diff --git a/lib/NGCP/Panel/I18N/es.po b/lib/NGCP/Panel/I18N/es.po index 1627ebf75a..be5b309191 100644 --- a/lib/NGCP/Panel/I18N/es.po +++ b/lib/NGCP/Panel/I18N/es.po @@ -1,36 +1,32 @@ -# Spanish translations for I package. -# Copyright (C) 2014 THE I'S COPYRIGHT HOLDER -# This file is distributed under the same license as the I package. -# -# Andreas Granig , 2014. -# Jon Bonilla , 2014. -# Victor Seva , 2014-2017. -# msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: I 18N\n" +"Project-Id-Version: ngcp-panel\n" "POT-Creation-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"PO-Revision-Date: 2020-01-29 23:12+0100\n" -"Last-Translator: Victor Seva \n" -"Language-Team: Spanish; Castilian <>\n" -"Language: es\n" +"PO-Revision-Date: 2022-03-21 22:59\n" +"Last-Translator: \n" +"Language-Team: Spanish\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Poedit 1.8.9\n" +"X-Crowdin-Project: ngcp-panel\n" +"X-Crowdin-Project-ID: 445460\n" +"X-Crowdin-Language: es-ES\n" +"X-Crowdin-File: /master/lib/NGCP/Panel/I18N/messages.pot\n" +"X-Crowdin-File-ID: 32\n" +"Language: es_ES\n" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid " Outbound To-Username Field " -msgstr "" +msgstr " Campo usuario de la cabecera To para llamadas salientes " #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "\"Auto Attendant\" - An internal flag for the auto_attendant pseudo-preference feature to be able to map it do subscriber profiles. Not directly used." -msgstr "" +msgstr "\"Auto Atención\" - Un indicador interno para la característica de pseudo-preferencia de auto atención para poder mapearla a perfiles de abonado. No se utiliza directamente." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "\"Calling line identification restriction\" - if set to true, the CLI is not displayed on outgoing calls to other users within the same PBX." -msgstr "" +msgstr "\"Restricción de la identificación de la línea de llamada\" - Si se establece como verdadero, el identificador de llamada no se muestra en las llamadas salientes a otros usuarios dentro de la misma PBX." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "\"Calling line identification restriction\" - if set to true, the CLI is not displayed on outgoing calls." @@ -38,39 +34,39 @@ msgstr "\"Restricción de identificador de llamada\" - Si seleccionado, el ident #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "\"Fax Server\" - An internal flag for the fax_server pseudo-preference feature to be able to map it do subscriber profiles. Not directly used." -msgstr "" +msgstr "\"Servidor de fax\" - Un indicador interno para la función de pseudo-preferencia del servidor de fax para poder asignarlo a los perfiles de abonado. No se utiliza directamente." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "\"Incoming Dialed Number Matching\" - configure between strict number matching for incoming calls where dialing arbitrary extension behind subscriber number is not allowed and the extended number matching, where the system will locate the subscriber by longest matching prefix and will send either the base matching number or the original dialed number with extension (with possible fallback to user on 404 response from callee)." -msgstr "" +msgstr "\"Coincidencia de Número Marcado Entrante\" - Configure entre la coincidencia estricta de números para las llamadas entrantes, donde no se permite marcar una extensión arbitraria detrás del número de abonado, y la coincidencia de números extendida, donde el sistema localizará al abonado por el prefijo coincidente más largo y enviará el número coincidente base o el número marcado originalmente con la extensión (con posible devolución al usuario en caso de respuesta 404 del receptor de la llamada)." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "\"Manager Secretary\" call forwardings toggle" -msgstr "" +msgstr "\"Jefe Secretaria\" Alternar reenvío de llamadas" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "\"Music on Hold\" - if set to true and a music on hold file is provided, a calling party gets that file played when put on hold" -msgstr "" +msgstr "\"Música en Espera\" - Si se establece como verdadero y se proporciona un archivo de música en espera, se reproducirá dicho archivo al abonado llamante cuando es puesto en espera" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "\"Reminder\" - An internal flag for the reminder pseudo-preference feature to be able to map it do subscriber profiles. Not directly used." -msgstr "" +msgstr "\"Recordatorio\" - Un indicador interno para la función de pseudo-preferencia de recordatorio para poder asignarla a los perfiles de abonados. No se usa directamente." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "\"Speed Dial\" - An internal flag for the speed dial pseudo-preference feature to be able to map it do subscriber profiles. Not directly used." -msgstr "" +msgstr "\"Marcado Rápido\" - Un indicador interno para la función de pseudo-preferencia de marcado rápido para poder asignarla a los perfiles de abonados. No se usa directamente." #: share/templates/customer/details.tt msgid "\"Timely\" Top-ups from:" -msgstr "" +msgstr "Recargas \"Oportunas\" desde:" #: share/templates/customer/details.tt msgid "\"Timely\" Top-ups to:" -msgstr "" +msgstr "Recargas \"Oportunas\" a:" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "\"Voice Mail\" - An internal flag for the voice_mail pseudo-preference feature to be able to map it do subscriber profiles. Not directly used." -msgstr "" +msgstr "\"Correo de Voz\" - Un indicador interno para la función de pseudo-preferencia de correo de voz para poder asignarla a los perfiles de abonados. No se usa directamente." #: lib/NGCP/Panel/Controller/Administrator.pm lib/NGCP/Panel/Controller/BatchProvisioning.pm lib/NGCP/Panel/Controller/Billing.pm lib/NGCP/Panel/Controller/CallListSuppression.pm lib/NGCP/Panel/Controller/Contact.pm lib/NGCP/Panel/Controller/Contract.pm lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm lib/NGCP/Panel/Controller/Device.pm lib/NGCP/Panel/Controller/Domain.pm lib/NGCP/Panel/Controller/EmailTemplate.pm lib/NGCP/Panel/Controller/EmergencyMapping.pm lib/NGCP/Panel/Controller/Header.pm lib/NGCP/Panel/Controller/Invoice.pm lib/NGCP/Panel/Controller/InvoiceTemplate.pm lib/NGCP/Panel/Controller/Lnp.pm lib/NGCP/Panel/Controller/MaliciousCall.pm lib/NGCP/Panel/Controller/NCOS.pm lib/NGCP/Panel/Controller/Network.pm lib/NGCP/Panel/Controller/NumberBlock.pm lib/NGCP/Panel/Controller/Package.pm lib/NGCP/Panel/Controller/Peering.pm lib/NGCP/Panel/Controller/PeeringOverview.pm lib/NGCP/Panel/Controller/Phonebook.pm lib/NGCP/Panel/Controller/Product.pm lib/NGCP/Panel/Controller/Reseller.pm lib/NGCP/Panel/Controller/Rewrite.pm lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm lib/NGCP/Panel/Controller/SubscriberProfile.pm lib/NGCP/Panel/Controller/TimeSet.pm lib/NGCP/Panel/Utils/HeaderManipulations.pm lib/NGCP/Panel/Utils/ProfilePackages.pm lib/NGCP/Panel/Utils/Sounds.pm lib/NGCP/Panel/Utils/Voucher.pm share/templates/customer/details.tt share/templates/subscriber/preferences.tt msgid "#" @@ -82,7 +78,7 @@ msgstr "#Números" #: lib/NGCP/Panel/Utils/ProfilePackages.pm msgid "#Top-ups (timely)" -msgstr "" +msgstr "#Top-ups (oportuno)" #. (mtf_pref.secret_key_renew) #: share/templates/subscriber/preferences.tt @@ -164,43 +160,43 @@ msgstr "Un código PIN que puede ser usado en un código de servicio para deshab #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "A general purpose parameter, which is reflected in CDRs of this subscriber either as source_gpp0 or destination_gpp0, depending on the call direction." -msgstr "" +msgstr "Un parámetro de propósito general, que se refleja en los CDR de este abonado como source_gpp0 o destination_gpp0, dependiendo de la dirección de la llamada." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "A general purpose parameter, which is reflected in CDRs of this subscriber either as source_gpp1 or destination_gpp1, depending on the call direction." -msgstr "" +msgstr "Un parámetro de propósito general, que se refleja en los CDR de este abonado como source_gpp1 o destination_gpp1, dependiendo de la dirección de la llamada." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "A general purpose parameter, which is reflected in CDRs of this subscriber either as source_gpp2 or destination_gpp2, depending on the call direction." -msgstr "" +msgstr "Un parámetro de propósito general, que se refleja en los CDR de este abonado como source_gpp2 o destination_gpp2, dependiendo de la dirección de la llamada." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "A general purpose parameter, which is reflected in CDRs of this subscriber either as source_gpp3 or destination_gpp3, depending on the call direction." -msgstr "" +msgstr "Un parámetro de propósito general, que se refleja en los CDR de este suscritptor como source_gpp3 o destination_gpp3, dependiendo de la dirección de la llamada." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "A general purpose parameter, which is reflected in CDRs of this subscriber either as source_gpp4 or destination_gpp4, depending on the call direction." -msgstr "" +msgstr "Un parámetro de propósito general, que se refleja en los CDR de este abonado como source_gpp4 o destination_gpp4, dependiendo de la dirección de la llamada." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "A general purpose parameter, which is reflected in CDRs of this subscriber either as source_gpp5 or destination_gpp5, depending on the call direction." -msgstr "" +msgstr "Un parámetro de propósito general, que se refleja en los CDR de este abonado como source_gpp5 o destination_gpp5, dependiendo de la dirección de la llamada." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "A general purpose parameter, which is reflected in CDRs of this subscriber either as source_gpp6 or destination_gpp6, depending on the call direction." -msgstr "" +msgstr "Un parámetro de propósito general, que se refleja en los CDR de este abonado como source_gpp6 o destination_gpp6, dependiendo de la dirección de la llamada." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "A general purpose parameter, which is reflected in CDRs of this subscriber either as source_gpp7 or destination_gpp7, depending on the call direction." -msgstr "" +msgstr "Un parámetro de propósito general, que se refleja en los CDR de este abonado como source_gpp7 o destination_gpp7, dependiendo de la dirección de la llamada." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "A general purpose parameter, which is reflected in CDRs of this subscriber either as source_gpp8 or destination_gpp8, depending on the call direction." -msgstr "" +msgstr "Un parámetro de propósito general, que se refleja en los CDR de este abonado como source_gpp8 o destination_gpp8, dependiendo de la dirección de la llamada." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "A general purpose parameter, which is reflected in CDRs of this subscriber either as source_gpp9 or destination_gpp9, depending on the call direction." -msgstr "" +msgstr "Un parámetro de propósito general, que se refleja en los CDR de este abonado como source_gpp9 o destination_gpp9, dependiendo de la dirección de la llamada." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "A list of shell patterns specifying which CLIs are allowed to be set by the subscriber. \"*\", \"?\" and \"[x-y]\" with \"x\" and \"y\" representing numbers from 0 to 9 may be used as wildcards as usual in shell patterns." @@ -216,7 +212,7 @@ msgstr "Contraseña usada para autenticación contra el peer host." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "A path describing the folder on the NFS server, where the logfiles will be stored." -msgstr "" +msgstr "Una ruta que describe la carpeta en el servidor NFS, donde se almacenarán los archivos de registro." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "A realm (hostname) used to identify and for authentication against a peer host." @@ -224,7 +220,7 @@ msgstr "Realm (hostname) usado para identificar y autenticación contra un peer #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "A user defined quota for concurrent calls, does not block calls" -msgstr "" +msgstr "Una cuota definida por el usuario para las llamadas concurrentes, no bloquea las llamadas" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "A username used for authentication against the peer host." @@ -232,83 +228,83 @@ msgstr "Usuario usado para autenticación contra un peer host." #: share/templates/subscriber/preferences.tt msgid "ACL" -msgstr "" +msgstr "LCA" #: share/templates/peering/servers_rules.tt msgid "ALL of the rules must match to choose the peering group for inbound calls." -msgstr "" +msgstr "TODAS las reglas deben coincidir para elegir el grupo de interconexión para llamadas entrantes." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "AMR-WB: CMR interval" -msgstr "" +msgstr "AMR-WB: intervalo CMR" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "AMR-WB: initial bitrate" -msgstr "" +msgstr "AMR-WB: tasa de bits inicial" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "AMR-WB: mode change capability" -msgstr "" +msgstr "AMR-WB: capacidad de cambio de modo" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "AMR-WB: mode change interval" -msgstr "" +msgstr "AMR-WB: intervalo de cambio de modo" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "AMR-WB: mode change neighbor" -msgstr "" +msgstr "AMR-WB: cambio de modo vecino" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "AMR-WB: mode change period" -msgstr "" +msgstr "AMR-WB: periodo de cambio de modo" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "AMR-WB: mode-set" -msgstr "" +msgstr "AMR-WB: modo ajuste" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "AMR-WB: octet-aligned mode" -msgstr "" +msgstr "AMR-WB: modo alineado por octetos" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "AMR: CMR interval" -msgstr "" +msgstr "AMR: intervalo CMR" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "AMR: initial bitrate" -msgstr "" +msgstr "AMR: tasa de bits inicial" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "AMR: mode change capability" -msgstr "" +msgstr "AMR: capacidad de cambio de modo" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "AMR: mode change interval" -msgstr "" +msgstr "AMR: intervalo de cambio de modo" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "AMR: mode change neighbor" -msgstr "" +msgstr "AMR: cambio de modo vecino" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "AMR: mode change period" -msgstr "" +msgstr "AMR: periodo de cambio de modo" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "AMR: mode-set" -msgstr "" +msgstr "AMR: modo ajuste" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "AMR: octet-aligned mode" -msgstr "" +msgstr "AMR: modo alineado por octetos" #: share/templates/peering/servers_rules.tt msgid "ANY of the rules must match to choose the peering group for outbound calls." -msgstr "" +msgstr "CUALQUIERA de las reglas debe coincidir para elegir el grupo de interconexión para llamadas salientes." #: share/templates/widgets/admin_topmenu_settings.tt share/templates/widgets/reseller_topmenu_settings.tt msgid "API" -msgstr "" +msgstr "IPA" #: share/templates/administrator/list.tt msgid "API key" @@ -320,7 +316,7 @@ msgstr "Aceptar" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Accept Auto-Answer" -msgstr "" +msgstr "Aceptar respuesta automática" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Access Restrictions" @@ -332,7 +328,7 @@ msgstr "¡Saldo modificado con éxito!" #: share/templates/header/conditions_list.tt share/templates/header/rules_list.tt share/templates/subscriber/header_rule_conditions_list.tt share/templates/subscriber/header_rules_list.tt share/templates/subscriber/preferences.tt msgid "Actions" -msgstr "" +msgstr "Acciones" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Administrator.pm lib/NGCP/Panel/Controller/Reseller.pm share/templates/subscriber/preferences.tt msgid "Active" @@ -340,23 +336,23 @@ msgstr "Activo" #: share/templates/customer/details.tt msgid "Actual billing profile:" -msgstr "" +msgstr "Perfil de facturación actual:" #: share/templates/customer/details.tt msgid "Actual profile package:" -msgstr "" +msgstr "Paquete de perfil actual:" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Add user=phone URI parameters to the called party number (in To header and Request-URI)" -msgstr "" +msgstr "Añadir los parámetros URI user=phone al número llamado (en la cabecera To y Request-URI)" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Add user=phone URI parameters to the calling party number (in From, P-Asserted-Identity etc headers)" -msgstr "" +msgstr "Añadir parámetros URI user=phone al número que llama (en los encabezados From, P-Asserted-Identity, etc)" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Add user=phone to calling number" -msgstr "" +msgstr "Añadir user=phone al número que llama" #: share/templates/customer/details.tt msgid "Address" @@ -364,15 +360,15 @@ msgstr "Dirección" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Login.pm msgid "Admin does not have an email set" -msgstr "" +msgstr "El administrador no tiene un correo electrónico establecido" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Admin name" -msgstr "" +msgstr "Nombre del administrador" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Admin pass" -msgstr "" +msgstr "Contraseña de Administrador" #: share/templates/subscriber/master.tt msgid "Administrative" @@ -380,19 +376,19 @@ msgstr "Administrativo" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Administrative Block List for inbound calls" -msgstr "Lista de bloqueo Administrativa para llamadas entrantes" +msgstr "Lista de bloqueo administrativa para llamadas entrantes" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Administrative Block List for outbound calls" -msgstr "Lista de bloqueo Administrativa para llamadas salientes" +msgstr "Lista de bloqueo administrativa para llamadas salientes" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Administrative Block Mode for inbound calls" -msgstr "Modo de bloqueo Administrativa para llamadas entrantes" +msgstr "Modo de bloqueo administrativa para llamadas entrantes" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Administrative Block Mode for outbound calls" -msgstr "Modo de bloqueo Administrativa para llamadas salientes" +msgstr "Modo de bloqueo administrativa para llamadas salientes" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Administrative NCOS Level" @@ -400,7 +396,7 @@ msgstr "Nivel NCOS Administrativo" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Administrative NCOS Level For Call Forward" -msgstr "" +msgstr "Nivel Administrativo NCOS para reenviar llamadas" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Administrative PIN to bypass outbound Block List" @@ -440,23 +436,23 @@ msgstr "Administradores" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Advertise to the peer that the AMR encoder is able to perform mode changes in a restricted interval (2), or that the encoder is not capable of doing that (1), or don't advertise that capability at all (omit)." -msgstr "" +msgstr "Anunciar al par que el codificador AMR es capaz de realizar cambios de modo en un intervalo restringido (2), o que el codificador no es capaz de hacer eso (1), o no anunciar esa capacidad en absoluto (omit)." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Advertise to the peer that the AMR-WB encoder is able to perform mode changes in a restricted interval (2), or that the encoder is not capable of doing that (1), or don't advertise that capability at all (omit)." -msgstr "" +msgstr "Anunciar al peer que el codificador AMR-WB es capaz de realizar cambios de modo en un intervalo restringido (2), o que el codificador no es capaz de hacerlo (1), o no anunciar esa capacidad en absoluto (omitir)." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Advice of charge type" -msgstr "" +msgstr "Aviso de tipo de carga" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Alert-Info Type" -msgstr "" +msgstr "Tipo de Alert-Info" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Alert-Info URL" -msgstr "" +msgstr "URL de Alert-Info" #: share/templates/subscriber/master.tt msgid "Alias Numbers" @@ -468,11 +464,11 @@ msgstr "Todos los servicios en ejecución" #: lib/NGCP/Panel/Controller/NumberBlock.pm msgid "Allocable?" -msgstr "" +msgstr "¿Asignable?" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Allow Desktop Softphone Autoprovisioning for this subscriber. If disabled, no configuration will be provided to the Desktop Softphone." -msgstr "" +msgstr "Permitir el aprovisionamiento automático del Softphone de escritorio para este abonado. Si se desactiva, no se proporcionará ninguna configuración al Softphone." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Allow access from the given list of IP addresses and/or IP nets." @@ -492,11 +488,11 @@ msgstr "Permitir llamadas salientes de suscriptores locales a dominios externos" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Allow this subscriber to be controlled by a CTI subscriber within the same customer using uaCSTA via SIP." -msgstr "" +msgstr "Permitir que este abonado sea controlado por un abonado CTI dentro del mismo cliente usando uaCSTA a través de SIP." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Allow this subscriber to initiate CTI sessions to other subscribers within the same customer using uaCSTA via SIP." -msgstr "" +msgstr "Permitir que este abonado inicie sesiones CTI con otros abonados dentro del mismo cliente utilizando uaCSTA vía SIP." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Allow unauthenticated inbound calls from FOREIGN domain to users within this domain. Use with care - it allows to flood your users with voice spam." @@ -512,83 +508,83 @@ msgstr "IPs de origen permitidas" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Alter the interval (in milliseconds) between RTP packets for media repacketization" -msgstr "" +msgstr "Alterar el intervalo (en milisegundos) entre paquetes RTP para la reempaquetado de medios" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Always offer the audio codec AMR (narrowband, 8 kHz) to this subscriber or peer." -msgstr "" +msgstr "Ofrecer siempre el códec de audio AMR (banda estrecha, 8 kHz) a este abonado o par." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Always offer the audio codec AMR-WB (wideband, 16 kHz) to this subscriber or peer." -msgstr "" +msgstr "Ofrecer siempre el códec de audio AMR-WB (banda ancha, 16 kHz) a este abonado o par." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Always offer the audio codec G.711 a-Law (PCMA, 8 kHz) to this subscriber or peer." -msgstr "" +msgstr "Ofrecer siempre el códec de audio G.711 a-Law (PCMA, 8 kHz) a este abonado o par." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Always offer the audio codec G.711 u-Law (PCMU, 8 kHz) to this subscriber or peer." -msgstr "" +msgstr "Ofrecer siempre el códec de audio G.711 u-Law (PCMU, 8 kHz) a este abonado o par." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Always offer the audio codec G.722 (16 kHz) to this subscriber or peer." -msgstr "" +msgstr "Ofrecer siempre el códec de audio G.722 (16 kHz) a este abonado o par." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Always offer the audio codec G.723.1 (8 kHz) to this subscriber or peer." -msgstr "" +msgstr "Ofrecer siempre el códec de audio G.723.1 (8 kHz) a este abonado o par." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Always offer the audio codec G.729 (8 kHz) to this subscriber or peer." -msgstr "" +msgstr "Ofrecer siempre el códec de audio G.729 (8 kHz) a este abonado o par." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Always offer the audio codec GSM Full Rate 06.10 (8 kHz) to this subscriber or peer." -msgstr "" +msgstr "Ofrecer siempre el códec de audio GSM Full Rate 06.10 (8 kHz) a este abonado o par." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Always offer the audio codec Opus (1-channel mono, 48 kHz) to this subscriber or peer." -msgstr "" +msgstr "Ofrecer siempre el códec de audio Opus (1 canal mono, 48 kHz) a este abonado o par." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Always offer the audio codec Opus (2-channel stereo, 48 kHz) to this subscriber or peer." -msgstr "" +msgstr "Ofrecer siempre el códec de audio Opus (2 canales estéreo, 48 kHz) a este abonado o par." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Always offer the audio codec Speex (16 kHz) to this subscriber or peer." -msgstr "" +msgstr "Ofrecer siempre el códec de audio Speex (16 kHz) a este abonado o par." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Always offer the audio codec Speex (32 kHz) to this subscriber or peer." -msgstr "" +msgstr "Ofrecer siempre el códec de audio Speex (32 kHz) a este abonado o par." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Always offer the audio codec Speex (8 kHz) to this subscriber or peer." -msgstr "" +msgstr "Ofrecer siempre el códec de audio Speex (8 kHz) a este abonado o par." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Always transcode media from the user" -msgstr "" +msgstr "Transcodificar siempre los medios del usuario" #: lib/NGCP/Panel/Utils/ProfilePackages.pm lib/NGCP/Panel/Utils/Voucher.pm msgid "Amount" -msgstr "" +msgstr "Importe" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "An IP or hostname of an external NFS server which can be used to log data to." -msgstr "" +msgstr "Una IP o nombre de host de un servidor NFS externo que se puede utilizar para registrar datos." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Anonymize From User" -msgstr "" +msgstr "Anonimizar usuario From" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Anonymize the From-Username in addition to From-Displayname in case of CLIR call to this peer." -msgstr "" +msgstr "Anonimizar el nombre de usuario de la cabecera From junto con el nombre a mostrar de la cabecera From en caso de llamada CLIR a este par." #: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm msgid "Anonymous" -msgstr "" +msgstr "Anónimo" #: share/templates/subscriber/preferences.tt msgid "Answer Timeout" @@ -596,11 +592,11 @@ msgstr "Tiempo máximo de respuesta" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Any T.38 fax media that is offered to this subscriber or peer will be translated into audio media carrying T.30 fax data." -msgstr "" +msgstr "Cualquier medio de fax T.38 que se ofrezca a este abonado o par se traducirá en medios de audio que transporten datos de fax T.30." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Any audio media that is offered to this subscriber or peer will be translated into T.38 fax media." -msgstr "" +msgstr "Cualquier medio de audio que se ofrezca a este abonado o par será traducido a un medio de fax T.38." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm share/templates/widgets/admin_system_overview.tt msgid "Applications" @@ -608,7 +604,7 @@ msgstr "Aplicaciones" #: share/layout/body.tt msgid "Are you sure?" -msgstr "" +msgstr "¿Está seguro?" #: lib/NGCP/Panel/Controller/NumberBlock.pm lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Area Code" @@ -616,7 +612,7 @@ msgstr "Código de Área" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Assign a \"Header Rule Set\" to manipulate SIP headers based on dynamic conditions" -msgstr "" +msgstr "Asignar un \"Conjunto de Reglas de Cabecera\" para manipular las cabeceras SIP basándose en condiciones dinámicas" #: share/templates/subscriber/preferences.tt msgid "Attach WAV in Email" @@ -624,7 +620,7 @@ msgstr "Adjuntar WAV en correo" #: lib/NGCP/Panel/Controller/InvoiceTemplate.pm msgid "Attempted to save an empty invoice template" -msgstr "" +msgstr "Se ha intentado guardar una plantilla de factura vacía" #: share/templates/helpers/pref_table.tt msgid "Attribute" @@ -640,20 +636,19 @@ msgstr "Audio&Vídeo" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Lnp.pm msgid "Authoritative" -msgstr "" +msgstr "Autoritario" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Auto Attendant" -msgstr "" +msgstr "Asistente Automático" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm msgid "Auto Attendant Slot" msgstr " Slot de Operador Automático " #: share/templates/subscriber/preferences.tt -#, fuzzy msgid "Auto Attendant Slots" -msgstr "Slots de Operador Automático" +msgstr "Ranuras para el Asistente Automático" #: share/templates/subscriber/preferences.tt msgid "Autoattendant" @@ -669,16 +664,16 @@ msgstr "Ausente" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm msgid "B-Number Set" -msgstr "" +msgstr "Conjunto de Números B" #. (maps.bset_name) #: share/templates/subscriber/preferences.tt msgid "B-Number Set \"%1\" Details" -msgstr "" +msgstr "Detalles de Conjunto de Números B \"%1\"" #: share/templates/subscriber/preferences.tt msgid "B-Number Sets" -msgstr "" +msgstr "Conjuntos de Números B" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Device.pm msgid "BLF Key" @@ -694,35 +689,35 @@ msgstr "Atrás al panel" #: share/templates/customer/details.tt msgid "Balance Interval" -msgstr "" +msgstr "Intervalo de Saldo" #: share/templates/customer/details.tt msgid "Balance Intervals" -msgstr "" +msgstr "Intervalos de Saldo" #: lib/NGCP/Panel/Utils/ProfilePackages.pm msgid "Balance after" -msgstr "" +msgstr "Saldo después de" #: lib/NGCP/Panel/Utils/ProfilePackages.pm msgid "Balance before" -msgstr "" +msgstr "Saldo anterior" #: share/templates/customer/details.tt msgid "Balance will be discarded, if no tup-up happens until:" -msgstr "" +msgstr "El saldo será descartado, si no se produce ninguna regarga hasta:" #: share/templates/security/list.tt msgid "Banned IPs" -msgstr "IPs baneadas" +msgstr "IPs Vetadas" #: share/templates/security/list.tt msgid "Banned Users" -msgstr "Usuarios baneados" +msgstr "Usuarios Vetados" #: share/templates/batchprovisioning/list.tt share/templates/widgets/admin_topmenu_settings.tt share/templates/widgets/ccareadmin_topmenu_settings.tt share/templates/widgets/reseller_topmenu_settings.tt msgid "Batch Provisioning" -msgstr "" +msgstr "Aprovisionamiento por Lotes" #: share/templates/widgets/admin_billing_overview.tt share/templates/widgets/admin_topmenu_settings.tt share/templates/widgets/reseller_billing_overview.tt share/templates/widgets/reseller_topmenu_settings.tt msgid "Billing" @@ -750,31 +745,31 @@ msgstr "Tarifas" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Package.pm share/templates/network/list.tt share/templates/reseller/details.tt msgid "Billing Network" -msgstr "" +msgstr "Red de Facturación" #: share/templates/contract/profile_network_mappings_list.tt share/templates/customer/details.tt msgid "Billing Network Name" -msgstr "" +msgstr "Nombre de la Red de Facturación" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Network.pm msgid "Billing Network successfully created" -msgstr "" +msgstr "Red de Facturación creada con éxito" #: share/templates/network/list.tt share/templates/reseller/details.tt share/templates/widgets/admin_topmenu_settings.tt share/templates/widgets/reseller_topmenu_settings.tt msgid "Billing Networks" -msgstr "" +msgstr "Redes de Facturación" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Contract.pm lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm lib/NGCP/Panel/Controller/Package.pm lib/NGCP/Panel/Controller/Reseller.pm share/templates/billing/list.tt share/templates/reseller/details.tt share/templates/widgets/admin_billing_overview.tt share/templates/widgets/reseller_billing_overview.tt msgid "Billing Profile" -msgstr "Perfil de facturación" +msgstr "Perfil de Facturación" #: share/templates/contract/profile_mappings_list.tt share/templates/contract/profile_network_mappings_list.tt share/templates/customer/details.tt msgid "Billing Profile Name" -msgstr "Nombre del perfil de facturación" +msgstr "Nombre del Perfil de Facturación" #: share/templates/customer/details.tt msgid "Billing Profile Schedule" -msgstr "" +msgstr "Calendario del Perfil de Facturación" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Billing.pm msgid "Billing Profile does not exist!" @@ -782,27 +777,27 @@ msgstr "¡El perfil de facturación no existe!" #: share/templates/package/details.tt msgid "Billing Profile/Network" -msgstr "" +msgstr "Perfil de Facturación/Red" #: share/templates/billing/list.tt share/templates/reseller/details.tt share/templates/widgets/admin_billing_overview.tt share/templates/widgets/reseller_billing_overview.tt msgid "Billing Profiles" -msgstr "Perfiles de facturación " +msgstr "Perfiles de Facturación" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Voucher.pm msgid "Billing Voucher does not exist!" -msgstr "" +msgstr "¡El Cupón de Facturación no existe!" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Voucher.pm msgid "Billing Voucher successfully deleted" -msgstr "" +msgstr "Cupón de Facturación eliminado correctamente" #: share/templates/voucher/list.tt msgid "Billing Vouchers" -msgstr "" +msgstr "Cupones de Facturación" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Voucher.pm msgid "Billing Vouchers successfully uploaded" -msgstr "" +msgstr "Cupones de Facturación cargados con éxito" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Billing.pm share/templates/billing/zones.tt msgid "Billing Zone" @@ -814,7 +809,7 @@ msgstr "Zona de facturación creada con éxito" #: share/templates/billing/zones.tt msgid "Billing Zones" -msgstr "Zonas de facturación" +msgstr "Zonas de Facturación" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Billing.pm msgid "Billing fee not found!" @@ -822,23 +817,23 @@ msgstr "¡Tarifa no encontrada!" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Billing.pm msgid "Billing fee successfully changed!" -msgstr "" +msgstr "¡Tarifa creada con éxito!" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Billing.pm msgid "Billing fee successfully deleted!" -msgstr "" +msgstr "¡Tarifa eliminada con éxito!" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Network.pm msgid "Billing network does not exist" -msgstr "" +msgstr "¡La red de facturación no existe!" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Network.pm msgid "Billing network successfully terminated" -msgstr "" +msgstr "Red de facturación terminada con éxito" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Network.pm msgid "Billing network successfully updated" -msgstr "" +msgstr "Red de facturación actualizada con éxito" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Billing.pm msgid "Billing profile successfully created" @@ -846,7 +841,7 @@ msgstr "Perfil de facturación creado con éxito" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Billing.pm msgid "Billing profile successfully terminated" -msgstr "" +msgstr "Perfil de facturación terminado con éxito" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Billing.pm msgid "Billing profile successfully updated" @@ -854,15 +849,15 @@ msgstr "Perfil de facturación modificado con éxito" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Voucher.pm msgid "Billing voucher successfully created" -msgstr "" +msgstr "Cupón de facturación creado con éxito" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Voucher.pm msgid "Billing voucher successfully updated" -msgstr "" +msgstr "Cupón de facturación actualizado con éxito" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm msgid "Billing zone" -msgstr "" +msgstr "Zona de facturación" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Billing.pm msgid "Billing zone does not exist!" @@ -874,7 +869,7 @@ msgstr "Zona de facturación eliminada con éxito" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Block List for UPN-based call blocking" -msgstr "" +msgstr "Lista de bloqueo para el bloqueo de llamadas basado en el número proporcionado por el usuario" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Block List for inbound calls" @@ -886,7 +881,7 @@ msgstr "Lista de bloqueo de llamadas salientes" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Block Mode for UPN-based call blocking" -msgstr "" +msgstr "Modo de bloqueo para el bloqueo de llamadas basado en NPU (Número Proporcionado por el Usuario)" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Block Mode for inbound calls" @@ -902,87 +897,86 @@ msgstr "Bloqueo de llamadas entrantes anónimas" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Block incoming anonymous calls from this user" -msgstr "" +msgstr "Bloquear llamadas anónimas entrantes de este usuario" #: share/templates/reseller/details.tt msgid "Branding" -msgstr "" +msgstr "Gestión de Marca" #: share/templates/subscriber/webphone.tt msgid "Buddy List" -msgstr "Lista de contactos" +msgstr "Lista de Contactos" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "By default incoming calls to subscriber's primary number and standard aliases are routed only to devices registered by subscriber's username. Enabling this option allows to route the calls also to endpoints registered as devices (those who use subscriber's alias to register)." -msgstr "" +msgstr "Por defecto, las llamadas entrantes al número principal del abonado y los alias estándar se enrutan sólo a los dispositivos registrados con el nombre de usuario del abonado. Habilitar esta opción permite enrutar las llamadas también a los extremos registrados como dispositivos (aquellos que utilizan el alias del abonado para registrarse)." #: lib/NGCP/Panel/Controller/Administrator.pm msgid "CA certificate is OK" -msgstr "" +msgstr "El certificado de CA es correcto" #. ($result) #: lib/NGCP/Panel/Controller/Administrator.pm msgid "CA certificate verification failed: " -msgstr "" +msgstr "Verificación de certificado CA fallida: " #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "CDR/EDR Export Settings" -msgstr "" +msgstr "Ajustes de Exportación CDR/EDR" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "CFR Mode" -msgstr "" +msgstr "Modo CFR" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm msgid "CLI" -msgstr "" +msgstr "CLI" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm -#, fuzzy msgid "CLI of CloudPBX Pilot Subscriber" -msgstr "CLI del usuario principal de la Cloud PBX" +msgstr "CLI del Abonado Piloto CloudPBX" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "CLIP no screening" -msgstr "" +msgstr "CLIP sin detección" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "CLIP no screening, when enabled the UPN in From is not checked by allowed_clis" -msgstr "" +msgstr "CLIP sin pantalla, cuando se habilita el UPN en la cabecera From no es comprobado por allowed_clis" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm msgid "CLIR" -msgstr "" +msgstr "CLIR" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "CPBX Device Administration" -msgstr "" +msgstr "Administración de Dispositivos CPBX" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "CPBX Device Firmware Settings" -msgstr "" +msgstr "Configuraciones de firmware del dispositivo CPBX" #: share/templates/reseller/branding.tt share/templates/reseller/details.tt msgid "CSC Primary Color: " -msgstr "" +msgstr "Color Primario CSC: " #: share/templates/reseller/branding.tt share/templates/reseller/details.tt msgid "CSC Secondary Color: " -msgstr "" +msgstr "Color Secundario CSC: " #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "CSTA Client" -msgstr "" +msgstr "Cliente CSTA" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "CSTA Controller" -msgstr "" +msgstr "Controlador CSTA" #. ($linecount, scalar @$errors) #. ($linecount, 0) #: lib/NGCP/Panel/Controller/BatchProvisioning.pm msgid "CSV file (%1 lines) processed, %2 error(s)." -msgstr "" +msgstr "Archivo CSV (%1 líneas) procesado, %2 error(es)." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Call Blockings" @@ -990,20 +984,20 @@ msgstr "Bloqueos de llamadas" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Call Deflection allows a called endpoint to redirect the unanswered call to another destination during the call setup phase by sending 302 redirect message in ringing phase. Disabling the preference will make the platform ignore the redirect message. Setting Immediate the redirection will be immediately executed cancelling the other active brances." -msgstr "" +msgstr "El desvío de llamadas permite a un dispositivo llamado redirigir la llamada no contestada a otro destino durante la fase de establecimiento de la llamada mediante el envío de un mensaje de redirección 302 en la fase de timbre. Si se desactiva la preferencia, la plataforma ignorará el mensaje de redirección. Configurando la opción 'Inmediato' la redirección se ejecutará inmediatamente cancelando las otras ramas activas." #: share/templates/subscriber/calllist.tt share/templates/subscriber/master.tt share/templates/subscriber/recording.tt msgid "Call Details" -msgstr "" +msgstr "Detalles de la Llamada" #: share/templates/callflow/list.tt share/templates/subscriber/calllist.tt share/templates/subscriber/master.tt msgid "Call Flow" -msgstr "Flujo de llamada" +msgstr "Flujo de Llamada" #. (callid) #: share/templates/callflow/callmap.tt share/templates/subscriber/callmap.tt msgid "Call Flow for Call-ID %1" -msgstr "Flujo de llamada para el Call-ID %1" +msgstr "Flujo de Llamada para el Call-ID %1" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm lib/NGCP/Panel/Widget/Dashboard/SubscriberCFOverview.pm share/templates/subscriber/preferences.tt msgid "Call Forward Busy" @@ -1015,7 +1009,7 @@ msgstr "Desvío configurado" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm lib/NGCP/Panel/Widget/Dashboard/SubscriberCFOverview.pm share/templates/subscriber/preferences.tt msgid "Call Forward SMS" -msgstr "" +msgstr "Reenvío de llamadas SMS" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm lib/NGCP/Panel/Widget/Dashboard/SubscriberCFOverview.pm share/templates/subscriber/preferences.tt msgid "Call Forward Timeout" @@ -1023,27 +1017,27 @@ msgstr "Desvío tras timeout" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm lib/NGCP/Panel/Widget/Dashboard/SubscriberCFOverview.pm share/templates/subscriber/preferences.tt msgid "Call Forward Unavailable" -msgstr "Desvío si no disponible" +msgstr "Desvío si No Disponible" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm lib/NGCP/Panel/Widget/Dashboard/SubscriberCFOverview.pm share/templates/subscriber/preferences.tt msgid "Call Forward Unconditional" -msgstr "Desvío incondicional" +msgstr "Desvío Incondicional" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm lib/NGCP/Panel/Widget/Dashboard/SubscriberCFOverview.pm share/templates/subscriber/preferences.tt msgid "Call Forward on Overflow" -msgstr "" +msgstr "Desvío de Llamadas por Desbordamiento" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm lib/NGCP/Panel/Widget/Dashboard/SubscriberCFOverview.pm share/templates/subscriber/preferences.tt msgid "Call Forward on Response" -msgstr "" +msgstr "Reenviar Llamada en Respuesta" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm share/templates/subscriber/preferences.tt share/templates/widgets/subscriber_cf_overview.tt msgid "Call Forwards" -msgstr "Desvíos de llamada" +msgstr "Desvíos de Llamada" #: share/templates/widgets/subscriber_cf_overview.tt msgid "Call Forwards Configured" -msgstr "Desvíos de llamada configurados" +msgstr "Desvíos de Llamada Configurados" #: share/templates/widgets/subscriber_calls_overview.tt share/templates/widgets/subscriber_topmenu_settings.tt share/templates/widgets/subscriberadmin_topmenu_settings.tt msgid "Call List" @@ -1051,45 +1045,45 @@ msgstr "Lista de llamadas" #: share/templates/calllistsuppression/list.tt msgid "Call List Suppression" -msgstr "" +msgstr "Supresión de lista de llamadas" #: share/templates/widgets/admin_topmenu_settings.tt msgid "Call List Suppressions" -msgstr "" +msgstr "Supresiones de Lista de Llamadas" #. (subscriber.username, subscriber.domain.domain, subscriber.primary_number.cc, subscriber.primary_number.ac, subscriber.primary_number.sn) #: share/templates/subscriber/calllist.tt msgid "Call List for %1@%2 (%3 %4 %5)" -msgstr "" +msgstr "Lista de llamadas para %1@%2 (%3 %4 %5)" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Call Queue length" -msgstr "" +msgstr "Largo de la Cola de Llamadas" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Call Queue wrap-up time, sec" -msgstr "" +msgstr "Tiempo de Resumen de Cola de Llamadas, segundos" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Call Recording Type" -msgstr "" +msgstr "Tipo de Grabación de Llamadas" #: share/templates/subscriber/master.tt share/templates/subscriber/recording.tt share/templates/widgets/subscriber_topmenu_settings.tt msgid "Call Recordings" -msgstr "" +msgstr "Grabación de Llamadas" #. (subscriber.username, subscriber.domain.domain) #: share/templates/subscriber/recording.tt msgid "Call Recordings for %1@%2" -msgstr "" +msgstr "Grabaciones de llamadas para %1@%2" #: share/templates/callrouting/result.tt share/templates/callrouting/verify.tt share/templates/widgets/admin_topmenu_settings.tt msgid "Call Routing Verification" -msgstr "" +msgstr "Verificación de Enrutamiento de Llamadas" #: share/templates/subscriber/call_details_wrapper.tt msgid "Call details" -msgstr "" +msgstr "Detalles de Llamada" #: share/templates/subscriber/webphone.tt msgid "Call from" @@ -1097,23 +1091,23 @@ msgstr "Call From" #: lib/NGCP/Panel/Controller/CallListSuppression.pm msgid "Call list suppression does not exist" -msgstr "" +msgstr "La supresión de la lista de llamadas no existe" #: lib/NGCP/Panel/Controller/CallListSuppression.pm msgid "Call list suppression successfully created" -msgstr "" +msgstr "Supresión de la lista de llamadas creada con éxito" #: lib/NGCP/Panel/Controller/CallListSuppression.pm msgid "Call list suppression successfully deleted" -msgstr "" +msgstr "La supresión de la lista de llamadas se ha eliminado con éxito" #: lib/NGCP/Panel/Controller/CallListSuppression.pm msgid "Call list suppression successfully updated" -msgstr "" +msgstr "Supresión de la lista de llamadas actualizada con éxito" #: lib/NGCP/Panel/Utils/CallList.pm msgid "Call list suppressions successfully uploaded" -msgstr "" +msgstr "Supresiones de listas de llamadas subidas correctamente" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Callflow.pm lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm msgid "Call-ID" @@ -1121,35 +1115,35 @@ msgstr "Call-ID" #: lib/NGCP/Panel/Controller/MaliciousCall.pm msgid "Call-Id" -msgstr "" +msgstr "Identificador de Llamada" #: lib/NGCP/Panel/Controller/MaliciousCall.pm msgid "Called at" -msgstr "" +msgstr "Llamado el" #: lib/NGCP/Panel/Controller/MaliciousCall.pm lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm msgid "Callee" -msgstr "Destino" +msgstr "Destinatario" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Peering.pm share/templates/subscriber/preferences.tt msgid "Callee Pattern" -msgstr "Patrón de destino" +msgstr "Patrón Destinatario" #: share/templates/callrouting/verify.tt msgid "Callee Peer Override" -msgstr "" +msgstr "Anulación de Destinatarios de Interconexión" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Peering.pm