ "le nazioni codifica la frequenza relativa di chiamate tra due nazioni: " #~ "collegamenti più spessi rappresentano più chiamate." #~ msgid "Number Patterns for %1" #~ msgstr "Patterns Numero per %1" #~ msgid "Password for Sendfax" #~ msgstr "Password per Sendfax" #~ msgid "Reload" #~ msgstr "Ricarica" #~ msgid "Send Copies" #~ msgstr "Invia Copie" #~ msgid "Send Reports" #~ msgstr "Invia Resoconti" #~ msgid "Supported File Types are TXT, PDF, PS, TIFF" #~ msgstr "Tipi di file supportati sono TXT, PDF, PS, TIFF" #~ msgid "To Date:" #~ msgstr "Data Finale:" #~ msgid "or File" #~ msgstr "o File" #~ msgid "Current totals" #~ msgstr "Totale" #~ msgid "Free time" #~ msgstr "Tempo Gratuito" #~ msgid "Spent this interval" #~ msgstr "Speso in questo intervallo" #~ msgid "" #~ "Force calls from this user/domain/peer to be routed to PSTN even if the " #~ "callee is local. Use with caution, as this setting may increase your " #~ "costs! When enabling this option in a peer, make sure you trust it, as " #~ "the NGCP will become an open relay for it!" #~ msgstr "" #~ "Forza le chiamate da questo utente/dominio/peer ad essere inviate verso " #~ "PSTN anche se il chiamato è locale. Usare con cautela, perchè questa " #~ "opzione può incrementare i vostri costi! Quando si abilita tale opzione " #~ "su un peer, siate certi che il peer sia fidato, visto che NGCP sarà un " #~ "open relay per lui!" #~ msgid "The user agent registered at this contact." #~ msgstr "Lo user agent registrato per questo contatto." #~ msgid "The domain name or domain id this subscriber belongs to." #~ msgstr "Il nome dominio o id dominio a cui questo subscriber appartiene." #~ msgid "" #~ "The base fee charged per billing interval (a monthly fixed fee, e.g. 10) " #~ "in Euro/Dollars/etc. This fee can be used on the invoice." #~ msgstr "" #~ "La quota base addebitata per intervallo di fatturazione (una quota " #~ "mensile fissa, es. 10) in Euro/Dollaro/etc. Questa quota può essere usata " #~ "nelle fatture." #~ msgid "" #~ "The included free money per billing interval (in Euro, Dollars etc., e.g. " #~ "10)." #~ msgstr "" #~ "Il credito gratuito incluso per intervallo di fatturazione (in Euro, " #~ "Dollari etc., es. 10)." #~ msgid "Billing profile" #~ msgstr "Profilo di fatturazione" #~ msgid "Charge VAT" #~ msgstr "Addebita IVA" #~ msgid "Max Subscribers" #~ msgstr "Abbonati Massimi" #~ msgid "VAT Rate" #~ msgstr "Aliquota IVA" #~ msgid "Call List for %1@%2" #~ msgstr "Lista Chiamate per %1@%2" #~ msgid "Peaktimes" #~ msgstr "Orari di picco" #~ msgid "" #~ "Choose the logic for RTP/SRTP transcoding (SAVP profile) for the RTP relay" #~ msgstr "" #~ "Scegliere la logica di transcodifica RTP/SRTP (profilo SAVP) per flusso " #~ "RTP" #~ msgid "" #~ "Choose the logic for local RTCP feedback (AVPF profile) for the RTP relay" #~ msgstr "Scegliere la logica per feedback RTPC (profilo AVPF) per flusso RTP" #~ msgid "Internal error while sending fax" #~ msgstr "Errore interno durante invio fax" #~ msgid "RTCP Feedback Mode" #~ msgstr "Modalità RTCP Feedback" #~ msgid "SRTP Transcoding Mode" #~ msgstr "Modalità Transcodifica SRTP" #~ msgid "" #~ "\"Strict Number Matching\" - if set to true the dialed number must match " #~ "subscriber exactly. Dialing arbitrary extension behind subscriber number " #~ "is not allowed." #~ msgstr "" #~ "\"Selezione Numero Esatto\" - se abilitato, il numero chiamato deve " #~ "corrispondere esattamente all´abbonato. La composizione di interni " #~ "arbitrari oltre il numero dell´abbonato non è consentita." #~ msgid "Go to %1 login." #~ msgstr "Accedi come %1." #~ msgid "Failed to add registered device." #~ msgstr "Aggiunta dispositivo registrato fallita." #~ msgid "Failed to create NCOS level." #~ msgstr "Creazione livello NCOS fallita." #~ msgid "Failed to create NCOS pattern." #~ msgstr "Creazione pattern NCOS fallita." #~ msgid "Failed to create peering group." #~ msgstr "Creazione del gruppo di peer fallita." #~ msgid "Failed to create peering rule." #~ msgstr "Creazione regole peer fallita." #~ msgid "Failed to create peering server." #~ msgstr "Creazione del server peer fallita." #~ msgid "Failed to create reseller." #~ msgstr "Creazione del rivenditore fallita." #~ msgid "Failed to create rewrite rule set." #~ msgstr "Creazione set di rewrite rule fallita." #~ msgid "Failed to create rewrite rule." #~ msgstr "Creazione rewrite rule fallita." #~ msgid "Failed to create speed dial slot." #~ msgstr "Creazione slot chiamata rapida fallita." #~ msgid "Failed to create subscriber." #~ msgstr "Creazione abbonato fallita." #~ msgid "Failed to create trusted source." #~ msgstr "Creazione sorgente sicura fallita." #~ msgid "Failed to delete NCOS level." #~ msgstr "Eliminazione livello NCOS fallita." #~ msgid "Failed to delete NCOS pattern." #~ msgstr "Eliminazione pattern NCOS fallita." #~ msgid "Failed to delete auto attendant slot." #~ msgstr "Eliminazione slot IVR fallita." #~ msgid "Failed to delete peering group." #~ msgstr "Eliminazione gruppo peer fallita." #~ msgid "Failed to delete peering rule." #~ msgstr "Eliminazione regole peer fallita." #~ msgid "Failed to delete peering server." #~ msgstr "Eliminazione server peer fallita." #~ msgid "Failed to delete registered device." #~ msgstr "Eliminazione dispositivo registrato fallita." #~ msgid "Failed to delete rewrite rule set." #~ msgstr "Eliminazione set rewrite rule fallita." #~ msgid "Failed to delete rewrite rule." #~ msgstr "Eliminazione rewrite rule fallita." #~ msgid "Failed to delete speed dial slot." #~ msgstr "Eliminazione slot chiamata rapida fallita." #~ msgid "Failed to delete voicemail message." #~ msgstr "Eliminazione messagio casella di posta fallita." #~ msgid "Failed to save Call Forward." #~ msgstr "Salvataggio Deviazione di Chiamata fallito." #~ msgid "Failed to terminate reseller." #~ msgstr "Terminazione rivenditore fallita." #~ msgid "Failed to terminate subscriber." #~ msgstr "Terminazione abbonato fallita." #~ msgid "Failed to update NCOS level setting." #~ msgstr "Aggiornamento configurazione livello NCOS fallito." #~ msgid "Failed to update NCOS level." #~ msgstr "Aggiornamento livello NCOS fallito." #~ msgid "Failed to update NCOS pattern." #~ msgstr "Aggiornamento pattern NCOS fallito." #~ msgid "Failed to update fax setting." #~ msgstr "Aggiornamento configuratione fax fallito." #~ msgid "Failed to update peering rule." #~ msgstr "Aggiornamento regole peer fallito." #~ msgid "Failed to update peering server." #~ msgstr "Aggiornamento server peer fallito." #~ msgid "Failed to update reseller." #~ msgstr "Aggiornamento rivenditore fallito." #~ msgid "Failed to update rewrite rule set." #~ msgstr "Aggiornamento set rewrite rule fallito." #~ msgid "Failed to update rewrite rule." #~ msgstr "Aggiornamento rewrite rule fallito." #~ msgid "Failed to update subscriber (webpassword)." #~ msgstr "Aggiornamento subscriber fallito (password web)." #~ msgid "Failed to update subscriber." #~ msgstr "Aggiornamento abbonato fallito." #~ msgid "Failed to update trusted source." #~ msgstr "Aggiornamento sorgente fidata fallito." #~ msgid "Failed to update voicemail setting." #~ msgstr "Aggiornamento configurazione casella vocale fallito." #~ msgid "Invalid voicemail setting." #~ msgstr "Configurazione casella vocale non valida" #~ msgid "Setting successfully updated" #~ msgstr "Impostazione aggiornata con successo" #~ msgid "Transcode of audio file failed." #~ msgstr "Transcodifica file audio fallita." #~ msgid "Trusted source entry not found." #~ msgstr "IP Sorgente Fidata non trovata." #~ msgid "Failed to clear fraud interval." #~ msgstr "Cancellazione intervallo di frode fallita." #~ msgid "Failed to create PBX group." #~ msgstr "Creazione gruppo PBX fallita." #~ msgid "Failed to create customer contract." #~ msgstr "Creazione del contratto cliente fallita." #~ msgid "Failed to terminate contract." #~ msgstr "Terminazione contratto fallita." #~ msgid "Failed to update PBX group." #~ msgstr "Aggiornamento gruppo PBX fallito." #~ msgid "Failed to update customer contract." #~ msgstr "Aggiornamento contratto cliente fallito." #~ msgid "PBX group successfully created." #~ msgstr "Gruppo PBX creato con successo." #~ msgid "PBX group successfully updated." #~ msgstr "Gruppo PBX aggiornato con successo" #~ msgid "Subscriber successfully created." #~ msgstr "Abbonato creato con successo." #~ msgid "Billing Profile successfully changed!" #~ msgstr "Profilo di Fatturazione cambiato con successo!" #~ msgid "Billing profile successfully deleted!" #~ msgstr "Profilo di fatturazione eliminato con successo!" #~ msgid "Failed to create administrator." #~ msgstr "Creazione amministratore fallita." #~ msgid "Failed to create billing profile." #~ msgstr "Creazione profilo di fatturazione fallita." #~ msgid "Failed to create billing zone." #~ msgstr "Creazione zona di fatturazione fallita." #~ msgid "Failed to create contact." #~ msgstr "Creazione contatto fallita." #~ msgid "Failed to create contract." #~ msgstr "Creazione del contratto fallita." #~ msgid "Failed to create special offpeak entry." #~ msgstr "Creazione di fuori picco speciale fallita." #~ msgid "Failed to delete administrator." #~ msgstr "Eliminazione amministratore fallita." #~ msgid "Failed to delete billing zone." #~ msgstr "Eliminazione zona di fatturazione fallita." #~ msgid "Failed to delete contact." #~ msgstr "Eliminazione contatto fallita." #~ msgid "Failed to delete special offpeak entry." #~ msgstr "Eliminazione fuori picco speciale fallita." #~ msgid "Failed to update administrator." #~ msgstr "Aggiornamento amministratore fallito." #~ msgid "Failed to update billing profile." #~ msgstr "Aggiornamento profilo fatturazione fallito." #~ msgid "Failed to update contact." #~ msgstr "Aggiornamento contatto fallito." #~ msgid "Failed to update contract." #~ msgstr "Aggiornamento contratto fallito." #~ msgid "Failed to update special offpeak entry." #~ msgstr "Aggiornamento fuori picco speciale fallito." #~ msgid "The timerange you wanted to delete does not exist." #~ msgstr "Il range temporale che si vuole eliminare non esiste." #~ msgid "This weekday does not exist." #~ msgstr "Questa giorno della settmana non esiste." #~ msgid "" #~ "An array of line/key definitions for this device. Each element is a hash " #~ "containing the keys name, num_lines (defining the number of lines/keys " #~ "for this range), can_private, can_shared, can_blf." #~ msgstr "" #~ "Lista di definizioni linee/tasti per questo dispositivo. Ogni elemento è " #~ "un hash contenente il nome dei tasti, numero linee (num_lines: il quale " #~ "definisce il numbero di linee/tasti per questo intervallo), abilita " #~ "privato (can_private), abilita linea condivisa (can_shared), abilita blf " #~ "(can_blf)." #~ msgid "" #~ "Call Forward Timeout, Contains the keys \"destinations\" and \"times\". " #~ "\"destinations\" is an Array of Objects having a \"destination\", " #~ "\"priority\" and \"timeout\" field. \"times\" is an Array of Objects " #~ "having the fields \"minute\", \"hour\", \"wday\", \"mday\", \"month\", " #~ "\"year\". \"times\" can be empty, then the CF is applied always." #~ msgstr "" #~ "Deviazione di Chiamata su Mancata Risposta - Contiene le chiavi " #~ "\"destinations\" (destinazioni) e \"times\" (periodi). \"destinations\" è " #~ "una lista di oggetti costituiti dai campi \"destination\" (destinazione), " #~ "\"priority\" (priorità) e \"timeout\" (durata). \"times\" è una lista di " #~ "oggetti costituiti dai campi \"minute\" (minuto), \"hour\" (ora), \"wday" #~ "\" (giorno della settimana), \"mday\" (giorno del mese), \"month" #~ "\" (mese), \"year\" (anno). \"times\" può essere vuoto, in questo caso la " #~ "deviazione è effettuata sempre." #~ msgid "Line add" #~ msgstr "Aggiungi linea" #~ msgid "Line/Key" #~ msgstr "Linea/Tasto" #~ msgid "The line/key to use" #~ msgstr "Linea/Tasto da usare" #~ msgid "" #~ "The number of Lines/Keys in this range, indexed from 0 in the config " #~ "template array phone.lineranges[].lines[]" #~ msgstr "" #~ "Numero di Linee/Tasti in questo range, indicizzato da 0 nell´array del " #~ "template di configurazione phone.lineranges[].lines[]" #~ msgid "" #~ "Whether this template is used to generate invoices for this reseller." #~ msgstr "" #~ "Scegliere se questo template è usato per generare le fatture per questo " #~ "rivenditore." #~ msgid "" #~ "Maximum number of concurrent outgoing sessions (calls) coming from a " #~ "subscriber or going to a peer." #~ msgstr "" #~ "Numero massimo di sessioni in uscita simultanee (chiamate) proveninenti " #~ "da un abbonato o in uscita verso un peer." #~ msgid "" #~ "Maximum number of concurrent outgoing sessions (calls) for subscribers " #~ "within the same account" #~ msgstr "" #~ "Numero massimo di sessioni in uscita simultanee (chiamate), per abbonati " #~ "appartenenti allo stesso cliente" #~ msgid "" #~ "Maximum number of concurrent sessions (calls) for a subscriber or peer." #~ msgstr "" #~ "Numero massimo di sessioni simultanee (chiamate), per un abbonato o un " #~ "peer." #~ msgid "" #~ "Maximum number of concurrent sessions (calls) for subscribers within the " #~ "same account" #~ msgstr "" #~ "Numero massimo di sessioni simultanee (chiamate), per abbonati " #~ "appartenenti allo stesso cliente" #~ msgid "Total max of outbound calls of Customer" #~ msgstr "Numero massimo totale di chiamate in uscita del Cliente" #~ msgid "Total max of outbound concurrent calls" #~ msgstr "Numero massimo totale di chiamate contemporanee in uscita" #~ msgid "Total max of overall calls of Customer" #~ msgstr "Numero massimo di chiamate globali del Cliente" #~ msgid "Total max of overall concurrent calls" #~ msgstr "Numero massimo di chiamate contemporanee globali" #~ msgid "%1 of maximum %2 subscribers %3created" #~ msgstr "%1 di un massimo di %2 abbonati %3creati" #~ msgid "Maximum number of %1 subscribers %2created" #~ msgstr "Numero massimo di %1 abbonati %2creati" #~ msgid "" #~ "Can't create a PBX group without having an administrative subscriber." #~ msgstr "" #~ "Non è possibile create un gruppo PBX senza avere un subcriber " #~ "amministratore." #~ msgid "Configure Subscriber Settings" #~ msgstr "Configura Impostazioni Abbonato" #~ msgid "Create Group" #~ msgstr "Crea Gruppo" #~ msgid "Emergency Prefix varible" #~ msgstr "Prefisso di Emergenza" #~ msgid "Failed to create contract balance." #~ msgstr "Creazione saldo del contratto fallita." #~ msgid "Fax Journal for %1@%2" #~ msgstr "Lista Fax per %1@%2" #~ msgid "Force outbound calls to peer" #~ msgstr "Forza chiamate in uscita verso i peer" #~ msgid "Serial Hunting Timeout" #~ msgstr "Timeout Chiamata in Serie" #~ msgid "The PBX group id this subscriber belongs to." #~ msgstr "L´Id del gruppo PBX a cui questo abbonato appartiene." #~ msgid "The status of the subscriber." #~ msgstr "Lo stato dell´abbonato." #~ msgid "VAT Included" #~ msgstr "IVA Inclusa" #~ msgid "Whether the fees already incluside VAT." #~ msgstr "Se i costi sono IVA inclusa." #~ msgid "Line Settings" #~ msgstr "Configurazione Linea"