lib/NGCP/Panel/Controller/PeeringOverview.pm msgid "Callee Prefix" -msgstr "Prefijo destino" +msgstr "Prefijo Destinatario" #: share/templates/callrouting/verify.tt msgid "Callee Rewrite Rules Override" -msgstr "" +msgstr "Anulación de Reglas de Reescritura de Destinatario" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Callflow.pm msgid "Callee UUID" -msgstr "UUID de destinatario" +msgstr "UUID de Destinatario" #: lib/NGCP/Panel/Controller/MaliciousCall.pm lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm msgid "Caller" @@ -1157,15 +1151,15 @@ msgstr "Originador" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Peering.pm share/templates/subscriber/preferences.tt msgid "Caller Pattern" -msgstr "Patrón de originador" +msgstr "Patrón Originador" #: share/templates/callrouting/verify.tt msgid "Caller Rewrite Rules Override" -msgstr "" +msgstr "Anulación de Reglas de Reescritura de Originador" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Callflow.pm msgid "Caller UUID" -msgstr "UUID de originador" +msgstr "UUID de Originador" #: share/templates/subscriber/webphone.tt msgid "Calling" @@ -1173,45 +1167,45 @@ msgstr "Llamando" #: share/templates/subscriber/master.tt msgid "Calls history" -msgstr "" +msgstr "Historial de llamadas" #: share/templates/subscriber/preferences.tt msgid "Callthrough CLIs" -msgstr "" +msgstr "CLIs de Llamada Directa" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Administrator.pm msgid "Can Reset Password" -msgstr "" +msgstr "Puede Restablecer la Contraseña" #: lib/NGCP/Panel/Utils/Auth.pm msgid "Can not close openvpn connection." -msgstr "" +msgstr "No se puede cerrar la conexión openvpn." #: lib/NGCP/Panel/Utils/Auth.pm msgid "Can not enable openvpn." -msgstr "" +msgstr "No se puede habilitar openvpn." #: lib/NGCP/Panel/Utils/Auth.pm msgid "Can not open openvpn connection." -msgstr "" +msgstr "No se puede abrir la conexión openvpn." #: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm msgid "Can't create a PBX group without having a pilot subscriber." -msgstr "" +msgstr "No se puede crear un grupo PBX sin tener un abonado piloto." #: share/layout/body.tt share/templates/administrator/openvpn_wrapper.tt msgid "Cancel" -msgstr "" +msgstr "Cancelar" #. ($special_user_login.'" administrator') #: lib/NGCP/Panel/Controller/Administrator.pm msgid "Cannot change api key of the \"" -msgstr "" +msgstr "No se puede cambiar la clave api de \"" #. ($special_user_login.'" administrator. Use "Edit" to disable it.') #: lib/NGCP/Panel/Controller/Administrator.pm msgid "Cannot delete \"" -msgstr "" +msgstr "No se puede borrar \"" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Administrator.pm msgid "Cannot delete myself" @@ -1223,7 +1217,7 @@ msgstr "No se puede terminar el contrato con ID 1" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Billing.pm msgid "Cannot terminate default billing profile with the id 1" -msgstr "" +msgstr "No se puede terminar el perfil de facturación por defecto con el id 1" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Reseller.pm msgid "Cannot terminate reseller with the id 1" @@ -1231,7 +1225,7 @@ msgstr "No se puede eliminar el revendedor con ID 1" #: lib/NGCP/Panel/Model/CA.pm msgid "Cannot use the configured certificate for signing client certificates" -msgstr "" +msgstr "No se puede utilizar el certificado configurado para firmar certificados de cliente" #: share/templates/callflow/list.tt msgid "Captured Calls" @@ -1243,7 +1237,7 @@ msgstr "Diálogos capturados" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Lnp.pm msgid "Carrier" -msgstr "" +msgstr "Portador" #: lib/NGCP/Panel/Utils/ProfilePackages.pm msgid "Cash Balance" @@ -1251,24 +1245,23 @@ msgstr "Estado de saldo" #: share/templates/customer/details.tt msgid "Cash Balance:" -msgstr "" +msgstr "Saldo de Caja:" #: share/templates/customer/details.tt msgid "Cash balance threshold when subscribers will be locked:" -msgstr "" +msgstr "Umbral de saldo de caja cuando se bloquean los abonados:" #: share/templates/customer/details.tt msgid "Cash balance threshold when underrun profiles get applied:" -msgstr "" +msgstr "Umbral de saldo de caja cuando se aplican los perfiles de infracobertura:" #: share/templates/subscriber/edit_webpass.tt msgid "Change Password" msgstr "Cambiar Contraseña" #: share/templates/subscriber/webphone.tt -#, fuzzy msgid "Chat Status:" -msgstr "Estado de Chat:" +msgstr "Estado del Chat:" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Choose the logic of IPv4/IPv6 autodetection for the RTP relay" @@ -1276,7 +1269,7 @@ msgstr "Escoja lógica para autodetección de IPv4/IPv6 en el relay RTP" #: share/templates/timeset/switch_field_label.tt msgid "Clear" -msgstr "" +msgstr "Limpiar" #: share/templates/statistics/list.tt msgid "Click&Drag on the graphs to zoom individual ranges." @@ -1288,7 +1281,7 @@ msgstr "Clonar" #: share/templates/header/set_list.tt msgid "Cloned Header Rule Set" -msgstr "" +msgstr "Conjunto de Reglas de Cabecera Clonadas" #: share/templates/invoice/template_editor_form.tt share/templates/subscriber/call_details_wrapper.tt msgid "Close" @@ -1316,31 +1309,31 @@ msgstr "Suscriptor de CloudPBX" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm msgid "CloudPBX subscriber must have a primary number" -msgstr "" +msgstr "El abonado CloudPBX debe tener un número primario" #: share/templates/widgets/admin_topmenu_settings.tt msgid "Cluster Overview" -msgstr "" +msgstr "Visión General del Clúster" #: lib/NGCP/Panel/Utils/Voucher.pm msgid "Code" -msgstr "" +msgstr "Código" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Codecs filter by ID" -msgstr "" +msgstr "Filtro de códecs por ID" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Codecs filter by name" -msgstr "" +msgstr "Filtro de códecs por nombre" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Codecs list of IDs" -msgstr "" +msgstr "Lista de IDs de códecs" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Codecs list of names" -msgstr "" +msgstr "Lista de nombres de códecs" #: share/layout/body.tt msgid "Collapse Groups" @@ -1348,15 +1341,15 @@ msgstr "Colapsar Grupos" #: share/templates/peeringoverview/list.tt msgid "Columns" -msgstr "" +msgstr "Columnas" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Comma separated list of audio and video codecs IDs to whitelist or blacklist." -msgstr "" +msgstr "Lista separada por comas de los IDs de los códecs de audio y vídeo para ponerlos en la lista blanca o en la lista negra." #: lib/NGCP/Panel/Controller/TimeSet.pm msgid "Comment" -msgstr "" +msgstr "Comentar" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Contact.pm lib/NGCP/Panel/Controller/Reseller.pm share/templates/customer/details.tt msgid "Company" @@ -1364,11 +1357,11 @@ msgstr "Empresa" #: share/templates/header/actions_list.tt share/templates/header/rules_list.tt share/templates/subscriber/header_rule_actions_list.tt share/templates/subscriber/header_rules_list.tt share/templates/subscriber/preferences.tt msgid "Conditions" -msgstr "" +msgstr "Condiciones" #: share/templates/customer/details.tt share/templates/device/list.tt msgid "Config" -msgstr "" +msgstr "Configuración" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Device.pm msgid "Configuration Version" @@ -1380,7 +1373,7 @@ msgstr "Configurar" #: share/templates/widgets/subscriber_cf_overview.tt msgid "Configure Preferences" -msgstr "" +msgstr "Configurar Preferencias" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm share/templates/contact/list.tt share/templates/reseller/details.tt share/templates/widgets/ccare_customer_overview.tt share/templates/widgets/reseller_customer_overview.tt msgid "Contact" @@ -1392,12 +1385,11 @@ msgstr "Detalles de Contacto" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Contract.pm lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm lib/NGCP/Panel/Controller/Peering.pm lib/NGCP/Panel/Controller/Reseller.pm lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm lib/NGCP/Panel/Utils/ProfilePackages.pm msgid "Contact Email" -msgstr "Correo del Contacto" +msgstr "Correo Electrónico del Contacto" #: share/templates/denied_page.tt share/templates/error_page.tt share/templates/notfound_page.tt -#, fuzzy msgid "Contact Support" -msgstr "Contactar Soporte" +msgstr "Contactar a Soporte" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Contact.pm msgid "Contact not found" @@ -1417,7 +1409,7 @@ msgstr "Contacto eliminado con éxito" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Contact.pm msgid "Contact successfully terminated" -msgstr "" +msgstr "Contacto terminado con éxito" #: share/templates/contact/list.tt share/templates/widgets/admin_topmenu_settings.tt share/templates/widgets/ccare_customer_overview.tt share/templates/widgets/reseller_customer_overview.tt share/templates/widgets/reseller_topmenu_settings.tt msgid "Contacts" @@ -1425,35 +1417,35 @@ msgstr "Contactos" #: lib/NGCP/Panel/Controller/EmergencyMapping.pm msgid "Container" -msgstr "" +msgstr "Contenedor" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Contains a list of SIP codes that are matched with the one received in reply from the subscriber in case of call failure in order to execute the CFR." -msgstr "" +msgstr "Contiene una lista de códigos SIP que se comparan con el código recibido en el mensaje de respuesta del abonado en caso de falla de la llamada para ejecutar el CFR." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Contains a list of SIP codes that is matched with the response code received in reply from the subscriber's contacts in case of call failure. In case of match, the forking (parallel or based on Q value) is stopped and the code is transparently signaled back to the caller, whereas also an announcement can be played if configured in the existing sound set or a call forward can be triggered if activated. Response codes 600, 603, 604, 606 are implicitly included in the list." -msgstr "" +msgstr "Contiene una lista de códigos SIP que se comparan con el código de respuesta recibido de los contactos del abonado en caso de fallo de la llamada. En caso de coincidencia, la bifurcación de llamada (paralela o basada en el valor Q) se detiene y el código se devuelve de forma transparente a la persona que llama, mientras que también se puede reproducir un anuncio si está configurado en el conjunto de locuciones existente o se puede activar un desvío de llamada si está activado. Los códigos de respuesta 600, 603, 604, 606 se incluyen implícitamente en la lista." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Contains a list of numbers used in the \"Manager Secretary\" call forwardings" -msgstr "" +msgstr "Contiene una lista de números utilizados en los desvíos de llamadas \"Jefe-Asistente\"" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Contains a list of the announcements that will be played to the caller in case the respective error code is returned back from the callee. Each entry of the list has to be a string composed in the following way: ;, where error_code is the SIP return code and the announcement_name is name of the announcement taken from the sound_set list. '*', '?' and 'x-y' with 'x' and 'y' representing numbers from 0 to 9 may be used as wildcards like in shell patterns. For example, to play callee_unknown message in case of 404 returned from the callee: 404;callee_unknown" -msgstr "" +msgstr "Contiene una lista de los anuncios que se reproducirán a la persona que llama en caso de que el código de error respectivo sea devuelto por el receptor de la llamada. Cada entrada de la lista tiene que ser una cadena compuesta de la siguiente manera: ;, donde error_code es el código de retorno SIP y announcement_name es el nombre del anuncio tomado de la lista sound_set. Los caracteres '*', '?' y 'x-y', donde 'x' e 'y' representan números del 0 al 9, pueden utilizarse como comodines, como en los patrones de shell. Por ejemplo, para reproducir el mensaje callee_unknown en caso de que se devuelva un 404 del destinatario de la llamada: 404;callee_unknown" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Contains a user defined quota for concurrent calls, the preference does not have an impact on ongoing calls and used mostly for reporting reasons, when a soft limit for calls needs to defined, based on which the subscriber/customer/peer is reported or charged for making too many calls." -msgstr "" +msgstr "Contiene una cuota definida por el usuario para las llamadas concurrentes, la preferencia no tiene un impacto en las llamadas en curso y se utiliza sobre todo por razones de información, cuando se necesita definir un límite suave para las llamadas, en base al cual el abonado/cliente/par-de-interconexión es reportado o cargado por hacer demasiadas llamadas." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Contains options for defining the scope in which CLIR is applied in the call lists: External(default; hide caller in clir enabled calls, except calls within the same customer) or All(hide caller for clir enabled calls)" -msgstr "" +msgstr "Contiene opciones para definir el ámbito en el que se aplica CLIR en las listas de llamadas: Externo(por defecto; ocultar al llamante en las llamadas habilitadas para clir, excepto las llamadas dentro del mismo cliente) o Todos(ocultar al llamante para las llamadas habilitadas para clir)" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Contains wildcard list of allowed or denied SIP User-Agents matched against the User-Agent header." -msgstr "" +msgstr "Contiene una lista de comodines de agentes de usuario SIP permitidos o denegados que coincidan con la cabecera User-Agent." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Contains wildcarded SIP usernames (the localpart of the whole SIP URI, eg., \"user\" of SIP URI \"user@example.com\") that are (not) allowed to be called by the subscriber. \"*\", \"?\" and \"[x-y]\" with \"x\" and \"y\" representing numbers from 0 to 9 may be used as wildcards like in shell patterns." @@ -1465,7 +1457,7 @@ msgstr "Contiene los nombres de usuario SIP (p.e. \"user\" en \"userdomain.com\" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Contains wildcarded User-Provided Numbers that are (not) allowed to be used by the subscriber. \"*\", \"?\" and \"[x-y]\" with \"x\" and \"y\" representing numbers from 0 to 9 may be used as wildcards like in shell patterns." -msgstr "" +msgstr "Contiene los números proporcionados por el usuario con comodines que (no) pueden ser utilizados por el abonado. \"*\", \"?\" y \"[x-y]\" con \"x\" e \"y\" representando números del 0 al 9 pueden utilizarse como comodines como en los patrones de shell." #: share/templates/contract/list.tt share/templates/package/details.tt share/templates/reseller/details.tt msgid "Contract" @@ -1495,7 +1487,7 @@ msgstr "El contrato no existe" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm msgid "Contract does not exist for subscriber" -msgstr "" +msgstr "El contrato no existe para el abonado" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Contract.pm msgid "Contract successfully changed!" @@ -1511,23 +1503,23 @@ msgstr "Contratos" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Controls whether to enable/disable NAT pings for a given domain/user. Requires re-registrations for the change in settings to take effect" -msgstr "" +msgstr "Controla si se activan/desactivan los pings de NAT para un determinado dominio/usuario. Requiere volver a registrarse para que el cambio de configuración surta efecto" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Convert DTMF INFO to RFC DTMF events" -msgstr "" +msgstr "Convertir DTMF INFO en eventos RFC DTMF" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Convert SIP INFO messages containing application/dtmf-relay or application/dtmf payloads to RFC DTMF events. ATTENTION: for internal use only, external generated INFO messages will be not converted but passed through." -msgstr "" +msgstr "Convierte los mensajes SIP INFO que contienen cargas útiles application/dtmf-relay o application/dtmf a eventos RFC DTMF. ATENCIÓN: sólo para uso interno, los mensajes INFO generados externamente no se convertirán sino que se transmitirán." #: share/templates/emailtemplate/list.tt msgid "Copy" -msgstr "" +msgstr "Copiar" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm msgid "Cost" -msgstr "" +msgstr "Coste" #: lib/NGCP/Panel/Controller/NumberBlock.pm lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Country Code" @@ -1548,7 +1540,7 @@ msgstr "Crear Administrador" #: share/templates/network/list.tt msgid "Create Billing Network" -msgstr "" +msgstr "Crear una red de facturación" #: share/templates/billing/list.tt msgid "Create Billing Profile" @@ -1556,7 +1548,7 @@ msgstr "Crear perfil de facturación" #: share/templates/voucher/list.tt msgid "Create Billing Voucher" -msgstr "" +msgstr "Crear cupón de factura" #: share/templates/contact/list.tt msgid "Create Contact" @@ -1564,7 +1556,7 @@ msgstr "Crear Contacto" #: share/templates/device/preferences.tt msgid "Create Custom Preference" -msgstr "" +msgstr "Crear una preferencia personalizada" #: share/templates/customer/list.tt msgid "Create Customer" @@ -1588,19 +1580,19 @@ msgstr "Crear Dominio" #: share/templates/emailtemplate/list.tt msgid "Create Email Template" -msgstr "" +msgstr "Crear una plantilla de correo electrónico" #: share/templates/emergencymapping/list.tt msgid "Create Emergency Container" -msgstr "" +msgstr "Crear contenedor de emergencia" #: share/templates/emergencymapping/list.tt msgid "Create Emergency Mapping" -msgstr "" +msgstr "Crear Mapeo de Emergencia" #: share/templates/timeset/event_list.tt msgid "Create Event" -msgstr "" +msgstr "Crear evento" #: share/templates/billing/fees.tt msgid "Create Fee Entry" @@ -1608,47 +1600,47 @@ msgstr "Crear Tarifa" #: share/templates/header/rules_list.tt share/templates/subscriber/header_rules_list.tt share/templates/subscriber/preferences.tt msgid "Create Header Rule" -msgstr "" +msgstr "Crear regla de cabecera" #: share/templates/header/actions_list.tt share/templates/subscriber/header_rule_actions_list.tt msgid "Create Header Rule Action" -msgstr "" +msgstr "Crear Acción de Regla de Cabecera" #: share/templates/header/conditions_list.tt share/templates/subscriber/header_rule_conditions_list.tt msgid "Create Header Rule Condition" -msgstr "" +msgstr "Crear condición de regla de cabecera" #: share/templates/header/set_list.tt msgid "Create Header Rule Set" -msgstr "" +msgstr "Crear conjunto de reglas de cabecera" #: share/templates/peering/servers_rules.tt msgid "Create Inbound Peering Rule" -msgstr "" +msgstr "Crear Regla de Interconexión Entrante" #: share/templates/invoice/invoice_list.tt msgid "Create Invoice" -msgstr "" +msgstr "Crear Factura" #: share/templates/invoice/template_list.tt share/templates/reseller/details.tt msgid "Create Invoice Template" -msgstr "" +msgstr "Crear plantilla de factura" #: share/templates/lnp/list.tt msgid "Create LNP Carrier" -msgstr "" +msgstr "Crear portador LNP" #: share/templates/ncos/pattern_list.tt msgid "Create LNP Entry" -msgstr "" +msgstr "Crear una entrada LNP" #: share/templates/ncos/lnp_pattern_list.tt msgid "Create LNP Pattern Entry" -msgstr "" +msgstr "Crear entrada de patrón LNP" #: share/templates/customer/details.tt msgid "Create Location" -msgstr "" +msgstr "Crear Localización" #: share/templates/ncos/list.tt msgid "Create NCOS Level" @@ -1660,11 +1652,11 @@ msgstr "Crear Nuevo" #: share/templates/numberblock/block_list.tt msgid "Create Number Block" -msgstr "" +msgstr "Crear bloque de números" #: share/templates/peering/servers_rules.tt msgid "Create Outbound Peering Rule" -msgstr "" +msgstr "Crear Regla de Interconexión Saliente" #: share/templates/customer/details.tt msgid "Create PBX Device" @@ -1680,15 +1672,15 @@ msgstr "Crear Patrón" #: share/templates/contract/list.tt msgid "Create Peering Contract" -msgstr "Crear Contrato de Peering" +msgstr "Crear Contrato de Interconexión" #: share/templates/peering/list.tt msgid "Create Peering Group" -msgstr "Crear Grupo de Peering" +msgstr "Crear Grupo de Interconexión" #: share/templates/peering/servers_rules.tt msgid "Create Peering Server" -msgstr "Crear Servidor de Peering" +msgstr "Crear Servidor de Interconexión" #: share/templates/subscriber/master.tt msgid "Create Permanent Registration" @@ -1696,31 +1688,31 @@ msgstr "Crear Registro Permanente" #: share/templates/customer/details.tt share/templates/phonebook/list.tt share/templates/reseller/details.tt share/templates/subscriber/master.tt msgid "Create Phonebook Entry" -msgstr "" +msgstr "Crear entrada en Phonebook" #: share/templates/lnp/list.tt msgid "Create Ported Number" -msgstr "" +msgstr "Crear número portado" #: share/templates/package/list.tt msgid "Create Profile Package" -msgstr "" +msgstr "Crear Paquete de Perfil" #: share/templates/batchprovisioning/list.tt msgid "Create Provisioning Template" -msgstr "" +msgstr "Crear plantilla de aprovisionamiento" #: share/templates/reseller/list.tt msgid "Create Reseller" -msgstr "Crear Reseller" +msgstr "Crear Revendedor" #: share/templates/contract/list.tt msgid "Create Reseller Contract" -msgstr "Crear Contrato de Reseller" +msgstr "Crear Contrato de Revendedor" #: share/templates/reseller/list.tt msgid "Create Reseller with default values" -msgstr "Crear Reseller con valores por defecto" +msgstr "Crear revendedor con valores por defecto" #: share/templates/rewrite/rules_list.tt msgid "Create Rewrite Rule" @@ -1731,18 +1723,16 @@ msgid "Create Rewrite Rule Set" msgstr "Crear Grupo de Reglas de Reescritura" #: share/templates/subscriber/preferences.tt -#, fuzzy msgid "Create Slot" -msgstr "Crear Slot" +msgstr "Crear ranura" #: share/templates/customer/details.tt share/templates/sound/list.tt msgid "Create Sound Set" msgstr "Crear Grupo de Locuciones" #: share/templates/billing/peaktimes.tt -#, fuzzy msgid "Create Special Off-Peak Date" -msgstr "Crear Fecha especial de hora valle" +msgstr "Crear fecha especial fuera de pico" #: share/templates/customer/details.tt msgid "Create Subscriber" @@ -1750,31 +1740,31 @@ msgstr "Crear Suscriptor" #: share/templates/numberblock/profile_list.tt share/templates/subprofile/profile_list.tt msgid "Create Subscriber Profile" -msgstr "" +msgstr "Crear Perfil de Abonado" #: share/templates/subprofile/set_list.tt msgid "Create Subscriber Profile Set" -msgstr "" +msgstr "Crear Conjunto de Perfiles de Abonado" #: share/templates/reseller/details.tt msgid "Create Time Set" -msgstr "" +msgstr "Crear Conjunto de Horarios" #: share/templates/timeset/list.tt msgid "Create Time Set Entry" -msgstr "" +msgstr "Crear Entrada de Conjunto de Horarios" #: share/templates/calllistsuppression/list.tt msgid "Create call list suppression" -msgstr "" +msgstr "Crear supresión de lista de llamadas" #: share/templates/reseller/branding.tt msgid "Custom CSS" -msgstr "" +msgstr "CSS Personalizado" #: share/templates/reseller/branding.tt msgid "Custom Logo" -msgstr "" +msgstr "Logotipo Personalizado" #: lib/NGCP/Panel/Utils/Sounds.pm share/templates/customer/list.tt share/templates/customer/preferences.tt share/templates/device/list.tt share/templates/reseller/details.tt share/templates/subscriber/list.tt share/templates/subscriber/master.tt share/templates/widgets/admin_reseller_overview.tt share/templates/widgets/ccare_customer_overview.tt share/templates/widgets/reseller_customer_overview.tt msgid "Customer" @@ -1792,12 +1782,12 @@ msgstr "Cliente #%1" #. (contract.id) #: share/templates/customer/preferences.tt msgid "Customer #%1 - Preferences" -msgstr "" +msgstr "Cliente #%1 - Preferencias" #. (contract.id,location.name) #: share/templates/customer/preferences.tt msgid "Customer #%1 - Preferences for Location \"%2\"" -msgstr "" +msgstr "Cliente #%1 - Preferencias de ubicación \"%2\"" #. ($contract->id) #: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm @@ -1811,11 +1801,11 @@ msgstr "Cliente #%1 modificado con éxito" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Administrator.pm msgid "Customer Care" -msgstr "" +msgstr "Atención al cliente" #: share/templates/package/details.tt msgid "Customer Contracts" -msgstr "" +msgstr "Contratos de cliente" #: share/templates/customer/details.tt msgid "Customer Details" @@ -1828,7 +1818,7 @@ msgstr "Detalles de cliente para #%1 (%2)" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Device.pm lib/NGCP/Panel/Controller/Invoice.pm msgid "Customer Email" -msgstr "" +msgstr "Correo electrónico de cliente" #: share/templates/widgets/admin_billing_overview.tt share/templates/widgets/reseller_billing_overview.tt msgid "Customer Revenue" @@ -1844,7 +1834,7 @@ msgstr "Grupo de Locuciones de Cliente" #: lib/NGCP/Panel/Utils/Invoice.pm msgid "Customer not found" -msgstr "" +msgstr "Cliente no encontrado" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Customer specific Sound Set used for PBX auto-attendant prompts, customer-specific announcements etc." @@ -1864,11 +1854,11 @@ msgstr "Clientes" #: share/templates/widgets/admin_topmenu_settings.tt msgid "DB Statistics" -msgstr "" +msgstr "Estadísticas DB" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "DTLS fingerprint hashing function" -msgstr "" +msgstr "Función de hashing para huella dactilar DTLS" #: share/templates/customer/details.tt msgid "Daily Settings" @@ -1892,51 +1882,51 @@ msgstr "Fechas" #: lib/NGCP/Panel/Utils/ProfilePackages.pm msgid "Debit" -msgstr "" +msgstr "Débito" #: share/templates/customer/details.tt msgid "Debit:" -msgstr "" +msgstr "Débito:" #: lib/NGCP/Panel/Controller/SubscriberProfile.pm msgid "Default" -msgstr "" +msgstr "Predeterminado" #: share/templates/sound/handles_list.tt msgid "Default Files" -msgstr "" +msgstr "Archivos por defecto" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Default LNP prefix" -msgstr "" +msgstr "Prefijo LNP por defecto" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Define an action to be executed if User-Provided Number doesn't match the 'allowed_clis' list" -msgstr "" +msgstr "Definir una acción que se ejecute si el número proporcionado por el usuario no coincide con la lista 'allowed_clis'" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Define the way \"advice of charge\" message will be sent." -msgstr "" +msgstr "Defina la forma en que se enviará el mensaje de \"aviso de cobro\"." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Defines a default caller LNP prefix which is written into CDRs if no LNP entry is found for the caller number in the LNP database. This prefix is NOT used for routing purposes like rewrite rules, only for CDR tagging." -msgstr "" +msgstr "Define un prefijo LNP por defecto para el abonado llamante, que se escribe en los CDRs si no se encuentra ninguna entrada LNP para el número del llamante en la base de datos LNP. Este prefijo NO se utiliza para propósitos de enrutamiento como reglas de reescritura, sólo para el etiquetado de CDR." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Defines how to provide the routing number after a LNP query. If enabled, rn parameter will be used." -msgstr "" +msgstr "Define cómo proporcionar el número de ruteo después de una consulta LNP. Si está activado, se utilizará el parámetro rn." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Defines the format of emergency_location_object" -msgstr "" +msgstr "Define el formato de emergency_location_object" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Defines whether the subscriber can still register and send/receive calls if Emergency Mode is enabled for the domain of the subscriber. If disabled, registrations and calls are blocked and dropped." -msgstr "" +msgstr "Define si el abonado puede seguir registrándose y enviando/recibiendo llamadas si el modo de emergencia está activado para el dominio del abonado. Si está deshabilitado, los registros y las llamadas se bloquean y se dejan de recibir." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Defines whether this subscriber or domain is handled in an IMS application server context, so no direct registrations and calls are possible, but are signalled via an IMS S-CSCF instead" -msgstr "" +msgstr "Define si este abonado o dominio se gestiona en un contexto de servidor de aplicaciones IMS, por lo que no son posibles los registros y las llamadas directas, sino que se señalizan a través de un S-CSCF IMS" #: share/templates/administrator/list.tt share/templates/batchprovisioning/list.tt share/templates/billing/fees.tt share/templates/billing/peaktimes.tt share/templates/billing/zones.tt share/templates/calllistsuppression/list.tt share/templates/contact/list.tt share/templates/customer/details.tt share/templates/device/list.tt share/templates/domain/list.tt share/templates/emailtemplate/list.tt share/templates/emergencymapping/list.tt share/templates/header/actions_list.tt share/templates/header/conditions_list.tt share/templates/header/rules_list.tt share/templates/header/set_list.tt share/templates/helpers/datatables.tt share/templates/helpers/pref_table.tt share/templates/invoice/invoice_list.tt share/templates/invoice/template_list.tt share/templates/lnp/list.tt share/templates/maliciouscall/list.tt share/templates/ncos/list.tt share/templates/ncos/lnp_pattern_list.tt share/templates/ncos/pattern_list.tt share/templates/numberblock/block_list.tt share/templates/numberblock/profile_list.tt share/templates/package/list.tt share/templates/peering/list.tt share/templates/peering/servers_rules.tt share/templates/peeringoverview/list.tt share/templates/phonebook/list.tt share/templates/reseller/details.tt share/templates/rewrite/rules_list.tt share/templates/rewrite/set_list.tt share/templates/sound/handles_list.tt share/templates/sound/list.tt share/templates/subprofile/profile_list.tt share/templates/subprofile/set_list.tt share/templates/subscriber/header_rule_actions_list.tt share/templates/subscriber/header_rule_conditions_list.tt share/templates/subscriber/header_rules_list.tt share/templates/subscriber/master.tt share/templates/subscriber/preferences.tt share/templates/subscriber/recording.tt share/templates/subscriber/voicemail.tt share/templates/timeset/event_list.tt share/templates/timeset/list.tt share/templates/voucher/list.tt msgid "Delete" @@ -1944,7 +1934,7 @@ msgstr "Borrar" #: share/templates/reseller/branding.tt msgid "Delete Logo" -msgstr "" +msgstr "Eliminar Logotipo" #: share/templates/subscriber/preferences.tt msgid "Delete after sending Email" @@ -1952,7 +1942,7 @@ msgstr "Borrar tras envío de correo" #: share/templates/subscriber/master.tt msgid "Delete recording" -msgstr "" +msgstr "Eliminar Grabación" #: share/templates/customer/details.tt share/templates/device/list.tt msgid "Deployed Device" @@ -1960,11 +1950,11 @@ msgstr "Dispositivo desplegado" #: share/templates/device/list.tt msgid "Deployed Devices" -msgstr "" +msgstr "Dispositivos Desplegados" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Deprecated, no longer used by the system." -msgstr "" +msgstr "Obsoleto, ya no es utilizado por el sistema." #: lib/NGCP/Panel/Controller/BatchProvisioning.pm lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm lib/NGCP/Panel/Controller/Header.pm lib/NGCP/Panel/Controller/NCOS.pm lib/NGCP/Panel/Controller/Peering.pm lib/NGCP/Panel/Controller/PeeringOverview.pm lib/NGCP/Panel/Controller/Rewrite.pm lib/NGCP/Panel/Controller/SubscriberProfile.pm lib/NGCP/Panel/Utils/HeaderManipulations.pm lib/NGCP/Panel/Utils/Sounds.pm share/templates/rewrite/rules_list.tt msgid "Description" @@ -1972,7 +1962,7 @@ msgstr "Descripción" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Desktop Softphone Autoprovisioning" -msgstr "" +msgstr "Autoaprovisionamiento de Softphone de Escritorio" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm msgid "Destination" @@ -1980,7 +1970,7 @@ msgstr "Destino" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Billing.pm msgid "Destination Pattern" -msgstr "Patrón de destino" +msgstr "Patrón Destino" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm msgid "Destination Set" @@ -2066,7 +2056,7 @@ msgstr "Firmware de Dispositivo eliminado con éxito" #. (devmod.vendor _ " " _ devmod.model, devmod.reseller_id) #: share/templates/device/preferences.tt msgid "Device model \"%1\" for reseller #%2 - Preferences" -msgstr "" +msgstr "Modelo de dispositivo \"%1\" para el revendedor #%2 - Preferencias" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Device.pm msgid "Device model not found" @@ -2074,16 +2064,16 @@ msgstr "Modelo de Dispositivo no encontrado" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Device.pm msgid "Device model preference successfully deleted" -msgstr "" +msgstr "La preferencia del modelo de dispositivo se ha eliminado con éxito" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Device.pm msgid "Device model successfully deleted" -msgstr "" +msgstr "Modelo de dispositivo eliminado con éxito" #. (devprof.config.device.vendor _ " " _ devprof.config.device.model _ " " _ devprof.name) #: share/templates/device/profilepreferences.tt msgid "Device profile \"%1\" - Preferences" -msgstr "" +msgstr "Perfil de dispositivo \"%1\" - Preferencias" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Device.pm msgid "Device profile not found" @@ -2095,31 +2085,31 @@ msgstr "Perfil de Dispositivo eliminado con éxito" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Dialogic Configuration IP" -msgstr "" +msgstr "Configuración IP de Dialogic" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Dialogic Mode" -msgstr "" +msgstr "Modo Dialogic" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Dialogic Optical Link" -msgstr "" +msgstr "Enlace Óptico Dialogic" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Dialogic Out Codecs" -msgstr "" +msgstr "Códecs de Salida Dialogic" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Dialogic RTP IP" -msgstr "" +msgstr "IP RTP de Dialogic" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Dialogic Settings" -msgstr "" +msgstr "Ajustes de Dialogic" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Peering.pm msgid "Dialogic successfully flashed." -msgstr "" +msgstr "Dialogic se ha actualizado con éxito." #: lib/NGCP/Panel/Controller/Billing.pm lib/NGCP/Panel/Controller/CallListSuppression.pm lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm lib/NGCP/Panel/Utils/HeaderManipulations.pm msgid "Direction" @@ -2127,43 +2117,43 @@ msgstr "Dirección" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Disable PRACK Method" -msgstr "" +msgstr "Desactivar el Método PRACK" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Disable RTP-Proxy in the selected case" -msgstr "" +msgstr "Desactivar RTP-Proxy en el caso seleccionado" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Disable auto upgrade feature." -msgstr "" +msgstr "Desactivar la función de actualización automática." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Disable firmware upgrade." -msgstr "" +msgstr "Desactivar la actualización del firmware." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Disable phone web interface." -msgstr "" +msgstr "Desactivar la interfaz web del teléfono." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Disable web gui" -msgstr "" +msgstr "Desactivar gui web" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Disables PRACK method (RFC3262) by filtering the 100rel tag from SIP Supported header." -msgstr "" +msgstr "Desactiva el método PRACK (RFC3262) filtrando la etiqueta 100rel de la cabecera SIP Supported." #: share/templates/invoice/template_editor_form.tt msgid "Discard" -msgstr "" +msgstr "Descartar" #: share/templates/invoice/template_editor_form.tt msgid "Discard Changes" -msgstr "" +msgstr "Descartar Cambios" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Divert Outgoing Blocked Calls" -msgstr "" +msgstr "Desviar Llamadas Salientes Bloqueadas" #: share/templates/subscriber/webphone.tt msgid "Do Not Disturb" @@ -2171,15 +2161,15 @@ msgstr "No molestar" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Do not fallback after a callee 404 response" -msgstr "" +msgstr "No desbordar tráfico después de una respuesta 404 del destinatario" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Do not increase outgoing call counter on CF" -msgstr "" +msgstr "No aumentar el contador de llamadas salientes en CF" #: share/templates/widgets/admin_topmenu_settings.tt share/templates/widgets/ccare_topmenu_settings.tt share/templates/widgets/ccareadmin_topmenu_settings.tt share/templates/widgets/lintercept_topmenu_settings.tt share/templates/widgets/reseller_topmenu_settings.tt msgid "Documentation" -msgstr "" +msgstr "Documentación" #: lib/NGCP/Panel/Controller/CallListSuppression.pm lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm lib/NGCP/Panel/Controller/Domain.pm lib/NGCP/Panel/Controller/Reseller.pm lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm share/templates/domain/list.tt share/templates/domain/preferences.tt share/templates/reseller/details.tt share/templates/widgets/admin_reseller_overview.tt share/templates/widgets/reseller_domain_overview.tt msgid "Domain" @@ -2216,7 +2206,7 @@ msgstr "¿No tiene cuenta?" #: share/templates/peering/servers_rules.tt msgid "Down" -msgstr "" +msgstr "Abajo" #: share/templates/customer/details.tt share/templates/device/list.tt share/templates/invoice/invoice_list.tt share/templates/reseller/details.tt share/templates/subscriber/preferences.tt msgid "Download" @@ -2224,11 +2214,11 @@ msgstr "Descargar" #: share/templates/calllistsuppression/list.tt share/templates/customer/details.tt share/templates/emergencymapping/list.tt share/templates/lnp/list.tt share/templates/phonebook/list.tt share/templates/reseller/details.tt share/templates/subscriber/master.tt msgid "Download CSV" -msgstr "" +msgstr "Descargar CSV" #: share/templates/billing/fees.tt msgid "Download Fees as CSV" -msgstr "" +msgstr "Descargar tarifas como CSV" #: share/templates/callflow/callmap.tt share/templates/subscriber/callmap.tt msgid "Download PCAP" @@ -2236,25 +2226,25 @@ msgstr "Descargar PCAP" #: share/templates/peeringoverview/list.tt msgid "Download as CSV" -msgstr "" +msgstr "Descargar como CSV" #: share/templates/timeset/event_list.tt msgid "Download iCalendar" -msgstr "" +msgstr "Descargar iCalendar" #: share/templates/billing/list.tt msgid "Duplicate" -msgstr "" +msgstr "Duplicar" #. (m.name) #: share/templates/helpers/modal.tt msgid "Duplicate %1" -msgstr "" +msgstr "Duplicar %1" #. ($attribute) #: lib/NGCP/Panel/Utils/Preferences.pm msgid "Duplicate preference %1" -msgstr "" +msgstr "Preferencia duplicada %1" #: lib/NGCP/Panel/Controller/MaliciousCall.pm lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm msgid "Duration" @@ -2262,7 +2252,7 @@ msgstr "Duración" #: share/templates/subscriber/preferences.tt msgid "ECM" -msgstr "" +msgstr "ECM" #: share/templates/administrator/list.tt share/templates/batchprovisioning/list.tt share/templates/billing/fees.tt share/templates/billing/list.tt share/templates/billing/peaktimes.tt share/templates/calllistsuppression/list.tt share/templates/contact/list.tt share/templates/contract/list.tt share/templates/customer/details.tt share/templates/customer/list.tt share/templates/device/list.tt share/templates/emailtemplate/list.tt share/templates/emergencymapping/list.tt share/templates/header/actions_list.tt share/templates/header/conditions_list.tt share/templates/header/rules_list.tt share/templates/header/set_list.tt share/templates/helpers/pref_table.tt share/templates/lnp/list.tt share/templates/ncos/list.tt share/templates/ncos/lnp_pattern_list.tt share/templates/ncos/pattern_list.tt share/templates/network/list.tt share/templates/numberblock/block_list.tt share/templates/numberblock/profile_list.tt share/templates/package/list.tt share/templates/peering/list.tt share/templates/peering/servers_rules.tt share/templates/phonebook/list.tt share/templates/reseller/details.tt share/templates/reseller/list.tt share/templates/rewrite/rules_list.tt share/templates/rewrite/set_list.tt share/templates/sound/handles_list.tt share/templates/sound/list.tt share/templates/subprofile/profile_list.tt share/templates/subprofile/set_list.tt share/templates/subscriber/header_rule_actions_list.tt share/templates/subscriber/header_rule_conditions_list.tt share/templates/subscriber/header_rules_list.tt share/templates/subscriber/master.tt share/templates/subscriber/preferences.tt share/templates/timeset/event_list.tt share/templates/timeset/list.tt share/templates/voucher/list.tt msgid "Edit" @@ -2275,11 +2265,11 @@ msgstr "Editar %1" #: share/templates/reseller/branding.tt msgid "Edit Branding" -msgstr "" +msgstr "Editar Gestión de Marca" #: share/templates/subscriber/preferences.tt msgid "Edit Callthrough CLIs" -msgstr "" +msgstr "Editar CLIs de Llamada Directa" #: share/templates/customer/details.tt msgid "Edit Contact" @@ -2287,16 +2277,15 @@ msgstr "Editar Contacto" #: share/templates/invoice/template_list.tt share/templates/reseller/details.tt msgid "Edit Content" -msgstr "" +msgstr "Editar Contenido" #: share/templates/helpers/pref_table.tt share/templates/invoice/template_list.tt share/templates/reseller/details.tt msgid "Edit Meta" -msgstr "" +msgstr "Editar Meta" #: share/templates/subscriber/preferences.tt -#, fuzzy msgid "Edit Slots" -msgstr "Editar Slots" +msgstr "Editar Ranuras" #: share/templates/billing/fees.tt msgid "Edit Zones" @@ -2308,39 +2297,39 @@ msgstr "Email" #: share/templates/subscriber/edit_webpass.tt share/templates/subscriber/master.tt msgid "Email Address" -msgstr "" +msgstr "Correo Electrónico" #: share/templates/emailtemplate/list.tt msgid "Email Template" -msgstr "" +msgstr "Plantilla de Correo Electrónico" #: share/templates/emailtemplate/list.tt share/templates/widgets/admin_topmenu_settings.tt share/templates/widgets/reseller_topmenu_settings.tt msgid "Email Templates" -msgstr "" +msgstr "Plantillas de correo electrónico" #: lib/NGCP/Panel/Controller/EmailTemplate.pm msgid "Email template" -msgstr "" +msgstr "Plantilla de correo electrónico" #: lib/NGCP/Panel/Controller/EmailTemplate.pm msgid "Email template does not exist" -msgstr "" +msgstr "La plantilla de correo no existe." #: lib/NGCP/Panel/Controller/EmailTemplate.pm msgid "Email template successfully created" -msgstr "" +msgstr "Plantilla de correo electrónico creada con éxito" #: lib/NGCP/Panel/Controller/EmailTemplate.pm msgid "Email template successfully deleted" -msgstr "" +msgstr "Plantilla de correo electrónico eliminada con éxito" #: lib/NGCP/Panel/Controller/EmailTemplate.pm msgid "Email template successfully synced" -msgstr "" +msgstr "Plantilla de email sincronizada correctamente" #: lib/NGCP/Panel/Controller/EmailTemplate.pm msgid "Email template successfully updated" -msgstr "" +msgstr "Plantilla de correo electrónico actualizada con éxito" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Emergency CLI" @@ -2348,43 +2337,43 @@ msgstr "CLI en llamadas de Emergencias" #: share/templates/emergencymapping/list.tt msgid "Emergency Containers" -msgstr "" +msgstr "Contenedores de Emergencia" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Emergency Mapping Container" -msgstr "" +msgstr "Contenedor de Mapeo de Emergencia" #: share/templates/emergencymapping/list.tt share/templates/widgets/admin_topmenu_settings.tt share/templates/widgets/reseller_topmenu_settings.tt msgid "Emergency Mappings" -msgstr "" +msgstr "Mapeos de Emergencia" #: lib/NGCP/Panel/Utils/EmergencyMapping.pm msgid "Emergency Mappings successfully uploaded" -msgstr "" +msgstr "Mapas de Emergencia cargado con éxito" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Emergency Mode Enabled" -msgstr "" +msgstr "Modo de Emergencia Activado" #: lib/NGCP/Panel/Controller/EmergencyMapping.pm msgid "Emergency Number" -msgstr "" +msgstr "Número de Emergencia" #: lib/NGCP/Panel/Controller/EmergencyMapping.pm msgid "Emergency Prefix" -msgstr "" +msgstr "Prefijo de Emergencia" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Emergency Prefix variable" -msgstr "" +msgstr "Variable del Prefijo de Emergencia" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Emergency Priorization" -msgstr "" +msgstr "Priorización de Emergencia" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Emergency Provider info" -msgstr "" +msgstr "Información del Proveedor de Emergencia" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Emergency Suffix variable" @@ -2392,59 +2381,59 @@ msgstr "Variable de sufijo de Emergencias" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Emergency User-Provided-Number Field" -msgstr "" +msgstr "Campo de Número de Emergencia Proporcionado por el Usuario (UPN)" #: lib/NGCP/Panel/Controller/EmergencyMapping.pm msgid "Emergency code already defined for emergency mapping container!" -msgstr "" +msgstr "¡El código de emergencia ya está definido para el contenedor de mapeos de emergencia!" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Emergency location format" -msgstr "" +msgstr "Formato de localización de emergencia" #: lib/NGCP/Panel/Controller/EmergencyMapping.pm msgid "Emergency mapping already exists for this emergency mapping container!" -msgstr "" +msgstr "¡Ya existe un mapeo de emergencia para este contenedor de mapeos de emergencia!" #: lib/NGCP/Panel/Controller/EmergencyMapping.pm msgid "Emergency mapping container does not exist!" -msgstr "" +msgstr "¡El contenedor de mapeos de emergencia no existe!" #: lib/NGCP/Panel/Controller/EmergencyMapping.pm msgid "Emergency mapping container still linked to emergency mappings." -msgstr "" +msgstr "El contenedor de mapeos de emergencia sigue vinculado a los mapeos de emergencia." #: lib/NGCP/Panel/Controller/EmergencyMapping.pm msgid "Emergency mapping container successfully created" -msgstr "" +msgstr "Contenedor de mapeos de emergencia creado con éxito" #: lib/NGCP/Panel/Controller/EmergencyMapping.pm msgid "Emergency mapping container successfully deleted" -msgstr "" +msgstr "Contenedor de mapeos de emergencia eliminado con éxito" #: lib/NGCP/Panel/Controller/EmergencyMapping.pm msgid "Emergency mapping container successfully updated" -msgstr "" +msgstr "El contenedor de mapeos de emergencia se ha actualizado con éxito" #: lib/NGCP/Panel/Controller/EmergencyMapping.pm msgid "Emergency mapping container with this name already exists for this reseller!" -msgstr "" +msgstr "¡El contenedor de mapeos de emergencia con este nombre ya existe para este revendedor!" #: lib/NGCP/Panel/Controller/EmergencyMapping.pm msgid "Emergency mapping does not exist!" -msgstr "" +msgstr "¡El contenedor de mapeos de emergencia no existe!" #: lib/NGCP/Panel/Controller/EmergencyMapping.pm msgid "Emergency mapping successfully created" -msgstr "" +msgstr "Mapeo de Emergencia cargado con éxito" #: lib/NGCP/Panel/Controller/EmergencyMapping.pm msgid "Emergency mapping successfully deleted" -msgstr "" +msgstr "Mapeo de Emergencia eliminado con éxito" #: lib/NGCP/Panel/Controller/EmergencyMapping.pm msgid "Emergency mapping successfully updated" -msgstr "" +msgstr "Mapeo de Emergencia actualizado con éxito" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Enable Apple/Google Mobile Push" @@ -2452,23 +2441,23 @@ msgstr "Habilitar Apple/Google Push en móviles" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Enable Call Deflection" -msgstr "" +msgstr "Activar Desviación de Llamadas" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Enable Caller LNP lookup" -msgstr "" +msgstr "Activar búsqueda LNP de la persona que llama" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Enable DNS SRV" -msgstr "" +msgstr "Activar DNS SRV" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Enable DNS SRV on device when resolving server host" -msgstr "" +msgstr "Habilitar DNS SRV en el dispositivo al resolver el host del servidor" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Enable Party Call Control (PCC) Application to route calls to a remote API server first and continue the call only upon an accepted reply" -msgstr "" +msgstr "Habilitar la aplicación Party Call Control (PCC) para enrutar las llamadas a un servidor API remoto primero, y continuar la llamada sólo si se acepta la respuesta" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Enable Peer Authentication" @@ -2480,11 +2469,11 @@ msgstr "Habilitar prepago" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Enable RTP proxy debugging" -msgstr "" +msgstr "Activar la depuración del proxy RTP" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Enable SIP OPTIONS ping" -msgstr "" +msgstr "Activar el ping de SIP OPTIONS" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Enable SIP Session Timers." @@ -2496,47 +2485,47 @@ msgstr "Habilitar Session Timers" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Enable T38 Fax-over-IP" -msgstr "" +msgstr "Activar Fax sobre IP T38" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Enable T38 Fax-over-IP via auto-provisioning if the end device supports it." -msgstr "" +msgstr "Habilite el fax sobre IP T38 mediante aprovisionamiento automático si el dispositivo final lo admite." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Enable detection of silence in received RTP audio and transcode to CN (comfort noise) RTP packets if supported by the peer." -msgstr "" +msgstr "Habilitar la detección de silencio en el audio RTP recibido y transcodificar a paquetes RTP CN (ruido de confort) si es soportado por el par de interconexión." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Enable last number redial VSC" -msgstr "" +msgstr "Activar VSC de rellamada al último número" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Enable the Vertical Service Code to redial latest dialed number for this subscriber/domain." -msgstr "" +msgstr "Habilite el código de servicio vertical para volver a marcar el último número marcado para este abonado/dominio." #: lib/NGCP/Panel/Controller/Peering.pm lib/NGCP/Panel/Utils/HeaderManipulations.pm share/templates/rewrite/rules_list.tt share/templates/subscriber/preferences.tt msgid "Enabled" -msgstr "" +msgstr "Habilitado" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Enables full debug logging in the RTP proxy for all calls from or to this subscriber or peer." -msgstr "" +msgstr "Activa el registro de depuración completo en el proxy RTP para todas las llamadas desde o hacia este abonado o par de interconexión." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Enables lawful interception for the subscriber." -msgstr "" +msgstr "Permite la interceptación legal para el abonado." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Encoding bitrate for G.723.1 (5.3 kbit/s for 20-byte frames or 6.3 kbit/s for 24-byte frames" -msgstr "" +msgstr "Velocidad de codificación para G.723.1 (5,3 kbit/s para tramas de 20 bytes o 6,3 kbit/s para tramas de 24 bytes" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Encoding bitrate for Opus codec if 1-channel mono is in use" -msgstr "" +msgstr "Tasa de bits de codificación para el códec Opus si se utiliza un canal mono" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Encoding bitrate for Opus codec if 2-channel stereo is in use" -msgstr "" +msgstr "Tasa de bits de codificación para el códec Opus si se utiliza estéreo de 2 canales" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm lib/NGCP/Panel/Controller/Invoice.pm msgid "End" @@ -2548,31 +2537,31 @@ msgstr "Fecha de finalización" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm msgid "Error while sending fax (have the fax settings been configured properly?)" -msgstr "" +msgstr "Error al enviar el fax (¿Se han configurado correctamente los ajustes del fax?)" #: lib/NGCP/Panel/Widget/Dashboard/AdminSystemOverview.pm msgid "Errors" -msgstr "" +msgstr "Errores" #: lib/NGCP/Panel/Controller/TimeSet.pm msgid "Event entry does not exist" -msgstr "" +msgstr "La entrada del evento no existe" #: lib/NGCP/Panel/Controller/TimeSet.pm msgid "Event entry successfully created" -msgstr "" +msgstr "Entrada del evento creada con éxito" #: lib/NGCP/Panel/Controller/TimeSet.pm msgid "Event entry successfully deleted" -msgstr "" +msgstr "Entrada del evento eliminada con éxito" #: share/templates/reseller/details.tt share/templates/timeset/list.tt msgid "Events" -msgstr "" +msgstr "Eventos" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Billing.pm msgid "Exact string (destination)" -msgstr "" +msgstr "Cadena exacta (destino)" #: share/layout/body.tt msgid "Expand Groups" @@ -2580,7 +2569,7 @@ msgstr "Expandir Grupos" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Expected firmware version." -msgstr "" +msgstr "Versión de firmware esperada." #: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm msgid "Expires" @@ -2596,7 +2585,7 @@ msgstr "Exportar este suscriptor a lista de contactos XMPP compartida para el cl #: lib/NGCP/Panel/Utils/HeaderManipulations.pm msgid "Expression" -msgstr "" +msgstr "Expresión" #: share/templates/subscriber/webphone.tt msgid "Extended Away" @@ -2608,7 +2597,7 @@ msgstr "Extensión" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Extension of CloudPBX Subscriber" -msgstr "" +msgstr "Extensión del abonado CloudPBX" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Contract.pm lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm lib/NGCP/Panel/Controller/Reseller.pm lib/NGCP/Panel/Utils/ProfilePackages.pm share/templates/subscriber/master.tt msgid "External #" @@ -2620,7 +2609,7 @@ msgstr "Contrato Externo #" #: share/templates/subscriber/preferences.tt msgid "External ID" -msgstr "ID Externo" +msgstr "Identificador Externo" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "External Subscriber #" @@ -2628,15 +2617,15 @@ msgstr "Suscriptor Externo #" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "FW Upgrade disable" -msgstr "" +msgstr "Desactivación de la actualización del FW" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "FW automatic upgrade disable" -msgstr "" +msgstr "Desactivación de la actualización automática del FW" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "FW version" -msgstr "" +msgstr "Versión FW" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Security.pm msgid "Fail Count" @@ -2644,19 +2633,19 @@ msgstr "Cuenta de fallos" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Domain.pm msgid "Failed to activate domain. Domain was created." -msgstr "" +msgstr "No se ha podido activar el dominio. El dominio fue creado." #: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm msgid "Failed to add registered device" -msgstr "" +msgstr "Fallo al añadir dispositivo registrado" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm msgid "Failed to change account balance!" -msgstr "" +msgstr "¡No se ha podido modificar el saldo de la cuenta!" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm msgid "Failed to check and apply underrun subscriber lock level" -msgstr "" +msgstr "Fallo al comprobar y aplicar nivel de bloqueo de abonado por infracobertura" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Sound.pm msgid "Failed to clear audio cache." @@ -2664,15 +2653,15 @@ msgstr "Fallo al limpiar el cache de audio." #: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm msgid "Failed to clear fraud interval" -msgstr "" +msgstr "Fallo al borrar intervalo de fraude" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm msgid "Failed to clear reminder setting." -msgstr "" +msgstr "Fallo al borrar configuración de recordatorio." #: lib/NGCP/Panel/Controller/Header.pm msgid "Failed to clone header rule set." -msgstr "" +msgstr "Fallo al clonar conjunto de reglas de cabecera." #: lib/NGCP/Panel/Controller/Rewrite.pm msgid "Failed to clone rewrite rule set." @@ -2680,27 +2669,27 @@ msgstr "Fallo al clonar el grupo de reglas de reescritura." #: lib/NGCP/Panel/Controller/SubscriberProfile.pm msgid "Failed to clone subscriber profile" -msgstr "" +msgstr "Fallo al clonar perfil de abonado" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Lnp.pm msgid "Failed to create LNP carrier" -msgstr "" +msgstr "Fallo al crear portador LNP" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Lnp.pm msgid "Failed to create LNP number" -msgstr "" +msgstr "Fallo al crear número LNP" #: lib/NGCP/Panel/Controller/NCOS.pm msgid "Failed to create NCOS level" -msgstr "" +msgstr "Fallo al crear nivel NCOS" #: lib/NGCP/Panel/Controller/NCOS.pm msgid "Failed to create NCOS lnp entry" -msgstr "" +msgstr "Fallo al crear entrada NCOS lnp" #: lib/NGCP/Panel/Controller/NCOS.pm msgid "Failed to create NCOS pattern" -msgstr "" +msgstr "Fallo al crear patrón NCOS" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm msgid "Failed to create PBX device" @@ -2708,63 +2697,63 @@ msgstr "Fallo al crear dispositivo PBX" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm msgid "Failed to create PBX group" -msgstr "" +msgstr "Fallo al crear grupo PBX" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm msgid "Failed to create UPN rewrite set" -msgstr "" +msgstr "Fallo al crear conjunto de reescritura UPN" #: lib/NGCP/Panel/Utils/HeaderManipulations.pm msgid "Failed to create a header rule" -msgstr "" +msgstr "Fallo al crear una regla de cabecera" #: lib/NGCP/Panel/Utils/HeaderManipulations.pm msgid "Failed to create a header rule action" -msgstr "" +msgstr "Fallo al crear una acción de regla de cabecera" #: lib/NGCP/Panel/Utils/HeaderManipulations.pm msgid "Failed to create a header rule condition" -msgstr "" +msgstr "Fallo al crear una condición de regla de cabecera" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Administrator.pm msgid "Failed to create administrator" -msgstr "" +msgstr "Fallo al crear administrador" #: lib/NGCP/Panel/Utils/Preferences.pm msgid "Failed to create allowed_ip_grp" -msgstr "" +msgstr "Fallo al crear allowed_ip_grp" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Network.pm msgid "Failed to create billing network." -msgstr "" +msgstr "Fallo al crear red de facturación." #: lib/NGCP/Panel/Controller/Billing.pm msgid "Failed to create billing profile" -msgstr "" +msgstr "Fallo al crear perfil de facturación" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Voucher.pm msgid "Failed to create billing voucher" -msgstr "" +msgstr "Fallo al crear cupón de facturación" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Billing.pm msgid "Failed to create billing zone" -msgstr "" +msgstr "Fallo al crear zona de facturación" #: lib/NGCP/Panel/Controller/CallListSuppression.pm msgid "Failed to create call list suppression" -msgstr "" +msgstr "Fallo al crear supresión de lista de llamadas" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Contact.pm msgid "Failed to create contact" -msgstr "" +msgstr "Fallo al crear contacto" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Contract.pm msgid "Failed to create contract" -msgstr "" +msgstr "Fallo al crear contrato" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm msgid "Failed to create customer contract" -msgstr "" +msgstr "Fallo al crear contrato de cliente" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Device.pm msgid "Failed to create device configuration" @@ -2780,7 +2769,7 @@ msgstr "Fallo al crear modelo de dispositivo" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Device.pm msgid "Failed to create device model preference" -msgstr "" +msgstr "Fallo al crear preferencia de modelo de dispositivo" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Device.pm msgid "Failed to create device profile" @@ -2792,108 +2781,108 @@ msgstr "Fallo al crear dominio" #: lib/NGCP/Panel/Controller/EmailTemplate.pm msgid "Failed to create email template" -msgstr "" +msgstr "Fallo al crear plantilla de correo electrónico" #: lib/NGCP/Panel/Controller/EmergencyMapping.pm msgid "Failed to create emergency mapping" -msgstr "" +msgstr "Fallo al crear mapeo de emergencia" #: lib/NGCP/Panel/Controller/EmergencyMapping.pm msgid "Failed to create emergency mapping container" -msgstr "" +msgstr "Fallo al crear contenedor de mapeos de emergencia" #: lib/NGCP/Panel/Controller/TimeSet.pm msgid "Failed to create event entry" -msgstr "" +msgstr "Fallo al crear entrada de evento" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Header.pm msgid "Failed to create header rule set" -msgstr "" +msgstr "Fallo al crear conjunto de reglas de cabecera" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Peering.pm msgid "Failed to create inbound peering rule" -msgstr "" +msgstr "Fallo al crear regla de interconexión de entrada" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Invoice.pm msgid "Failed to create invoice" -msgstr "" +msgstr "Fallo al crear plantilla" #: lib/NGCP/Panel/Controller/InvoiceTemplate.pm msgid "Failed to create invoice template" -msgstr "" +msgstr "Fallo al crear plantilla de factura" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm msgid "Failed to create location mapping" -msgstr "" +msgstr "Fallo al crear mapeo de ubicación" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm msgid "Failed to create location." -msgstr "" +msgstr "Fallo al crear ubicación." #: lib/NGCP/Panel/Utils/Preferences.pm msgid "Failed to create man_allowed_ip_grp" -msgstr "" +msgstr "Fallo al crear man_allowed_ip_grp" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm msgid "Failed to create new destination set" -msgstr "" +msgstr "Fallo al crear un nuevo conjunto de destinos" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm msgid "Failed to create new source set" -msgstr "" +msgstr "Fallo al crear un nuevo conjunto de fuentes" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm msgid "Failed to create new time set" -msgstr "" +msgstr "Fallo al crear un nuevo conjunto de horarios" #: lib/NGCP/Panel/Controller/NumberBlock.pm msgid "Failed to create number block" -msgstr "" +msgstr "Fallo al crear bloque de números" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Peering.pm msgid "Failed to create peering group" -msgstr "" +msgstr "Fallo al crear grupo de interconexión" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Peering.pm msgid "Failed to create peering rule" -msgstr "" +msgstr "Fallo al crear regla de interconexión" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Peering.pm msgid "Failed to create peering server" -msgstr "" +msgstr "Fallo al crear servidor de interconexión" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Phonebook.pm msgid "Failed to create phonebook entry" -msgstr "" +msgstr "Fallo al crear entrada en la agenda telefónica" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm lib/NGCP/Panel/Controller/Reseller.pm lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm msgid "Failed to create phonebook entry." -msgstr "" +msgstr "Fallo al crear una entrada en la agenda telefónica." #. ($attribute) #: lib/NGCP/Panel/Utils/Preferences.pm msgid "Failed to create preference %1" -msgstr "" +msgstr "Fallo al crear preferencia %1" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Package.pm msgid "Failed to create profile package." -msgstr "" +msgstr "Fallo al crear paquete de perfiles de facturación." #: lib/NGCP/Panel/Controller/BatchProvisioning.pm msgid "Failed to create provisioning template" -msgstr "" +msgstr "Fallo al crear plantilla de aprovisionamiento" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Reseller.pm msgid "Failed to create reseller" -msgstr "" +msgstr "Fallo al crear revendedor" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Rewrite.pm msgid "Failed to create rewrite rule" -msgstr "" +msgstr "Fallo al crear regla de reescritura" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Rewrite.pm msgid "Failed to create rewrite rule set" -msgstr "" +msgstr "Fallo al crear conjunto de reglas de reescritura" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Sound.pm msgid "Failed to create sound set" @@ -2901,39 +2890,39 @@ msgstr "Fallo al crear grupo de locuciones" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Billing.pm msgid "Failed to create special offpeak entry" -msgstr "" +msgstr "Fallo al crear entrada especial fuera de horario" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm msgid "Failed to create speed dial slot" -msgstr "" +msgstr "Fallo al crear ranura de marcación rápida" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm msgid "Failed to create subscriber" -msgstr "" +msgstr "Fallo al crear abonado" #: lib/NGCP/Panel/Controller/SubscriberProfile.pm msgid "Failed to create subscriber profile" -msgstr "" +msgstr "Fallo al crear perfil de abonado" #: lib/NGCP/Panel/Controller/SubscriberProfile.pm msgid "Failed to create subscriber profile set" -msgstr "" +msgstr "Fallo al crear conjunto de perfiles de abonado" #: lib/NGCP/Panel/Controller/TimeSet.pm msgid "Failed to create timeset entry" -msgstr "" +msgstr "Fallo al crear entrada de horario" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Reseller.pm msgid "Failed to create timeset entry." -msgstr "" +msgstr "Fallo al crear entrada de horario." #: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm msgid "Failed to create trusted source" -msgstr "" +msgstr "Fallo al crear fuente confiable" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Voucher.pm msgid "Failed to delete Billing Voucher" -msgstr "" +msgstr "Fallo al eliminar cupón de facturación" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm msgid "Failed to delete Call Forward." @@ -2941,23 +2930,23 @@ msgstr "Fallo al borrar desvío de llamada" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Lnp.pm msgid "Failed to delete LNP carrier" -msgstr "" +msgstr "Fallo al eliminar portador LNP" #: lib/NGCP/Panel/Controller/MaliciousCall.pm msgid "Failed to delete Malicious call" -msgstr "" +msgstr "Fallo al eliminar llamada maliciosa" #: lib/NGCP/Panel/Controller/NCOS.pm msgid "Failed to delete NCOS level" -msgstr "" +msgstr "Fallo al eliminar nivel NCOS" #: lib/NGCP/Panel/Controller/NCOS.pm msgid "Failed to delete NCOS lnp entry" -msgstr "" +msgstr "Fallo al borrar entrada NCOS lnp" #: lib/NGCP/Panel/Controller/NCOS.pm msgid "Failed to delete NCOS pattern" -msgstr "" +msgstr "Fallo al eliminar patrón NCOS" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm msgid "Failed to delete PBX device" @@ -2965,39 +2954,39 @@ msgstr "Fallo al borrar dispositivo PBX" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm msgid "Failed to delete UPN rewrite set." -msgstr "" +msgstr "Fallo al eliminar conjunto de reescritura UPN." #: lib/NGCP/Panel/Controller/Administrator.pm msgid "Failed to delete administrator" -msgstr "" +msgstr "Fallo al eliminar administrador" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm msgid "Failed to delete auto attendant slot" -msgstr "" +msgstr "Fallo al eliminar ranura de operadora automática" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Billing.pm msgid "Failed to delete billing zone" -msgstr "" +msgstr "Fallo al eliminar zona de facturación" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm msgid "Failed to delete bnumber set" -msgstr "" +msgstr "Fallo al eliminar conjunto de números B" #: lib/NGCP/Panel/Controller/CallListSuppression.pm msgid "Failed to delete call list suppression." -msgstr "" +msgstr "Fallo al eliminar supresión de lista de llamadas." #: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm msgid "Failed to delete ccmapping" -msgstr "" +msgstr "Fallo al eliminar ccmapping" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Contact.pm msgid "Failed to delete contact" -msgstr "" +msgstr "Fallo al eliminar contacto" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm msgid "Failed to delete destination set" -msgstr "" +msgstr "Fallo al eliminar conjunto de destinos" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Device.pm msgid "Failed to delete device configuration" @@ -3013,7 +3002,7 @@ msgstr "Fallo al borrar modelo de dispositivo" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Device.pm msgid "Failed to delete device model preference" -msgstr "" +msgstr "Fallo al eliminar preferencia de modelo de dispositivo" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Device.pm msgid "Failed to delete device profile" @@ -3025,96 +3014,96 @@ msgstr "Fallo al borrar dominio." #: lib/NGCP/Panel/Controller/EmailTemplate.pm msgid "Failed to delete email template" -msgstr "" +msgstr "Fallo al eliminar plantilla de correo electrónico" #: lib/NGCP/Panel/Controller/EmergencyMapping.pm msgid "Failed to delete emergency mapping" -msgstr "" +msgstr "Fallo al eliminar mapeo de emergencia" #: lib/NGCP/Panel/Controller/EmergencyMapping.pm msgid "Failed to delete emergency mapping container" -msgstr "" +msgstr "Fallo al eliminar contenedor de mapeos de emergencia" #: lib/NGCP/Panel/Controller/TimeSet.pm msgid "Failed to delete event entry" -msgstr "" +msgstr "Fallo al eliminar entrada de evento" #: lib/NGCP/Panel/Utils/HeaderManipulations.pm msgid "Failed to delete header rule" -msgstr "" +msgstr "Fallo al eliminar regla de cabecera" #: lib/NGCP/Panel/Utils/HeaderManipulations.pm msgid "Failed to delete header rule action" -msgstr "" +msgstr "Fallo al eliminar acción de regla de cabecera" #: lib/NGCP/Panel/Utils/HeaderManipulations.pm msgid "Failed to delete header rule condition" -msgstr "" +msgstr "Fallo al eliminar condición de regla de cabecera" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Header.pm msgid "Failed to delete header rule set" -msgstr "" +msgstr "Fallo al eliminar conjunto de reglas de cabecera" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Peering.pm msgid "Failed to delete inbound peering rule" -msgstr "" +msgstr "Fallo al eliminar regla de interconexión entrante" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Invoice.pm msgid "Failed to delete invoice ." -msgstr "" +msgstr "Fallo al eliminar factura." #: lib/NGCP/Panel/Controller/InvoiceTemplate.pm msgid "Failed to delete invoice template." -msgstr "" +msgstr "Fallo al eliminar plantilla de factura." #: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm msgid "Failed to delete location mapping." -msgstr "" +msgstr "Fallo al eliminar mapeo de ubicaciones." #: lib/NGCP/Panel/Controller/NumberBlock.pm msgid "Failed to delete number block" -msgstr "" +msgstr "Fallo al eliminar bloque de números" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Peering.pm msgid "Failed to delete peering group" -msgstr "" +msgstr "Fallo al eliminar grupo de interconexión" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Peering.pm msgid "Failed to delete peering rule" -msgstr "" +msgstr "Fallo al eliminar regla de interconexión" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Peering.pm msgid "Failed to delete peering server" -msgstr "" +msgstr "Fallo al eliminar servidor de interconexión" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm lib/NGCP/Panel/Controller/Phonebook.pm lib/NGCP/Panel/Controller/Reseller.pm lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm msgid "Failed to delete phonebook entry" -msgstr "" +msgstr "Fallo al eliminar entrada de la agenda telefónica" #. ($attribute) #: lib/NGCP/Panel/Utils/Preferences.pm msgid "Failed to delete preference %1" -msgstr "" +msgstr "Fallo al eliminar preferencia %1" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Package.pm msgid "Failed to delete profile package" -msgstr "" +msgstr "Fallo al eliminar paquete de perfiles de facturación" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm msgid "Failed to delete recording" -msgstr "" +msgstr "Fallo al eliminar grabación" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm msgid "Failed to delete registered device" -msgstr "" +msgstr "Fallo al eliminar dispositivo registrado" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Rewrite.pm msgid "Failed to delete rewrite rule" -msgstr "" +msgstr "Fallo al eliminar regla de reescritura" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Rewrite.pm msgid "Failed to delete rewrite rule set" -msgstr "" +msgstr "Fallo al eliminar conjunto de reglas de reescritura" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Sound.pm msgid "Failed to delete sound handle" @@ -3126,43 +3115,43 @@ msgstr "Fallo al borrar grupo de locuciones" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm msgid "Failed to delete source set" -msgstr "" +msgstr "Fallo al eliminar conjunto de fuentes" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Billing.pm msgid "Failed to delete special offpeak entry" -msgstr "" +msgstr "Fallo al eliminar entrada especial de fuera de horario" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm msgid "Failed to delete speed dial slot" -msgstr "" +msgstr "Fallo al borrar ranura de marcación rápida" #: lib/NGCP/Panel/Controller/SubscriberProfile.pm msgid "Failed to delete subscriber profile" -msgstr "" +msgstr "Fallo al eliminar perfil de abonado" #: lib/NGCP/Panel/Controller/SubscriberProfile.pm msgid "Failed to delete subscriber profile set" -msgstr "" +msgstr "Fallo al eliminar conjunto de perfiles de abonado" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm msgid "Failed to delete time set" -msgstr "" +msgstr "Fallo al eliminar conjunto de horarios" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Reseller.pm lib/NGCP/Panel/Controller/TimeSet.pm msgid "Failed to delete timeset entry" -msgstr "" +msgstr "Fallo al eliminar entrada de horario" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm msgid "Failed to delete trusted source." -msgstr "Fallo al borrar origen de confianza." +msgstr "Fallo al borrar fuente confiable." #: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm msgid "Failed to delete voicemail message" -msgstr "" +msgstr "Fallo al borrar mensaje de buzón de voz" #: lib/NGCP/Panel/Utils/EmergencyMapping.pm msgid "Failed to detect CSV separator" -msgstr "" +msgstr "Fallo al detectar separador CSV" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm msgid "Failed to find registered device." @@ -3174,47 +3163,47 @@ msgstr "Fallo al encontrar usuario de buzón." #: lib/NGCP/Panel/Controller/Peering.pm msgid "Failed to flash dialogic" -msgstr "" +msgstr "Fallo en la escritura de firmware Dialogic" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Administrator.pm msgid "Failed to generate client certificate." -msgstr "" +msgstr "Fallo al generar certificado cliente." #: lib/NGCP/Panel/Utils/Preferences.pm msgid "Failed to generate ip group sequence" -msgstr "" +msgstr "Fallo al generar secuencia de grupo ip" #: lib/NGCP/Panel/Utils/Preferences.pm msgid "Failed to generate manual ip group sequence" -msgstr "" +msgstr "Fallo al generar secuencia manual de grupo ip" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm lib/NGCP/Panel/Utils/Invoice.pm msgid "Failed to get contract balance." -msgstr "" +msgstr "Fallo al obtener saldo del contrato." #: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm msgid "Failed to handle preference" -msgstr "" +msgstr "Fallo al gestionar preferencia" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Sound.pm msgid "Failed to load default sound files." -msgstr "" +msgstr "Fallo al cargar archivos de sonido por defecto." #: lib/NGCP/Panel/Utils/HeaderManipulations.pm msgid "Failed to move action." -msgstr "" +msgstr "Fallo al mover la acción." #: lib/NGCP/Panel/Utils/HeaderManipulations.pm msgid "Failed to move header rule." -msgstr "" +msgstr "Fallo al mover regla de cabecera." #: lib/NGCP/Panel/Controller/Peering.pm msgid "Failed to move inbound peering rule down." -msgstr "" +msgstr "Fallo al mover regla de interconexión entrante hacia abajo." #: lib/NGCP/Panel/Controller/Peering.pm msgid "Failed to move inbound peering rule up." -msgstr "" +msgstr "Fallo al mover regla de interconexión entrante hacia arriba." #: lib/NGCP/Panel/Controller/Rewrite.pm msgid "Failed to move rewrite rule." @@ -3222,105 +3211,105 @@ msgstr "Fallo al mover regla de reescritura." #: lib/NGCP/Panel/Controller/InvoiceTemplate.pm msgid "Failed to preview template" -msgstr "" +msgstr "Fallo al previsualizar plantilla" #: lib/NGCP/Panel/Controller/BatchProvisioning.pm msgid "Failed to process CSV file." -msgstr "" +msgstr "Fallo al procesar archivo CSV." #: lib/NGCP/Panel/Controller/Login.pm msgid "Failed to recover password" -msgstr "" +msgstr "Fallo al recuperar la contraseña" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm msgid "Failed to recover web password" -msgstr "" +msgstr "Fallo al recuperar la contraseña web" #: lib/NGCP/Panel/Controller/API/SubscribersItem.pm lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm msgid "Failed to reload kamailio. Subscriber was terminated." -msgstr "" +msgstr "Fallo al recargar kamailio. El abonado fue dado de baja." #: lib/NGCP/Panel/Controller/Domain.pm msgid "Failed to reload proxy. Domain was deleted." -msgstr "" +msgstr "Fallo al recargar proxy. El dominio fue eliminado." #: lib/NGCP/Panel/Controller/Domain.pm msgid "Failed to reload proxy. Domain was modified." -msgstr "" +msgstr "Fallo al recargar proxy. El dominio fue modificado." #: lib/NGCP/Panel/Controller/BatchProvisioning.pm msgid "Failed to remove provisioning template" -msgstr "" +msgstr "Fallo al eliminar plantilla de aprovisionamiento" #. ($error->type . ', info is ' . $error->info) #: lib/NGCP/Panel/Controller/InvoiceTemplate.pm msgid "Failed to render template. Type is " -msgstr "" +msgstr "Fallo al procesar plantilla. El tipo es " #. ($error->type, $error->info) #: lib/NGCP/Panel/Utils/Invoice.pm msgid "Failed to render template. Type is %1, info is %2." -msgstr "" +msgstr "Fallo al procesar plantilla. El tipo es %1, la información es %2." #: lib/NGCP/Panel/Controller/Login.pm msgid "Failed to reset password" -msgstr "" +msgstr "No se ha podido restablecer la contraseña" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm msgid "Failed to reset web password" -msgstr "" +msgstr "No se ha podido restablecer la contraseña web" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm msgid "Failed to save Call Forward" -msgstr "" +msgstr "No se ha podido guardar el desvío de llamadas" #: lib/NGCP/Panel/Utils/Invoice.pm msgid "Failed to save invoice meta data." -msgstr "" +msgstr "Fallo al guardar metadatos de la factura." #: lib/NGCP/Panel/Controller/InvoiceTemplate.pm msgid "Failed to store invoice template" -msgstr "" +msgstr "Fallo al almacenar plantilla de factura" #: lib/NGCP/Panel/Controller/EmailTemplate.pm msgid "Failed to sync email template" -msgstr "" +msgstr "Fallo al sincronizar plantilla de correo electrónico" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Lnp.pm msgid "Failed to terminate LNP number" -msgstr "" +msgstr "Fallo al terminar número LNP" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Network.pm msgid "Failed to terminate billing network" -msgstr "" +msgstr "Fallo al terminar red de facturación" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Billing.pm msgid "Failed to terminate billing profile" -msgstr "" +msgstr "Fallo al terminar perfil de facturación" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Contract.pm lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm msgid "Failed to terminate contract" -msgstr "" +msgstr "Fallo al terminar contrato" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm msgid "Failed to terminate location" -msgstr "" +msgstr "Fallo al terminar ubicación" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Reseller.pm msgid "Failed to terminate reseller" -msgstr "" +msgstr "Fallo al terminar revendedor" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm msgid "Failed to terminate subscriber" -msgstr "" +msgstr "Fallo al terminar abonado" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm msgid "Failed to top-up using cash!" -msgstr "" +msgstr "¡No se ha podido recargar con dinero en efectivo!" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm msgid "Failed to top-up using voucher!" -msgstr "" +msgstr "¡No se ha podido recargar con el cupón!" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Sound.pm msgid "Failed to transcode audio file" @@ -3328,31 +3317,31 @@ msgstr "Fallo al convertir fichero de audio" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm msgid "Failed to trigger config reload via SIP" -msgstr "" +msgstr "Fallo al activar recarga de configuración a través de SIP" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Lnp.pm msgid "Failed to update LNP carrier" -msgstr "" +msgstr "Fallo al actualizar portador LNP" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Lnp.pm msgid "Failed to update LNP number" -msgstr "" +msgstr "Fallo al actualizar número LNP" #: lib/NGCP/Panel/Controller/NCOS.pm msgid "Failed to update NCOS level" -msgstr "" +msgstr "Fallo al actualizar nivel NCOS" #: lib/NGCP/Panel/Controller/NCOS.pm msgid "Failed to update NCOS level setting" -msgstr "" +msgstr "Fallo al actualizar configuración de nivel NCOS" #: lib/NGCP/Panel/Controller/NCOS.pm msgid "Failed to update NCOS lnp entry" -msgstr "" +msgstr "Fallo al actualizar entrada NCOS lnp" #: lib/NGCP/Panel/Controller/NCOS.pm msgid "Failed to update NCOS pattern" -msgstr "" +msgstr "Fallo al actualizar patrón NCOS" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm msgid "Failed to update PBX device" @@ -3360,15 +3349,15 @@ msgstr "Fallo al actualizar dispositivo PBX" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm msgid "Failed to update PBX group" -msgstr "" +msgstr "Fallo al actualizar el grupo PBX" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm msgid "Failed to update UPN rewrite set" -msgstr "" +msgstr "Fallo al actualizar conjunto de reescritura UPN" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Administrator.pm msgid "Failed to update administrator" -msgstr "" +msgstr "Fallo al actualizar administrador" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm msgid "Failed to update autoattendant slots" @@ -3376,47 +3365,47 @@ msgstr "Fallo al actualizar entradas de operador automático" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Network.pm msgid "Failed to update billing network" -msgstr "" +msgstr "Fallo al actualizar red de facturación" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Billing.pm msgid "Failed to update billing profile" -msgstr "" +msgstr "Fallo al actualizar perfil de facturación" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Voucher.pm msgid "Failed to update billing voucher" -msgstr "" +msgstr "Fallo al actualizar cupón de facturación" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm msgid "Failed to update bnumber set" -msgstr "" +msgstr "Fallo al actualizar conjunto de números B" #: lib/NGCP/Panel/Controller/CallListSuppression.pm msgid "Failed to update call list suppression" -msgstr "" +msgstr "Fallo al actualizar supresión de la lista de llamadas" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm msgid "Failed to update ccmappings" -msgstr "" +msgstr "Fallo al actualizar ccmappings" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Contact.pm msgid "Failed to update contact" -msgstr "" +msgstr "Fallo al actualizar contacto" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Contract.pm msgid "Failed to update contract" -msgstr "" +msgstr "Fallo al actualizar contrato" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm msgid "Failed to update customer contract" -msgstr "" +msgstr "Fallo al actualizar contrato de cliente" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm msgid "Failed to update destination set" -msgstr "" +msgstr "Fallo al actualizar conjunto de destinos" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Device.pm msgid "Failed to update device configuration" -msgstr "" +msgstr "Fallo al actualizar configuración de dispositivo" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Device.pm msgid "Failed to update device firmware" @@ -3428,7 +3417,7 @@ msgstr "Fallo al actualizar modelo de dispositivo" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Device.pm msgid "Failed to update device model preference" -msgstr "" +msgstr "Fallo al actualizar preferencias del modelo de dispositivo" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Device.pm msgid "Failed to update device profile" @@ -3440,117 +3429,116 @@ msgstr "Fallo al actualizar dominio" #: lib/NGCP/Panel/Controller/EmailTemplate.pm msgid "Failed to update email template" -msgstr "" +msgstr "Fallo al actualizar plantilla de correo electrónico" #: lib/NGCP/Panel/Controller/EmergencyMapping.pm msgid "Failed to update emergency mapping" -msgstr "" +msgstr "Fallo al actualizar mapeo de emergencia" #: lib/NGCP/Panel/Controller/EmergencyMapping.pm msgid "Failed to update emergency mapping container" -msgstr "" +msgstr "Fallo al actualizar contenedor de mapeos de emergencia" #: lib/NGCP/Panel/Controller/TimeSet.pm msgid "Failed to update event entry" -msgstr "" +msgstr "Fallo al actualizar entrada de eventos" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm msgid "Failed to update fax setting" -msgstr "" +msgstr "Fallo al actualizar configuración de Fax" #: lib/NGCP/Panel/Utils/HeaderManipulations.pm msgid "Failed to update header rule" -msgstr "" +msgstr "Fallo al actualizar regla de cabecera" #: lib/NGCP/Panel/Utils/HeaderManipulations.pm msgid "Failed to update header rule action" -msgstr "" +msgstr "Fallo al actualizar acción de regla de cabecera" #: lib/NGCP/Panel/Utils/HeaderManipulations.pm msgid "Failed to update header rule condition" -msgstr "" +msgstr "Fallo al actualizar condición de regla de cabecera" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Header.pm msgid "Failed to update header rule set" -msgstr "" +msgstr "Fallo al actualizar conjunto de reglas de cabecera" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Peering.pm msgid "Failed to update inbound peering rule" -msgstr "" +msgstr "Fallo al actualizar regla de interconexión entrante" #: lib/NGCP/Panel/Controller/InvoiceTemplate.pm msgid "Failed to update invoice template" -msgstr "" +msgstr "Fallo al actualizar plantilla de factura" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm msgid "Failed to update location" -msgstr "" +msgstr "Fallo al actualizar ubicación" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm msgid "Failed to update location mapping" -msgstr "" +msgstr "Fallo al actualizar mapeo de ubicación" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm msgid "Failed to update mailtofax setting" -msgstr "" +msgstr "Fallo al actualizar configuración de Correo a Fax" #: lib/NGCP/Panel/Controller/NumberBlock.pm msgid "Failed to update number block" -msgstr "" +msgstr "Fallo al actualizar bloque de números" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Peering.pm msgid "Failed to update peering group" -msgstr "" +msgstr "Fallo al actualizar grupo de interconexión" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Peering.pm msgid "Failed to update peering rule" -msgstr "" +msgstr "Fallo al actualizar regla de interconexión" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Peering.pm msgid "Failed to update peering server" -msgstr "" +msgstr "Fallo al actualizar servidor de interconexión" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm lib/NGCP/Panel/Controller/Phonebook.pm lib/NGCP/Panel/Controller/Reseller.pm lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm msgid "Failed to update phonebook entry" -msgstr "" +msgstr "Fallo al actualizar entrada de agenda telefónica" #. ($attribute) #: lib/NGCP/Panel/Utils/Preferences.pm msgid "Failed to update preference %1" -msgstr "" +msgstr "Fallo al actualizar preferencia %1" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Package.pm msgid "Failed to update profile package" -msgstr "" +msgstr "Fallo al actualizar paquete de perfiles de facturación" #: lib/NGCP/Panel/Controller/BatchProvisioning.pm msgid "Failed to update provisioning template" -msgstr "" +msgstr "Fallo al actualizar plantilla de aprovisionamiento" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm msgid "Failed to update reminder setting." -msgstr "Fallo al actualizar preferencia de alarma" +msgstr "Fallo al actualizar preferencia de recordatorio." #: lib/NGCP/Panel/Controller/Reseller.pm msgid "Failed to update reseller" -msgstr "" +msgstr "Fallo al actualizar revendedor" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Reseller.pm msgid "Failed to update reseller branding" -msgstr "" +msgstr "Fallo al actualizar gestión de marca de revendedor" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Rewrite.pm msgid "Failed to update rewrite rule" -msgstr "" +msgstr "Fallo al actualizar regla de reescritura" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Rewrite.pm msgid "Failed to update rewrite rule set" -msgstr "" +msgstr "Fallo al actualizar conjunto de reglas de reescritura" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Sound.pm -#, fuzzy msgid "Failed to update sound handle" -msgstr "Failed to update sound handle" +msgstr "Fallo al actualizar locución" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Sound.pm msgid "Failed to update sound set" @@ -3558,52 +3546,51 @@ msgstr "Fallo al actualizar grupo de locuciones" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm msgid "Failed to update source set" -msgstr "" +msgstr "Fallo al actualizar conjunto de fuentes" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Billing.pm msgid "Failed to update special offpeak entry" -msgstr "" +msgstr "Fallo al actualizar entrada especial para las horas de menor afluencia de público" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm msgid "Failed to update speed dial slot" -msgstr "" +msgstr "Fallo al actualizar ranura de marcación rápida" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm msgid "Failed to update subscriber" -msgstr "" +msgstr "Fallo al actualizar abonado" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm msgid "Failed to update subscriber (webpassword)" -msgstr "" +msgstr "Fallo al actualizar abonado (contraseña Web)" #: lib/NGCP/Panel/Controller/SubscriberProfile.pm msgid "Failed to update subscriber profile" -msgstr "" +msgstr "Fallo al actualizar perfil del abonado" #: lib/NGCP/Panel/Controller/SubscriberProfile.pm msgid "Failed to update subscriber profile set" -msgstr "" +msgstr "Fallo al actualizar conjunto de perfiles de abonado" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm msgid "Failed to update subscriber, CloudPBX must have a primary number" -msgstr "" +msgstr "Fallo al actualizar abonado, CloudPBX debe tener un número primario" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm msgid "Failed to update time set" -msgstr "" +msgstr "Fallo al actualizar conjunto de horarios" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Reseller.pm lib/NGCP/Panel/Controller/TimeSet.pm msgid "Failed to update timeset entry" -msgstr "" +msgstr "Fallo al actualizar entrada de conjunto de horas" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm msgid "Failed to update trusted source" -msgstr "" +msgstr "Fallo al actualizar fuente confiable" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Sound.pm -#, fuzzy msgid "Failed to update uploaded sound handle" -msgstr "Failed to update uploaded sound handle" +msgstr "Fallo al actualizar la locución cargada" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm msgid "Failed to update voicemail setting." @@ -3615,35 +3602,35 @@ msgstr "Fallo al subir tarifas" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Voucher.pm msgid "Failed to upload Billing Vouchers" -msgstr "" +msgstr "Fallo al subir cupones de facturación" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Lnp.pm msgid "Failed to upload LNP numbers" -msgstr "" +msgstr "Fallo al cargar números LNP" #: lib/NGCP/Panel/Utils/Phonebook.pm msgid "Failed to upload Phonebook entries" -msgstr "" +msgstr "Fallo al cargar entradas de agenda telefónica" #: lib/NGCP/Panel/Controller/CallListSuppression.pm msgid "Failed to upload call list suppressions" -msgstr "" +msgstr "Fallo al cargar supresiones de lista de llamadas" #: lib/NGCP/Panel/Controller/EmergencyMapping.pm msgid "Failed to upload emergency mappings" -msgstr "" +msgstr "Fallo al cargar mapeos de emergencia" #: lib/NGCP/Panel/Controller/TimeSet.pm msgid "Failed to upload iCalendar events" -msgstr "" +msgstr "Fallo al cargar eventos de iCalendar" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Failover to next peer on 5xx with given Reason text" -msgstr "" +msgstr "Pasar al siguiente par de interconexión al recibir un mensaje 5xx con el texto Reason otorgado" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Failover to the next peer if it sends 5xx response with Reason text parameter matching provided value (regex)." -msgstr "" +msgstr "Pasa al siguiente par de interconexión si envía una respuesta 5xx con el parámetro de texto Reason que coincida con el valor proporcionado (expresión regular)." #: share/templates/subscriber/webfax.tt msgid "Fax" @@ -3651,11 +3638,11 @@ msgstr "Fax" #: share/templates/subscriber/preferences.tt msgid "Fax Features" -msgstr "" +msgstr "Características de Fax" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Fax Server" -msgstr "" +msgstr "Servidor de Fax" #: share/templates/subscriber/preferences.tt msgid "Fax2Mail and Sendfax" @@ -3671,11 +3658,11 @@ msgstr "Campo" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Field delimiter" -msgstr "" +msgstr "Delimitador de campo" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Field delimiter symbol used in .cdr files." -msgstr "" +msgstr "Símbolo de delimitación de campo utilizado en los archivos .cdr." #: share/templates/sound/handles_list.tt msgid "Filename" @@ -3687,15 +3674,15 @@ msgstr "Archivos" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Filter Mode for SIP User-Agent Filter List" -msgstr "" +msgstr "Modo de filtrado para la lista de filtros de agente de usuario SIP" #: share/templates/helpers/datatables.tt msgid "Filter for column values matching the pattern string, e.g. 12*45. The * (wildcard) is implicitly prepended and appended." -msgstr "" +msgstr "Filtrar los valores de columna que coincidan con la cadena del patrón, por ejemplo, 12*45. El * (comodín) se antepone y añade implícitamente." #: share/templates/helpers/datatables.tt msgid "Filter for column values matching the string, e.g. 12345. A leading * (wildcard) can result in long response times." -msgstr "" +msgstr "Filtrar los valores de columnas que coincidan con la cadena, por ejemplo, 12345. Un * inicial (comodín) puede dar lugar a largos tiempos de respuesta." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Find Subscriber by UUID" @@ -3707,7 +3694,7 @@ msgstr "Archivo de Firmware" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Device.pm msgid "Firmware Tag" -msgstr "" +msgstr "Etiqueta del Firmware" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Contact.pm lib/NGCP/Panel/Controller/Reseller.pm msgid "First Name" @@ -3715,19 +3702,19 @@ msgstr "Nombre" #: share/templates/peering/preferences.tt msgid "Flash Dialogic" -msgstr "" +msgstr "Actualizar Firmware Dialogic" #: lib/NGCP/Panel/Utils/Voucher.pm msgid "For Contract #" -msgstr "" +msgstr "Para el Contrato #" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "For a list of possible values, see the \"lock\" field in the API doc for /api/subscribers. A lock value of \"none\" will not be returned to the caller. Read-only setting." -msgstr "" +msgstr "Para ver una lista de posibles valores, consulte el campo \"lock\" en la documentación de la API para /api/subscribers. Un valor de bloqueo \"ninguno\" no se devolverá a la persona que llama. Configuración de sólo lectura." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "For incoming calls from this peer, find the destination subscriber by a uuid parameter in R-URI which has been sent in Contact at outbound registration." -msgstr "Para las llamadas entrantes desde este peer, encontrar al suscriptor de destino por el parámetro UUID en la cabecera RURI, el cual ha sido fijado en la cabecera Contact durante el registro hacia el peer." +msgstr "Para las llamadas entrantes desde este par de interconexión, encontrar al suscriptor de destino por el parámetro UUID en la cabecera RURI, el cual ha sido fijado en la cabecera Contact durante el registro hacia el peer." #: share/templates/denied_page.tt msgid "Forbidden!" @@ -3735,11 +3722,11 @@ msgstr "¡Prohibido!" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Force Diversion counter" -msgstr "" +msgstr "Forzar contador de desvío" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Force calls from this user/domain/peer to be routed to the peering servers after optional check of called number (if offline, non-local user or user of another customer). To enable peer relay set to \"If callee is not local\" or \"Always\" on the originating peer. Use with caution, as this setting may increase your costs!" -msgstr "" +msgstr "Forzar que las llamadas de este usuario/dominio/par-de-interconexión se dirijan a los servidores de interconexión después de la comprobación opcional del número llamado (si está desconectado, es un usuario no local o de otro cliente). Para habilitar la retransmisión entre pares de interconexión, configure \"Si el destinatario de la llamada no es local\" o \"Siempre\" en el par de origen. ¡Utilícelo con precaución, ya que esta configuración puede aumentar sus costes!" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Force calls to this user to be treated as if the user was not local. This helps in migration scenarios." @@ -3755,23 +3742,23 @@ msgstr "Forzar llamada saliente via socket" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Force outbound calls from user or peer to peer" -msgstr "" +msgstr "Forzar las llamadas salientes desde el usuario o de par a par de interconexión" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Force the system to resolve the peer hostname using DNS to get the destination IP. If activated the peer IP configured in the systed is used for inbound calls only." -msgstr "" +msgstr "Forzar al sistema a resolver el nombre de host del par de interconexión mediante DNS para obtener la IP de destino. Si se activa, la IP del par configurada en el sistema se utiliza sólo para las llamadas entrantes." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Force translation of audio media to T.38 offer" -msgstr "" +msgstr "Forzar la traducción de medios de audio a la oferta T.38" #: share/templates/login/login.tt msgid "Forgot your password?" -msgstr "" +msgstr "¿Ha olvidado su contraseña?" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm msgid "Format" -msgstr "" +msgstr "Formato" #: share/templates/customer/details.tt msgid "Fraud Limits" @@ -3787,15 +3774,15 @@ msgstr "Saldo de tiempo gratis" #: share/templates/customer/details.tt msgid "Free-Time Balance:" -msgstr "" +msgstr "Saldo de Tiempo Libre:" #: lib/NGCP/Panel/Utils/ProfilePackages.pm msgid "Free-Time spent" -msgstr "" +msgstr "Tiempo Libre Gastado" #: share/templates/customer/details.tt msgid "Free-Time spent:" -msgstr "" +msgstr "Tiempo libre gastado:" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DateTime.pm msgid "Friday" @@ -3803,12 +3790,11 @@ msgstr "Viernes" #: lib/NGCP/Panel/Controller/EmailTemplate.pm lib/NGCP/Panel/Utils/ProfilePackages.pm msgid "From" -msgstr "" +msgstr "De" #: share/templates/subscriber/preferences.tt -#, fuzzy msgid "From-Pattern" -msgstr "From-Pattern" +msgstr "Patrón From" #: share/templates/device/list.tt msgid "Front Image" @@ -3816,59 +3802,59 @@ msgstr "Imagen frontal" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "G.723.1 bitrate" -msgstr "" +msgstr "Velocidad de bits G.723.1" #: share/layout/body.tt share/templates/login/login.tt msgid "GO TO NEW ADMIN PANEL" -msgstr "" +msgstr "IR AL NUEVO PANEL DE ADMINISTRACIÓN" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "General Purpose Parameter 0" -msgstr "" +msgstr "Parámetro de Propósito General 0" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "General Purpose Parameter 1" -msgstr "" +msgstr "Parámetro de Propósito General 1" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "General Purpose Parameter 2" -msgstr "" +msgstr "Parámetro de Propósito General 2" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "General Purpose Parameter 3" -msgstr "" +msgstr "Parámetro de Propósito General 3" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "General Purpose Parameter 4" -msgstr "" +msgstr "Parámetro de Propósito General 4" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "General Purpose Parameter 5" -msgstr "" +msgstr "Parámetro de Propósito General 5" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "General Purpose Parameter 6" -msgstr "" +msgstr "Parámetro de Propósito General 6" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "General Purpose Parameter 7" -msgstr "" +msgstr "Parámetro de Propósito General 7" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "General Purpose Parameter 8" -msgstr "" +msgstr "Parámetro de Propósito General 8" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "General Purpose Parameter 9" -msgstr "" +msgstr "Parámetro de Propósito General 9" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Generate RTCP" -msgstr "" +msgstr "Generar RTCP" #: share/templates/calllistsuppression/list.tt msgid "Global Call List Suppressions" -msgstr "" +msgstr "Supresión de Lista Global de Llamadas" #: share/templates/peeringoverview/list.tt share/templates/subscriber/pbx_group_items.tt msgid "Group" @@ -3876,11 +3862,11 @@ msgstr "Grupo" #: share/templates/subscriber/pbx_group_items.tt msgid "Group member" -msgstr "" +msgstr "Miembro de grupo" #: share/templates/subscriber/master.tt msgid "Group members" -msgstr "" +msgstr "Miembros de grupo" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Group of addresses and/or IP nets allowed access." @@ -3888,133 +3874,133 @@ msgstr "Grupo de direcciones y/o redes con acceso permitido" #: share/templates/subscriber/master.tt msgid "Groups" -msgstr "" +msgstr "Grupos" #: share/templates/widgets/admin_topmenu_settings.tt share/templates/widgets/ccare_topmenu_settings.tt share/templates/widgets/ccareadmin_topmenu_settings.tt share/templates/widgets/lintercept_topmenu_settings.tt share/templates/widgets/reseller_topmenu_settings.tt msgid "Handbook" -msgstr "" +msgstr "Manual" #: lib/NGCP/Panel/Utils/HeaderManipulations.pm msgid "Header" -msgstr "" +msgstr "Cabecera" #: share/templates/header/set_list.tt share/templates/subscriber/preferences.tt share/templates/widgets/admin_topmenu_settings.tt msgid "Header Manipulations" -msgstr "" +msgstr "Manipulaciones de Cabecera" #: share/templates/header/actions_list.tt share/templates/subscriber/header_rule_actions_list.tt msgid "Header Rule Actions" -msgstr "" +msgstr "Acciones de Regla de Cabecera" #. (hm_rule_result.name) #: share/templates/header/actions_list.tt msgid "Header Rule Actions for %1" -msgstr "" +msgstr "Acciones de Regla de Cabecera para %1" #. (subscriber.id) #: share/templates/subscriber/header_rule_actions_list.tt msgid "Header Rule Actions for subscriber %1" -msgstr "" +msgstr "Acciones de Regla de Cabecera para el Abonado %1" #: share/templates/header/conditions_list.tt share/templates/subscriber/header_rule_conditions_list.tt msgid "Header Rule Conditions" -msgstr "" +msgstr "Condiciones de Regla de Cabecera" #. (hm_rule_result.name) #: share/templates/header/conditions_list.tt msgid "Header Rule Conditions for %1" -msgstr "" +msgstr "Condiciones de Regla de Cabecera para %1" #. (subscriber.id) #: share/templates/subscriber/header_rule_conditions_list.tt msgid "Header Rule Conditions for subscriber %1" -msgstr "" +msgstr "Condiciones de Regla de Cabecera para el Abonado %1" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm share/templates/header/set_list.tt msgid "Header Rule Set" -msgstr "" +msgstr "Conjunto de Reglas de Cabecera" #: share/templates/header/rules_list.tt share/templates/subscriber/header_rules_list.tt msgid "Header Rules" -msgstr "" +msgstr "Reglas de Cabecera" #. (hm_set_result.name) #: share/templates/header/rules_list.tt msgid "Header Rules for %1" -msgstr "" +msgstr "Reglas de Cabecera para %1" #. (subscriber.id) #: share/templates/subscriber/header_rules_list.tt msgid "Header Rules for subscriber %1" -msgstr "" +msgstr "Reglas de Cabecera para el Abonado %1" #: lib/NGCP/Panel/Utils/HeaderManipulations.pm msgid "Header rule action does not exist" -msgstr "" +msgstr "Acción de regla de cabecera no existe" #: lib/NGCP/Panel/Utils/HeaderManipulations.pm msgid "Header rule action successfully created" -msgstr "" +msgstr "Acción de regla de cabecera creada con éxito" #: lib/NGCP/Panel/Utils/HeaderManipulations.pm msgid "Header rule action successfully deleted" -msgstr "" +msgstr "Acción de regla de cabecera se ha eliminado con éxito" #: lib/NGCP/Panel/Utils/HeaderManipulations.pm msgid "Header rule action successfully updated" -msgstr "" +msgstr "Acción de regla de cabecera actualizada con éxito" #: lib/NGCP/Panel/Utils/HeaderManipulations.pm msgid "Header rule condition does not exist" -msgstr "" +msgstr "Condición de regla de cabecera no existe" #: lib/NGCP/Panel/Utils/HeaderManipulations.pm msgid "Header rule condition successfully created" -msgstr "" +msgstr "Condición de regla de cabecera creada con éxito" #: lib/NGCP/Panel/Utils/HeaderManipulations.pm msgid "Header rule condition successfully deleted" -msgstr "" +msgstr "Condición de regla de cabecera eliminada con éxito" #: lib/NGCP/Panel/Utils/HeaderManipulations.pm msgid "Header rule condition successfully updated" -msgstr "" +msgstr "Condición de regla de cabecera actualizada con éxito" #: lib/NGCP/Panel/Utils/HeaderManipulations.pm msgid "Header rule does not exist" -msgstr "" +msgstr "Regla de cabecera no existe" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Header.pm msgid "Header rule set does not exist" -msgstr "" +msgstr "Conjunto de reglas de cabecera no existe" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Header.pm msgid "Header rule set successfully cloned" -msgstr "" +msgstr "Conjunto de reglas de cabecera clonadas con éxito" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Header.pm msgid "Header rule set successfully created" -msgstr "" +msgstr "Conjunto de reglas de cabecera creado con éxito" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Header.pm msgid "Header rule set successfully deleted" -msgstr "" +msgstr "Conjunto de reglas de cabecera eliminado con éxito" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Header.pm msgid "Header rule set successfully updated" -msgstr "" +msgstr "Conjunto de reglas de cabecera actualizado con éxito" #: lib/NGCP/Panel/Utils/HeaderManipulations.pm msgid "Header rule successfully created" -msgstr "" +msgstr "Regla de cabecera creada con éxito" #: lib/NGCP/Panel/Utils/HeaderManipulations.pm msgid "Header rule successfully deleted" -msgstr "" +msgstr "Regla de cabecera eliminada con éxito" #: lib/NGCP/Panel/Utils/HeaderManipulations.pm msgid "Header rule successfully updated" -msgstr "" +msgstr "Regla de cabecera actualizada con éxito" #: share/templates/subscriber/webphone.tt msgid "Hide Offline" @@ -4022,7 +4008,7 @@ msgstr "Esconder Offline" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Hide own number for calls within own PBX" -msgstr "" +msgstr "Ocultar el número propio para llamadas dentro de la propia centralita" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Hide own number for outbound calls" @@ -4034,7 +4020,7 @@ msgstr "Inicio" #: share/templates/peeringoverview/list.tt msgid "Host" -msgstr "" +msgstr "Servidor" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Peering.pm msgid "Hostname" @@ -4042,11 +4028,11 @@ msgstr "Hostname" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Hostname DNS resolution will be used instead of the Peer IP" -msgstr "" +msgstr "Se utilizará resolución DNS del nombre del host en lugar de la IP de interconexión" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm share/templates/subscriber/master.tt msgid "Hunt Policy" -msgstr "" +msgstr "Política de Caza" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Device.pm msgid "ID" @@ -4054,11 +4040,11 @@ msgstr "ID" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "IMS Application Server" -msgstr "" +msgstr "Servidor de Aplicación IMS" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "IMS Subscriber/Domain" -msgstr "" +msgstr "Abonado/Dominio IMS" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Security.pm msgid "IP" @@ -4074,19 +4060,19 @@ msgstr "Campo IP Header" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "IP header to use for \"allowed_ips\" check" -msgstr "" +msgstr "Cabecera IP a utilizar para la comprobación de \"allowed_ips\"" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Security.pm msgid "IP successfully unbanned" -msgstr "IP desbaneada con éxito" +msgstr "IP ha sido refrendada con éxito" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "IP that the Dialogic IMG will configure on it's second port for the RTP traffic. Must be different from the SIP IP." -msgstr "" +msgstr "IP que el IMG de Dialogic configurará en su segundo puerto para el tráfico RTP. Debe ser diferente de la IP SIP." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "IP under which the Dialogic IMG's webinterface is accessible for confiuration." -msgstr "" +msgstr "IP bajo la cual se puede acceder a la interfaz web de Dialogic IMG para su configuración." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "IPv4/IPv6 briding mode" @@ -4094,99 +4080,99 @@ msgstr "Modo IPv4/IPv6 briding" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "ISDN Userside" -msgstr "" +msgstr "Usuario de la RDSI" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Identifier name" -msgstr "" +msgstr "Nombre identificador" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Identifier name for a domain or a peer host (e.g. SIPWISE_1 or ACME_SBC). You can set it to any friendly name you prefer to identify this exchange point" -msgstr "" +msgstr "Nombre identificador de un dominio o de un servidor de interconexión (por ejemplo, SIPWISE_1 o ACME_SBC). Puede establecerlo con cualquier nombre amigable que prefiera para identificar este punto de intercambio" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Idle interval before connecting first caller in PBX Call Queue. By default it is 10 seconds" -msgstr "" +msgstr "Intervalo de inactividad antes de conectar a la primera persona que llama en la cola de llamadas de la centralita. Por defecto es de 10 segundos" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "If activated for this domain, subscribers not having the emergency_priorization flag set are no longer able to register and place calls except for emergency calls." -msgstr "" +msgstr "Si se activa para este dominio, los abonados que no tengan activado el indicador emergency_priorization ya no podrán registrarse ni realizar llamadas, excepto las de emergencia." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "If enabled allows LNP queries for local subscribers." -msgstr "" +msgstr "Si se activa, permite consultas LNP para abonados locales." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "If enabled, Call Forwarding does not count as an outgoing call towards concurrent_max limit of subscriber that is doing the forward" -msgstr "" +msgstr "Si está activado, el desvío de llamadas no cuenta como una llamada saliente para el límite 'concurrent_max' del abonado que está realizando el desvío" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "If enabled, an LNP lookup is performed for calls from this peer using the network-provided calling party number. The resulting LNP prefix is written to CDRs as source_lnp_prefix." -msgstr "" +msgstr "Si está habilitado, se realiza una búsqueda LNP para las llamadas de este par de interconexión utilizando el número de la parte llamante proporcionado por la red. El prefijo LNP resultante se escribe en los CDRs como 'source_lnp_prefix'." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "If enabled, any vertical service codes, e.g. *99*1234, are rejected by the system to disable the possibility of provisioning features via phones ." -msgstr "" +msgstr "Si se activa, cualquier código de servicio vertical, por ejemplo *99*1234, es rechazado por el sistema para desactivar la posibilidad de aprovisionar funciones a través de los teléfonos ." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "If enabled, incoming anonyous calls from this user will be dropped" -msgstr "" +msgstr "Si está activada, las llamadas anónimas entrantes de este usuario serán descartadas" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "If enabled, npdi parameter will be added if there is a LNP query." -msgstr "" +msgstr "Si está activado, el parámetro npdi se añadirá si hay una consulta LNP." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "If enabled, rtpengine will always trancode any received media to the first (highest priority) codec offered by the other side that is supported for transcoding." -msgstr "" +msgstr "Si está habilitado, rtpengine siempre transcodificará cualquier medio recibido al primer códec (de mayor prioridad) ofrecido por el otro lado que sea compatible con la transcodificación." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "If enabled, set the outbound headers as per peer outbound_* preferences when the call is forced to the peer by force_outbound_calls_to_peer setting. Otherwise, the outbound headers are controlled by the user/domain settings of the subscriber which forces the call to peer (by default)." -msgstr "" +msgstr "Si está habilitado, establece las cabeceras de salida según las preferencias de outbound_* del par de interconexión cuando la llamada es forzada al par de interconexión por el ajuste force_outbound_calls_to_peer. En caso contrario, las cabeceras de salida son controladas por la configuración de usuario/dominio del abonado que fuerza la llamada al par (por defecto)." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "If enabled, the media direction attributes (sendrecv, sendonly, recvonly, inactive) from the original SDP will remain unchanged as they were received" -msgstr "" +msgstr "Si se activa, los atributos de dirección de los medios (sendrecv, sendonly, recvonly, inactive) del SDP original permanecerán sin cambios tal y como se recibieron" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "If set and a CF to an outbound number is configured on the subscriber, the selection of the outbound peer is done using the forwarder as caller number." -msgstr "" +msgstr "Si se establece y se configura un CF a un número de salida en el abonado, la selección del par de interconexión de salida se realiza utilizando el expedidor como número llamante." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "If set to a number, any outbound calls which are blocked due to outbound block lists or NCOS levels are diverted to the given number." -msgstr "" +msgstr "Si se establece un número, las llamadas salientes que se bloquean debido a las listas de bloqueo de salida o a los niveles de NCOS se desvían al número indicado." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "If set, do not try to fallback if the callee UAc replies with a '404 Not found' message after receiving an extension included in the base number or a e164 number (if e164_to_ruri is set)" -msgstr "" +msgstr "Si se establece, no se intentará desbordamiento de tráfico si el agente de usuario de destino responde con un mensaje \"404 Not found\" después de recibir una extensión incluida en el número base o un número e164 (si se establece e164_to_ruri)" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "If set, the UPN of the calling party is not checked against the allowed CLIs provisioned for the subscriber if a Diversion or History-Info header that meets the selected criteria has been sent by the calling subscriber. The recommended mode here, for example when connecting external PBX to NGCP, is \"If user in received Diversion or History-Info header is in caller's alias list\", as this validates the forwarding number in received Diversion/History-Info header against subscriber's aliases and is a safer choice than enabling UPN check bypass when any header is present. If any mode other than \"Never\" is selected, the forwarding number in the History-Info header is checked and the History-Info is rewritten if it doesn't match any alias numbers." -msgstr "" +msgstr "Si se establece, el UPN de la parte que llama no se comprueba con los CLIs permitidos proporcionados para el abonado si el abonado que llama ha enviado una cabecera Diversion o History-Info que cumpla con los criterios seleccionados. El modo recomendado aquí, por ejemplo cuando se conecta una PBX externa a NGCP, es \"Si el usuario en la cabecera Diversion o History-Info recibida está en la lista de alias de la persona que llama\", ya que esto valida el número de reenvío en la cabecera de Diversion/History-Info recibida contra los alias del abonado y es una opción más segura que habilitar la omisión de la comprobación del UPN cuando está presente cualquier cabecera. Si se selecciona cualquier modo que no sea \"Nunca\", se comprueba el número de reenvío en la cabecera History-Info y se reescribe esta cabecera si no coincide con ningún número de alias." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "If set, the value given here is forced as counter parameter in the outbound Diversion header." -msgstr "" +msgstr "Si se establece, el valor dado aquí se fuerza como parámetro de contador en la cabecera Diversion saliente." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "If set, will be played as Number of the voicebox owner. Otherwise the number of the preference \"cli\" is used." -msgstr "" +msgstr "Si se establece, se reproducirá como número del propietario de la caja de voz. En caso contrario, se utilizará el número de la preferencia \"cli\"." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "If the Alert-Info Type is set to \"url\", then specify a URL to a ring tone file (e.g. a WAV file) here" -msgstr "" +msgstr "Si la cabecera Alert-Info está configurada como \"url\", entonces especifique aquí una URL a un archivo de tono de llamada (por ejemplo, un archivo WAV)" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "If this option is set, the announcements defined in 'announce_error_codes_list' preference will be played on behalf callee failure in case of outbound calls. In case of activation it is important that the remote endpoint doesn't play an announcement, otherwise the final result will be to have 2 announcements." -msgstr "" +msgstr "Si se establece esta opción, los anuncios definidos en la preferencia 'announce_error_codes_list' se reproducirán en caso de fallo del receptor de la llamada en el caso de las llamadas salientes. En caso de activación, es importante que el punto final remoto no reproduzca un anuncio, de lo contrario el resultado final será tener 2 anuncios." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "If true, calling party number is shown regardles of caller CLIR settings." -msgstr "" +msgstr "Si es verdadero, el número de la parte que llama se mostrará independientemente de la configuración CLIR de la persona que llama." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Ignore Call Forward when Hunting" -msgstr "" +msgstr "Ignorar el desvío de llamadas durante la caza" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Ignore allowed IPs" @@ -4198,52 +4184,51 @@ msgstr "Ignorar preferencias \"allowed_ips\" y \"man_allowed_ips\"." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Ignore the Call Forward from a Cloud PBX subscriber when it is called within a huntgroup" -msgstr "" +msgstr "Ignorar el desvío de llamadas de un abonado Cloud PBX cuando se le llama dentro de un grupo de caza" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm -#, fuzzy msgid "Inbound Network-Provided Number" -msgstr "Inbound Network-Provided Number" +msgstr "Número proporcionado por la red entrante" #: share/templates/peering/servers_rules.tt msgid "Inbound Peering Rule" -msgstr "" +msgstr "Regla de Interconexión Entrante" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Peering.pm msgid "Inbound Peering Rule does not exist" -msgstr "" +msgstr "Regla de interconexión entrante no existe" #: share/templates/peering/servers_rules.tt msgid "Inbound Peering Rules" -msgstr "" +msgstr "Reglas de Interconexión Entrante" #: share/templates/rewrite/rules_list.tt msgid "Inbound Rewrite Rules for Callee" -msgstr "Entrante: Reglas de reescritura del destino" +msgstr "Entrante: Reglas de Reescritura del Destinatario" #: share/templates/rewrite/rules_list.tt msgid "Inbound Rewrite Rules for Caller" -msgstr "Entrante: Reglas de reescritura del origen" +msgstr "Entrante: Reglas de Reescritura del Originador" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Inbound User-Provided Number" -msgstr "CLI de usuario entrante" +msgstr "Número Entrante Proporcionado por el Usuario" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Inbound User-Provided Redirecting Number" -msgstr "CLI de usuario desviador entrante" +msgstr "Número de Redirección Entrante Proporcionado por el Usuario" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Peering.pm msgid "Inbound peering rule successfully changed" -msgstr "" +msgstr "Regla de interconexión entrante modificada con éxito" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Peering.pm msgid "Inbound peering rule successfully created" -msgstr "" +msgstr "Regla de interconexión entrante creada con éxito" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Peering.pm msgid "Inbound peering rule successfully deleted" -msgstr "" +msgstr "Regla de interconexión entrante eliminada con éxito" #: share/templates/ncos/pattern_list.tt msgid "Include local area code" @@ -4251,7 +4236,7 @@ msgstr "Incluir código de área local" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Incoming Dialed Number Matching" -msgstr "" +msgstr "Coincidencia de Números Marcados Entrantes" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Incoming anonymous calls (with calling line identification restriction) are blocked if set to true." @@ -4259,39 +4244,39 @@ msgstr "Las llamadas anónimas entrantes son bloqueadas si seleccionado" #: share/templates/package/details.tt msgid "Initial Billing Profiles/Networks" -msgstr "" +msgstr "Perfiles/Redes de Facturación Iniciales" #: lib/NGCP/Panel/Utils/ProfilePackages.pm msgid "Initial Cash" -msgstr "" +msgstr "Efectivo Inicial" #: share/templates/customer/details.tt msgid "Initial Cash Balance:" -msgstr "" +msgstr "Saldo de Caja Inicial:" #: lib/NGCP/Panel/Utils/ProfilePackages.pm msgid "Initial Free-Time" -msgstr "" +msgstr "Tiempo Libre Inicial" #: share/templates/customer/details.tt msgid "Initial Free-Time Balance:" -msgstr "" +msgstr "Saldo Inicial de Tiempo Libre:" #: lib/NGCP/Panel/Utils/ProfilePackages.pm msgid "Initial Profiles" -msgstr "" +msgstr "Perfiles Iniciales" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Initial encoder bitrate (mode) to use when offering to transcode to AMR-WB. The bitrate is further constrained by the mode-set and can change dynamically via a CMR." -msgstr "" +msgstr "Tasa de bits inicial del codificador (modo) que se utilizará cuando se ofrezca la transcodificación a AMR-WB. La tasa de bits se limita además por el conjunto de modos y puede cambiar dinámicamente a través de un CMR." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Initial encoder bitrate (mode) to use when offering to transcode to AMR. The bitrate is further constrained by the mode-set and can change dynamically via a CMR." -msgstr "" +msgstr "Tasa de bits inicial del codificador (modo) que se utilizará cuando se ofrezca la transcodificación a AMR. La tasa de bits se limita además por el conjunto de modos y puede cambiar dinámicamente a través de un CMR." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Intercept and record media packets from or to this subscriber into a file." -msgstr "" +msgstr "Intercepta y graba en un archivo los paquetes multimedia desde o hacia este abonado." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Internal # for inbound callee rewrite rule set" @@ -4299,15 +4284,15 @@ msgstr "# Interno para grupo de reglas de reescritura del destino en entrada" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Internal # for inbound caller rewrite rule set" -msgstr "# Interno para grupo de reglas de reescritura del origen en entrada" +msgstr "# Interno para grupo de reglas de reescritura entrantes del originador" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Internal # for lnp callee rewrite rule set" -msgstr "" +msgstr "# interno para el conjunto de reglas de reescritura LNP del destinatario" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Internal # for lnp caller rewrite rule set" -msgstr "" +msgstr "# Interno para conjunto de reglas de reescritura LNP del originador" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Internal # for outbound callee rewrite rule set" @@ -4315,7 +4300,7 @@ msgstr "# Interno para grupo de reglas de reescritura del destino en salida" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Internal # for outbound caller rewrite rule set" -msgstr "# Interno para grupo de reglas de reescritura del origen en entrada" +msgstr "# Interno para grupo de reglas de reescritura entrantes del originador" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Internal Administrative NCOS Level #" @@ -4323,11 +4308,11 @@ msgstr "Nivel de NCOS Administrativo Interno #" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Internal Administrative NCOS Level for Call Forward #" -msgstr "" +msgstr "# Interno de Nivel Administrativo NCOS para Desvío de Llamadas" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Internal Cal Forward SMS #" -msgstr "" +msgstr "# Interno para Desvío de Llamadas SMS" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Internal Call Forward Busy map #" @@ -4335,7 +4320,7 @@ msgstr "Mapeo interno de Desvío de llamada si ocupado #" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Internal Call Forward Overflow #" -msgstr "" +msgstr "# Interno para Desvío de Llamadas en Desbordamiento" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Internal Call Forward Timeout #" @@ -4351,7 +4336,7 @@ msgstr "Desvío interno de llamada incondicional #" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Internal Call Forward on Response #" -msgstr "" +msgstr "# Interno para Desvío de Llamada en Respuesta" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Internal Contract #" @@ -4359,7 +4344,7 @@ msgstr "Contrato interno #" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Internal Emergency Mapping Container #" -msgstr "" +msgstr "# Contenedor de Emergencia Interno" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Internal NCOS Level #" @@ -4367,160 +4352,160 @@ msgstr "Nivel interno de NCOS" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Internal Rewrite Rule Set # for Source/Destination fields" -msgstr "" +msgstr "# Interno de conjunto de reglas de reescritura para los campos de origen/destino" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Internal User CLI rewrite #" -msgstr "" +msgstr "# Interno para reescritura de CLI de usuario" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Internal allowed source IP group #" -msgstr "Grupo interno de IPs permitidas" +msgstr "Grupo interno de IPs de origen permitidas #" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Internal manual allowed source IP group #" -msgstr "Grupo interno manual de IPs de origen permitidos" +msgstr "Grupo interno de IPs de origen permitidas manuales #" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Internals" -msgstr "Interiores" +msgstr "Internos" #: share/templates/customer/details.tt msgid "Interval from:" -msgstr "" +msgstr "Intervalo desde:" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Interval in milliseconds at which to perform an unsolicited change to a higher bitrate if the local encoder isn't already sending at the highest allowed bitrate. Default is not to perform unsolicited mode changes." -msgstr "" +msgstr "Intervalo en milisegundos en el que se realiza un cambio no solicitado a una tasa de bits más alta si el codificador local no está enviando ya a la tasa de bits más alta permitida. El valor predeterminado es no realizar cambios de modo no solicitados." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Interval in milliseconds at which to send a Codec Mode Request (CMR) for a higher bitrate to the remote encoder if it isn't already sending at the highest allowed bitrate. Default is not to send any CMR." -msgstr "" +msgstr "Intervalo en milisegundos en el que se envía una solicitud de modo de códec (CMR) para una tasa de bits más alta al codificador remoto si no está enviando ya la tasa de bits más alta permitida. El valor predeterminado es no enviar ninguna CMR." #: share/templates/customer/details.tt msgid "Interval to:" -msgstr "" +msgstr "Intervalo hasta:" #: share/templates/ncos/pattern_list.tt msgid "Intra PBX Calls within same customer" -msgstr "" +msgstr "Llamadas intra PBX dentro del mismo cliente" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm msgid "Invalid Call Forward type." -msgstr "Tipo de desvío inválido" +msgstr "Tipo de Desvío de Llamada Inválido" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Lnp.pm msgid "Invalid LNP carrier id detected!" -msgstr "" +msgstr "¡Se ha detectado un identificador de portador LNP inválido!" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Lnp.pm msgid "Invalid LNP number id detected!" -msgstr "" +msgstr "¡Se ha detectado un identificador de número LNP inválido!" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Lnp.pm msgid "Invalid LNP provider id detected!" -msgstr "" +msgstr "¡Se ha detectado un identificador de proveedor LNP inválido!" #: lib/NGCP/Panel/Controller/NCOS.pm msgid "Invalid NCOS LNP pattern id detected" -msgstr "" +msgstr "Se ha detectado un identificador de patrón NCOS LNP inválido" #: lib/NGCP/Panel/Controller/NCOS.pm msgid "Invalid NCOS level id detected" -msgstr "id de nivel de NCOS inválido detectado" +msgstr "Se ha detectado un identificador de nivel de NCOS inválido" #: lib/NGCP/Panel/Controller/NCOS.pm msgid "Invalid NCOS lnp id detected" -msgstr "" +msgstr "Se ha detectado un identificador NCOS lnp inválido" #: lib/NGCP/Panel/Controller/NCOS.pm msgid "Invalid NCOS pattern id detected" -msgstr "Id de patrón de NCOS inválido detectado" +msgstr "Se ha detectado un identificador de patrón de NCOS inválido" #. ($pref_id, $c->user->id) #: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm msgid "Invalid access to pref_id '%1' by provisioning subscriber id '%2'" -msgstr "" +msgstr "Acceso no válido a pref_id '%1' por identificador de abonado aprovisionado '%2'" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Administrator.pm msgid "Invalid administrator id detected" -msgstr "Id de administrador inválido detectado" +msgstr "Se ha detectado un identificador de administrador inválido" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Billing.pm msgid "Invalid billing fee id detected!" -msgstr "Id de tarifa inválido detectado" +msgstr "¡Se ha detectado un identificador de tarifa inválido!" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Network.pm msgid "Invalid billing network id detected" -msgstr "" +msgstr "Se ha detectado un identificador de red de facturación inválido" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Billing.pm msgid "Invalid billing zone id detected" -msgstr "Id de zona de facturación inválida detectada" +msgstr "Se ha detectado un identificador de zona de facturación inválido" #: lib/NGCP/Panel/Controller/CallListSuppression.pm msgid "Invalid call list suppression id detected" -msgstr "" +msgstr "Se ha detectado un identificador de supresión de lista de llamadas inválido" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Contact.pm msgid "Invalid contact id detected" -msgstr "Id de contacto inválido detectado" +msgstr "Se ha detectado un identificador de contacto inválido" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Contract.pm lib/NGCP/Panel/Controller/Invoice.pm lib/NGCP/Panel/Controller/Sound.pm msgid "Invalid contract id detected" -msgstr "Id de contrato inválido detectado" +msgstr "Se ha detectado un identificador de contrato inválido" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Contract.pm msgid "Invalid contract id detected!" -msgstr "Id de contrato inválido detectado" +msgstr "Se ha detectado un identificador de contrato inválido" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Invoice.pm lib/NGCP/Panel/Controller/Sound.pm msgid "Invalid contract id found" -msgstr "Id de contrato inválido encontrado" +msgstr "Se ha encontrado un identificador de contrato inválido" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm msgid "Invalid customer contract id" -msgstr "Id de contrato de cliente inválido" +msgstr "Identificador de contrato de cliente inválido" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Device.pm msgid "Invalid device configuration id" -msgstr "Id de configuración de dispositivo inválido" +msgstr "Identificador de configuración de dispositivo inválido" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Device.pm msgid "Invalid device firmware id" -msgstr "Id de firmware de dispositivo inválido" +msgstr "Identificador de firmware de dispositivo inválido" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Device.pm msgid "Invalid device model id" -msgstr "Id de modelo de dispositivo inválido" +msgstr "Identificador de modelo de dispositivo inválido" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Device.pm msgid "Invalid device profile id" -msgstr "Id de perfil de dispositivo inválido" +msgstr "Identificador de perfil de dispositivo inválido" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Domain.pm msgid "Invalid domain id detected" -msgstr "Id de dominio inválido detectado" +msgstr "Se ha detectado un identificador de dominio inválido" #: lib/NGCP/Panel/Controller/EmailTemplate.pm msgid "Invalid email template id detected" -msgstr "" +msgstr "Se ha detectado un identificador de plantilla de correo electrónico inválido" #: lib/NGCP/Panel/Controller/EmergencyMapping.pm msgid "Invalid emergency container id detected!" -msgstr "" +msgstr "¡Se ha detectado un identificador de contenedor de emergencia inválido!" #: lib/NGCP/Panel/Controller/EmergencyMapping.pm msgid "Invalid emergency mapping container id detected!" -msgstr "" +msgstr "¡Se ha detectado un identificador de contenedor de emergencia inválido!" #: lib/NGCP/Panel/Controller/EmergencyMapping.pm msgid "Invalid emergency mapping id detected!" -msgstr "" +msgstr "¡Se ha detectado un identificador de emergencia inválido!" #: lib/NGCP/Panel/Controller/TimeSet.pm msgid "Invalid event entry id detected" -msgstr "" +msgstr "Se ha detectado un identificador de entrada de evento inválido" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm msgid "Invalid fax setting." @@ -4528,7 +4513,7 @@ msgstr "Preferencia de fax inválida." #: lib/NGCP/Panel/Controller/Sound.pm msgid "Invalid file type detected, only WAV supported" -msgstr "Tipo de fichero inválido detectado. Sólo WAV está soportado." +msgstr "Se ha detectado un tipo de fichero inválido. Sólo WAV está soportado" #. ($type) #: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm @@ -4537,59 +4522,59 @@ msgstr "Intervalo antifraude '%1' inválido" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Peering.pm msgid "Invalid group id detected" -msgstr "Id de grupo inválido detectado" +msgstr "Se ha detectado un identificador de grupo inválido" #: lib/NGCP/Panel/Utils/HeaderManipulations.pm msgid "Invalid header rule action id detected" -msgstr "" +msgstr "Se ha detectado un identificador de acción de regla de cabecera inválido" #: lib/NGCP/Panel/Utils/HeaderManipulations.pm msgid "Invalid header rule condition id detected" -msgstr "" +msgstr "Se ha detectado un ID de condición de regla de cabecera inválido" #: lib/NGCP/Panel/Utils/HeaderManipulations.pm msgid "Invalid header rule id detected" -msgstr "" +msgstr "Se ha detectado un identificador de regla de cabecera inválido" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Header.pm msgid "Invalid header rule set id detected" -msgstr "" +msgstr "Se ha detectado un identificador de conjunto de reglas de cabecera inválido" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Peering.pm msgid "Invalid inbound peering rule id detected" -msgstr "" +msgstr "Se ha detectado un identificador de regla de interconexión entrante inválido" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Invoice.pm msgid "Invalid invoice id detected" -msgstr "" +msgstr "Se ha detectado un identificador de factura inválido" #: lib/NGCP/Panel/Controller/InvoiceTemplate.pm msgid "Invalid invoice template id detected" -msgstr "" +msgstr "Se ha detectado un identificador de plantilla de factura inválido" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm msgid "Invalid location id detected" -msgstr "" +msgstr "Se ha detectado un identificador de ubicación inválido" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm msgid "Invalid mailtofax setting." -msgstr "" +msgstr "Configuración inválida de Correo a Fax." #: lib/NGCP/Panel/Controller/MaliciousCall.pm msgid "Invalid malicious call id detected" -msgstr "" +msgstr "Se ha detectado un identificador de llamada maliciosa inválido" #: lib/NGCP/Panel/Controller/NumberBlock.pm msgid "Invalid number block id detected" -msgstr "" +msgstr "Se ha detectado un identificador de bloque numérico inválido" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Package.pm msgid "Invalid package id detected" -msgstr "" +msgstr "Se ha detectado un identificador de paquete inválido" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm msgid "Invalid password reset attempt." -msgstr "" +msgstr "Intento de restablecimiento de contraseña inválido." #: lib/NGCP/Panel/Controller/Billing.pm msgid "Invalid peaktime date id detected!" @@ -4597,83 +4582,83 @@ msgstr "Fecha de hora punta inválida detectada" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Peering.pm msgid "Invalid peering rule id detected" -msgstr "Id de regla de peering inválida detectada" +msgstr "Se ha detectado un identificador de regla de interconexión inválida" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Peering.pm msgid "Invalid peering server id" -msgstr "Id de servidor de peering inválido" +msgstr "Identificador de servidor de interconexión inválido" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Phonebook.pm msgid "Invalid phonebook entry id detected" -msgstr "" +msgstr "Se ha detectado un identificador de entrada no válido en la agenda telefónica" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm lib/NGCP/Panel/Controller/Reseller.pm lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm msgid "Invalid phonebook id detected" -msgstr "" +msgstr "Se ha detectado un identificador de agenda inválido" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm msgid "Invalid product id for this customer contract." -msgstr "Id de producto inválido para este contrato de cliente." +msgstr "Identificador de producto inválido para este contrato de cliente." #: lib/NGCP/Panel/Controller/Billing.pm msgid "Invalid profile id detected!" -msgstr "Id de perfil inválido detectado" +msgstr "Se ha detectado un identificador de perfil inválido" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm msgid "Invalid profile package id detected" -msgstr "" +msgstr "Se ha detectado un identificador de paquete de perfiles de facturación inválido" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm msgid "Invalid provisioning subscriber id detected." -msgstr "Detectado id provisioning subscriber inválido." +msgstr "Se ha detectado un identificador de abonado de aprovisionamiento inválido." #: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm lib/NGCP/Panel/Controller/InvoiceTemplate.pm lib/NGCP/Panel/Controller/Reseller.pm msgid "Invalid reseller id detected" -msgstr "Id de reseller inválido detectado" +msgstr "Se ha detectado un identificador de revendedor inválido" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Domain.pm msgid "Invalid reseller id detected." -msgstr "Id de reseller inválido detectado" +msgstr "Se ha detectado un identificador de revendedor inválido" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Rewrite.pm msgid "Invalid rewrite rule id detected" -msgstr "Id de regla de reescritura inválido detectado" +msgstr "Se ha detectado un identificador de regla de reescritura inválido" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Rewrite.pm msgid "Invalid rewrite rule set id detected" -msgstr "Id de grupo de reglas de reescritura inválido detectado" +msgstr "Se ha detectado un identificador de grupo de reglas de reescritura inválido" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Sound.pm msgid "Invalid sound handle id detected" -msgstr "Detectado id de sound handle inválido" +msgstr "Se ha detectado un identificador de locución inválido" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Sound.pm msgid "Invalid sound set id detected" -msgstr "Id de grupo de locuciones inválido detectado" +msgstr "Se ha detectado un identificador de grupo de locuciones inválido" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm msgid "Invalid subscriber id detected" -msgstr "Id de suscriptor inválido detectado" +msgstr "Se ha detectado un identificador de suscriptor inválido" #: lib/NGCP/Panel/Controller/SubscriberProfile.pm msgid "Invalid subscriber profile id detected" -msgstr "" +msgstr "Se ha detectado un identificador de perfil de abonado" #: lib/NGCP/Panel/Controller/SubscriberProfile.pm msgid "Invalid subscriber profile set id detected" -msgstr "" +msgstr "Se ha detectado un identificador de perfil de abonado inválido" #: lib/NGCP/Panel/Controller/TimeSet.pm msgid "Invalid timeset entry id detected" -msgstr "" +msgstr "Se ha detectado un identificador de entrada de horario inválido" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Reseller.pm msgid "Invalid timeset id detected" -msgstr "" +msgstr "Se ha detectado un identificador de horario no válido" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Login.pm msgid "Invalid token" -msgstr "" +msgstr "Ficha inválida" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Login.pm msgid "Invalid username/password" @@ -4681,166 +4666,166 @@ msgstr "Nombre o contraseña inválidos" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm msgid "Invalid voicemail setting" -msgstr "" +msgstr "Configuración del buzón de voz no válida" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Voucher.pm msgid "Invalid voucher id detected!" -msgstr "" +msgstr "¡Se ha detectado un identificador de cupón de facturación inválido!" #: share/templates/timeset/switch_field_label.tt msgid "Invert selection" -msgstr "" +msgstr "Invertir selección" #: share/templates/customer/details.tt share/templates/invoice/invoice_list.tt msgid "Invoice" -msgstr "" +msgstr "Factura" #. ($invoice->id) #: lib/NGCP/Panel/Utils/Invoice.pm msgid "Invoice #%1 successfully created" -msgstr "" +msgstr "Factura #%1 creada con éxito" #: share/templates/invoice/template_list.tt share/templates/reseller/details.tt msgid "Invoice Template" -msgstr "" +msgstr "Plantilla de Factura" #: share/templates/invoice/template_list.tt share/templates/reseller/details.tt share/templates/widgets/admin_topmenu_settings.tt share/templates/widgets/reseller_topmenu_settings.tt msgid "Invoice Templates" -msgstr "" +msgstr "Plantillas de Factura" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Invoice.pm msgid "Invoice does not exist" -msgstr "" +msgstr "Factura inexistente" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Invoice.pm msgid "Invoice successfully deleted" -msgstr "" +msgstr "Factura eliminada con éxito" #. (tmpl.name) #: share/templates/invoice/template.tt msgid "Invoice template %1" -msgstr "" +msgstr "Plantilla de factura %1" #: lib/NGCP/Panel/Controller/InvoiceTemplate.pm msgid "Invoice template does not exist" -msgstr "" +msgstr "Plantilla de factura no existe" #: lib/NGCP/Panel/Utils/Invoice.pm msgid "Invoice template does not have an SVG stored yet" -msgstr "" +msgstr "La plantilla de factura aún no tiene un SVG almacenado" #: lib/NGCP/Panel/Utils/Invoice.pm msgid "Invoice template not found" -msgstr "" +msgstr "Plantilla de factura no encontrada" #: lib/NGCP/Panel/Controller/InvoiceTemplate.pm msgid "Invoice template successfully created" -msgstr "" +msgstr "Plantilla de factura creada con éxito" #: lib/NGCP/Panel/Controller/InvoiceTemplate.pm msgid "Invoice template successfully deleted" -msgstr "" +msgstr "Plantilla de factura eliminada con éxito" #: lib/NGCP/Panel/Controller/InvoiceTemplate.pm msgid "Invoice template successfully saved" -msgstr "" +msgstr "Plantilla de factura guardada con éxito" #: lib/NGCP/Panel/Controller/InvoiceTemplate.pm msgid "Invoice template successfully updated" -msgstr "" +msgstr "Plantilla de factura actualizada con éxito" #: share/templates/customer/details.tt share/templates/widgets/admin_topmenu_settings.tt share/templates/widgets/reseller_topmenu_settings.tt msgid "Invoices" -msgstr "" +msgstr "Facturas" #: share/templates/invoice/invoice_list.tt msgid "Invoices " -msgstr "" +msgstr "Facturas " #: lib/NGCP/Panel/Controller/NCOS.pm msgid "LNP Carrier" -msgstr "" +msgstr "Portador LNP" #: share/templates/lnp/list.tt share/templates/ncos/pattern_list.tt msgid "LNP Carriers" -msgstr "" +msgstr "Portadores LNP" #: share/templates/lnp/list.tt msgid "LNP Numbers" -msgstr "" +msgstr "Números LNP" #: share/templates/ncos/lnp_pattern_list.tt msgid "LNP Pattern" -msgstr "" +msgstr "Patrón LNP" #. (lnp_result.lnp_provider.name) #: share/templates/ncos/lnp_pattern_list.tt msgid "LNP Patterns for %1" -msgstr "" +msgstr "Patrones LNP para %1" #: share/templates/rewrite/rules_list.tt msgid "LNP Rewrite Rules for Callee" -msgstr "" +msgstr "Reglas de reescritura de LNP para destinatario" #: share/templates/rewrite/rules_list.tt msgid "LNP Rewrite Rules for Caller" -msgstr "" +msgstr "Reglas de reescritura LNP para originador" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "LNP Routing number to rn param" -msgstr "" +msgstr "Número de ruteo LNP a parámetro rn" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Lnp.pm msgid "LNP carrier does not exist!" -msgstr "" +msgstr "¡El portador LNP no existe!" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Lnp.pm msgid "LNP carrier successfully created" -msgstr "" +msgstr "Portador LNP creado con éxito" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Lnp.pm msgid "LNP carrier successfully deleted" -msgstr "" +msgstr "Portador LNP ha sido eliminado con éxito" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Lnp.pm msgid "LNP carrier successfully updated" -msgstr "" +msgstr "Portador LNP se ha actualizado con éxito" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "LNP for local subscribers" -msgstr "" +msgstr "LNP para abonados locales" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "LNP npdi param" -msgstr "" +msgstr "Parámetro LNP npdi" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Lnp.pm msgid "LNP number does not exist!" -msgstr "" +msgstr "¡El número LNP no existe!" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Lnp.pm msgid "LNP number successfully created" -msgstr "" +msgstr "Número LNP creado con éxito" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Lnp.pm msgid "LNP number successfully deleted" -msgstr "" +msgstr "Número LNP borrado con éxito" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Lnp.pm msgid "LNP number successfully updated" -msgstr "" +msgstr "Número LNP actualizado con éxito" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Lnp.pm msgid "LNP numbers still linked to LNP carrier." -msgstr "" +msgstr "Los números LNP siguen vinculados al portador LNP." #: lib/NGCP/Panel/Utils/Lnp.pm msgid "LNP numbers successfully uploaded" -msgstr "" +msgstr "Números LNP cargados con éxito" #: lib/NGCP/Panel/Controller/CallListSuppression.pm msgid "Label" -msgstr "" +msgstr "Etiqueta" #: share/layout/body.tt msgid "Language" @@ -4848,7 +4833,7 @@ msgstr "Idioma" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Language for voicemail and app server" -msgstr "" +msgstr "Idioma del buzón de voz y del servidor de aplicaciones" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Security.pm msgid "Last Attempt" @@ -4860,15 +4845,15 @@ msgstr "Apellido" #: share/templates/subscriber/preferences.tt msgid "Last Secret Key Modify Time" -msgstr "" +msgstr "Última hora de modificación de la clave secreta" #: lib/NGCP/Panel/Utils/ProfilePackages.pm msgid "Last Underrun (Lock)" -msgstr "" +msgstr "Última Infracobertura (Bloqueo)" #: lib/NGCP/Panel/Utils/ProfilePackages.pm msgid "Last Underrun (Profiles)" -msgstr "" +msgstr "Última Infracobertura (Perfiles)" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Administrator.pm msgid "Lawful Intercept" @@ -4876,11 +4861,11 @@ msgstr "Intercepción Legal" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Lawful Interception" -msgstr "" +msgstr "Intercepción Legal" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Leave media direction attributes in SDP unchanged" -msgstr "" +msgstr "Dejar sin cambios los atributos SDP de dirección de medios" #: lib/NGCP/Panel/Controller/NCOS.pm msgid "Level Name" @@ -4892,23 +4877,23 @@ msgstr "Limitar" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "List of Response Codes that trigger CFR" -msgstr "" +msgstr "Lista de códigos de respuesta que activan el CFR" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "List of audio and video codecs to whitelist or blacklist. Valid codecs names are G722, PCMU, PCMA, speex, GSM, G723, DVI4, L16, QCELP, CN, MPA, G728, DVI4, G729, AMR, AMR-WB, opus, telephone-event, CelB, JPEG, H261, H263, H263-1998, MPV, MP2T, nv, vp8, vp9 and h264." -msgstr "" +msgstr "Lista de códecs de audio y vídeo para poner en la lista blanca o negra. Los nombres de códecs válidos son G722, PCMU, PCMA, speex, GSM, G723, DVI4, L16, QCELP, CN, MPA, G728, DVI4, G729, AMR, AMR-WB, opus, telephone-event, CelB, JPEG, H261, H263, H263-1998, MPV, MP2T, nv, vp8, vp9 y h264." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "List of error codes and respective announcements" -msgstr "" +msgstr "Lista de códigos de error y anuncios respectivos" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "List of response codes for which the forking is stopped" -msgstr "" +msgstr "Lista de códigos de respuesta para los que se detiene la bifurcación" #: share/templates/sound/handles_list.tt msgid "Load Default Files" -msgstr "" +msgstr "Cargar Archivos por Defecto" #: share/templates/helpers/datatables.tt msgid "Loading..." @@ -4916,43 +4901,43 @@ msgstr "Cargando..." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Locally track RTP statistics for each media stream and generate RTCP reports to send to the peers, instead of just passing through RTCP reports sent by the peers." -msgstr "" +msgstr "Realiza un seguimiento local de las estadísticas RTP para cada flujo de medios y genera informes RTCP para enviarlos a los pares, en lugar de limitarse a pasar los informes RTCP enviados por los pares." #: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm msgid "Location" -msgstr "" +msgstr "Ubicación" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm msgid "Location Mapping" -msgstr "" +msgstr "Mapeo de Ubicación" #: share/templates/subscriber/preferences.tt msgid "Location Mappings" -msgstr "" +msgstr "Mapeos de Ubicación" #: share/templates/subscriber/preferences.tt msgid "Location SIP-URI" -msgstr "" +msgstr "Ubicación SIP-URI" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm msgid "Location does not exist" -msgstr "" +msgstr "Ubicación no existe" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm msgid "Location successfully created" -msgstr "" +msgstr "Ubicación creada con éxito" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm msgid "Location successfully deleted" -msgstr "" +msgstr "Ubicación eliminada con éxito" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm msgid "Location successfully updated" -msgstr "" +msgstr "Ubicación actualizada con éxito" #: share/templates/customer/details.tt msgid "Locations" -msgstr "" +msgstr "Ubicaciones" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm share/templates/customer/details.tt msgid "Lock Level" @@ -4965,7 +4950,7 @@ msgstr "Accedido como %1" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Logical RTP interface to use for media packets" -msgstr "" +msgstr "Interfaz lógica RTP a utilizar para los paquetes multimedia" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Administrator.pm msgid "Login" @@ -4985,55 +4970,55 @@ msgstr "Dirección MAC / Identificador" #: share/templates/device/list.tt msgid "MAC Image" -msgstr "" +msgstr "Imagen MAC" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "MIME encapsulated Location Information in the INVITE" -msgstr "" +msgstr "Información de ubicación encapsulada en MIME en el INVITE" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm msgid "MOS avg" -msgstr "" +msgstr "Promedio MOS" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm msgid "MOS jitter" -msgstr "" +msgstr "Fluctuación MOS" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm msgid "MOS packetloss" -msgstr "" +msgstr "Pérdida de Paquetes MOS" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm msgid "MOS roundtrip" -msgstr "" +msgstr "Tiempo de ida y vuelta MOS" #: share/templates/subscriber/preferences.tt msgid "Mail2Fax" -msgstr "" +msgstr "Correo a Fax" #: share/layout/body.tt msgid "Maintenance mode is enabled! Please do not perform any changes until maintenance mode has been switched off!" -msgstr "" +msgstr "¡El modo de mantenimiento está activado! ¡Por favor, no realice ninguna modificación hasta que el modo de mantenimiento esté desactivado!" #: share/templates/maliciouscall/list.tt msgid "Malicious Call" -msgstr "" +msgstr "Llamadas Maliciosas" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Malicious Call Identification" -msgstr "" +msgstr "Identificación de Llamadas Maliciosas" #: share/templates/maliciouscall/list.tt share/templates/widgets/admin_topmenu_settings.tt share/templates/widgets/reseller_topmenu_settings.tt msgid "Malicious Calls" -msgstr "" +msgstr "Llamadas Maliciosas" #: lib/NGCP/Panel/Controller/MaliciousCall.pm msgid "Malicious call does not exist" -msgstr "" +msgstr "La llamada maliciosa no existe" #: lib/NGCP/Panel/Controller/MaliciousCall.pm msgid "Malicious call successfully deleted" -msgstr "" +msgstr "Llamada maliciosa eliminada con éxito" #. (set_result.name) #: share/templates/sound/handles_list.tt @@ -5042,7 +5027,7 @@ msgstr "Gestionar Grupo de Locuciones %1" #: lib/NGCP/Panel/Utils/Preferences.pm msgid "Manual ip group sequence successfully generated" -msgstr "" +msgstr "Secuencia de grupo IP manual generada con éxito" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Manually defined allowed source IPs" @@ -5050,7 +5035,7 @@ msgstr "Direcciones IP permitidas definidas manualmente" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Marks subscriber for CloudPBX Call Queue that queues incoming calls if it is busy and serves them to this subscriber when it becomes available" -msgstr "" +msgstr "Marca al abonado para la cola de llamadas CloudPBX que pone en cola a las llamadas entrantes si está ocupado y las sirve a este abonado cuando esté disponible" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Administrator.pm lib/NGCP/Panel/Controller/Reseller.pm msgid "Master" @@ -5062,92 +5047,92 @@ msgstr "Datos Principales" #: lib/NGCP/Panel/Utils/HeaderManipulations.pm msgid "Match" -msgstr "" +msgstr "Coincidir" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Billing.pm msgid "Match Mode" -msgstr "" +msgstr "Modo de Coincidencia" #: share/templates/rewrite/rules_list.tt msgid "Match Pattern" -msgstr "Patrón de Búsqueda" +msgstr "Patrón de Coincidencia" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm msgid "Max. Subscribers" -msgstr "" +msgstr "Máximo de Abonados" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Maximum Call Duration (seconds)" -msgstr "" +msgstr "Duración Máxima de la Llamada (segundos)" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Maximum Call Duration (seconds)." -msgstr "" +msgstr "Duración Máxima de la Llamada (segundos)." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Maximum Number of Participants in Conference Room" -msgstr "" +msgstr "Número máximo de participantes en la sala de conferencias" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Maximum Number of simultaneous participants in one conference room." -msgstr "" +msgstr "Número máximo de participantes simultáneos en una sala de conferencias." #. (contract.max_subscribers, c.config.features.cloudpbx ? c.loc('(including PBX groups) #: share/templates/customer/details.tt msgid "Maximum number of %1 subscribers %2 created" -msgstr "" +msgstr "Número máximo de %1 suscriptores %2 creados" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Maximum number of callers in a PBX Call Queue. By default 5" -msgstr "" +msgstr "Número máximo de llamadas en una cola de llamadas de la centralita. Por defecto 5" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Maximum number of concurrent calls" -msgstr "" +msgstr "Número máximo de llamadas simultáneas" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Maximum number of concurrent calls of Customer" -msgstr "" +msgstr "Número máximo de llamadas simultáneas del cliente" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Maximum number of inbound concurrent calls" -msgstr "" +msgstr "Número máximo de llamadas concurrentes entrantes" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Maximum number of inbound concurrent calls for Customer" -msgstr "" +msgstr "Número máximo de llamadas concurrentes entrantes para el cliente" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Maximum number of incoming concurrent on-net and off-net calls going to a subscriber or coming from a peer, excluding subscriber's intra-PBX calls." -msgstr "" +msgstr "Número máximo de llamadas entrantes concurrentes dentro y fuera de la red que van a un abonado o provienen de un par de interconexión, excluyendo las llamadas intra-PBX del abonado." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Maximum number of incoming concurrent on-net and off-net calls to subscribers within the same Customer account, excluding calls from the application server and intra-PBX calls." -msgstr "" +msgstr "Número máximo de llamadas entrantes concurrentes dentro y fuera de la red a los abonados dentro de la misma cuenta de cliente, excluyendo las llamadas del servidor de aplicaciones y las llamadas intra-PBX." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Maximum number of outbound concurrent calls" -msgstr "" +msgstr "Número máximo de llamadas simultáneas salientes" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Maximum number of outbound concurrent calls of Customer" -msgstr "" +msgstr "Número máximo de llamadas salientes simultáneas del cliente" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Maximum number of outgoing concurrent on-net and off-net calls coming from a subscriber or going to a peer, excluding calls from subscriber to the application server and intra-PBX calls." -msgstr "" +msgstr "Número máximo de llamadas salientes concurrentes dentro y fuera de la red que provienen de un abonado o que van a un peer, excluyendo las llamadas del abonado al servidor de aplicaciones y las llamadas intra-PBX." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Maximum number of outgoing concurrent on-net and off-net calls for subscribers within the same Customer account, excluding calls to the application server and intra-PBX calls." -msgstr "" +msgstr "Número máximo de llamadas salientes concurrentes dentro y fuera de la red para los abonados dentro de la misma cuenta de cliente, excluyendo las llamadas al servidor de aplicaciones y las llamadas intra-PBX." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Maximum number of overall (incoming and outgoing) concurrent on-net and off-net calls for a subscriber or peer, excluding calls from subscriber to the application server and intra-PBX calls." -msgstr "" +msgstr "Número máximo de llamadas totales (entrantes y salientes) concurrentes dentro y fuera de la red para un abonado o par de interconexión, excluyendo las llamadas del abonado al servidor de aplicaciones y las llamadas intra-PBX." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Maximum number of overall (incoming and outgoing) concurrent on-net and off-net calls for subscribers within the same Customer account, excluding calls to the application server and intra-PBX calls." -msgstr "" +msgstr "Número máximo de llamadas totales (entrantes y salientes) concurrentes dentro y fuera de la red para los abonados dentro de la misma cuenta de cliente, excluyendo las llamadas al servidor de aplicaciones y las llamadas intra-PBX." #: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm msgid "Maximum number of subscribers for this customer reached" @@ -5155,31 +5140,31 @@ msgstr "Alcanzado límite de suscriptores para este cliente" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Maximum total number of incoming concurrent calls going to subscribers." -msgstr "" +msgstr "Número total máximo de llamadas concurrentes entrantes que van a los abonados." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Maximum total number of outgoing concurrent calls coming from subscribers." -msgstr "" +msgstr "Número total máximo de llamadas salientes concurrentes procedentes de los abonados." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Maximum total number of overall (incoming and outgoing) concurrent calls for subscribers." -msgstr "" +msgstr "Número máximo total de llamadas concurrentes (entrantes y salientes) para los abonados." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Maximum value for subscriber extension number" -msgstr "" +msgstr "Valor máximo del número de extensión del abonado" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Media Codec Transcoding Options" -msgstr "" +msgstr "Opciones de Transcodificación de Códecs Multimedia" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Media transport protocol" -msgstr "" +msgstr "Protocolo de transporte de medios" #: lib/NGCP/Panel/Utils/ProfilePackages.pm msgid "Message" -msgstr "" +msgstr "Mensaje" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Callflow.pm lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm msgid "Method" @@ -5187,15 +5172,15 @@ msgstr "Método" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Minimum value for subscriber extension number" -msgstr "" +msgstr "Valor mínimo del número de extensión del abonado" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "MoH sendonly" -msgstr "" +msgstr "'sendonly' para música en espera" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "MoH zero connection" -msgstr "" +msgstr "Conexión cero de música en espera" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Mobile Push Expiry Timeout" @@ -5223,49 +5208,49 @@ msgstr "Preferencias mensuales" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Music on Hold" -msgstr "" +msgstr "Música en Espera" #. ($maxlen) #: lib/NGCP/Panel/Utils/Form.pm msgid "Must be at maximum %1 characters long" -msgstr "" +msgstr "Debe tener un máximo de %1 caracteres de largo" #. ($minlen) #: lib/NGCP/Panel/Utils/Form.pm msgid "Must be at minimum %1 characters long" -msgstr "" +msgstr "Debe tener un mínimo de %1 caracteres de largo" #: lib/NGCP/Panel/Utils/Form.pm msgid "Must be either a number or user@domain format." -msgstr "" +msgstr "Debe ser un número o el formato usuario@dominio." #: lib/NGCP/Panel/Utils/Form.pm msgid "Must contain digits" -msgstr "" +msgstr "Debe contener dígitos" #: lib/NGCP/Panel/Utils/Form.pm msgid "Must contain lower-case characters" -msgstr "" +msgstr "Debe contener caracteres en minúsculas" #: lib/NGCP/Panel/Utils/Form.pm msgid "Must contain special characters" -msgstr "" +msgstr "Debe contener caracteres especiales" #: lib/NGCP/Panel/Utils/Form.pm msgid "Must contain upper-case characters" -msgstr "" +msgstr "Debe contener caracteres en mayúsculas" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "NAT and Media Flow Control" -msgstr "NAT y control del flujo de media" +msgstr "NAT y Control de Flujo de Media" #: share/templates/ncos/pattern_list.tt msgid "NCOS LNP Carriers" -msgstr "" +msgstr "NCOS de Portadores LNP" #: lib/NGCP/Panel/Controller/NCOS.pm msgid "NCOS LNP pattern does not exist" -msgstr "" +msgstr "El patrón NCOS LNP no existe" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm share/templates/ncos/list.tt msgid "NCOS Level" @@ -5277,12 +5262,12 @@ msgstr "Niveles NCOS" #: share/templates/ncos/pattern_list.tt msgid "NCOS Number Patterns" -msgstr "" +msgstr "Patrones numéricos NCOS" #. (level_result.level) #: share/templates/ncos/pattern_list.tt msgid "NCOS details for %1" -msgstr "" +msgstr "Detalles de NCOS para %1" #: lib/NGCP/Panel/Controller/NCOS.pm msgid "NCOS level does not exist" @@ -5290,7 +5275,7 @@ msgstr "Nivel de NCOS no existe" #: lib/NGCP/Panel/Controller/NCOS.pm msgid "NCOS level setting successfully updated" -msgstr "" +msgstr "La configuración del nivel de NCOS se ha actualizado con éxito" #: lib/NGCP/Panel/Controller/NCOS.pm msgid "NCOS level successfully created" @@ -5306,19 +5291,19 @@ msgstr "Nivel NCOS modificado con éxito" #: lib/NGCP/Panel/Controller/NCOS.pm msgid "NCOS lnp entry does not exist" -msgstr "" +msgstr "La entrada NCOS lnp no existe" #: lib/NGCP/Panel/Controller/NCOS.pm msgid "NCOS lnp entry successfully created" -msgstr "" +msgstr "Entrada NCOS lnp creada con éxito" #: lib/NGCP/Panel/Controller/NCOS.pm msgid "NCOS lnp entry successfully deleted" -msgstr "" +msgstr "La entrada NCOS lnp ha sido eliminada con éxito" #: lib/NGCP/Panel/Controller/NCOS.pm msgid "NCOS lnp entry successfully updated" -msgstr "" +msgstr "Entrada NCOS lnp actualizada con éxito" #: lib/NGCP/Panel/Controller/NCOS.pm msgid "NCOS pattern does not exist" @@ -5342,27 +5327,27 @@ msgstr "NUEVO MENSAJE" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "NFS Path" -msgstr "" +msgstr "Ruta NFS" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "NFS Server" -msgstr "" +msgstr "Servidor NFS" #: share/templates/statistics/supportstatus.tt msgid "NGCP Support Status" -msgstr "" +msgstr "Estado de Soporte NGCP" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "NTP server" -msgstr "" +msgstr "Servidor NTP" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "NTP server URL." -msgstr "" +msgstr "URL del servidor NTP." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "NTP server sync interval" -msgstr "" +msgstr "Intervalo de sincronización del servidor NTP" #: lib/NGCP/Panel/Controller/BatchProvisioning.pm lib/NGCP/Panel/Controller/Billing.pm lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm lib/NGCP/Panel/Controller/Device.pm lib/NGCP/Panel/Controller/EmailTemplate.pm lib/NGCP/Panel/Controller/EmergencyMapping.pm lib/NGCP/Panel/Controller/Header.pm lib/NGCP/Panel/Controller/InvoiceTemplate.pm lib/NGCP/Panel/Controller/Lnp.pm lib/NGCP/Panel/Controller/Network.pm lib/NGCP/Panel/Controller/Package.pm lib/NGCP/Panel/Controller/Peering.pm lib/NGCP/Panel/Controller/Phonebook.pm lib/NGCP/Panel/Controller/Product.pm lib/NGCP/Panel/Controller/Reseller.pm lib/NGCP/Panel/Controller/Rewrite.pm lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm lib/NGCP/Panel/Controller/SubscriberProfile.pm lib/NGCP/Panel/Controller/TimeSet.pm lib/NGCP/Panel/Utils/HeaderManipulations.pm lib/NGCP/Panel/Utils/Sounds.pm share/templates/customer/details.tt share/templates/helpers/pref_table.tt share/templates/sound/handles_list.tt share/templates/subscriber/preferences.tt msgid "Name" @@ -5370,7 +5355,7 @@ msgstr "Nombre" #: lib/NGCP/Panel/Form/TimeSet/Reseller.pm msgid "Name field is required and should be defined in the form field or in the uploaded calendar file." -msgstr "" +msgstr "El campo nombre es obligatorio y debe definirse en el campo del formulario o en el archivo de calendario cargado." #: share/templates/subscriber/preferences.tt msgid "Name in Fax Header for Sendfax" @@ -5378,15 +5363,15 @@ msgstr "Nombre en la cabecera del Fax" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Name of the phone administrator." -msgstr "" +msgstr "Nombre del administrador del teléfono." #: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm lib/NGCP/Panel/Controller/Invoice.pm msgid "Net Amount" -msgstr "" +msgstr "Importe Neto" #: lib/NGCP/Panel/Utils/BillingNetworks.pm lib/NGCP/Panel/Utils/ContractLocations.pm msgid "Network Blocks" -msgstr "" +msgstr "Bloques de Red" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Network-Provided CLI" @@ -5398,11 +5383,11 @@ msgstr "Nombre a mostrar proporcionado por la red" #: share/templates/subscriber/preferences.tt msgid "New CLI" -msgstr "" +msgstr "Nuevo CLI" #: share/templates/subscriber/preferences.tt msgid "New Destinations" -msgstr "" +msgstr "Nuevos Destinos" #: share/templates/widgets/subscriber_vm_overview.tt msgid "New Message" @@ -5418,27 +5403,27 @@ msgstr "¡No se ha especificado fichero de tarifas!" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Voucher.pm msgid "No Billing Voucher file specified!" -msgstr "" +msgstr "¡No se ha especificado ningún archivo de cupón de facturación!" #: lib/NGCP/Panel/Controller/BatchProvisioning.pm msgid "No CSV file specified!" -msgstr "" +msgstr "¡No se ha especificado ningún archivo CSV!" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Login.pm lib/NGCP/Panel/Controller/Root.pm msgid "No JWT key has been configured." -msgstr "" +msgstr "No se ha configurado ninguna clave JWT." #: lib/NGCP/Panel/Controller/Lnp.pm msgid "No LNP number file specified!" -msgstr "" +msgstr "¡No se ha especificado ningún archivo de números LNP!" #: share/templates/reseller/branding.tt msgid "No branding specified, using standard branding." -msgstr "" +msgstr "No se especifica gestión de marca, utilizando la marca estándar." #: lib/NGCP/Panel/Controller/CallListSuppression.pm msgid "No call list suppression file specified!" -msgstr "" +msgstr "¡No se ha especificado ningún archivo de supresión de lista de llamadas!" #: share/templates/widgets/subscriber_calls_overview.tt msgid "No calls yet" @@ -5450,15 +5435,15 @@ msgstr "No hay dispositivos registrados" #: lib/NGCP/Panel/Controller/EmergencyMapping.pm msgid "No emergency mapping file specified!" -msgstr "" +msgstr "¡No se ha especificado ningún archivo de mapeo de emergencia!" #: lib/NGCP/Panel/Controller/TimeSet.pm msgid "No iCalendar file specified!" -msgstr "" +msgstr "¡No se ha especificado ningún archivo de iCalendar!" #: share/templates/reseller/branding.tt msgid "No logo uploaded" -msgstr "" +msgstr "No se ha cargado ningún logotipo" #: share/templates/widgets/subscriber_vm_overview.tt msgid "No new messages" @@ -5466,11 +5451,11 @@ msgstr "No hay nuevos mensajes" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Callflow.pm msgid "No packets for this Call-ID found." -msgstr "" +msgstr "No se han encontrado paquetes para este Call-ID." #: lib/NGCP/Panel/Utils/Phonebook.pm msgid "No phonebook entries file specified!" -msgstr "" +msgstr "¡No se ha especificado ningún archivo de entradas de agenda telefónica!" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm lib/NGCP/Panel/Controller/Sound.pm msgid "No product for this customer contract found." @@ -5478,35 +5463,35 @@ msgstr "No hay producto para este contrato" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm msgid "No such auto attendant id." -msgstr "No existe el Id de operador automático" +msgstr "No existe tal identificador de operador automático." #: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm msgid "No such auto ccmapping id." -msgstr "" +msgstr "No hay tal id de auto ccmapping." #: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm msgid "No such recording" -msgstr "" +msgstr "No existe tal grabación" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm msgid "No such recording file" -msgstr "" +msgstr "No hay tal archivo de grabación" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm msgid "No such speed dial id." -msgstr "No existe el id de marcado rápido" +msgstr "No existe tal identificador de marcado rápido." #: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm msgid "No such voicemail file." -msgstr "No existe el fichero de mensaje de buzón" +msgstr "No existe tal fichero de mensaje de buzón." #: share/templates/customer/details.tt share/templates/timeset/switch_end_control.tt msgid "None" -msgstr "" +msgstr "Ninguno" #: share/layout/body.tt msgid "Not logged in" -msgstr "" +msgstr "No ha iniciado sesión" #: share/templates/customer/details.tt msgid "Notify" @@ -5518,7 +5503,7 @@ msgstr "Número" #: share/templates/numberblock/block_list.tt msgid "Number Blocks" -msgstr "" +msgstr "Bloques Numéricos" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Number Manipulations" @@ -5526,27 +5511,27 @@ msgstr "Manipulaciones de número" #: share/templates/ncos/pattern_list.tt msgid "Number Pattern" -msgstr "Patrón numérico" +msgstr "Patrón Numérico" #: share/templates/lnp/list.tt share/templates/widgets/admin_topmenu_settings.tt msgid "Number Porting" -msgstr "" +msgstr "Portabilidad Numérica" #: lib/NGCP/Panel/Controller/NumberBlock.pm msgid "Number block does not exist" -msgstr "" +msgstr "El bloque de números no existe" #: lib/NGCP/Panel/Controller/NumberBlock.pm msgid "Number block successfully created" -msgstr "" +msgstr "Bloque de números creado con éxito" #: lib/NGCP/Panel/Controller/NumberBlock.pm msgid "Number block successfully deleted" -msgstr "" +msgstr "Bloque de números borrado con éxito" #: lib/NGCP/Panel/Controller/NumberBlock.pm msgid "Number block successfully updated" -msgstr "" +msgstr "Bloque de números actualizado con éxito" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Device.pm msgid "Number of Lines/Keys" @@ -5554,7 +5539,7 @@ msgstr "Número de Líneas/Botones" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Number to be played in voicebox" -msgstr "" +msgstr "Número a reproducir en el buzón de voz" #: share/templates/subscriber/edit_webpass.tt msgid "Numbers" @@ -5562,15 +5547,15 @@ msgstr "Números" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Numbers used in the \"Manager Secretary\" call forwardings" -msgstr "" +msgstr "Números utilizados en los desvíos de llamadas \"Jefe-Asistente\"" #: share/layout/body.tt msgid "OK" -msgstr "" +msgstr "Aceptar" #: share/templates/billing/list.tt msgid "Off-Peaktimes" -msgstr "" +msgstr "Fuera de las horas punta" #. (profile.name) #: share/templates/billing/peaktimes.tt @@ -5579,11 +5564,11 @@ msgstr "Horas valle para %1" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Offer OSRTP" -msgstr "" +msgstr "Ofrecer OSRTP" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Offer optional opportunistic SRTP (OSRTP, RFC 8643) to the called party." -msgstr "" +msgstr "Ofrecer SRTP oportunista opcional (OSRTP, RFC 8643) a la parte llamada." #: share/templates/subscriber/webphone.tt msgid "Offline" @@ -5595,47 +5580,47 @@ msgstr "¡Oops!" #: share/templates/batchprovisioning/list.tt msgid "Open Form" -msgstr "" +msgstr "Formulario Abierto" #: lib/NGCP/Panel/Utils/Auth.pm msgid "Openvpn connection closed." -msgstr "" +msgstr "Conexión Openvpn cerrada." #: lib/NGCP/Panel/Utils/Auth.pm msgid "Openvpn connection is already closed." -msgstr "" +msgstr "La conexión Openvpn ya está cerrada." #: lib/NGCP/Panel/Utils/Auth.pm msgid "Openvpn connection is already opened." -msgstr "" +msgstr "La conexión Openvpn ya está abierta." #: lib/NGCP/Panel/Utils/Auth.pm msgid "Openvpn connection open." -msgstr "" +msgstr "Conexión Openvpn abierta." #: share/templates/administrator/openvpn_wrapper.tt msgid "Openvpn details" -msgstr "" +msgstr "Detalles de Openvpn" #: lib/NGCP/Panel/Utils/Auth.pm msgid "Openvpn service is not available on the system." -msgstr "" +msgstr "El servicio Openvpn no está disponible en el sistema." #: lib/NGCP/Panel/Utils/Auth.pm msgid "Openvpn service is not enabled or host role is not allowed." -msgstr "" +msgstr "El servicio Openvpn no está habilitado o el rol de host no está permitido." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Option for defining when CLIR should be used" -msgstr "" +msgstr "Opción para definir cuándo se debe utilizar el CLIR" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Opus mono bitrate" -msgstr "" +msgstr "Velocidad de bits mono de Opus" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Opus stereo bitrate" -msgstr "" +msgstr "Tasa de bits estéreo de Opus" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Outbound Diversion Header" @@ -5651,11 +5636,11 @@ msgstr "Campo Outbound From-Username" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Outbound History-Info Field" -msgstr "" +msgstr "Campo History-Info saliente" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Outbound PAI Display-Name Field" -msgstr "" +msgstr "Campo Nombre en Pantalla de cabecera PAI saliente" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Outbound PAI-Username Field" @@ -5667,19 +5652,19 @@ msgstr "Campo Outbound PPI-Username" #: share/templates/peering/servers_rules.tt msgid "Outbound Peering Rule" -msgstr "" +msgstr "Regla de Interconexión Saliente" #: share/templates/peering/servers_rules.tt msgid "Outbound Peering Rules" -msgstr "" +msgstr "Reglas de Interconexión Salientes" #: share/templates/rewrite/rules_list.tt msgid "Outbound Rewrite Rules for Callee" -msgstr "Saliente: Reglas de reescritura del destino" +msgstr "Saliente: Reglas de Reescritura del Destinatario" #: share/templates/rewrite/rules_list.tt msgid "Outbound Rewrite Rules for Caller" -msgstr "Saliente: Reglas de reescritura del origen" +msgstr "Saliente: Reglas de Reescritura del Originador" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Outbound socket to be used for SIP communication to this entity" @@ -5687,23 +5672,23 @@ msgstr "Socket de salida a ser usado por la comunicación SIP con esta entidad" #: lib/NGCP/Panel/Utils/ProfilePackages.pm msgid "Outcome" -msgstr "" +msgstr "Resultado" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Override clir" -msgstr "" +msgstr "Sobrescribir clir" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "P-Asserted-Identity CLIR" -msgstr "" +msgstr "CLIR de P-Asserted-Identity" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "P-Asserted-Identity is anonymized if enabled" -msgstr "" +msgstr "P-Asserted-Identity se anonimiza si está activado" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "PBX Call Queue" -msgstr "" +msgstr "Cola de Llamadas PBX" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm msgid "PBX Device" @@ -5712,7 +5697,7 @@ msgstr "Dispositivo PBX" #. (devmod.vendor, devmod.model, pbx_device.identifier) #: share/templates/customer/pbx_fdev_preferences.tt msgid "PBX Device %1 \"%2\" %3 - Preferences" -msgstr "" +msgstr "Dispositivo PBX %1 \"%2\" %3 - Preferencias" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm msgid "PBX Device successfully deleted" @@ -5729,12 +5714,12 @@ msgstr "Grupo PBX" #. (subscriber.username, subscriber.domain.domain) #: share/templates/subscriber/master.tt msgid "PBX Group %1@%2" -msgstr "" +msgstr "Grupo PBX %1@%2" #. (subscriber.username, subscriber.domain.domain) #: share/templates/subscriber/preferences.tt msgid "PBX Group Preferences for %1@%2" -msgstr "" +msgstr "Preferencias del Grupo PBX para %1@%2" #: share/templates/customer/details.tt msgid "PBX Groups" @@ -5760,11 +5745,11 @@ msgstr "Dispositivo PBX con id % no existe" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm msgid "PBX group successfully created" -msgstr "" +msgstr "Grupo PBX creado con éxito" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm msgid "PBX group successfully updated" -msgstr "" +msgstr "Grupo PBX actualizado con éxito" #. ($group_id) #: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm @@ -5777,11 +5762,11 @@ msgstr "PIN" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "PIN for access to pin-protected conference" -msgstr "" +msgstr "PIN para el acceso a la conferencia protegida por pin" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "PIN for access to private conferencing service." -msgstr "" +msgstr "PIN de acceso al servicio de conferencias privadas." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "PIN to bypass outbound Block List" @@ -5789,11 +5774,11 @@ msgstr "PIN para evitar Lista de Bloqueo de llamadas salientes" #: lib/NGCP/Panel/Utils/ProfilePackages.pm msgid "Package after" -msgstr "" +msgstr "Paquete después" #: lib/NGCP/Panel/Utils/ProfilePackages.pm msgid "Package before" -msgstr "" +msgstr "Paquete antes" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm msgid "Pages" @@ -5801,15 +5786,15 @@ msgstr "Páginas" #: share/templates/reseller/branding.tt share/templates/widgets/reseller_topmenu_settings.tt msgid "Panel Branding" -msgstr "" +msgstr "Gestión de Marca del Panel" #: lib/NGCP/Panel/Utils/HeaderManipulations.pm msgid "Part" -msgstr "" +msgstr "Parte" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Party Call Control" -msgstr "" +msgstr "Control de llamadas de las Partes" #: share/templates/administrator/reset_password.tt msgid "Password" @@ -5817,19 +5802,19 @@ msgstr "Contraseña" #: lib/NGCP/Panel/Utils/Form.pm msgid "Password is too weak" -msgstr "" +msgstr "La contraseña es demasiado débil" #: lib/NGCP/Panel/Utils/Form.pm msgid "Password must not contain username" -msgstr "" +msgstr "La contraseña no debe contener el nombre de usuario" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Password of the phone administrator." -msgstr "" +msgstr "Contraseña del administrador del teléfono." #: lib/NGCP/Panel/Controller/Login.pm msgid "Password successfully recovered, please re-login." -msgstr "" +msgstr "Contraseña recuperada con éxito, por favor, vuelva a iniciar sesión." #: lib/NGCP/Panel/Controller/CallListSuppression.pm lib/NGCP/Panel/Controller/NCOS.pm lib/NGCP/Panel/Controller/Peering.pm msgid "Pattern" @@ -5857,11 +5842,11 @@ msgstr "Usuario de la autenticación al peer" #: lib/NGCP/Panel/Controller/PeeringOverview.pm msgid "Peer Group" -msgstr "" +msgstr "Grupo de Interconexión" #: lib/NGCP/Panel/Controller/PeeringOverview.pm msgid "Peer Host" -msgstr "" +msgstr "Servidor de Par de Interconexión" #. (server.name) #: share/templates/peering/preferences.tt @@ -5870,15 +5855,15 @@ msgstr "Preferencias del servidor de peer %1" #: lib/NGCP/Panel/Controller/PeeringOverview.pm msgid "Peer IP" -msgstr "" +msgstr "IP del Par de Interconexión" #: lib/NGCP/Panel/Controller/PeeringOverview.pm msgid "Peer Name" -msgstr "" +msgstr "Nombre del Par de Interconexión" #: lib/NGCP/Panel/Controller/PeeringOverview.pm msgid "Peer State" -msgstr "" +msgstr "Estado del Par de Interconexión" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm msgid "Peer registration error" @@ -5886,95 +5871,95 @@ msgstr "Error en el registro al peer" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Peer selection based on forwarder number" -msgstr "" +msgstr "Selección de pares de interconexión basada en el número de reenvío" #: share/templates/widgets/admin_billing_overview.tt msgid "Peering Costs" -msgstr "Costes de peering" +msgstr "Costes de Interconexión" #: share/templates/widgets/admin_peering_overview.tt msgid "Peering Group" -msgstr "Grupo de peering" +msgstr "Grupo de Interconexión" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Peering Group Tag" -msgstr "" +msgstr "Etiqueta de Grupo de Interconexión" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Peering.pm msgid "Peering Group successfully deleted" -msgstr "Grupo de peering eliminado con éxito" +msgstr "Grupo de interconexión eliminado con éxito" #: share/templates/widgets/admin_peering_overview.tt msgid "Peering Groups" -msgstr "Grupos de peering" +msgstr "Grupos de Interconexión" #: share/templates/peeringoverview/list.tt share/templates/widgets/admin_topmenu_settings.tt msgid "Peering Overview" -msgstr "" +msgstr "Visión General de Interconexiones" #: share/templates/peeringoverview/edit.tt msgid "Peering Overview Columns" -msgstr "" +msgstr "Columnas de la Vista General de Interconexiones" #: share/templates/widgets/admin_peering_overview.tt msgid "Peering Rule" -msgstr "Regla de peering" +msgstr "Regla de Interconexión" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Peering.pm msgid "Peering Rule does not exist" -msgstr "La regla de peering no existe" +msgstr "La regla de interconexión no existe" #: share/templates/widgets/admin_peering_overview.tt msgid "Peering Rules" -msgstr "Reglas de peering" +msgstr "Reglas de Interconexión" #: share/templates/peering/servers_rules.tt share/templates/widgets/admin_peering_overview.tt msgid "Peering Server" -msgstr "Servidor de peering" +msgstr "Servidor de Interconexión" #: share/templates/peering/servers_rules.tt share/templates/widgets/admin_peering_overview.tt msgid "Peering Servers" -msgstr "Servidores de peering" +msgstr "Servidores de Interconexión" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Peering.pm msgid "Peering group does not exist" -msgstr "El grupo de peering no existe" +msgstr "El grupo de interconexión no existe" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Peering.pm msgid "Peering group successfully created" -msgstr "Grupo de peering creado con éxito" +msgstr "Grupo de interconexión creado con éxito" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Peering.pm msgid "Peering group successfully updated" -msgstr "" +msgstr "Grupo de interconexión actualizado con éxito" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Peering.pm msgid "Peering rule successfully changed" -msgstr "Regla de peering modificada con éxito" +msgstr "Regla de interconexión modificada con éxito" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Peering.pm msgid "Peering rule successfully created" -msgstr "Regla de peering creada con éxito" +msgstr "Regla de interconexión creada con éxito" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Peering.pm msgid "Peering rule successfully deleted" -msgstr "Regla de peering eliminada con éxito" +msgstr "Regla de interconexión eliminada con éxito" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Peering.pm msgid "Peering server does not exist" -msgstr "El servidor de peering no existe" +msgstr "El servidor de interconexión no existe" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Peering.pm msgid "Peering server successfully created" -msgstr "Servidor de peering creado con éxito" +msgstr "Servidor de interconexión creado con éxito" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Peering.pm msgid "Peering server successfully deleted" -msgstr "Servidor de peering eliminado con éxito" +msgstr "Servidor de interconexión eliminado con éxito" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Peering.pm msgid "Peering server successfully updated" -msgstr "Servidor de peering modificado con éxito" +msgstr "Servidor de interconexión modificado con éxito" #: share/templates/widgets/admin_peering_overview.tt share/templates/widgets/admin_topmenu_settings.tt msgid "Peerings" @@ -5982,7 +5967,7 @@ msgstr "Peerings" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Perform serial forking based on q-value of registered contacts" -msgstr "" +msgstr "Realizar una bifurcación en serie basada en el valor q de los contactos registrados" #: share/templates/subscriber/webphone.tt msgid "Phone Status:" @@ -5994,27 +5979,27 @@ msgstr "Teléfono/Fax" #: share/templates/customer/details.tt share/templates/phonebook/list.tt share/templates/reseller/details.tt share/templates/subscriber/master.tt share/templates/widgets/admin_topmenu_settings.tt share/templates/widgets/reseller_topmenu_settings.tt msgid "Phonebook" -msgstr "" +msgstr "Directorio Telefónico" #: lib/NGCP/Panel/Utils/Phonebook.pm msgid "Phonebook entries successfully uploaded" -msgstr "" +msgstr "Entradas de la agenda telefónica cargadas con éxito" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm lib/NGCP/Panel/Controller/Phonebook.pm lib/NGCP/Panel/Controller/Reseller.pm lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm msgid "Phonebook entry does not exist" -msgstr "" +msgstr "Entrada de agenda telefónica no existe" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm lib/NGCP/Panel/Controller/Phonebook.pm lib/NGCP/Panel/Controller/Reseller.pm lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm msgid "Phonebook entry successfully created" -msgstr "" +msgstr "Entrada de agenda telefónica creada con éxito" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm lib/NGCP/Panel/Controller/Phonebook.pm lib/NGCP/Panel/Controller/Reseller.pm lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm msgid "Phonebook entry successfully deleted" -msgstr "" +msgstr "Entrada de agenda telefónica creada con éxito" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm lib/NGCP/Panel/Controller/Phonebook.pm lib/NGCP/Panel/Controller/Reseller.pm lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm msgid "Phonebook entry successfully updated" -msgstr "" +msgstr "Entrada de agenda telefónica actualizada con éxito" #: share/templates/sound/handles_list.tt share/templates/subscriber/master.tt share/templates/subscriber/recording_streams.tt share/templates/subscriber/voicemail.tt msgid "Play" @@ -6022,39 +6007,39 @@ msgstr "Reproducir" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Play an announcement for failure on outbound call" -msgstr "" +msgstr "Reproducir un anuncio por fallo en llamada saliente" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Play announcement before call setup" -msgstr "" +msgstr "Reproducir anuncio antes del establecimiento de la llamada" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Play announcement before recording" -msgstr "" +msgstr "Reproducir anuncio antes de grabar" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Play announcement before routing to CFU/CFNA" -msgstr "" +msgstr "Reproducir anuncio antes de dirigirlo a CFU/CFNA" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Play announcement to callee after answer" -msgstr "" +msgstr "Reproducir anuncio a la persona que llama después de contestar la llamada" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Playback announcement as early media before Call Forward Unconditional or Unavailable." -msgstr "" +msgstr "Reproducción del anuncio como medio temprano antes del desvío de llamada incondicional o no disponible." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Playback announcement as early media before send the call to callee." -msgstr "" +msgstr "Reproducir el anuncio como tráfico de medios temprano antes de enviar la llamada al destinatario." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Playback announcement as early media before start call recording." -msgstr "" +msgstr "Reproducir el anuncio como tráfico de medios temprano antes de iniciar la grabación de la llamada." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Playback announcement to callee after he answered the call (PRO and CARRIER only)." -msgstr "" +msgstr "Reproducir el anuncio a la persona que llama después de que haya respondido a la llamada (sólo PRO y CARRIER)." #: lib/NGCP/Panel/Controller/Peering.pm msgid "Port" @@ -6062,22 +6047,22 @@ msgstr "Puerto" #: share/templates/lnp/list.tt msgid "Ported Numbers" -msgstr "" +msgstr "Números Portados" #. ($attribute) #: lib/NGCP/Panel/Utils/Preferences.pm msgid "Preference %1 successfully created" -msgstr "" +msgstr "Preferencia %1 creada con éxito" #. ($attribute) #: lib/NGCP/Panel/Utils/Preferences.pm msgid "Preference %1 successfully deleted" -msgstr "" +msgstr "Preferencia %1 eliminada con éxito" #. ($attribute) #: lib/NGCP/Panel/Utils/Preferences.pm msgid "Preference %1 successfully updated" -msgstr "" +msgstr "Preferencia %1 actualizada con éxito" #: share/templates/helpers/pref_table.tt msgid "Preference '" @@ -6089,11 +6074,11 @@ msgstr "Preferencias" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Lnp.pm msgid "Prefix" -msgstr "" +msgstr "Prefijo" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Billing.pm msgid "Prefix string" -msgstr "" +msgstr "Cadena de prefijo" #: lib/NGCP/Panel/Utils/Billing.pm share/templates/customer/details.tt msgid "Prepaid" @@ -6101,11 +6086,11 @@ msgstr "Prepago" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Prepaid library" -msgstr "" +msgstr "Biblioteca de prepago" #: share/templates/invoice/template_editor_form.tt msgid "Preview as PDF" -msgstr "" +msgstr "Previsualizar como PDF" #: share/templates/subscriber/edit_webpass.tt share/templates/subscriber/master.tt msgid "Primary Number" @@ -6121,7 +6106,7 @@ msgstr "Línea privada" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Peering.pm msgid "Probe" -msgstr "" +msgstr "Sondeo" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Contract.pm lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm lib/NGCP/Panel/Controller/Reseller.pm lib/NGCP/Panel/Utils/ProfilePackages.pm msgid "Product" @@ -6137,52 +6122,52 @@ msgstr "Nombre de perfil" #: lib/NGCP/Panel/Utils/Voucher.pm share/templates/package/list.tt share/templates/reseller/details.tt msgid "Profile Package" -msgstr "" +msgstr "Paquete de Perfiles de Facturación" #. (package_result.name) #: share/templates/package/details.tt msgid "Profile Package Details for %1" -msgstr "" +msgstr "Detalles del paquete de perfiles de facturación para %1" #: share/templates/package/list.tt share/templates/reseller/details.tt share/templates/widgets/admin_topmenu_settings.tt share/templates/widgets/reseller_topmenu_settings.tt msgid "Profile Packages" -msgstr "" +msgstr "Paquetes de Perfiles de Facturación" #: lib/NGCP/Panel/Controller/SubscriberProfile.pm msgid "Profile Set" -msgstr "" +msgstr "Conjunto de Perfiles" #: share/templates/numberblock/profile_list.tt share/templates/subprofile/profile_list.tt msgid "Profile Sets" -msgstr "" +msgstr "Conjuntos de Perfiles" #: lib/NGCP/Panel/Utils/ProfilePackages.pm msgid "Profile after" -msgstr "" +msgstr "Perfil después de" #: lib/NGCP/Panel/Utils/ProfilePackages.pm msgid "Profile before" -msgstr "" +msgstr "Perfil antes de" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Package.pm msgid "Profile package does not exist" -msgstr "" +msgstr "El paquete de perfiles de facturación no existe" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Package.pm msgid "Profile package successfully created" -msgstr "" +msgstr "Paquete de perfiles de facturación creado con éxito" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Package.pm msgid "Profile package successfully deleted" -msgstr "" +msgstr "Paquete de perfiles de facturación eliminado con éxito" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Package.pm msgid "Profile package successfully updated" -msgstr "" +msgstr "Paquete de perfiles de facturación actualizado con éxito" #: share/templates/subprofile/set_list.tt msgid "Profiles" -msgstr "" +msgstr "Perfiles" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Peering.pm share/templates/subscriber/preferences.tt msgid "Protocol" @@ -6190,91 +6175,90 @@ msgstr "Protocolo" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Provide Auto-Answer header to the called user if the UA provides this header or dials a Vertical Service Code" -msgstr "" +msgstr "Proporcionar la cabecera Auto-Answer al usuario llamado si el agente de usuario proporciona esta cabecera o marca un Código de Servicio Vertical" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Provide Auto-Answer header to this subscriber if requested by the remote user agent" -msgstr "" +msgstr "Proporcionar la cabecera Auto-Answer a este abonado si lo solicita el agente de usuario remoto" #: lib/NGCP/Panel/Controller/BatchProvisioning.pm msgid "Provisioning Template" -msgstr "" +msgstr "Plantilla de Aprovisionamiento" #. ($template, $context->{subscriber}->{username} . '@' . $context->{domain}->{domain}) #: lib/NGCP/Panel/Utils/ProvisioningTemplates.pm msgid "Provisioning template '%1' done: subscriber %2 created" -msgstr "" +msgstr "Plantilla de aprovisionamiento '%1' realizada: abonado %2 creado" #. ($template, $e) #: lib/NGCP/Panel/Utils/ProvisioningTemplates.pm msgid "Provisioning template '%1' failed: %2" -msgstr "" +msgstr "La plantilla de aprovisionamiento '%1' ha fallado: %2" #: lib/NGCP/Panel/Controller/BatchProvisioning.pm msgid "Provisioning template cannot be edited." -msgstr "" +msgstr "La plantilla de aprovisionamiento no se puede editar." #: lib/NGCP/Panel/Controller/BatchProvisioning.pm msgid "Provisioning template cannot be removed." -msgstr "" +msgstr "La plantilla de aprovisionamiento no se puede eliminar." #: lib/NGCP/Panel/Controller/BatchProvisioning.pm msgid "Provisioning template does not exist!" -msgstr "" +msgstr "¡La plantilla de aprovisionamiento no existe!" #: lib/NGCP/Panel/Controller/BatchProvisioning.pm msgid "Provisioning template successfully created" -msgstr "" +msgstr "Plantilla de aprovisionamiento creada con éxito" #: lib/NGCP/Panel/Controller/BatchProvisioning.pm msgid "Provisioning template successfully removed" -msgstr "" +msgstr "Plantilla de aprovisionamiento eliminada con éxito" #: lib/NGCP/Panel/Controller/BatchProvisioning.pm msgid "Provisioning template successfully updated" -msgstr "" +msgstr "Plantilla de aprovisionamiento actualizada con éxito" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm msgid "Q-Value" -msgstr "" +msgstr "Valor Q" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Reseller.pm msgid "RTC" -msgstr "" +msgstr "RTC" #: share/templates/widgets/admin_topmenu_settings.tt msgid "RTP Statistics" -msgstr "" +msgstr "Estadísticas RTP" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "RTP interface" -msgstr "" +msgstr "Interfaz RTP" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "RTP packet interval" -msgstr "" +msgstr "Intervalo de paquetes RTP" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm -#, fuzzy msgid "RTP-Proxy Mode" -msgstr "RTP-Proxy Mode" +msgstr "Modo RTP-Proxy" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm msgid "Read" -msgstr "" +msgstr "Leídos" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Administrator.pm msgid "Read Only" -msgstr "Sólo lectura" +msgstr "Sólo Lectura" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Reseller.pm msgid "Read-Only" -msgstr "Sólo lectura" +msgstr "Sólo Lectura" #. (subscriber.username, subscriber.domain.domain) #: share/templates/subscriber/webfax.tt msgid "Received Fax Journal for %1@%2" -msgstr "" +msgstr "Diario de faxes recibidos para %1@%2" #: share/templates/widgets/subscriber_calls_overview.tt msgid "Recent Call" @@ -6286,19 +6270,19 @@ msgstr "Llamadas recientes" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Recent Calls by UPN" -msgstr "" +msgstr "Llamadas recientes de UPN" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Record calls" -msgstr "" +msgstr "Grabar llamadas" #: share/templates/subscriber/master.tt share/templates/subscriber/recording.tt share/templates/subscriber/recording_streams.tt msgid "Recorded Files" -msgstr "" +msgstr "Archivos Grabados" #: share/templates/subscriber/recording_streams.tt msgid "Recorded files for this call" -msgstr "" +msgstr "Archivos grabados para esta llamada" #: share/templates/subscriber/preferences.tt msgid "Recurrence" @@ -6306,11 +6290,11 @@ msgstr "Recurrencia" #: share/templates/security/list.tt msgid "Refresh banned IPs data" -msgstr "" +msgstr "Actualizar los datos de las IPs vetadas" #: share/templates/security/list.tt msgid "Refresh banned users data" -msgstr "" +msgstr "Actualizar los datos de los usuarios vetados" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm share/templates/widgets/subscriber_reg_overview.tt msgid "Registered Device" @@ -6327,11 +6311,11 @@ msgstr "Dispositivos registrados para %1@%2" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Billing.pm msgid "Regular expression - longest match" -msgstr "" +msgstr "Expresión regular - coincidencia más larga" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Billing.pm msgid "Regular expression - longest pattern" -msgstr "" +msgstr "Expresión regular - patrón más largo" #: share/templates/subscriber/webphone.tt msgid "Reject" @@ -6339,7 +6323,7 @@ msgstr "Rechazar" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Peering.pm msgid "Reject Code" -msgstr "" +msgstr "Código de Rechazo" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Reject Emergency Calls" @@ -6347,87 +6331,87 @@ msgstr "Rechazar llamadas de emergencia" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Peering.pm msgid "Reject Reason" -msgstr "" +msgstr "Motivo de Rechazo" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Reject Vertical Service Codes sent by subscriber" -msgstr "" +msgstr "Rechazo de los códigos de servicio verticales enviados por el abonado" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Reject code if block override pin is wrong" -msgstr "" +msgstr "Código de rechazo si el pin de anulación de llamadas bloqueadas es incorrecto" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Reject code if call relay is detected" -msgstr "" +msgstr "Código de rechazo si se detecta la retransmisión de la llamada" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Reject code if callee is blocked by NCOS" -msgstr "" +msgstr "Código de rechazo si el receptor de la llamada está bloqueado por NCOS" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Reject code if callee is blocked by caller" -msgstr "" +msgstr "Código de rechazo si la persona que llama bloquea la llamada" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Reject code if callee is blocked by caller contract" -msgstr "" +msgstr "Código de rechazo si la persona que llama está bloqueada por el contrato de la persona que llama" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Reject code if callee is busy" -msgstr "" +msgstr "Código de rechazo si el destinatario de la llamada está ocupado" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Reject code if callee is locked" -msgstr "" +msgstr "Código de rechazo si el destinatario de la llamada está bloqueado" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Reject code if callee is offline" -msgstr "" +msgstr "Código de rechazo si el destinatario de la llamada está desconectado" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Reject code if callee is temporarily unavailable" -msgstr "" +msgstr "Código de rechazo si el destinatario de la llamada no está disponible temporalmente" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Reject code if callee is unknown" -msgstr "" +msgstr "Código de rechazo si el destinatario de la llamada es desconocido" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Reject code if caller is blocked by admin" -msgstr "" +msgstr "Código de rechazo si la persona que llama está bloqueada por el administrador" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Reject code if caller is blocked by callee" -msgstr "" +msgstr "Código de rechazo si la persona que llama está bloqueada por el destinatario de la llamada" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Reject code if caller is locked" -msgstr "" +msgstr "Código de rechazo si la persona que llama está bloqueada" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Reject code if involved party has no credit" -msgstr "" +msgstr "Código de rechazo si la parte involucrada no tiene crédito" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Reject code if max inbound call limit reached" -msgstr "" +msgstr "Código de rechazo si se alcanza el límite máximo de llamadas entrantes" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Reject code if max outbound call limit on peer reached" -msgstr "" +msgstr "Código de rechazo si se alcanza el límite máximo de llamadas salientes en el par de interconexión" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Reject code if max outbound call limit reached" -msgstr "" +msgstr "Código de rechazo si se alcanza el límite máximo de llamadas salientes" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Reject code if no peering for callee is available" -msgstr "" +msgstr "Código de rechazo si no se dispone de un par de interconexión para el destinatario de la llamada" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Reject code on call forward loop" -msgstr "" +msgstr "Código de rechazo en el bucle de desvío de llamadas" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Reject emergency calls from this user or domain." @@ -6435,232 +6419,231 @@ msgstr "Rechazar llamadas de emergencia de este usuario o dominio" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Reject reason if block override pin is wrong" -msgstr "" +msgstr "Motivo de rechazo si el pin de anulación de llamadas bloqueadas es erróneo" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Reject reason if call relay is detected" -msgstr "" +msgstr "Motivo de rechazo si se detecta la retransmisión de la llamada" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Reject reason if callee is blocked by NCOS" -msgstr "" +msgstr "Motivo de rechazo si el receptor de la llamada está bloqueado por NCOS" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Reject reason if callee is blocked by caller" -msgstr "" +msgstr "Motivo de rechazo si el receptor de la llamada está bloqueado por el abonado llamante" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Reject reason if callee is blocked by caller contract" -msgstr "" +msgstr "Motivo de rechazo si la persona que llama está bloqueada por el contrato de la persona que llama" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Reject reason if callee is busy" -msgstr "" +msgstr "Motivo de rechazo si el destinatario de la llamada está ocupado" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Reject reason if callee is locked" -msgstr "" +msgstr "Motivo de rechazo si el destinatario está bloqueado" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Reject reason if callee is offline" -msgstr "" +msgstr "Motivo de rechazo si el destinatario de la llamada está desconectado" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Reject reason if callee is temporarily unavailable" -msgstr "" +msgstr "Motivo de rechazo si el destinatario de la llamada no está disponible temporalmente" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Reject reason if callee is unknown" -msgstr "" +msgstr "Motivo de rechazo si el destinatario de la llamada es desconocido" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Reject reason if caller is blocked by admin" -msgstr "" +msgstr "Motivo de rechazo si la persona que llama está bloqueada por el administrador" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Reject reason if caller is blocked by callee" -msgstr "" +msgstr "Motivo de rechazo si la persona que llama está bloqueada por el destinatario" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Reject reason if caller is locked" -msgstr "" +msgstr "Motivo de rechazo si la persona que llama está bloqueada" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Reject reason if involved party has no credit" -msgstr "" +msgstr "Rechazar el motivo si la parte involucrada no tiene crédito" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Reject reason if max inbound call limit reached" -msgstr "" +msgstr "Motivo de rechazo si se alcanza el límite máximo de llamadas entrantes" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Reject reason if max outbound call limit on peer reached" -msgstr "" +msgstr "Motivo de rechazo si se alcanza el límite máximo de llamadas salientes en el par de interconexión" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Reject reason if max outbound call limit reached" -msgstr "" +msgstr "Motivo de rechazo si se alcanza el límite máximo de llamadas salientes" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Reject reason if no peering for callee is available" -msgstr "" +msgstr "Motivo de rechazo si no se dispone de un par de interconexión para el destinatario" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Reject reason on call forward loop" -msgstr "" +msgstr "Motivo de rechazo en el bucle de desvío de llamadas" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Reject requests w/o User-Agent header" -msgstr "" +msgstr "Rechazar solicitudes sin cabecera User-Agent" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Rejects any request if no User-Agent header is given. Usually goes together with the SIP User-Agent Filter List and Mode preferences." -msgstr "" +msgstr "Rechaza cualquier solicitud si no se da la cabecera User-Agent. Por lo general, va junto con las preferencias de lista de filtros de agente de usuario SIP y Modo." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm share/templates/subscriber/preferences.tt msgid "Reminder" -msgstr "Alarma" +msgstr "Recordatorio" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Remote Authentication" -msgstr "Autenticación remota" +msgstr "Autenticación Remota" #: share/templates/rewrite/rules_list.tt msgid "Replacement Pattern" -msgstr "Patrón de reemplazo" +msgstr "Patrón de Reemplazo" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Report last call as malicious by calling at malicious_call@" -msgstr "" +msgstr "Denuncia la última llamada como maliciosa llamando a malicious_call@" #: lib/NGCP/Panel/Controller/MaliciousCall.pm msgid "Reported at" -msgstr "" +msgstr "Reportado el" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Administrator.pm lib/NGCP/Panel/Controller/BatchProvisioning.pm lib/NGCP/Panel/Controller/Billing.pm lib/NGCP/Panel/Controller/Contact.pm lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm lib/NGCP/Panel/Controller/Device.pm lib/NGCP/Panel/Controller/Domain.pm lib/NGCP/Panel/Controller/EmailTemplate.pm lib/NGCP/Panel/Controller/EmergencyMapping.pm lib/NGCP/Panel/Controller/Header.pm lib/NGCP/Panel/Controller/InvoiceTemplate.pm lib/NGCP/Panel/Controller/MaliciousCall.pm lib/NGCP/Panel/Controller/NCOS.pm lib/NGCP/Panel/Controller/Network.pm lib/NGCP/Panel/Controller/Package.pm lib/NGCP/Panel/Controller/Phonebook.pm lib/NGCP/Panel/Controller/Reseller.pm lib/NGCP/Panel/Controller/Rewrite.pm lib/NGCP/Panel/Controller/SubscriberProfile.pm lib/NGCP/Panel/Controller/TimeSet.pm lib/NGCP/Panel/Utils/Sounds.pm lib/NGCP/Panel/Utils/Voucher.pm share/templates/customer/details.tt share/templates/reseller/details.tt share/templates/widgets/admin_reseller_overview.tt -#, fuzzy msgid "Reseller" -msgstr "Reseller" +msgstr "Revendedor" #. (reseller.name) #: share/templates/reseller/preferences.tt msgid "Reseller \"%1\" - Preferences" -msgstr "" +msgstr "Revendedor \"%1\" - Preferencias" #: lib/NGCP/Panel/Controller/TimeSet.pm msgid "Reseller #" -msgstr "" +msgstr "Revendedor #" #: share/templates/reseller/details.tt msgid "Reseller Base Information" -msgstr "Información Base de reseller" +msgstr "Información Base de Revendedor" #: share/templates/reseller/details.tt msgid "Reseller Contact" -msgstr "Contacto de reseller" +msgstr "Contacto de Revendedor" #: share/templates/reseller/details.tt msgid "Reseller Contract" -msgstr "Contrato de reseller" +msgstr "Contrato de Revendedor" #: share/templates/widgets/reseller_billing_overview.tt msgid "Reseller Cost" -msgstr "Coste de reseller" +msgstr "Costes de Revendedor" #. (reseller.first.name) #: share/templates/reseller/details.tt msgid "Reseller Details for %1" -msgstr "Detalles de reseller %1" +msgstr "Detalles de Revendedor %1" #: share/templates/widgets/admin_billing_overview.tt msgid "Reseller Revenue" -msgstr "Beneficio de reseller" +msgstr "Ingresos de Revendedores" #: share/templates/widgets/admin_topmenu_settings.tt msgid "Reseller and Peering Contracts" -msgstr "Contratos de Reseller y Peering" +msgstr "Contratos de Revendedor e Interconexión" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Reseller.pm msgid "Reseller branding successfully updated" -msgstr "" +msgstr "Gestión de marca de revendedor se ha actualizado con éxito" #. (reseller.first.status) #: share/templates/reseller/branding.tt share/templates/reseller/details.tt msgid "Reseller is %1" -msgstr "Reseller es %1" +msgstr "Revendedor es %1" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Reseller.pm msgid "Reseller not found" -msgstr "Reseller no encontrado" +msgstr "Revendedor no encontrado" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Domain.pm msgid "Reseller not found." -msgstr "Reseller no encontrado." +msgstr "Revendedor no encontrado." #. ($defaults{admins}->{login}, $default_pass) #: lib/NGCP/Panel/Controller/Reseller.pm msgid "Reseller successfully created with login %1 and password %2, please review your settings below" -msgstr "Reseller creado con éxito con acceso %1 y contraseña %2, Por favor revise sus preferencias" +msgstr "Revendedor creado con éxito con acceso %1 y contraseña %2, Por favor revise sus preferencias" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Reseller.pm msgid "Reseller successfully created." -msgstr "" +msgstr "Revendedor creado con éxito." #: lib/NGCP/Panel/Controller/Reseller.pm msgid "Reseller successfully updated" -msgstr "Reseller modificado con éxito" +msgstr "Revendedor modificado con éxito" #: share/templates/reseller/list.tt share/templates/widgets/admin_reseller_overview.tt share/templates/widgets/admin_topmenu_settings.tt msgid "Resellers" -msgstr "Resellers" +msgstr "Revendedores" #: lib/NGCP/Panel/Utils/Voucher.pm msgid "Reserved for Customer" -msgstr "" +msgstr "Reservado para el Cliente" #: share/templates/administrator/reset_password.tt share/templates/login/login.tt msgid "Reset Password" -msgstr "" +msgstr "Restablecer Contraseña" #: share/templates/subscriber/edit_webpass.tt share/templates/subscriber/master.tt share/templates/subscriber/recoverpassword.tt msgid "Reset Web Password" -msgstr "" +msgstr "Restablecer Contraseña Web" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Restrict ICE support to ICE-lite" -msgstr "" +msgstr "Restringir soporte ICE a ICE-lite" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Restrict every answer to just the first preferred codec." -msgstr "" +msgstr "Restringe cada respuesta a sólo el primer códec preferido." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Restrict the AMR encoders (both local and remote) to change mode only to neighbouring modes instead of any random mode." -msgstr "" +msgstr "Restringir los codificadores AMR (tanto locales como remotos) para que cambien de modo sólo a los modos vecinos en lugar de cualquier modo aleatorio." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Restrict the AMR encoders (both local and remote) to change modes only every other packet (period 2) instead of any packet (period 1, default)." -msgstr "" +msgstr "Restringe los codificadores AMR (tanto locales como remotos) para que cambien de modo sólo cada dos paquetes (periodo 2) en lugar de cualquier paquete (periodo 1, por defecto)." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Restrict the AMR encoders (both local and remote) to the given list of AMR bitrates (modes). Must be a comma-separated list of integer modes without spaces, e.g. '2,3,4,5'." -msgstr "" +msgstr "Restringe los codificadores AMR (tanto locales como remotos) a la lista dada de tasas de bits AMR (modos). Debe ser una lista separada por comas de modos enteros sin espacios, por ejemplo, '2,3,4,5'." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Restrict the AMR-WB encoders (both local and remote) to change mode only to neighbouring modes instead of any random mode." -msgstr "" +msgstr "Restringir los codificadores AMR-WB (tanto locales como remotos) para que cambien de modo sólo a los modos vecinos en lugar de a cualquier modo aleatorio." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Restrict the AMR-WB encoders (both local and remote) to change modes only every other packet (period 2) instead of any packet (period 1, default)." -msgstr "" +msgstr "Restringe los codificadores AMR-WB (tanto locales como remotos) para que cambien de modo sólo cada dos paquetes (periodo 2) en lugar de cualquier paquete (periodo 1, por defecto)." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Restrict the AMR-WB encoders (both local and remote) to the given list of AMR-WB bitrates (modes). Must be a comma-separated list of integer modes without spaces, e.g. '2,3,4,5'." -msgstr "" +msgstr "Restringe los codificadores AMR-WB (tanto locales como remotos) a la lista dada de tasas de bits AMR-WB (modos). Debe ser una lista separada por comas de modos enteros sin espacios, por ejemplo, '2,3,4,5'." #: share/templates/callrouting/result.tt msgid "Result" -msgstr "" +msgstr "Resultado" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm lib/NGCP/Panel/Utils/HeaderManipulations.pm share/templates/rewrite/set_list.tt share/templates/widgets/reseller_domain_overview.tt msgid "Rewrite Rule Set" @@ -6668,7 +6651,7 @@ msgstr "Grupo de reglas de reescritura" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Rewrite Rule Set for Source/Destination fields" -msgstr "" +msgstr "Conjunto de reglas de reescritura para los campos de origen/destino" #: share/templates/rewrite/set_list.tt share/templates/widgets/admin_topmenu_settings.tt share/templates/widgets/reseller_domain_overview.tt share/templates/widgets/reseller_topmenu_settings.tt msgid "Rewrite Rule Sets" @@ -6681,7 +6664,7 @@ msgstr "reglas de reescritura para %1" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm msgid "Rewrite Set entry not found" -msgstr "" +msgstr "Conjunto de regla de reescritura no encontrado" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Rewrite.pm msgid "Rewrite rule does not exist" @@ -6709,7 +6692,7 @@ msgstr "Grupo de Reglas de reescritura modificado con éxito" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Rewrite rule set to apply caller outbound rule to \"SOURCE_CLI\", callee outbound rule to \"DESTINATION_USER_IN\" CDR export fields." -msgstr "" +msgstr "Conjunto de regla de reescritura para aplicar reglas de salida a los abonados origen y destino, como los campos de exportación CDR \"SOURCE_CLI\" y \"DESTINATION_USER_IN\", respectivamente." #: lib/NGCP/Panel/Controller/Rewrite.pm msgid "Rewrite rule successfully created" @@ -6729,15 +6712,15 @@ msgstr "Tiempo de ring para CFT" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Ring Timeout of each single contact" -msgstr "" +msgstr "Tiempo de espera de cada contacto individual" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Route incoming subscriber calls to all registered devices belonging to the subscriber" -msgstr "" +msgstr "Dirigir las llamadas entrantes del abonado a todos los dispositivos registrados que pertenecen al abonado" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Lnp.pm msgid "Routing Number" -msgstr "" +msgstr "Número de Enrutamiento" #: share/templates/peeringoverview/list.tt share/templates/rewrite/rules_list.tt msgid "Rule" @@ -6749,7 +6732,7 @@ msgstr "Reglas" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "SDP MIME object related to location to be added on an emergency call" -msgstr "" +msgstr "Objeto MIME SDP relacionado con la ubicación que se añade en una llamada de emergencia" #: share/templates/callflow/list.tt share/templates/widgets/admin_topmenu_settings.tt msgid "SIP Call Flows" @@ -6761,20 +6744,20 @@ msgstr "Contraseña SIP" #: share/templates/peering/list.tt msgid "SIP Peering Group" -msgstr "Grupo de peering SIP" +msgstr "Grupo de Interconexión SIP" #. (group.name) #: share/templates/peering/servers_rules.tt msgid "SIP Peering Group %1" -msgstr "Grupo de peering SIP %1" +msgstr "Grupo de Interconexión SIP %1" #: share/templates/peering/list.tt msgid "SIP Peering Groups" -msgstr "Grupos de peering SIP" +msgstr "Grupos de Interconexión SIP" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "SIP Response Codes" -msgstr "" +msgstr "Códigos de Respuesta SIP" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "SIP Session Timers refresh interval (seconds). Should be always greater than min_timer preference. SBC will make refresh at the half of this interval." @@ -6786,7 +6769,7 @@ msgstr "Método de refresco de los SIP Session Timers" #: share/templates/widgets/admin_topmenu_settings.tt msgid "SIP Statistics" -msgstr "" +msgstr "Estadísticas SIP" #: share/templates/subscriber/edit_webpass.tt share/templates/subscriber/master.tt msgid "SIP URI" @@ -6794,86 +6777,83 @@ msgstr "SIP URI" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "SIP User-Agent Filter List" -msgstr "" +msgstr "Lista de Filtros de Agente de Usuario SIP" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm -#, fuzzy msgid "SIP username (the localpart of the whole SIP URI, eg., \"user\" of SIP URI \"user@example.com\"). \"network-provided calling line identification\" - specifies the SIP username that is used for outgoing calls in the SIP \"From\" and \"P-Asserted-Identity\" headers (as user- and network-provided calling numbers). The content of the \"From\" header may be overridden by the \"user_cli\" preference and client (if allowed by the \"allowed_clis\" preference) SIP signalling. Automatically set to the primary E.164 number specified in the subscriber details." -msgstr "SIP username (the localpart of the whole SIP URI, eg., \"user\" of SIP URI \"user@example.com\"). \"network-provided calling line identification\" - specifies the SIP username that is used for outgoing calls in the SIP \"From\" and \"P-Asserted-Identity\" headers (as user- and network-provided calling numbers). The content of the \"From\" header may be overridden by the \"user_cli\" preference and client (if allowed by the \"allowed_clis\" preference) SIP signalling. Automatically set to the primary E.164 number specified in the subscriber details." +msgstr "Nombre de usuario SIP (la parte local del URI SIP completo, por ejemplo, \"usuario\" del URI SIP \"user@example.com\"). \"network-provided calling line identification\" - especifica el nombre de usuario SIP que se utiliza para las llamadas salientes en las cabeceras SIP \"From\" y \"P-Asserted-Identity\" (como números de llamada proporcionados por el usuario y la red). El contenido de la cabecera \"From\" puede ser anulado por la preferencia \"user_cli\" y por la señalización SIP del cliente (si lo permite la preferencia \"allowed_clis\"). Se establece automáticamente el número primario E.164 especificado en los detalles del abonado." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm -#, fuzzy msgid "SIP username (the localpart of the whole SIP URI, eg., \"user\" of SIP URI \"user@example.com\"). \"user-provided calling line identification\" - specifies the SIP username that is used for outgoing calls. If set, this is put in the SIP \"From\" header (as user-provided calling number) if a client sends a CLI which is not allowed by \"allowed_clis\" or if \"allowed_clis\" is not set." -msgstr "SIP username (the localpart of the whole SIP URI, eg., \"user\" of SIP URI \"user@example.com\"). \"user-provided calling line identification\" - specifies the SIP username that is used for outgoing calls. If set, this is put in the SIP \"From\" header (as user-provided calling number) if a client sends a CLI which is not allowed by \"allowed_clis\" or if \"allowed_clis\" is not set." +msgstr "Nombre de usuario SIP (la parte local del URI SIP completo, por ejemplo, \"usuario\" del URI SIP \"user@example.com\"). \"user-provided calling line identification\" - especifica el nombre de usuario SIP que se utiliza para las llamadas salientes. Si se establece, se pone en la cabecera SIP \"From\" (como número de llamada proporcionado por el usuario) si un cliente envía un CLI que no está permitido por \"allowed_clis\" o si \"allowed_clis\" no está establecido." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm -#, fuzzy msgid "SIP username (the localpart of the whole SIP URI, eg., \"user\" of SIP URI \"user@example.com\"). Emergency CLI which can be used in rewrite rules as substitution value." -msgstr "SIP username (the localpart of the whole SIP URI, eg., \"user\" of SIP URI \"user@example.com\"). Emergency CLI which can be used in rewrite rules as substitution value." +msgstr "Nombre de usuario SIP (la parte local del URI SIP completo, por ejemplo, \"usuario\" del URI SIP \"user@example.com\"). El CLI de emergencia que se puede utilizar en las reglas de reescritura como valor de sustitución." #: share/templates/subscriber/preferences.tt msgid "SMS Number" -msgstr "" +msgstr "Número SMS" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "SMSC Peer" -msgstr "" +msgstr "Pares SMSC" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "SMSC peer to use for outgoing sms messages" -msgstr "" +msgstr "Par SMSC a utilizar para los mensajes sms salientes" #: lib/NGCP/Panel/Controller/NumberBlock.pm msgid "SN Length" -msgstr "" +msgstr "Longitud SN" #: lib/NGCP/Panel/Controller/NumberBlock.pm msgid "SN Prefix" -msgstr "" +msgstr "Prefijo SN" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "SNMP Community Name" -msgstr "" +msgstr "Nombre de la Comunidad SNMP" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "SNMP Manager IP" -msgstr "" +msgstr "IP del Gestor SNMP" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "SNMP System Contact" -msgstr "" +msgstr "Contacto del Sistema SNMP" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "SNMP System Location" -msgstr "" +msgstr "Ubicación del Sistema SNMP" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "SNMP System Name" -msgstr "" +msgstr "Nombre del Sistema SNMP" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "SS7 APC" -msgstr "" +msgstr "SS7 APC" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "SS7 Adjacent Point Code." -msgstr "" +msgstr "Código de Punto Adyacente SS7." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "SS7 DPC" -msgstr "" +msgstr "DPC SS7" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "SS7 Destination Point Code." -msgstr "" +msgstr "Código de Punto de Destino SS7." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "SS7 OPC" -msgstr "" +msgstr "OPC SS7" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "SS7 Own Point Code." -msgstr "" +msgstr "Código de Punto Propio SS7." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Same as \"block_in_clir\" but may only be set by administrators and is applied prior to the user setting." @@ -6909,23 +6889,23 @@ msgstr "Sábado" #: share/templates/invoice/template_editor_form.tt msgid "Save SVG" -msgstr "" +msgstr "Guardar SVG" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm -msgid "Search for partial match of user-provided number (UPN) to subscriber's primary E164 number and aliases. If it mathes, take UPN as valid without allowed_clis check and copy UPN to network-provided number (NPN)." -msgstr "" +msgid "Search for partial match of user-provided number (UPN) to subscriber's primary E164 number and aliases. If it mathes, take UPN as valid wihout allowed_clis check and copy UPN to network-provided number (NPN)." +msgstr "Busca la coincidencia parcial del número proporcionado por el usuario (UPN) con el número E164 principal del abonado y los alias. Si coincide, toma el UPN como válido sin la comprobación de allowed_clis y copia el UPN al número proporcionado por la red (NPN)." #: share/templates/subscriber/preferences.tt msgid "Secret Key (empty=disabled)" -msgstr "" +msgstr "Clave Secreta (vacío=desactivado)" #: share/templates/subscriber/preferences.tt msgid "Secret Key Renew" -msgstr "" +msgstr "Renovación de Clave Secreta" #: share/templates/subscriber/preferences.tt msgid "Secret Key Renew Notify" -msgstr "" +msgstr "Notificación de Renovación de Clave Secreta" #: share/templates/security/list.tt share/templates/widgets/admin_topmenu_settings.tt msgid "Security Bans" @@ -6933,11 +6913,11 @@ msgstr "Baneos de seguridad" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Select if, in case of emergency calls, the subscriber's User-Provided-Number is ovewritten with the Network-Provided-Number (default) or not." -msgstr "" +msgstr "Seleccione si, en caso de llamadas de emergencia, el número proporcionado por el usuario del abonado se sobrescribe con el número proporcionado por la red (por defecto) o no." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Select which type of forking based on q-value you want to perform. Select 'Standard' for the serial forking defined by q-value priority: the higher the q value number the more priority is given, same values mean parallel ringing. Select 'Probability' for a serial forking based on probability: higher q-value means higher probability to be contacted as first, contacts with q-value 0 have the lowest priority and they are tried after all the others." -msgstr "" +msgstr "Seleccione el tipo de bifurcación basado en el valor q que desea realizar. Seleccione \"Estándar\" para la bifurcación en serie definida por la prioridad del valor q: cuanto más alto sea el número del valor q, más prioridad se le dará, los mismos valores significan un timbrado paralelo. Seleccione \"Probabilidad\" para una bifurcación en serie basada en la probabilidad: un valor q más alto significa una mayor probabilidad de ser contactado como primero, los contactos con valor q 0 tienen la menor prioridad y se intentan después de todos los demás." #: share/templates/subscriber/webfax.tt msgid "Send Fax" @@ -6957,47 +6937,43 @@ msgstr "Enviar las llamadas de o hacia los suscriptores a través del módulo PB #: lib/NGCP/Panel/Controller/Invoice.pm msgid "Serial" -msgstr "" +msgstr "Secuencial" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm lib/NGCP/Panel/Controller/Invoice.pm msgid "Serial #" -msgstr "" +msgstr "# de Serie" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm share/templates/subscriber/master.tt msgid "Serial Hunt Timeout" -msgstr "" +msgstr "Tiempo de Espera para Caza Secuencial" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Session Timers" msgstr "Tiempos de Sesión" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm -#, fuzzy msgid "Session-Timer Max Refresh Interval" -msgstr "Session-Timer Max Refresh Interval" +msgstr "Intervalo Máximo de Actualización del Temporizador de Sesión" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm -#, fuzzy msgid "Session-Timer Min Refresh Interval" -msgstr "Session-Timer Min Refresh Interval" +msgstr "Intervalo de Actualización Mínima del Temporizador de Sesión" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm -#, fuzzy msgid "Session-Timer Refresh Interval" -msgstr "Session-Timer Refresh Interval" +msgstr "Intervalo de Actualización del Temporizador de Sesión" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm -#, fuzzy msgid "Session-Timer Refresh Method" -msgstr "Session-Timer Refresh Method" +msgstr "Método de Actualización del Temporizador de Sesión" #: share/templates/timeset/switch_end_control.tt msgid "Set" -msgstr "" +msgstr "Establecer" #: share/templates/customer/details.tt msgid "Set Cash Balance" -msgstr "" +msgstr "Establecer Saldo de Caja" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Set Min-SE value in SBC. This is also used to build 422 reply if remote Min-SE is smaller than local Min-SE." @@ -7009,11 +6985,11 @@ msgstr "Establece el modo de retransmisión RTP para este peer/dominio/usuario" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Set dialogic mode, which is used to autoprovision configuration on a Dialogic IMG." -msgstr "" +msgstr "Establece el modo Dialogic, que se utiliza para autoaprovisonar la configuración en una IMG Dialogic." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Set to 'if both parties are behind same NAT' if you want to allow RTP to bypass RTP-Proxy if the SIP UAs are within the same LAN of each other as determined by the 'received' IP address check (peer-to-peer mode)" -msgstr "" +msgstr "Establezca \"si ambas partes están detrás de la misma NAT\" si desea permitir que RTP pase por alto el RTP-Proxy si las UAs SIP están dentro de la misma LAN una de la otra según lo determinado por la comprobación de la dirección IP \"received\" (modo peer-to-peer)" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Sets upper limit on accepted Min-SE value in in SBC." @@ -7029,16 +7005,15 @@ msgstr "Preferencias" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm msgid "Shared" -msgstr "" +msgstr "Compartido" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Device.pm -#, fuzzy msgid "Shared Line" -msgstr "Shared Line" +msgstr "Línea Compartida" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Administrator.pm lib/NGCP/Panel/Controller/Reseller.pm msgid "Show Billing Info" -msgstr "" +msgstr "Mostrar Información de Facturación" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Administrator.pm lib/NGCP/Panel/Controller/Reseller.pm msgid "Show CDRs" @@ -7046,7 +7021,7 @@ msgstr "Mostrar CDRs" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Show Call Forward Destination to Caller" -msgstr "" +msgstr "Mostrar el destino del desvío de llamadas a la persona que llama" #: share/templates/subscriber/webphone.tt msgid "Show Offline" @@ -7058,7 +7033,7 @@ msgstr "Mostrar contraseñas" #: share/templates/invoice/template_editor_form.tt msgid "Show Variables" -msgstr "" +msgstr "Mostrar Variables" #: share/templates/login/login.tt msgid "Sign Up" @@ -7071,23 +7046,23 @@ msgstr "Acceder usando sus credenciales %1" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Single-codec answers" -msgstr "" +msgstr "Respuestas con un solo códec" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Lnp.pm msgid "Skip Rewrite" -msgstr "" +msgstr "Omitir la reescritura" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Skip UPN check if received Diversion/History-Info header" -msgstr "" +msgstr "Omitir la comprobación UPN si se recibe la cabecera Diversion/History-Info" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Skip callee LNP lookup" -msgstr "" +msgstr "Omitir la búsqueda LNP para el abonado destino" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Skip callee LNP lookup when receiving a call from this peer." -msgstr "" +msgstr "Omitir la búsqueda de LNP del destinatario cuando se recibe una llamada de este par." #: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm msgid "Slot" @@ -7151,7 +7126,7 @@ msgstr "Grupo de locuciones eliminada con éxito" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Sound.pm msgid "Sound set successfully loaded with default files." -msgstr "" +msgstr "Conjunto de sonido cargado con éxito con los archivos por defecto." #: lib/NGCP/Panel/Controller/Sound.pm msgid "Sound set successfully updated" @@ -7163,32 +7138,32 @@ msgstr "Origen" #: share/templates/subscriber/preferences.tt msgid "Source IP" -msgstr "IP de origen" +msgstr "IP de Origen" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Billing.pm msgid "Source Pattern" -msgstr "Patrón de origen" +msgstr "Patrón Fuente" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm msgid "Source Set" -msgstr "" +msgstr "Conjunto de Fuentes" #: share/templates/subscriber/preferences.tt msgid "Source Sets" -msgstr "" +msgstr "Conjuntos de Fuentes" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm msgid "Source UUID" -msgstr "" +msgstr "UUID de Fuente" #: share/templates/subscriber/preferences.tt msgid "Sources" -msgstr "" +msgstr "Fuentes" #. (maps.sset_name) #: share/templates/subscriber/preferences.tt msgid "Sourceset \"%1\" Details" -msgstr "" +msgstr "Detalles de Conjunto de Fuente \"%1\"" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Billing.pm msgid "Special offpeak entry successfully created" @@ -7196,7 +7171,7 @@ msgstr "Special offpeak entry successfully created" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Billing.pm msgid "Special offpeak entry successfully deleted" -msgstr "" +msgstr "La entrada especial fuera de horario de trabajo ha sido eliminada con éxito" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Billing.pm msgid "Special offpeak entry successfully updated" @@ -7204,7 +7179,7 @@ msgstr "Special offpeak entry successfully updated" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Specifies how many seconds each single contact should ring before the calls goes to the next one. It is considered only in case of forking based on Q value." -msgstr "" +msgstr "Especifica cuántos segundos debe sonar cada contacto individual antes de que las llamadas pasen al siguiente. Sólo se tiene en cuenta en caso de bifurcación basada en el valor Q." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Specifies how many seconds the system should wait before redirecting the call if \"cft\" is set." @@ -7212,7 +7187,7 @@ msgstr "Especifica el número de segundos que el sistema esperará antes de envi #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Specifies the Administrative NCOS Level that applies for the Call Forward from the user." -msgstr "" +msgstr "Especifica el nivel NCOS administrativo que se aplica para el desvío de llamadas del usuario." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Specifies the NCOS level that applies to the user." @@ -7220,7 +7195,7 @@ msgstr "Especifica el nivel NCOS que se aplica a este usuario." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Specifies the emergency mapping container to be used for this subscriber to map emergency numbers to emergency prefixes." -msgstr "" +msgstr "Especifica el contenedor de asignación de emergencia que se utilizará para este abonado para asignar números de emergencia a prefijos de emergencia." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Specifies the list of caller and callee rewrite rules which should be applied for incoming and outgoing calls." @@ -7228,23 +7203,23 @@ msgstr "Especifica la lista de reglas de reescritura de origen y destino que han #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Specifies the maximum value that can be assigned as extension to a subscriber. If left empty, only the minimum value will be considered. If both are empty, there is no extension range limit." -msgstr "" +msgstr "Especifica el valor máximo que se puede asignar como extensión a un abonado. Si se deja vacío, sólo se considerará el valor mínimo. Si ambos están vacíos, no hay límite de rango de extensión." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Specifies the minimum value that can be assigned as extension to a subscriber. If left empty, only the maximum value will be considered. If both are empty, there is no extension range limit." -msgstr "" +msgstr "Especifica el valor mínimo que se puede asignar como extensión a un abonado. Si se deja vacío, sólo se considerará el valor máximo. Si ambos están vacíos, no hay límite de rango de extensión." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Specifies the operational mode of the Call Forward on Response. If set to Whitelist (default) the CFR is executed only for reply codes included in the 'rerouting_codes' list, if set to Blacklist the CFR is executed except for reply codes included in the list." -msgstr "" +msgstr "Especifica el modo de funcionamiento del Desvío de Llamada en Respuesta (CFR). Si se establece en Lista Blanca (por defecto) el CFR se ejecuta sólo para los códigos de respuesta incluidos en la lista 'rerouting_codes', si se establece en Lista Negra, el CFR se ejecuta excepto para los códigos de respuesta incluidos en la lista." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Specifies the operational mode of the SIP User-Agent Filter List. If unset or set to a false value, it is a blacklist (accept all requests except from user-agents listed in the filter list), with a true value it is a whitelist (reject all requests except from user-agents listed in the filter list)." -msgstr "" +msgstr "Especifica el modo de funcionamiento de la lista de filtros de agentes de usuario SIP. Si no se establece o se establece con un valor falso, es una lista negra (acepta todas las solicitudes excepto las de los usuarios-agentes enumerados en la lista de filtros), con un valor verdadero es una lista blanca (rechaza todas las solicitudes excepto las de los usuarios-agentes enumerados en la lista de filtros)." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Specifies the operational mode of the User-Provided Number (UPN) based call blocking. If unset or set to a false value, it is a blacklist (accept all calls except from UPNs listed in the block list), with a true value it is a whitelist (reject all calls except from UPNs listed in the block list)" -msgstr "" +msgstr "Especifica el modo de funcionamiento del bloqueo de llamadas basado en el número proporcionado por el usuario (UPN). Si no se establece o se establece con un valor falso, es una lista negra (acepta todas las llamadas excepto las de los UPN enumerados en la lista de bloqueo), con un valor verdadero es una lista blanca (rechaza todas las llamadas excepto las de los UPN enumerados en la lista de bloqueo)" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Specifies the operational mode of the incoming block list. If unset or set to a false value, it is a blacklist (accept all calls except from numbers listed in the block list), with a true value it is a whitelist (reject all calls except from numbers listed in the block list)." @@ -7264,15 +7239,15 @@ msgstr "Especifica si se desea registrarse contra el peer." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm share/templates/subscriber/preferences.tt msgid "Speed Dial" -msgstr "Marcado rápido" +msgstr "Marcado Rápido" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm msgid "Speed Dial Slot" -msgstr "Espacio de marcado rápido" +msgstr "Ranura de Marcado Rápido" #: share/templates/subscriber/preferences.tt msgid "Speeddial" -msgstr "Marcado rápido" +msgstr "Marcado Rápido" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm lib/NGCP/Panel/Controller/Invoice.pm msgid "Start" @@ -7292,7 +7267,7 @@ msgstr "Hora de inicio" #: lib/NGCP/Panel/Controller/PeeringOverview.pm msgid "State" -msgstr "" +msgstr "Estado" #: share/templates/customer/details.tt msgid "Station Name" @@ -7300,7 +7275,7 @@ msgstr "Nombre de la estación" #: share/templates/widgets/admin_topmenu_settings.tt msgid "Statistics Administration" -msgstr "" +msgstr "Administración de Estadísticas" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Contract.pm lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm lib/NGCP/Panel/Controller/Reseller.pm lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm lib/NGCP/Panel/Utils/ProfilePackages.pm share/templates/subscriber/master.tt share/templates/widgets/admin_system_overview.tt msgid "Status" @@ -7308,11 +7283,11 @@ msgstr "Estado" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Peering.pm lib/NGCP/Panel/Utils/HeaderManipulations.pm msgid "Stopper" -msgstr "" +msgstr "Tapón" #: lib/NGCP/Panel/Controller/EmailTemplate.pm msgid "Subject" -msgstr "" +msgstr "Asunto" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm lib/NGCP/Panel/Utils/ProfilePackages.pm share/templates/customer/details.tt share/templates/subscriber/list.tt share/templates/subscriber/pbx_group_items.tt share/templates/subscriber/preferences.tt share/templates/widgets/admin_reseller_overview.tt share/templates/widgets/ccare_customer_overview.tt share/templates/widgets/reseller_customer_overview.tt msgid "Subscriber" @@ -7334,29 +7309,29 @@ msgstr "Preferencias del suscriptor %1@%2" #: share/templates/numberblock/profile_list.tt share/templates/subprofile/profile_list.tt share/templates/subscriber/master.tt msgid "Subscriber Profile" -msgstr "" +msgstr "Perfil de Abonado" #. (profile.name) #: share/templates/subprofile/preferences.tt msgid "Subscriber Profile \"%1\" - Preferences" -msgstr "" +msgstr "Perfil de Abonado \"%1\" - Preferencias" #: share/templates/subscriber/master.tt msgid "Subscriber Profile Set" -msgstr "" +msgstr "Conjunto de Perfiles de Abonado" #: share/templates/subprofile/set_list.tt msgid "Subscriber Profile Sets" -msgstr "" +msgstr "Conjuntos de Perfiles de Abonado" #: share/templates/widgets/admin_topmenu_settings.tt share/templates/widgets/reseller_topmenu_settings.tt msgid "Subscriber Profiles" -msgstr "" +msgstr "Perfiles de Abonado" #. (set.name) #: share/templates/numberblock/profile_list.tt share/templates/subprofile/profile_list.tt msgid "Subscriber Profiles for Profile Set %1" -msgstr "" +msgstr "Perfiles de Abonado para el Conjunto de Perfiles %1" #: share/templates/widgets/subscriber_topmenu_settings.tt share/templates/widgets/subscriberadmin_topmenu_settings.tt msgid "Subscriber Settings" @@ -7373,47 +7348,47 @@ msgstr "El suscriptor está bloqueado para %1" #: lib/NGCP/Panel/Controller/SubscriberProfile.pm msgid "Subscriber profile does not exist" -msgstr "" +msgstr "El perfil de abonado no existe" #: lib/NGCP/Panel/Controller/SubscriberProfile.pm msgid "Subscriber profile set does not exist" -msgstr "" +msgstr "El conjunto de perfiles de abonado no existe" #: lib/NGCP/Panel/Controller/SubscriberProfile.pm msgid "Subscriber profile set successfully created" -msgstr "" +msgstr "Conjunto de perfiles de abonado creado con éxito" #: lib/NGCP/Panel/Controller/SubscriberProfile.pm msgid "Subscriber profile set successfully deleted" -msgstr "" +msgstr "Conjunto de perfiles de abonado borrados con éxito" #: lib/NGCP/Panel/Controller/SubscriberProfile.pm msgid "Subscriber profile set successfully updated" -msgstr "" +msgstr "Conjunto de perfiles de abonado actualizado con éxito" #: lib/NGCP/Panel/Controller/SubscriberProfile.pm msgid "Subscriber profile successfully cloned" -msgstr "" +msgstr "Perfil de abonado clonado con éxito" #: lib/NGCP/Panel/Controller/SubscriberProfile.pm msgid "Subscriber profile successfully created" -msgstr "" +msgstr "Perfil de abonado creado con éxito" #: lib/NGCP/Panel/Controller/SubscriberProfile.pm msgid "Subscriber profile successfully deleted" -msgstr "" +msgstr "Perfil de abonado eliminado con éxito" #: lib/NGCP/Panel/Controller/SubscriberProfile.pm msgid "Subscriber profile successfully updated" -msgstr "" +msgstr "Perfil de abonado actualizado con éxito" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Subscriber put on hold is notified with SDP field c containing 0.0.0.0 in reINVITE." -msgstr "" +msgstr "El abonado en espera es notificado con el campo SDP c que contiene 0.0.0.0 en reINVITE." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Subscriber put on hold is notified with a=sendonly in reINVITE." -msgstr "" +msgstr "El abonado puesto en espera es notificado con a=sendonly en reINVITE." #. (subscriber.status) #: share/templates/subscriber/master.tt @@ -7422,16 +7397,16 @@ msgstr "El estado del suscriptor es %1" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm msgid "Subscriber successfully created" -msgstr "" +msgstr "Abonado creado con éxito" #. ($c->stash->{provisioning_template_name}) #: lib/NGCP/Panel/Controller/BatchProvisioning.pm msgid "Subscriber using Provisioning Template '%1'" -msgstr "" +msgstr "Abonado usando plantilla de aprovisionamiento '%1'" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm msgid "Subscriber's PBX extension is out of customer's extension range." -msgstr "" +msgstr "La extensión del abonado está fuera del rango de extensión del cliente." #: share/templates/customer/details.tt share/templates/subscriber/list.tt share/templates/widgets/admin_reseller_overview.tt share/templates/widgets/admin_topmenu_settings.tt share/templates/widgets/ccare_customer_overview.tt share/templates/widgets/ccare_topmenu_settings.tt share/templates/widgets/ccareadmin_topmenu_settings.tt share/templates/widgets/reseller_customer_overview.tt share/templates/widgets/reseller_topmenu_settings.tt msgid "Subscribers" @@ -7440,7 +7415,7 @@ msgstr "Suscriptores" #. ($c->stash->{provisioning_template_name}) #: lib/NGCP/Panel/Controller/BatchProvisioning.pm msgid "Subscribers using Provisioning Template '%1' from CSV" -msgstr "" +msgstr "Suscriptores que utilizan la plantilla de aprovisionamiento '%1' de CSV" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm msgid "Successfully added registered device" @@ -7456,11 +7431,11 @@ msgstr "Intervalo antifraude eliminado con éxito" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm msgid "Successfully cleared reminder setting" -msgstr "" +msgstr "Se ha borrado con éxito la configuración del recordatorio" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm msgid "Successfully created UPN rewrite set" -msgstr "" +msgstr "Conjunto de reescritura UPN creado con éxito" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Device.pm msgid "Successfully created device configuration" @@ -7476,7 +7451,7 @@ msgstr "Modelo de dispositivo creado con éxito" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Device.pm msgid "Successfully created device model preference" -msgstr "" +msgstr "Se ha creado con éxito la preferencia del modelo de dispositivo" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Device.pm msgid "Successfully created device profile" @@ -7484,27 +7459,27 @@ msgstr "Perfil de dispositivo creado con éxito" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm msgid "Successfully created location mapping" -msgstr "" +msgstr "Mapeo de ubicación creado con éxito" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm msgid "Successfully created new destination set" -msgstr "" +msgstr "Conjunto de destinos creado con éxito" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm msgid "Successfully created new source set" -msgstr "" +msgstr "Conjunto de fuentes creado con éxito" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm msgid "Successfully created new time set" -msgstr "" +msgstr "Conjunto de horarios creado con éxito" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm msgid "Successfully created speed dial slot" -msgstr "Espacio de marcado rápido creado con éxito" +msgstr "Ranura de marcado rápido creada con éxito" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm msgid "Successfully created trusted source" -msgstr "Origen de confianza creado con éxito" +msgstr "Fuente confiable creada con éxito" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm msgid "Successfully deleted Call Forward" @@ -7512,7 +7487,7 @@ msgstr "Desvío eliminado con éxito" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm msgid "Successfully deleted UPN rewrite set" -msgstr "" +msgstr "Conjunto de reescritura UPN eliminado con éxito" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm msgid "Successfully deleted auto attendant slot" @@ -7520,23 +7495,23 @@ msgstr "Operador automático eliminado con éxito" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm msgid "Successfully deleted bnumber set" -msgstr "" +msgstr "Conjunto de números B eliminado con éxito" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm msgid "Successfully deleted ccmapping" -msgstr "" +msgstr "ccmapping eliminado con éxito" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm msgid "Successfully deleted destination set" -msgstr "" +msgstr "Conjunto de destinos eliminado con éxito" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm msgid "Successfully deleted location mapping" -msgstr "" +msgstr "Mapeo de ubicación eliminado con éxito" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm msgid "Successfully deleted recording" -msgstr "" +msgstr "Grabación borrada con éxito" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm msgid "Successfully deleted registered device" @@ -7544,19 +7519,19 @@ msgstr "Dispositivo registrado eliminado con éxito" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm msgid "Successfully deleted source set" -msgstr "" +msgstr "Conjunto de fuentes eliminado con éxito" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm msgid "Successfully deleted speed dial slot" -msgstr "Espacio de marcado rápido eliminado con éxito" +msgstr "Ranura de marcado rápido eliminada con éxito" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm msgid "Successfully deleted time set" -msgstr "" +msgstr "Conjunto de horarios eliminado con éxito" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm msgid "Successfully deleted trusted source" -msgstr "Origen de confianza eliminado con éxito" +msgstr "Fuente confiable eliminada con éxito" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm msgid "Successfully deleted voicemail" @@ -7568,16 +7543,16 @@ msgstr "Petición redireccionada al dispositivo" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Login.pm msgid "Successfully reset password, please check your email" -msgstr "" +msgstr "Se ha restablecido la contraseña con éxito, por favor, compruebe su correo electrónico" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm msgid "Successfully reset web password, please check your email" -msgstr "" +msgstr "Se ha restablecido con éxito la contraseña Web, por favor, compruebe su correo electrónico" #. ($subscriber->contact ? $subscriber->contact->email : $subscriber->contract->contact->email) #: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm msgid "Successfully reset web password, please check your email at %1" -msgstr "" +msgstr "Se ha restablecido con éxito la contraseña Web, por favor, compruebe su correo electrónico en %1" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm msgid "Successfully saved Call Forward" @@ -7585,7 +7560,7 @@ msgstr "Desvío guardado con éxito" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Reseller.pm msgid "Successfully terminated reseller" -msgstr "Reseller eliminado con éxito" +msgstr "Revendedor eliminado con éxito" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm msgid "Successfully terminated subscriber" @@ -7593,11 +7568,11 @@ msgstr "Suscriptor eliminado con éxito" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm msgid "Successfully triggered config reload via SIP" -msgstr "" +msgstr "Se ha activado con éxito la recarga de la configuración a través de SIP" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm msgid "Successfully updated UPN rewrite set" -msgstr "" +msgstr "Se ha actualizado con éxito el conjunto de reescritura UPN" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm msgid "Successfully updated auto attendant slots" @@ -7605,15 +7580,15 @@ msgstr "Operador automático modificado con éxito" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm msgid "Successfully updated bnumber set" -msgstr "" +msgstr "Se ha actualizado con éxito el conjunto de números B" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm msgid "Successfully updated ccmappings" -msgstr "" +msgstr "ccmappings actualizados con éxito" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm msgid "Successfully updated destination set" -msgstr "" +msgstr "Conjunto de destinos actualizado con éxito" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Device.pm msgid "Successfully updated device configuration" @@ -7625,11 +7600,11 @@ msgstr "Firmware de dispositivo modificado con éxito" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Device.pm msgid "Successfully updated device model" -msgstr "" +msgstr "Modelo de dispositivo actualizado con éxito" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Device.pm msgid "Successfully updated device model preference" -msgstr "" +msgstr "Se ha actualizado con éxito la preferencia del modelo de dispositivo" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Device.pm msgid "Successfully updated device profile" @@ -7641,28 +7616,27 @@ msgstr "Preferencia de Fax modificado con éxito" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm msgid "Successfully updated location mapping" -msgstr "" +msgstr "Se ha actualizado con éxito el mapeo de ubicación" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm msgid "Successfully updated mailtofax setting" -msgstr "" +msgstr "Se ha actualizado con éxito la configuración de Correo a Fax" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm -#, fuzzy msgid "Successfully updated password" -msgstr "Suscriptor modificado con éxito" +msgstr "Contraseña actualizada con éxito" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm msgid "Successfully updated reminder setting" -msgstr "Alarma modificada con éxito" +msgstr "Recordatorio modificado con éxito" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm msgid "Successfully updated source set" -msgstr "" +msgstr "Conjunto de fuentes actualizado con éxito" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm msgid "Successfully updated speed dial slot" -msgstr "Espacio de marcado rápido modificado con éxito" +msgstr "Ranura de marcado rápido modificada con éxito" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm msgid "Successfully updated subscriber" @@ -7670,11 +7644,11 @@ msgstr "Suscriptor modificado con éxito" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm msgid "Successfully updated time set" -msgstr "" +msgstr "Se ha actualizado con éxito el conjunto de horarios" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm msgid "Successfully updated trusted source" -msgstr "Origen de confianza modificado con éxito" +msgstr "Fuente confiable actualizada con éxito" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm msgid "Successfully updated voicemail setting" @@ -7686,19 +7660,19 @@ msgstr "Domingo" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Support Auto-Answer" -msgstr "" +msgstr "Soportar respuesta automática" #: share/templates/statistics/versions.tt msgid "Support Status" -msgstr "" +msgstr "Estado del Soporte" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Switch between blacklisting (bl) or whitelisting (wl) of codec IDs listed in codecs_id_list (1 for wl, 0 bl)." -msgstr "" +msgstr "Cambia entre la lista negra (bl) o la lista blanca (wl) de los ID de códecs listados en codecs_id_list (1 para wl, 0 bl)." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Switch between blacklisting (bl) or whitelisting (wl) of codecs listed in codecs_list (1 for wl, 0 bl)." -msgstr "" +msgstr "Cambia entre la lista negra (bl) o la lista blanca (wl) de los códecs listados en codecs_list (1 para wl, 0 bl)." #: share/templates/customer/details.tt msgid "Sync Device" @@ -7706,31 +7680,31 @@ msgstr "Sincronizar dispositivo" #: share/templates/emailtemplate/list.tt msgid "Sync Email Templates" -msgstr "" +msgstr "Sincronizar plantillas de correo electrónico" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Synchronisation interval of NTP server." -msgstr "" +msgstr "Intervalo de sincronización del servidor NTP." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Syslog level" -msgstr "" +msgstr "Nivel de Syslog" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Syslog logging level." -msgstr "" +msgstr "Nivel de registro de Syslog." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Syslog server" -msgstr "" +msgstr "Servidor Syslog" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Syslog server URL." -msgstr "" +msgstr "URL del servidor Syslog." #: lib/NGCP/Panel/Controller/Administrator.pm msgid "System" -msgstr "" +msgstr "Sistema" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "System Sound Set" @@ -7746,51 +7720,51 @@ msgstr "Estado del sistema" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "T.38: Disable ECM support" -msgstr "" +msgstr "T.38: Desactivar el soporte ECM" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "T.38: Disable IAF support" -msgstr "" +msgstr "T.38: Desactivar el soporte IAF" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "T.38: Disable V.17 support" -msgstr "" +msgstr "T.38: Desactivar el soporte V.17" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "T.38: Disable V.27ter support" -msgstr "" +msgstr "T.38: Desactivar el soporte V.27ter" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "T.38: Disable V.29 support" -msgstr "" +msgstr "T.38: Desactivar el soporte V.29" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "T.38: Disable V.34 support" -msgstr "" +msgstr "T.38: Desactivar el soporte V.34" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "T.38: Use FEC" -msgstr "" +msgstr "T.38: Utilizar FEC" #: share/templates/subscriber/preferences.tt msgid "T38" -msgstr "" +msgstr "T38" #: lib/NGCP/Panel/Utils/Invoice.pm msgid "Template and customer must belong to same reseller" -msgstr "" +msgstr "La plantilla y el cliente deben pertenecer al mismo revendedor" #: lib/NGCP/Panel/Controller/InvoiceTemplate.pm msgid "Template has not been saved yet, please save before previewing." -msgstr "" +msgstr "La plantilla aún no se ha guardado, por favor, guárdela antes de previsualizarla." #: share/templates/invoice/template_editor_form.tt msgid "Template variables" -msgstr "" +msgstr "Variable de plantilla" #: share/templates/billing/list.tt share/templates/contract/list.tt share/templates/customer/details.tt share/templates/customer/list.tt share/templates/helpers/datatables.tt share/templates/network/list.tt share/templates/reseller/details.tt share/templates/reseller/list.tt share/templates/subscriber/list.tt msgid "Terminate" -msgstr "Eliminar" +msgstr "Terminar" #: share/templates/subscriber/webphone.tt msgid "Terminate Call" @@ -7802,15 +7776,15 @@ msgstr "Eliminar su propio suscriptor no está permitido" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm msgid "Terminating pilot subscriber when other subscribers exist is prohibited." -msgstr "" +msgstr "Está prohibido dar de baja a un abonado piloto cuando existen otros abonados." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "The 'caller_pattern' of a peering group has to match this tag to be considered for outgoing calls." -msgstr "" +msgstr "El 'caller_pattern' de un grupo de interconexión tiene que coincidir con esta etiqueta para ser considerado para las llamadas salientes." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "The IP address of the SNMP manager which is supposed to access this IMG. Only this IP will have access to the SNMP Agent." -msgstr "" +msgstr "La dirección IP del gestor SNMP que debe acceder a esta IMG. Sólo esta IP tendrá acceso al Agente SNMP." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "The SIP header field to fetch the network-provided-number from for inbound calls" @@ -7818,7 +7792,7 @@ msgstr "Cabecera SIP de la cual extraer el CLI de red de las llamadas entrantes" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "The SIP header field to fetch the user-provided-number from for inbound calls" -msgstr "La cabecera SIP de la cual extraer el CLI de usuario de las llamadas entrantes" +msgstr "La cabecera SIP de la cual extraer el número proporcionado por el usuario para llamadas entrantes" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "The SIP header to take the IP address for logging it into CDRs." @@ -7834,15 +7808,15 @@ msgstr "El CLI base para la extensión PBX" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "The chosen Codecs will be used from the IMG to transcode to, in the given order of priority." -msgstr "" +msgstr "Los códecs elegidos se utilizarán desde la IMG para transcodificar, en el orden de prioridad dado." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "The cluster set used for SIP lb and RTP" -msgstr "" +msgstr "El conjunto de grupos utilizados para SIP lb y RTP" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "The community name, used by the SNMP manager, to access this IMG as an Agent." -msgstr "" +msgstr "El nombre de la comunidad, utilizado por el gestor SNMP, para acceder a esta IMG como Agente." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "The content to put into the Diversion header for outbound calls (use \"None\" to not set header at all)" @@ -7870,11 +7844,11 @@ msgstr "El contenido a poner en el P-Preferred-Identity para llamadas de la plat #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "The content to put into the PAI display-name for outbound calls" -msgstr "" +msgstr "El contenido que se pone en el nombre de la pantalla del PAI para las llamadas salientes" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "The content to put into the To username for outbound calls from the platform to the subscriber or peer." -msgstr "" +msgstr "El contenido a poner en el nombre de usuario de la cabecera To para llamadas salientes de la plataforma al abonado o al par de interconexión." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "The country code that will be used for routing of dialed numbers without a country code. Defaults to the country code of the E.164 number if the subscriber has one." @@ -7886,7 +7860,7 @@ msgstr "El periodo de validez de una petición push. El cliente debe registrase #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "The extension for the PBX subscriber" -msgstr "" +msgstr "La extensión del abonado de la centralita" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "The hunting policy for PBX hunt groups." @@ -7898,11 +7872,11 @@ msgstr "El id señalando a la entrada \"Call Forward Busy\" en la tabla voip_cf_ #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "The id pointing to the \"Call Forward Overflow\" entry in the voip_cf_mappings table" -msgstr "" +msgstr "El identificador que apunta a la entrada \"Call Forward Overflow\" en la tabla voip_cf_mappings" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "The id pointing to the \"Call Forward SMS\" entry in the voip_cf_mappings table" -msgstr "" +msgstr "El identificador que apunta a la entrada \"Call Forward SMS\" en la tabla voip_cf_mappings" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "The id pointing to the \"Call Forward Timeout\" entry in the voip_cf_mappings table" @@ -7918,7 +7892,7 @@ msgstr "El id señalando a la entrada \"Call Forward Unconditional\" en la tabla #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "The id pointing to the \"Call Forward on Response\" entry in the voip_cf_mappings table" -msgstr "" +msgstr "El identificador que apunta a la entrada \"Call Forward on Response\" en la tabla voip_cf_mappings" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "The members (as SIP URIs) of the PBX hunt group." @@ -7930,7 +7904,7 @@ msgstr "Display name proporcionado por la red utilizado por los contactos XMPP y #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "The prepaid billing interface for customer with prepaid billing profile. Deprecated, no longer used by the system." -msgstr "" +msgstr "La interfaz de facturación de prepago para el cliente con perfil de facturación de prepago. Obsoleto, el sistema ya no lo utiliza." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "The serial timeout for hunting in PBX hunt groups." @@ -7942,31 +7916,31 @@ msgstr "La cadena a usar como User-Agent si la preferencia ua_header_mode es \"r #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "The system contact, appearing in the output when acting as an SNMP Agent." -msgstr "" +msgstr "El contacto del sistema, que aparece en la salida cuando actúa como Agente SNMP." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "The system location, appearing in the output when acting as an SNMP Agent." -msgstr "" +msgstr "La ubicación del sistema, que aparece en la salida cuando actúa como agente SNMP." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "The system name, appearing in the output when acting as an SNMP Agent." -msgstr "" +msgstr "El nombre del sistema, que aparece en la salida cuando actúa como agente SNMP." #: lib/NGCP/Panel/Controller/Billing.pm msgid "The timerange you wanted to delete does not exist" -msgstr "" +msgstr "El intervalo de tiempo que se quizo eliminar no existe" #: lib/NGCP/Panel/Form/EmailTemplate/Reseller.pm lib/NGCP/Panel/Form/TimeSet/Reseller.pm msgid "This name already exists" -msgstr "" +msgstr "Este nombre ya existe" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Login.pm msgid "This user is not allowed to reset password" -msgstr "" +msgstr "Este usuario no tiene permiso para restablecer la contraseña" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Billing.pm msgid "This weekday does not exist" -msgstr "" +msgstr "Este día de la semana no existe" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DateTime.pm msgid "Thursday" @@ -7978,36 +7952,36 @@ msgstr "Tiempo" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Peering.pm lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm share/templates/timeset/list.tt msgid "Time Set" -msgstr "Grupo de Tiempos" +msgstr "Conjunto de Horarios" #: share/templates/timeset/event_list.tt msgid "Time Set Event" -msgstr "" +msgstr "Conjunto de Horarios de Evento" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm share/templates/widgets/admin_topmenu_settings.tt msgid "Time Sets" -msgstr "Grupos de Tiempos" +msgstr "Conjuntos de Horarios" #. (timeset.name) #: share/templates/timeset/event_list.tt msgid "Time set \"%1\" - Events" -msgstr "" +msgstr "Conjunto de Horario \"%1\" - Eventos" #: share/templates/reseller/details.tt msgid "Time sets" -msgstr "" +msgstr "Conjuntos de Horarios" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Billing.pm msgid "Timerange has been successfully created" -msgstr "" +msgstr "Intervalo de tiempo ha sido creado con éxito" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Billing.pm msgid "Timerange has been successfully deleted" -msgstr "" +msgstr "Intervalo de tiempo ha sido eliminado con éxito" #: share/templates/subscriber/preferences.tt msgid "Timeset" -msgstr "Grupo de Tiempos" +msgstr "Conjunto de Horarios" #. (maps.tset_name) #: share/templates/subscriber/preferences.tt @@ -8016,159 +7990,159 @@ msgstr "Detalles del Grupo de Tiempos \"%1\"" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Reseller.pm lib/NGCP/Panel/Controller/TimeSet.pm msgid "Timeset entry does not exist" -msgstr "" +msgstr "Entrada de horario no existe" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Reseller.pm lib/NGCP/Panel/Controller/TimeSet.pm msgid "Timeset entry successfully created" -msgstr "" +msgstr "Entrada de horario creada con éxito" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Reseller.pm lib/NGCP/Panel/Controller/TimeSet.pm msgid "Timeset entry successfully deleted" -msgstr "" +msgstr "Entrada de horario eliminada con éxito" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Reseller.pm lib/NGCP/Panel/Controller/TimeSet.pm msgid "Timeset entry successfully updated" -msgstr "" +msgstr "Entrada de horario se ha actualizado con éxito" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Callflow.pm lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm lib/NGCP/Panel/Utils/ProfilePackages.pm msgid "Timestamp" -msgstr "Marca de tiempo" +msgstr "Marca de Tiempo" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Contact.pm share/templates/subscriber/master.tt msgid "Timezone" -msgstr "" +msgstr "Zona Horaria" #: lib/NGCP/Panel/Utils/ProfilePackages.pm msgid "To" -msgstr "" +msgstr "A" #: share/templates/subscriber/preferences.tt msgid "To (B-Numbers)" -msgstr "" +msgstr "A (números B)" #: share/templates/subscriber/preferences.tt msgid "To Username" -msgstr "" +msgstr "Nombre de usuario de cabecera To" #: share/templates/widgets/admin_topmenu_settings.tt share/templates/widgets/ccareadmin_topmenu_settings.tt share/templates/widgets/reseller_topmenu_settings.tt msgid "Tools" -msgstr "" +msgstr "Herramientas" #: share/templates/package/details.tt msgid "Top-up Billing Profiles/Networks" -msgstr "" +msgstr "Perfiles/Redes de Facturación de Recarga de Saldo" #: share/templates/customer/details.tt msgid "Top-up Cash" -msgstr "" +msgstr "Recarga de Efectivo" #: share/templates/customer/details.tt msgid "Top-up Log" -msgstr "" +msgstr "Registro de Recargas" #: lib/NGCP/Panel/Utils/ProfilePackages.pm msgid "Top-up Profiles" -msgstr "" +msgstr "Perfiles de Recarga" #: share/templates/customer/details.tt msgid "Top-up Voucher" -msgstr "" +msgstr "Cupones de Recarga" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm msgid "Top-up using cash performed successfully!" -msgstr "" +msgstr "¡La recarga con dinero en efectivo se ha realizado con éxito!" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm msgid "Top-up using voucher performed successfully!" -msgstr "" +msgstr "¡La recarga con el cupón se ha realizado con éxito!" #: share/templates/customer/details.tt msgid "Topuplog" -msgstr "" +msgstr "Registro de Recargas" #: share/templates/helpers/datatables.tt msgid "Total" -msgstr "" +msgstr "Total" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm lib/NGCP/Panel/Controller/Invoice.pm msgid "Total Amount" -msgstr "" +msgstr "Importe Total" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Total max number of inbound concurrent calls" -msgstr "" +msgstr "Número máximo total de llamadas concurrentes entrantes" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Total max number of outbound concurrent calls" -msgstr "" +msgstr "Número máximo total de llamadas concurrentes salientes" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Total max number of overall concurrent calls" -msgstr "" +msgstr "Número máximo total de llamadas concurrentes" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm msgid "Transcode of audio file failed" -msgstr "" +msgstr "Fallo en la transcodificación del archivo de audio" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Transcode to AMR" -msgstr "" +msgstr "Transcodificación a AMR" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Transcode to AMR-WB" -msgstr "" +msgstr "Transcodificación a AMR-WB" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Transcode to G.711 a-Law" -msgstr "" +msgstr "Transcodificación a G.711 a-Law" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Transcode to G.711 u-Law" -msgstr "" +msgstr "Transcodificación a G.711 u-Law" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Transcode to G.722" -msgstr "" +msgstr "Transcodificación a G.722" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Transcode to G.723.1" -msgstr "" +msgstr "Transcodificación a G.723.1" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Transcode to G.729" -msgstr "" +msgstr "Transcodificación a G.729" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Transcode to GSM" -msgstr "" +msgstr "Transcodificación a GSM" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Transcode to Opus mono" -msgstr "" +msgstr "Transcodificación a Opus mono" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Transcode to Opus stereo" -msgstr "" +msgstr "Transcodificación a Opus stereo" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Transcode to RFC DTMF events" -msgstr "" +msgstr "Transcodificación a eventos RFC DTMF" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Transcode to Speex 16 kHz" -msgstr "" +msgstr "Transcodificación a Speex 16 kHz" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Transcode to Speex 32 kHz" -msgstr "" +msgstr "Transcodificación a Speex 32 kHz" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Transcode to Speex 8 kHz" -msgstr "" +msgstr "Transcodificación a Speex 8 kHz" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Transcode to comfort noise payload" -msgstr "" +msgstr "Transcodificar a carga útil de confort de ruido" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Sound.pm msgid "Transcoding audio file failed" @@ -8176,23 +8150,23 @@ msgstr "La transcodificación del fichero ha fallado" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Translate T.38 offer into T.30 audio" -msgstr "" +msgstr "Traducir la oferta T.38 en audio T.30" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Translate inband PCM DTMF tones to RFC DTMF events." -msgstr "" +msgstr "Traduce los tonos PCM DTMF en banda a eventos RFC DTMF." #: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm msgid "Trusted Source" -msgstr "Origen de confianza" +msgstr "Fuente Confiable" #: share/templates/subscriber/preferences.tt msgid "Trusted Sources" -msgstr "Orígenes de confianza" +msgstr "Fuentes Confiables" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm msgid "Trusted source entry not found" -msgstr "" +msgstr "No se ha encontrado entrada de la fuente confiable" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DateTime.pm msgid "Tuesday" @@ -8200,7 +8174,7 @@ msgstr "Martes" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Turns on and off \"Manager Secretary\" call forwardings" -msgstr "" +msgstr "Activa y desactiva los desvíos de llamadas \"Jefe-Asistente\"." #: lib/NGCP/Panel/Controller/Device.pm lib/NGCP/Panel/Controller/InvoiceTemplate.pm lib/NGCP/Panel/Controller/Lnp.pm lib/NGCP/Panel/Controller/Reseller.pm lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm lib/NGCP/Panel/Utils/HeaderManipulations.pm lib/NGCP/Panel/Utils/ProfilePackages.pm share/templates/subscriber/preferences.tt msgid "Type" @@ -8208,11 +8182,11 @@ msgstr "Tipo" #: share/templates/subscriber/preferences.tt msgid "UPN Rewrite" -msgstr "" +msgstr "Reescritura de UPN" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm msgid "UPN rewrite set" -msgstr "" +msgstr "Conjunto de reescritura UPN" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm share/templates/subscriber/master.tt msgid "UUID" @@ -8224,23 +8198,23 @@ msgstr "Desbanear" #: share/templates/package/details.tt msgid "Underrun Billing Profiles/Networks" -msgstr "" +msgstr "Perfiles/Redes de Facturación para Infracobertura" #: lib/NGCP/Panel/Utils/ProfilePackages.pm msgid "Underrun Profiles" -msgstr "" +msgstr "Perfiles de Infracobertura" #: lib/NGCP/Panel/Form/TimeSet/Reseller.pm msgid "Unknow reseller" -msgstr "" +msgstr "Revendedor desconocido" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DeviceBootstrap/VendorRPC.pm msgid "Unknown error" -msgstr "" +msgstr "Error desconocido" #: share/templates/peering/servers_rules.tt msgid "Up" -msgstr "" +msgstr "Subir" #: share/templates/sound/handles_list.tt msgid "Upload" @@ -8248,7 +8222,7 @@ msgstr "Subir" #: share/templates/batchprovisioning/list.tt share/templates/calllistsuppression/list.tt share/templates/customer/details.tt share/templates/emergencymapping/list.tt share/templates/lnp/list.tt share/templates/phonebook/list.tt share/templates/reseller/details.tt share/templates/subscriber/master.tt msgid "Upload CSV" -msgstr "" +msgstr "Cargar CSV" #: share/templates/device/list.tt msgid "Upload Device Firmware" @@ -8260,15 +8234,15 @@ msgstr "Subir tarifas como CSV" #: share/templates/voucher/list.tt msgid "Upload Vouchers as CSV" -msgstr "" +msgstr "Cargar Cupones como CSV" #: share/templates/timeset/event_list.tt msgid "Upload iCalendar events" -msgstr "" +msgstr "Cargar eventos de iCalendar" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Use IP address for \"allowed_ips\" check from a header name provided in this preference" -msgstr "" +msgstr "Utilizar la dirección IP para la comprobación de \"allowed_ips\" a partir de un nombre de cabecera proporcionado en esta preferencia" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Use Number instead of Contact first for outbound calls" @@ -8276,56 +8250,55 @@ msgstr "Usar primero el Número en vez de Contacto para llamadas salientes" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Use User-Provided-Number instead of Subscriber UUID when storing recent calls" -msgstr "" +msgstr "Utilizar el número proporcionado por el usuario en lugar del UUID del abonado al almacenar llamadas recientes" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Use a particular cluster set of load-balancers for SIP towards this endpoint (only for peers, as for subscribers it is defined by Path during registration) and of RTP relays (both peers and subscribers)." -msgstr "" +msgstr "Utilizar un conjunto particular de cluster de balanceadores de carga para SIP hacia este dispositivo (sólo para los pares de interconexión, ya que para los suscriptores se define por Path durante el registro) y de relés RTP (tanto pares como abonados)." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Use integrated call recording functionality or notify external call recording server by providing SIP header specified in 'rtpproxy.recording.add_header_for_external_callrecording' config.yml key" -msgstr "" +msgstr "Utilizar la funcionalidad de grabación de llamadas integrada o notificar al servidor de grabación de llamadas externo proporcionando la cabecera SIP especificada en la clave 'rtpproxy.recording.add_header_for_external_callrecording' del archivo config.yml" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Use octet-aligned mode instead of bandwidth-efficient mode when offering to transcode to AMR-WB." -msgstr "" +msgstr "Utilice el modo alineado por octetos en lugar del modo de ancho de banda eficiente cuando ofrezca la transcodificación a AMR-WB." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Use octet-aligned mode instead of bandwidth-efficient mode when offering to transcode to AMR." -msgstr "" +msgstr "Utilice el modo alineado por octetos en lugar del modo de ancho de banda eficiente cuando ofrezca la transcodificación a AMR." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Use peer-specific outbound headers when call is forced to peer" -msgstr "" +msgstr "Utilizar cabeceras de salida específicas de pares de interconexión cuando la llamada es forzada hacia los pares" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Use the specified hashing function to communicate the DTLS certificate's fingerprint to the peer." -msgstr "" +msgstr "Utiliza la función hash especificada para comunicar la huella digital del certificado DTLS al par." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm -#, fuzzy msgid "Use valid Alias CLI as NPN" -msgstr "Usar CLI alias válido como NPN" +msgstr "Utilizar un Alias CLI válido como NPN" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Billing.pm lib/NGCP/Panel/Controller/Reseller.pm msgid "Used" -msgstr "" +msgstr "Utilizado" #: lib/NGCP/Panel/Utils/Billing.pm lib/NGCP/Panel/Utils/BillingNetworks.pm msgid "Used (contracts)" -msgstr "" +msgstr "Usado (contratos)" #: lib/NGCP/Panel/Utils/Billing.pm lib/NGCP/Panel/Utils/BillingNetworks.pm msgid "Used (packages)" -msgstr "" +msgstr "Usado (paquetes)" #: lib/NGCP/Panel/Utils/Voucher.pm msgid "Used At" -msgstr "" +msgstr "Usado el" #: lib/NGCP/Panel/Utils/Voucher.pm msgid "Used By Subscriber #" -msgstr "" +msgstr "Usado por el abonado #" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Security.pm lib/NGCP/Panel/Utils/ProfilePackages.pm msgid "User" @@ -8336,23 +8309,21 @@ msgid "User Agent" msgstr "Agente de usuario" #: share/templates/widgets/subscriber_topmenu_settings.tt share/templates/widgets/subscriberadmin_topmenu_settings.tt -#, fuzzy msgid "User Details" -msgstr "Detalles de Cliente" +msgstr "Detalles de Usuario" #. (subscriber.username, subscriber.domain.domain) #: share/templates/subscriber/edit_webpass.tt -#, fuzzy msgid "User Details for %1@%2" -msgstr "Detalles de reseller %1" +msgstr "Detalles de Usuario para %1@%2" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Security.pm msgid "User successfully unbanned" -msgstr "Usuario desbaneado con éxito" +msgstr "Usuario ha sido refrendado con éxito" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "User-Agent header passing mode" -msgstr "" +msgstr "Modo de paso de la cabecera User-Agent" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "User-Agent header passing mode." @@ -8360,27 +8331,27 @@ msgstr "User-Agent header passing mode." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "User-Agent header replacement (if mode is \"replace\")" -msgstr "" +msgstr "Sustitución de la cabecera User-Agent (si el modo es \"replace\")" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "User-Provided CLI rejection mode" -msgstr "" +msgstr "Modo de rechazo de CLI proporcionada por el usuario" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "User-Provided Number" -msgstr "User-Provided Number" +msgstr "Número Proporcionado por el Usuario" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm msgid "Username" -msgstr "Nombre de usuario" +msgstr "Nombre de Usuario" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Customer.pm lib/NGCP/Panel/Controller/Invoice.pm msgid "VAT Amount" -msgstr "" +msgstr "Importe IVA" #: lib/NGCP/Panel/Utils/Voucher.pm msgid "Valid Until" -msgstr "" +msgstr "Válido hasta" #: lib/NGCP/Panel/Utils/HeaderManipulations.pm share/templates/customer/details.tt share/templates/helpers/pref_table.tt share/templates/subscriber/preferences.tt msgid "Value" @@ -8388,7 +8359,7 @@ msgstr "Valor" #: lib/NGCP/Panel/Utils/HeaderManipulations.pm msgid "Value Part" -msgstr "" +msgstr "Parte de Valor" #: lib/NGCP/Panel/Utils/HeaderManipulations.pm share/templates/subscriber/edit_webpass.tt share/templates/subscriber/master.tt share/templates/subscriber/preferences.tt msgid "Values" @@ -8404,11 +8375,11 @@ msgstr "Versión" #: share/templates/statistics/versions.tt msgid "Version Info" -msgstr "" +msgstr "Información de la versión" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Peering.pm msgid "Via Route Set" -msgstr "Conjunto Via Route" +msgstr "Establecer Via Route" #: share/templates/widgets/subscriber_reg_overview.tt msgid "View All Registered Devices" @@ -8428,7 +8399,7 @@ msgstr "Ver mensajes del buzón de voz" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Voice Mail" -msgstr "" +msgstr "Correo de Voz" #: share/templates/subscriber/master.tt msgid "Voice Mails" @@ -8436,7 +8407,7 @@ msgstr "Mensajes de voz" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Voice prompts language for voicemail, conference and application server." -msgstr "" +msgstr "Lenguaje de avisos de voz para el buzón de voz, la conferencia y el servidor de aplicaciones." #: share/templates/widgets/subscriber_topmenu_settings.tt share/templates/widgets/subscriber_vm_overview.tt share/templates/widgets/subscriberadmin_topmenu_settings.tt msgid "Voicebox Messages" @@ -8449,16 +8420,16 @@ msgstr "Mensajes del buzón de %1@%2" #: share/templates/subscriber/preferences.tt msgid "Voicemail and Voicebox" -msgstr "Mensaje de voz y buzón de voz" +msgstr "Mensaje de Voz y Buzón de Voz" #: share/templates/subscriber/preferences.tt msgid "Voicemail greeting " -msgstr "" +msgstr "Saludo del buzón de voz " #. ($type.'" deleted') #: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm msgid "Voicemail greeting \"" -msgstr "" +msgstr "Saludo del buzón de voz \"" #: share/templates/subscriber/master.tt share/templates/subscriber/voicemail.tt msgid "Voicemails" @@ -8466,19 +8437,19 @@ msgstr "Mensajes de voz" #: share/templates/package/details.tt msgid "Voucher" -msgstr "" +msgstr "Cupón" #: lib/NGCP/Panel/Utils/ProfilePackages.pm msgid "Voucher ID" -msgstr "" +msgstr "Identificador de Cupón" #: lib/NGCP/Panel/Utils/ProfilePackages.pm share/templates/package/details.tt share/templates/widgets/admin_topmenu_settings.tt share/templates/widgets/reseller_topmenu_settings.tt msgid "Vouchers" -msgstr "" +msgstr "Cupones" #: lib/NGCP/Panel/Widget/Dashboard/AdminSystemOverview.pm msgid "Warnings" -msgstr "" +msgstr "Advertencias" #: share/templates/error_page.tt msgid "We are terribly sorry, an exceptional error has occurred:" @@ -8486,7 +8457,7 @@ msgstr "Lo sentimos, ha ocurrido un error:" #: share/templates/widgets/subscriber_topmenu_settings.tt share/templates/widgets/subscriberadmin_topmenu_settings.tt msgid "Web Fax" -msgstr "" +msgstr "Fax Web" #: share/templates/subscriber/edit_webpass.tt share/templates/subscriber/master.tt share/templates/subscriber/recoverpassword.tt msgid "Web Password" @@ -8502,15 +8473,15 @@ msgstr "Usuario web" #: lib/NGCP/Panel/Utils/Form.pm msgid "Web password is too weak" -msgstr "" +msgstr "La contraseña Web es muy corta" #: lib/NGCP/Panel/Utils/Form.pm msgid "Web password must not contain username" -msgstr "" +msgstr "La contraseña Web no debe contener el nombre de usuario" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm msgid "Web password successfully recovered, please re-login." -msgstr "" +msgstr "La contraseña Web se ha recuperado con éxito, por favor, vuelva a iniciar sesión." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DateTime.pm msgid "Wednesday" @@ -8530,59 +8501,59 @@ msgstr "Peso" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "When ICE support is enabled towards this peer, act as an ICE agent that supports only ICE-lite instead of full ICE." -msgstr "" +msgstr "Cuando el soporte ICE está habilitado hacia este par, actúa como un agente ICE que soporta sólo ICE-lite en lugar de ICE completo." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "When forwarding a call, send the destination number or user back to the calling party." -msgstr "" +msgstr "Al desviar una llamada, devuelve el número o el usuario de destino al que llama." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "When set to true, the ISDN ports are configured to be the Userside end of an ISDN network. This only has an effect in the ISDN mode." -msgstr "" +msgstr "Cuando se establece como verdadero, los puertos RDSI se configuran para ser el extremo del lado del usuario de una red RDSI. Esto sólo tiene efecto en el modo RDSI." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "When set to true, use the optical link instead of the ISDN ports. This only has an effect in the SS7 or ISDN mode." -msgstr "" +msgstr "Cuando se establece como verdadero, utiliza el enlace óptico en lugar de los puertos RDSI. Esto sólo tiene efecto en el modo SS7 o RDSI." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "When using the T.38 gateway, do not advertise support for, and do not negotiate, T.30 ECM (error correction mode). Support for ECM is enabled by default." -msgstr "" +msgstr "Al utilizar la pasarela T.38, no anuncie el soporte para T.30 ECM (modo de corrección de errores) y no lo negocie. La compatibilidad con ECM está activada por defecto." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "When using the T.38 gateway, do not support the IAF fax protocol (Internet-Aware Fax). Support for IAF is enabled by default." -msgstr "" +msgstr "Cuando se utiliza la pasarela T.38, no se admite el protocolo de Fax IAF (Internet-Aware Fax). La compatibilidad con IAF está activada por defecto." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "When using the T.38 gateway, do not support the V.17 fax modem protocol (12.0 and 14.4 kbit/s). Support for V.17 is enabled by default." -msgstr "" +msgstr "Cuando se utiliza la pasarela T.38, no es compatible con el protocolo de módem Fax V.17 (12,0 y 14,4 kbit/s). La compatibilidad con V.17 está activada por defecto." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "When using the T.38 gateway, do not support the V.27ter fax modem protocol (2.4 and 4.8 kbit/s half-duplex). Support for V.27ter is enabled by default." -msgstr "" +msgstr "Cuando se utiliza la pasarela T.38, no es compatible con el protocolo de módem de Fax V.27ter (semidúplex de 2,4 y 4,8 kbit/s). La compatibilidad con V.27ter está activada por defecto." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "When using the T.38 gateway, do not support the V.29 fax modem protocol (between 4.8 and 9.6 kbit/s). Support for V.29 is enabled by default." -msgstr "" +msgstr "Cuando se utiliza la pasarela T.38, no es compatible con el protocolo de módem de Fax V.29 (entre 4,8 y 9,6 kbit/s). La compatibilidad con V.29 está activada por defecto." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "When using the T.38 gateway, do not support the V.34 fax modem protocol (up to 33.8 kbit/s). Support for V.34 is enabled by default." -msgstr "" +msgstr "Cuando se utiliza la pasarela T.38, no es compatible con el protocolo de módem de Fax V.34 (hasta 33,8 kbit/s). La compatibilidad con V.34 está activada por defecto." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "When using the T.38 gateway, use UDPTL FEC (forward error correction) instead of the default UDPTL redundancy protocol. This is only useful in combination with T38_force as this is a negotiated parameter." -msgstr "" +msgstr "Cuando se utiliza la pasarela T.38, se utiliza UDPTL FEC (forward error correction) en lugar del protocolo de redundancia UDPTL por defecto. Esto sólo es útil en combinación con T38_force, ya que es un parámetro negociado." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Whether to send a specific Alert-Info to the called party to control the ring tone" -msgstr "" +msgstr "Si se envía una información de alerta específica a la parte llamada para controlar el tono de llamada" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "Which transport protocol (e.g. RTP, SRTP, etc) to use" -msgstr "" +msgstr "Qué protocolo de transporte (por ejemplo, RTP, SRTP, etc.) utilizar" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "XML with the ProviderInfo data that will be added as MIME object on an emergency call" -msgstr "" +msgstr "XML con los datos de ProviderInfo que se añadirán como objeto MIME en una llamada de emergencia" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm msgid "XMPP Settings" @@ -8638,11 +8609,11 @@ msgstr "cualquiera" #: share/templates/subscriber/preferences.tt msgid "any number" -msgstr "" +msgstr "cualquier número" #: share/templates/timeset/event_list.tt msgid "at" -msgstr "" +msgstr "a las" #: share/templates/customer/details.tt msgid "billing profile default" @@ -8666,11 +8637,11 @@ msgstr "Grupo de reglas de reescritura clonado" #: share/templates/numberblock/profile_list.tt share/templates/subprofile/profile_list.tt msgid "cloned Subscriber Profile" -msgstr "" +msgstr "Perfil de abonado clonado" #: share/templates/subprofile/set_list.tt msgid "cloned Subscriber Profile Set" -msgstr "" +msgstr "Conjunto de perfiles de abonado clonado" #: share/templates/subscriber/webphone.tt msgid "connected - registering..." @@ -8682,7 +8653,7 @@ msgstr "conectando..." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DateTime.pm msgid "customer default" -msgstr "" +msgstr "predeterminado de cliente" #: share/templates/helpers/datatables.tt msgid "dataTables.default.js" @@ -8690,27 +8661,27 @@ msgstr "dataTables.es.js" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DateTime.pm msgid "day" -msgstr "" +msgstr "día" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DateTime.pm msgid "days" -msgstr "" +msgstr "días" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DateTime.pm msgid "default" -msgstr "" +msgstr "por defecto" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DateTime.pm msgid "default (localtime)" -msgstr "" +msgstr "por defecto (hora local)" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DateTime.pm msgid "default (parent/localtime)" -msgstr "" +msgstr "por defecto (padre/hora local)" #: share/templates/subscriber/preferences.tt msgid "destination" -msgstr "" +msgstr "destino" #: share/templates/subscriber/webphone.tt msgid "disconnected." @@ -8718,7 +8689,7 @@ msgstr "desconectado." #: share/templates/subscriber/preferences.tt msgid "foobar" -msgstr "" +msgstr "foobar" #: share/templates/customer/details.tt msgid "foreign calls" @@ -8726,11 +8697,11 @@ msgstr "llamadas externas" #: share/templates/timeset/event_list.tt msgid "from" -msgstr "" +msgstr "de" #: share/templates/subscriber/preferences.tt msgid "from_email" -msgstr "" +msgstr "from_email" #: share/templates/customer/details.tt msgid "global (including web login)" @@ -8742,11 +8713,11 @@ msgstr "ha parado de escribir." #: lib/NGCP/Panel/Utils/DateTime.pm msgid "hour" -msgstr "" +msgstr "hora" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DateTime.pm msgid "hours" -msgstr "" +msgstr "horas" #: share/templates/subscriber/webphone.tt msgid "in progress..." @@ -8754,7 +8725,7 @@ msgstr "en progreso..." #: share/templates/widgets/subscriber_cf_overview.tt msgid "inactive" -msgstr "" +msgstr "inactivo" #: share/templates/error_page.tt msgid "incident number:" @@ -8766,7 +8737,7 @@ msgstr "entrantes y salientes" #: lib/NGCP/Panel/Utils/Preferences.pm msgid "ip group sequence successfully generated" -msgstr "" +msgstr "secuencia de grupo de ip generada con éxito" #: share/templates/subscriber/webphone.tt msgid "is typing..." @@ -8778,23 +8749,23 @@ msgstr "cargando..." #: lib/NGCP/Panel/Utils/Preferences.pm msgid "man_allowed_ip_grp successfully created" -msgstr "" +msgstr "man_allowed_ip_grp creado exitosamente" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DateTime.pm msgid "minute" -msgstr "" +msgstr "minuto" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DateTime.pm msgid "minutes" -msgstr "" +msgstr "minutos" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DateTime.pm msgid "month" -msgstr "" +msgstr "mes" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DateTime.pm msgid "months" -msgstr "" +msgstr "meses" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Reseller.pm share/templates/rewrite/rules_list.tt share/templates/subscriber/preferences.tt msgid "no" @@ -8810,15 +8781,15 @@ msgstr "conectado." #: share/templates/customer/details.tt msgid "ported (call forwarding only)" -msgstr "" +msgstr "portado (redirección de llamada solamente)" #: share/templates/subscriber/preferences.tt msgid "received_from" -msgstr "" +msgstr "recibido_desde" #: share/templates/subscriber/preferences.tt msgid "regex" -msgstr "" +msgstr "expresión regular" #: share/templates/subscriber/webphone.tt msgid "registered." @@ -8830,27 +8801,27 @@ msgstr "registro fallido:" #: lib/NGCP/Panel/Form/Peering/InboundRule.pm msgid "reject code must be filled if reject reason is filled" -msgstr "" +msgstr "se debe completar el código de rechazo si se completa el motivo del rechazo" #: lib/NGCP/Panel/Form/Peering/InboundRule.pm msgid "reject reason must be filled if reject code is filled" -msgstr "" +msgstr "se debe completar el motivo de rechazo si se completa el código de rechazo" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DateTime.pm msgid "reseller default" -msgstr "" +msgstr "valores por defecto del revendedor" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DateTime.pm msgid "second" -msgstr "" +msgstr "segundo" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DateTime.pm msgid "seconds" -msgstr "" +msgstr "segundos" #: share/layout/body.tt msgid "time" -msgstr "" +msgstr "tiempo" #: share/templates/error_page.tt msgid "time of incident:" @@ -8858,7 +8829,7 @@ msgstr "fecha del incidente:" #: share/templates/subscriber/preferences.tt share/templates/timeset/event_list.tt msgid "to" -msgstr "" +msgstr "a" #: share/templates/subscriber/webphone.tt msgid "unregistered." @@ -8867,1406 +8838,17 @@ msgstr "desregistrado." #. ($type.'"') #: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm msgid "voicemail greeting \"" -msgstr "" +msgstr "Saludo de correo de voz" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DateTime.pm msgid "year" -msgstr "" +msgstr "año" #: lib/NGCP/Panel/Utils/DateTime.pm msgid "years" -msgstr "" +msgstr "años" #: lib/NGCP/Panel/Controller/Reseller.pm share/templates/rewrite/rules_list.tt share/templates/subscriber/preferences.tt msgid "yes" msgstr "sí" -#~ msgid "Match Direction" -#~ msgstr "Coincidir dirección" - -#, fuzzy -#~ msgid "Cash" -#~ msgstr "Cash" - -#~ msgid "Search for partial match of user-provided number (UPN) to subscriber's primary E164 number and aliases. If it matches, take UPN as valid without allowed_clis check and copy UPN to network-provided number (NPN)." -#~ msgstr "Buscar por una coincidencia parcial del UPN (CLI proporcionado por el usuario) con el número E164 principal y los alias. SI existe coincidencia, valida el UPN sin comprobar allowed_clis y copia UPN a NPN (CLI proporcionado por la red)." - -#~ msgid "(Base) IP Address" -#~ msgstr "Dirección (Base) IP" - -#~ msgid "1st day of month" -#~ msgstr "1er día del mes" - -#~ msgid "A POSIX regex matching against 'sip:user@domain' (e.g. '^sip:.+@example\\.org$' matching the whole URI, or '999' matching if the URI contains '999')" -#~ msgstr "Una expresión regular POSIX que coincida con 'sip:user@domain' (e.g. '^sip:.+@example\\.org$' validando toda la URI o '999' validando si la URI contiene '999')" - -#~ msgid "A POSIX regex matching against the full Request-URI (e.g. '^sip:.+@example\\.org$' or '^sip:431')" -#~ msgstr "Una expresión regular POSIX que coincida con la petición completa (e.g. '^sip:.+@example\\.org$' o '^sip:431')" - -#~ msgid "A POSIX regex matching against the specified field (e.g. '^sip:.+@example\\.org$' or '^sip:431') when matching against a full URI" -#~ msgstr "POSIX regex para hacer corresponder contra el campo especificado (e.g. '^sip:.+@example\\.org$' or '^sip:431') en el URI completo" - -#, fuzzy -#~ msgid "A POSIX regular expression to match the called number (e.g. ^431.+$)." -#~ msgstr "cadena, expresión regular POSIX, p.e: ^431.+$" - -#, fuzzy -#~ msgid "A POSIX regular expression to match the calling number (e.g. ^.+$)." -#~ msgstr "cadena, expresión regular POSIX, p.e: ^431.+$" - -#~ msgid "A full SIP URI like sip:user@ip:port" -#~ msgstr "Un SIP URI como sip:user@ip:port" - -#~ msgid "A human readable profile name." -#~ msgstr "nombre de perfil para humanos." - -#~ msgid "A short name for the zone (e.g. US)." -#~ msgstr "Un nombre corto para la zona (e.g. US)." - -#, fuzzy -#~ msgid "A unique identifier string (only alphanumeric chars and _)." -#~ msgstr "cadena de identificado único (sólo caracteres alfanuméricos)" - -#~ msgid "ANY" -#~ msgstr "CUALQUIERA" - -#~ msgid "Ac" -#~ msgstr "Ac" - -#~ msgid "Active callforward" -#~ msgstr "Desvío activo" - -#~ msgid "Add" -#~ msgstr "Suma" - -#~ msgid "Additional E.164 numbers (each containing a cc, ac and sn attribute) mapped to this subscriber for inbound calls." -#~ msgstr "Números E.164 adicionales (cada uno conteniendo los atributos cc, ac y sn) mapeados a este suscriptor para las llamadas entrantes." - -#~ msgid "Alias Number" -#~ msgstr "Alias Number" - -#~ msgid "Alias number" -#~ msgstr "Alias number" - -#~ msgid "Alias number add" -#~ msgstr "Añadir un Alias" - -#, fuzzy -#~ msgid "Alias numbers" -#~ msgstr "Alias number" - -#~ msgid "An external id, e.g. provided by a 3rd party provisioning" -#~ msgstr "Un identificados externo, p.e. proporcionado por el ID de un sistema de terceros" - -#, fuzzy -#~ msgid "An external id, e.g. provided by a 3rd party provisioning." -#~ msgstr "Un identificados externo, p.e. proporcionado por el ID de un sistema de terceros" - -#~ msgid "Api key" -#~ msgstr "Api key" - -#~ msgid "Apps" -#~ msgstr "Apps" - -#~ msgid "April" -#~ msgstr "Abril" - -#~ msgid "Area Code, e.g. 212 for NYC or 1 for Vienna" -#~ msgstr "Código de Área, p.e. 212 para NYC o 94 para Bilbao" - -#~ msgid "Attach WAV" -#~ msgstr "Adjuntar WAV" - -#~ msgid "August" -#~ msgstr "Agosto" - -#, fuzzy -#~ msgid "Bootstrap Sync HTTP Method" -#~ msgstr "Bootstrap Sync HTTP Method" - -#, fuzzy -#~ msgid "Bootstrap Sync Parameters" -#~ msgstr "Bootstrap Sync Parameters" - -#, fuzzy -#~ msgid "Bootstrap Sync URI" -#~ msgstr "Bootstrap Sync URI" - -#~ msgid "Call data" -#~ msgstr "Call data" - -#~ msgid "Callee pattern" -#~ msgstr "Patrón de destino" - -#~ msgid "Callee prefix" -#~ msgstr "Prefijo de destino" - -#~ msgid "Callee prefix, eg: 43" -#~ msgstr "Prefijo de destino, p.e: 34" - -#~ msgid "Caller pattern" -#~ msgstr "Patrón de originador" - -#~ msgid "Callforward controls add" -#~ msgstr "Añadir controles de desvíos" - -#~ msgid "Category:" -#~ msgstr "Categoría:" - -#~ msgid "Cc" -#~ msgstr "Cc" - -#~ msgid "Cf actions" -#~ msgstr "Acciones de Cf" - -#~ msgid "City" -#~ msgstr "Ciudad" - -#~ msgid "Comma-Separated list of Email addresses to send notifications when tresholds are exceeded." -#~ msgstr "Lista separada por comas de direcciones de correo electrónico a las que mandar notificaciones cuando el umbral se rebasa." - -#~ msgid "Contact URI" -#~ msgstr "URI de Contacto" - -#~ msgid "Content" -#~ msgstr "Contenido" - -#~ msgid "Content Type" -#~ msgstr "Tipo de Contenido" - -#~ msgid "Country" -#~ msgstr "País" - -#~ msgid "Country Code, e.g. 1 for US or 43 for Austria" -#~ msgstr "Código de País, p.e. 1 para EEUU o 34 para España" - -#~ msgid "Create Contract" -#~ msgstr "Crear Contrato" - -#~ msgid "Create Zone" -#~ msgstr "Crear Zona" - -#~ msgid "Currency" -#~ msgstr "Divisa" - -#~ msgid "Daily Fraud Limit" -#~ msgstr "Límite de gasto diario" - -#~ msgid "Day" -#~ msgstr "Día" - -#~ msgid "December" -#~ msgstr "Diciembre" - -#~ msgid "Default for Subscribers" -#~ msgstr "Por defecto para suscriptores" - -#~ msgid "Delete Key" -#~ msgstr "Borrar clave" - -#~ msgid "Delete WAV" -#~ msgstr "Borrar WAV" - -#~ msgid "Deliver Incoming Faxes" -#~ msgstr "Enviar Faxes entrantes" - -#~ msgid "Deliver Outgoing Faxes" -#~ msgstr "Enviar Faxes salientes" - -#, fuzzy -#~ msgid "Destination Number" -#~ msgstr "Grupo de destinos" - -#~ msgid "Destination add" -#~ msgstr "Añadir Destino" - -#~ msgid "Detail" -#~ msgstr "Detalle" - -#, fuzzy -#~ msgid "Display Name" -#~ msgstr "Display Name" - -#~ msgid "Download CA Cert" -#~ msgstr "Descargar certificado CA" - -#~ msgid "Download CA Certificate" -#~ msgstr "Descargar certificado CA" - -#~ msgid "E.164 Number" -#~ msgstr "Número E164" - -#~ msgid "E164 Number" -#~ msgstr "Número E164" - -#~ msgid "Edit destination sets" -#~ msgstr "Editar Grupos de destinos" - -#~ msgid "Edit time sets" -#~ msgstr "Editar Grupos de Tiempos" - -#~ msgid "End Date/Time" -#~ msgstr "Fecha/Hora de finalización" - -#~ msgid "Extension Number, e.g. 101" -#~ msgstr "Número de Extensión, p.e. 101" - -#~ msgid "February" -#~ msgstr "Febrero" - -#~ msgid "File Type" -#~ msgstr "Tipo de Fichero" - -#~ msgid "Fraud Monthly Limit" -#~ msgstr "Antifraude mensual: Límite de gasto" - -#~ msgid "Fraud Monthly Lock" -#~ msgstr "Antifraude mensual: Bloqueo" - -#~ msgid "Fraud Monthly Notify" -#~ msgstr "Antifraude mensual: Notificación" - -#~ msgid "Fraud daily limit" -#~ msgstr "Antifraude diario: Límite de gasto" - -#~ msgid "Fraud daily lock" -#~ msgstr "Antifraude diario: Bloqueo" - -#~ msgid "Fraud daily notify" -#~ msgstr "Antifraude diario: Notificación" - -#, fuzzy -#~ msgid "From Pattern" -#~ msgstr "From Pattern" - -#, fuzzy -#~ msgid "GET" -#~ msgstr "GET" - -#~ msgid "Generate" -#~ msgstr "Generar" - -#~ msgid "Generate Certificate" -#~ msgstr "Generar Certificado" - -#~ msgid "Handle" -#~ msgstr "Manejo" - -#~ msgid "Host:" -#~ msgstr "Host:" - -#~ msgid "Hour" -#~ msgstr "Hora" - -#~ msgid "Hunting Policy" -#~ msgstr "Política de captura" - -#~ msgid "Hunting Timeout" -#~ msgstr "Timeout de captura" - -#~ msgid "IVR Slots" -#~ msgstr "Entradas de IVR" - -#~ msgid "Id" -#~ msgstr "Id" - -#~ msgid "If active and a customer is selected, this sound set is used for all existing and new subscribers within this customer if no specific sound set is specified for the subscribers" -#~ msgstr "Si activo y un cliente es seleccionado, el grupo de locuciones se usará para todos los suscriptores nuevos y existentes de este cliente a no ser que un grupo específico sea especificado para los suscriptores" - -#~ msgid "If active, this sound set is used for all existing and new subscribers if no specific sound set is specified for them" -#~ msgstr "Si activo, el grupo de locuciones se usará para todos los suscriptores nuevos y existentes a no ser que un grupo específico sea especificado para ellos" - -#~ msgid "Inbound" -#~ msgstr "Entrante" - -#~ msgid "Interval charge" -#~ msgstr "Cargo de intervalo" - -#~ msgid "Interval free cash" -#~ msgstr "Saldo gratis de intervalo" - -#~ msgid "Interval free time" -#~ msgstr "Minutos gratis de intervalo" - -#~ msgid "Is PBX Group?" -#~ msgstr "Grupo PBX" - -#~ msgid "Is active" -#~ msgstr "Está activo" - -#~ msgid "Is master" -#~ msgstr "Es master" - -#~ msgid "Is superuser" -#~ msgstr "Es superusuario" - -#~ msgid "January" -#~ msgstr "Enero" - -#~ msgid "July" -#~ msgstr "Julio" - -#~ msgid "June" -#~ msgstr "Junio" - -#~ msgid "Key" -#~ msgstr "Botón" - -#~ msgid "Lawful intercept" -#~ msgstr "Intercepción Legal" - -#~ msgid "Line/Key Range" -#~ msgstr "Rango de línea/Botón" - -#~ msgid "Line/Key Type" -#~ msgstr "Tipo de Línea/Botón" - -#~ msgid "Linerange add" -#~ msgstr "Añadir Linea de Rango" - -#~ msgid "Lines/Keys" -#~ msgstr "Líneas/Botones" - -#~ msgid "Lines/Keys in this range can be used as Busy Lamp Field. Value is accessible in the config template via phone.lineranges[].lines[].can_blf" -#~ msgstr "Líneas/Botones en este rango pueden ser usadas para presencia BLF. El valor es accesible en la plantilla de configuración del terminal" - -#~ msgid "Lines/Keys in this range can be used as regular phone lines. Value is accessible in the config template via phone.lineranges[].lines[].can_private" -#~ msgstr "Líneas/Botones en este rango pueden ser usadas para presencia configurar líneas adicionales. El valor es accesible en la plantilla de configuración del terminal" - -#~ msgid "Lines/Keys in this range can be used as shared lines. Value is accessible in the config template via phone.lineranges[].lines[].can_shared" -#~ msgstr "Líneas/Botones en este rango pueden ser usadas para línea compartida. El valor es accesible en la plantilla de configuración del terminal" - -#~ msgid "Loopplay" -#~ msgstr "Repetir reproducción" - -#~ msgid "MAC Address Image" -#~ msgstr "Imagen de dirección MAC" - -#~ msgid "Manage Destination Sets" -#~ msgstr "Gestionar Grupos de destinos" - -#~ msgid "Manage Time Sets" -#~ msgstr "Gestionar Grupos de tiempos" - -#~ msgid "March" -#~ msgstr "Marzo" - -#~ msgid "Match pattern" -#~ msgstr "Patrón de búsqueda" - -#~ msgid "May" -#~ msgstr "Mayo" - -#~ msgid "Mday" -#~ msgstr "Día" - -#~ msgid "Minute" -#~ msgstr "Minuto" - -#~ msgid "Month" -#~ msgstr "Mes" - -#~ msgid "Monthly Fraud Limit" -#~ msgstr "Límite antifraude mensual" - -#~ msgid "Name in Fax Header" -#~ msgstr "Nombre en la cabecera del Fax" - -#~ msgid "New Description" -#~ msgstr "Nueva descripción" - -#~ msgid "New Name" -#~ msgstr "Nuevo Nombre" - -#~ msgid "Notify Emails" -#~ msgstr "Correos a notificar" - -#~ msgid "November" -#~ msgstr "Noviembre" - -#~ msgid "October" -#~ msgstr "Octubre" - -#, fuzzy -#~ msgid "Offpeak follow interval" -#~ msgstr "Offpeak follow interval" - -#, fuzzy -#~ msgid "Offpeak follow rate" -#~ msgstr "Offpeak follow rate" - -#, fuzzy -#~ msgid "Offpeak init interval" -#~ msgstr "Offpeak init interval" - -#, fuzzy -#~ msgid "Offpeak init rate" -#~ msgstr "Offpeak init rate" - -#, fuzzy -#~ msgid "Onpeak follow interval" -#~ msgstr "Onpeak follow interval" - -#, fuzzy -#~ msgid "Onpeak follow rate" -#~ msgstr "Onpeak follow rate" - -#, fuzzy -#~ msgid "Onpeak init interval" -#~ msgstr "Onpeak init interval" - -#, fuzzy -#~ msgid "Onpeak init rate" -#~ msgstr "Onpeak init rate" - -#~ msgid "Optionally set the maximum number of subscribers for this contract. Leave empty for unlimited." -#~ msgstr "Opcionalmente, fijar el número máximo de suscriptores para este contrato. Dejar en blanco para ilimitados." - -#~ msgid "Options to lock customer if the daily limit is exceeded." -#~ msgstr "bloquear cuentas si el límite diario se excede" - -#~ msgid "Options to lock customer if the monthly limit is exceeded." -#~ msgstr "bloquear cuentas si el límite mensual se excede" - -#~ msgid "Outbound" -#~ msgstr "Saliente" - -#~ msgid "PDF" -#~ msgstr "PDF" - -#~ msgid "PDF14" -#~ msgstr "PDF14" - -#~ msgid "POST" -#~ msgstr "POST" - -#~ msgid "PS" -#~ msgstr "PS" - -#~ msgid "Parallel Ringing" -#~ msgstr "Parallel Ringing" - -#~ msgid "Period" -#~ msgstr "Periodo" - -#~ msgid "Period add" -#~ msgstr "Añadir Periodo" - -#~ msgid "Phone Number" -#~ msgstr "Número de teléfono" - -#~ msgid "Postcode" -#~ msgstr "Código Postal" - -#~ msgid "Priority (q-value)" -#~ msgstr "Prioridad (valor q)" - -#~ msgid "Purge existing" -#~ msgstr "Eliminar existentes" - -#~ msgid "Push Provisioning URL" -#~ msgstr "URL Push Provisioning URL" - -#~ msgid "Read only" -#~ msgstr "Sólo lectura" - -#~ msgid "Receive Reports" -#~ msgstr "Recibir informes" - -#~ msgid "Repeat" -#~ msgstr "Repetir" - -#, fuzzy -#~ msgid "Rm" -#~ msgstr "Rm" - -#~ msgid "SIP Domain" -#~ msgstr "Dominio SIP" - -#~ msgid "SIP Username" -#~ msgstr "Usuario SIP" - -#~ msgid "Save" -#~ msgstr "Guardar" - -#~ msgid "Seconds to wait for pick-up until engaging Call Forward (e.g. “10”)" -#~ msgstr "Segundos a esperar por la captura antes de ejecutar un desvío (p.e. “10&rdquo)" - -#~ msgid "Select" -#~ msgstr "Seleccionar" - -#~ msgid "Send" -#~ msgstr "Enviar" - -#~ msgid "September" -#~ msgstr "Septiembre" - -#, fuzzy -#~ msgid "Serial Ringing" -#~ msgstr "Serial Ringing" - -#~ msgid "Show passwords" -#~ msgstr "Mostrar contraseñas" - -#~ msgid "Sign In" -#~ msgstr "Acceder" - -#~ msgid "Simple" -#~ msgstr "Simple" - -#~ msgid "Simple View" -#~ msgstr "Vista simple" - -#~ msgid "Slot add" -#~ msgstr "Añadir entrada" - -#~ msgid "Sn" -#~ msgstr "Sn" - -#~ msgid "Soundfile" -#~ msgstr "Fichero de audio" - -#~ msgid "Start Date/Time" -#~ msgstr "Fecha de inicio / Hora" - -#~ msgid "Street" -#~ msgstr "Calle" - -#~ msgid "Submitid" -#~ msgstr "Enviado" - -#~ msgid "Subscriber Number, e.g. 12345678" -#~ msgstr "Número del suscriptor" - -#~ msgid "Subscriber can configure other subscribers within the Customer Account" -#~ msgstr "El suscriptor puede configurar otros de la misma cuenta" - -#~ msgid "Supports Busy Lamp Field" -#~ msgstr "Soporta BLF" - -#~ msgid "Supports Private Line" -#~ msgstr "Soporta Private Line" - -#~ msgid "Supports Shared Line" -#~ msgstr "Soporta Shared Line" - -#~ msgid "TCP" -#~ msgstr "TCP" - -#~ msgid "TIFF" -#~ msgstr "TIFF" - -#~ msgid "TLS" -#~ msgstr "TLS" - -#~ msgid "The IVR key to press for this destination" -#~ msgstr "El código del IVR para este destino" - -#~ msgid "The Name of this range, e.g. Phone Keys or Attendant Console 1 Keys, accessible in the config template array via phone.lineranges[].name" -#~ msgstr "Nombre de este rango, e.g. Phone Keys or Attendant Console 1 Keys, accesibles en el array de la plantilla de configuración via phone.lineranges[].name" - -#~ msgid "The SIP password for the User-Agents" -#~ msgstr "La contraseña SIP para dispositivos" - -#~ msgid "The SIP username for the User-Agents" -#~ msgstr "El usuario SIP para dispositivos" - -#~ msgid "The VAT rate in percentage (e.g. 20)." -#~ msgstr "Ratio VAT en porcentaje (e.g. 20)." - -#~ msgid "The billing profile id used to charge this contract." -#~ msgstr "Identificador del perfil de facturación usado para cobrarle a este contrato." - -#~ msgid "The billing zone id this fee belongs to." -#~ msgstr "Identificador de la zona de facturación a la que este precio pertenece." - -#~ msgid "The call direction when to apply this fee (either for inbound or outbound calls)." -#~ msgstr "Dirección de la llamada en la que aplicar este precio (llamadas de entrada o de salida)" - -#~ msgid "The city name of the contact." -#~ msgstr "Ciudad del contacto." - -#~ msgid "The company name of the contact." -#~ msgstr "Nombre de la compañía del contacto." - -#~ msgid "The contact id this contract belongs to." -#~ msgstr "El identificador del contacto al que este contrato pertenece." - -#~ msgid "The contact priority for serial forking (float value, higher is stronger) between -1.00 to 1.00" -#~ msgstr "Prioridad del contacto en el serial forking (valor float, cuanto más grande, más fuerte) entre -1.00 a 1.00" - -#~ msgid "The contract used for this reseller." -#~ msgstr "Contrato utilizado para este reseller." - -#~ msgid "The contract used for this subscriber." -#~ msgstr "Contrato utilizado para este suscriptor." - -#~ msgid "The cost of each following interval in cents per second (e.g. 0.90)." -#~ msgstr "Coste de cada uno de los siguientes intervalos en céntimos por segundo (e.g 0.90)." - -#~ msgid "The cost of the first interval in cents per second (e.g. 0.90)." -#~ msgstr "Coste del inicio del intervalo en céntimos por segundo (e.g 0.90)." - -#, fuzzy -#~ msgid "The currency symbol or ISO code, used on invoices and webinterfaces." -#~ msgstr "el símbolo de divisa será usado en interfaces web y facturas" - -#~ msgid "The destination for this slot; can be a number, username or full SIP URI." -#~ msgstr "El destino para esta entrada; Puede ser un número, un nombre de usuario o una URI SIP." - -#~ msgid "The detailed name for the zone (e.g. US Mobile Numbers)." -#~ msgstr "Nombre pormenorizado de la zona (e.g. US Mobile Numbers)." - -#, fuzzy -#~ msgid "The email address of the contact." -#~ msgstr "Fallo al crear contacto." - -#~ msgid "The end time in format hh:mm:ss" -#~ msgstr "Hora de fin en formato hh:mm:ss" - -#, fuzzy -#~ msgid "The fraud detection threshold per day (in cents, e.g. 1000)." -#~ msgstr "gasto diario de detección de fraude, en céntimos" - -#, fuzzy -#~ msgid "The fraud detection threshold per month (in cents, e.g. 10000)." -#~ msgstr "gasto mensual de detección de fraude, en céntimos" - -#~ msgid "The fully qualified domain name (e.g. sip.example.org)." -#~ msgstr "Nombre completo de dominio (e.g. sip.example.org)." - -#~ msgid "The given name of the contact." -#~ msgstr "Nombre del contacto" - -#~ msgid "The human-readable display name (e.g. John Doe)" -#~ msgstr "Display name legible (e.g. Juan Nadie)" - -#~ msgid "The included free minutes per billing interval (in seconds, e.g. 60000 for 1000 free minutes)." -#~ msgstr "Minutos gratis incluidos por intervalo de facturación (en segundos, e.g. 60000 para 1000 minutos gratis)." - -#~ msgid "The length of each following interval in seconds (e.g. 30)." -#~ msgstr "Duración de cada uno de los siguientes intervalos en segundos (e.g 30)." - -#~ msgid "The length of the first interval in seconds (e.g. 60)." -#~ msgstr "Longitud del primer intervalo en segundos (e.g. 60)." - -#, fuzzy -#~ msgid "The lock level of the subscriber." -#~ msgstr "Fallo al crear suscriptor." - -#~ msgid "The main E.164 number (containing a cc, ac and sn attribute) used for inbound and outbound calls." -#~ msgstr "Número E.164 principal (conteniendo los atributos cc, acc y sn) usado para las llamadas entrantes y salientes." - -#, fuzzy -#~ msgid "The name of the reseller." -#~ msgstr "Fallo al crear reseller." - -#~ msgid "The number to send the fax to" -#~ msgstr "Número al que mandar el fax" - -#~ msgid "The password to authenticate for SIP and XMPP services." -#~ msgstr "Contraseña para autenticarse en los servicios XMPP y SIP." - -#~ msgid "The password to log into the CSC Panel" -#~ msgstr "La contraseña para acceder al panel de usuario" - -#~ msgid "The password to log into the CSC Panel." -#~ msgstr "La contraseña para acceder al panel de usuario." - -#~ msgid "The person's name, which is then used in XMPP contact lists or auto-provisioned phones, and which can be used as network-provided display name in SIP calls." -#~ msgstr "Nombre de la persona el cual se usa en la lista de contactos XMPP o en los teléfonos autoprovisionados y el cual puede ser usado como display name en las llamadas SIP." - -#~ msgid "The phone number of the contact." -#~ msgstr "Número de teléfono del contacto." - -#, fuzzy -#~ msgid "The postal code of the contact." -#~ msgstr "Fallo al crear contacto." - -#~ msgid "The reseller id this contact belongs to." -#~ msgstr "Id del reseller al que pertenece este contacto." - -#~ msgid "The reseller id this profile belongs to." -#~ msgstr "Id del reseller al que pertenece este perfil." - -#~ msgid "The reseller id to assign this domain to." -#~ msgstr "ID del reseller a quien asignar este dominio." - -#~ msgid "The start time in format hh:mm:ss" -#~ msgstr "La hora de inicio en formato hh:mm:ss" - -#, fuzzy -#~ msgid "The status of the contract." -#~ msgstr "Fallo al crear contrato." - -#, fuzzy -#~ msgid "The status of the reseller." -#~ msgstr "Fallo al crear reseller." - -#, fuzzy -#~ msgid "The street name of the contact." -#~ msgstr "Fallo al crear contacto." - -#~ msgid "The subscriber to use on this line/key" -#~ msgstr "El suscriptor a usar en esta Línea/Botón" - -#, fuzzy -#~ msgid "The surname of the contact." -#~ msgstr "Fallo al crear contacto." - -#~ msgid "The two-letter ISO 3166-1 country code of the contact (e.g. US or DE)." -#~ msgstr "Código ISO 3166-1 del país de dos letras del contacto (e.g. US o DE)." - -#~ msgid "The type of feature to use on this line/key" -#~ msgstr "La funcionalidad a esa en esta línea/botón" - -#, fuzzy -#~ msgid "The username for SIP and XMPP services." -#~ msgstr "El usuario SIP para dispositivos" - -#~ msgid "The username to log into the CSC Panel" -#~ msgstr "El nombre de usuario para acceder al panel de usuario" - -#, fuzzy -#~ msgid "The username to log into the CSC Panel." -#~ msgstr "El nombre de usuario para acceder al panel de usuario" - -#~ msgid "UDP" -#~ msgstr "UDP" - -#~ msgid "Upload fees" -#~ msgstr "Subir tarifas" - -#~ msgid "Use free time" -#~ msgstr "Usar tiempo gratis" - -#, fuzzy -#~ msgid "Via Route" -#~ msgstr "Via Route" - -#~ msgid "Wday" -#~ msgstr "Día de la semana" - -#~ msgid "Whether customers using this profile are handled prepaid." -#~ msgstr "Si el cliente que usa este perfil es de prepago." - -#, fuzzy -#~ msgid "Whether free minutes may be used when calling this destination." -#~ msgstr "Se pueden usar los minutos gratis al llamar a este destino" - -#, fuzzy -#~ msgid "Whether the subscriber can configure other subscribers within his Customer account." -#~ msgstr "El suscriptor puede configurar otros de la misma cuenta" - -#~ msgid "Whether this subscriber is used as PBX group." -#~ msgstr "Si este suscriptor es usado como un grupo PBX." - -#~ msgid "Work" -#~ msgstr "Trabajo" - -#~ msgid "X2 host" -#~ msgstr "Servidor X2" - -#~ msgid "X2 password" -#~ msgstr "Contraseña X2" - -#~ msgid "X2 port" -#~ msgstr "Puerto X2" - -#~ msgid "X2 user" -#~ msgstr "Usuario X2" - -#~ msgid "X3 host" -#~ msgstr "Servidor X3" - -#~ msgid "X3 port" -#~ msgstr "Puerto X3" - -#~ msgid "X3 required" -#~ msgstr "Obligatirio X3" - -#~ msgid "XMPP" -#~ msgstr "XMPP" - -#~ msgid "YYYY-MM" -#~ msgstr "AAAA-MM" - -#~ msgid "YYYY-MM-DD HH:mm:ss" -#~ msgstr "AAAA-MM-DD HH:mm:ss" - -#~ msgid "Yealink" -#~ msgstr "Yealink" - -#~ msgid "Yealink password" -#~ msgstr "Contraseña Yealink" - -#~ msgid "Yealink username" -#~ msgstr "Usuario Yealink" - -#~ msgid "Year" -#~ msgstr "Año" - -#~ msgid "Zone Detail" -#~ msgstr "Detalle de Zona" - -#, fuzzy -#~ msgid "after ring timeout" -#~ msgstr "after ring timeout" - -#~ msgid "all calls" -#~ msgstr "todas las llamadas" - -#~ msgid "blacklist" -#~ msgstr "lista negra" - -#~ msgid "blf" -#~ msgstr "blf" - -#~ msgid "during Time Set" -#~ msgstr "durante el grupo de tiempos" - -#~ msgid "everyday" -#~ msgstr "todos los días" - -#~ msgid "for (seconds)" -#~ msgstr "por (segundos)" - -#~ msgid "foreign" -#~ msgstr "externo" - -#~ msgid "fraud detection threshold per day, specifying cents" -#~ msgstr "gasto diario de detección de fraude, en céntimos" - -#~ msgid "fraud detection threshold per month, specifying cents" -#~ msgstr "gasto mensual de detección de fraude, en céntimos" - -#~ msgid "global" -#~ msgstr "global" - -#~ msgid "global (including CSC)" -#~ msgstr "global (incluyendo panel de usuario)" - -#~ msgid "inbound" -#~ msgstr "entrante" - -#~ msgid "locked" -#~ msgstr "bloqueado" - -#~ msgid "on weekdays" -#~ msgstr "entre semana" - -#~ msgid "only once" -#~ msgstr "sólo una vez" - -#~ msgid "outbound" -#~ msgstr "saliente" - -#~ msgid "outgoing" -#~ msgstr "saliente" - -#~ msgid "pending" -#~ msgstr "pendiente" - -#~ msgid "string, rule description" -#~ msgstr "cadena, descripción de la regla" - -#~ msgid "terminated" -#~ msgstr "eliminado" - -#, fuzzy -#~ msgid "through" -#~ msgstr "through" - -#~ msgid "where e-mail notifications are sent, a list of e-mail addresses separated by comma" -#~ msgstr "lista de direcciones de correo separadas por coma a las que enviar notificación" - -#~ msgid "whitelist" -#~ msgstr "lista blanca" - -#~ msgid "Reseller successfully created" -#~ msgstr "Reseller creado con éxito" - -#~ msgid "See \"lock_voip_account_subscriber\" for a list of possible values. A lock value of \"none\" will not be returned to the caller. Read-only setting." -#~ msgstr "Ver \"lock_voip_account_subscriber\" para una lista de valores posibles. Un valor de \"none\" no será devuelto al llamante. Preferencia de sólo lectura." - -#~ msgid "Disable NAT SIP pings" -#~ msgstr "Deshabilitar NAT SIP pings" - -#~ msgid "Don't do NAT ping for domain/user. Use with caution: this only makes sense on the access network which does not need pings (e.g. CDMA)" -#~ msgstr "No hacer NAT ping para el usuario/dominio. Usar con precaución: Únicamente tiene sentido en redes que no lo requieren como por ejemplo CDMA" - -#~ msgid "Download PEM" -#~ msgstr "Descargar PEM" - -#~ msgid "Download PKCS12" -#~ msgstr "Descargar PKCS12" - -#~ msgid "Download in PEM Format" -#~ msgstr "Descargar en formato PEM" - -#~ msgid "Download in PKCS12 Format" -#~ msgstr "Descargar en formato PKCS12" - -#~ msgid "Advanced" -#~ msgstr "Avanzado" - -#~ msgid "Advanced View" -#~ msgstr "Vista Avanzada" - -#~ msgid "URI/Number" -#~ msgstr "URI/Número" - -#~ msgid "Uri" -#~ msgstr "Uri" - -#~ msgid "Voicemail" -#~ msgstr "Buzón de voz" - -#~ msgid "Hardware Ok" -#~ msgstr "Hardware Ok" - -#~ msgid "System Ok" -#~ msgstr "Sistema Ok" - -#~ msgid "Applications Ok" -#~ msgstr "Aplicaciones Ok" - -#~ msgid "Max Number of Subscribers" -#~ msgstr "Máximo número de suscriptores" - -#~ msgid "Create Peering Rule" -#~ msgstr "Crear Regla de Peering" - -#~ msgid "Subscriber successfully created!" -#~ msgstr "Suscriptor creado con éxito" - -#~ msgid "Peer Number" -#~ msgstr "Número de teléfono" - -#~ msgid "Failed to write fax data to temporary file: %1" -#~ msgstr "Fallo al escribir los datos del fax al fichero temporal %1" - -#~ msgid "Call Distribution" -#~ msgstr "Distribución de llamadas" - -#~ msgid "Call History" -#~ msgstr "Historial de llamadas" - -#, fuzzy -#~ msgid "From Date:" -#~ msgstr "From Date:" - -#~ msgid "Incoming Email as CC" -#~ msgstr "Mail entrante como CC" - -#~ msgid "Links are colored by the more frequent origin. Mouseover on a link to see the direction details." -#~ msgstr "Enlaces son coloreados por origen más frecuente. Poner el cursos sobre ellos para ver los detalles de la dirección." - -#~ msgid "Mouseover on a country name to focus on calls to or from a single country. The thickness of links between countries encodes the relative frequency of calls between two countries: thicker links represent more calls." -#~ msgstr "Poner cursor sobre nombre del país para resaltar llamadas de o hacia el mismo. El espesor del trazo entre países indica la frecuencia relativa de llamadas entre los mismos." - -#~ msgid "Number Patterns for %1" -#~ msgstr "Patrones numéricos para %1" - -#~ msgid "Password for Sendfax" -#~ msgstr "Contraseña para Sendfax" - -#~ msgid "Reload" -#~ msgstr "Recargar" - -#~ msgid "Send Copies" -#~ msgstr "Enviar copias" - -#~ msgid "Send Reports" -#~ msgstr "Enviar informes" - -#~ msgid "Supported File Types are TXT, PDF, PS, TIFF" -#~ msgstr "Tipos de ficheros soportados: TXT, PDF, PS, TIFF" - -#~ msgid "To Date:" -#~ msgstr "A la Fecha:" - -#~ msgid "or File" -#~ msgstr "Archivos" - -#~ msgid "Current totals" -#~ msgstr "Total actual" - -#~ msgid "Free time" -#~ msgstr "Tiempo gratis" - -#~ msgid "Spent this interval" -#~ msgstr "Gastado este intervalo" - -#~ msgid "Force calls from this user/domain/peer to be routed to PSTN even if the callee is local. Use with caution, as this setting may increase your costs! When enabling this option in a peer, make sure you trust it, as the NGCP will become an open relay for it!" -#~ msgstr "Forzar que las llamadas desde este usuario/dominio/peer sean rutadas a la PSTN aunque el destino sea local. Usar con precaución ya que esta preferencia puede incrementar sus costes. Cuando habilite esta opción en un peer asegúrese de confiar en él ya que el sistema se convierte en un \"open relay\" para éste." - -#~ msgid "The domain name or domain id this subscriber belongs to." -#~ msgstr "Nombre de dominio o id de dominio al que este suscriptor pertenece." - -#~ msgid "The base fee charged per billing interval (a monthly fixed fee, e.g. 10) in Euro/Dollars/etc. This fee can be used on the invoice." -#~ msgstr "Cuota base cobrada por intervalo de facturación (una cuota mensual fija, e.g. 10) en Euros/Dolares/etc. Esta cuota puede ser usada en la factura." - -#, fuzzy -#~ msgid "The included free money per billing interval (in Euro, Dollars etc., e.g. 10)." -#~ msgstr "dinero incluido en periodo de facturación, número flotante especificado en euros, dólares..." - -#~ msgid "Billing profile" -#~ msgstr "Perfil de facturación" - -#~ msgid "Max Subscribers" -#~ msgstr "Máx suscriptores" - -#, fuzzy -#~ msgid "VAT Rate" -#~ msgstr "VAT Rate" - -#~ msgid "Call List for %1@%2" -#~ msgstr "Lista de llamadas para %1@%2" - -#~ msgid "Peaktimes" -#~ msgstr "Horas punta" - -#~ msgid "Choose the logic for RTP/SRTP transcoding (SAVP profile) for the RTP relay" -#~ msgstr "Escoja lógica de transcodificación RTP/SRTP (perfil SAVP) para el relay RTP" - -#~ msgid "Choose the logic for local RTCP feedback (AVPF profile) for the RTP relay" -#~ msgstr "Escoja lógica para feedback de RTCP (Perfil AVFP) al relay RTP" - -#~ msgid "Internal error while sending fax" -#~ msgstr "Error interno mientras se mandaba el fax" - -#, fuzzy -#~ msgid "RTCP Feedback Mode" -#~ msgstr "RTCP Feedback Mode" - -#~ msgid "SRTP Transcoding Mode" -#~ msgstr "Modo de transcodificación SRTP" - -#~ msgid "Go to %1 login." -#~ msgstr "Ir a acceso %1" - -#~ msgid "Failed to add registered device." -#~ msgstr "Fallo al añadir dispositivo registrado." - -#~ msgid "Failed to create NCOS level." -#~ msgstr "Fallo al crear grupo de NCOS." - -#~ msgid "Failed to create NCOS pattern." -#~ msgstr "Fallo al crear patrón de NCOS." - -#~ msgid "Failed to create peering group." -#~ msgstr "Fallo al crear grupo de peering." - -#~ msgid "Failed to create peering rule." -#~ msgstr "Fallo al crear regla de peering" - -#~ msgid "Failed to create peering server." -#~ msgstr "Fallo al crear peering server" - -#~ msgid "Failed to create reseller." -#~ msgstr "Fallo al crear reseller." - -#~ msgid "Failed to create rewrite rule set." -#~ msgstr "Fallo al crear grupo de reglas de reescritura" - -#~ msgid "Failed to create rewrite rule." -#~ msgstr "Fallo al crear regla de reescritura" - -#~ msgid "Failed to create speed dial slot." -#~ msgstr "Fallo al crear entrada de marcado rápido." - -#~ msgid "Failed to create subscriber." -#~ msgstr "Fallo al crear suscriptor." - -#~ msgid "Failed to create trusted source." -#~ msgstr "Fallo al crear origen de confianza" - -#~ msgid "Failed to delete NCOS level." -#~ msgstr "Fallo al borrar nivel NCOS" - -#~ msgid "Failed to delete NCOS pattern." -#~ msgstr "Fallo al borrar patrón NCOS" - -#~ msgid "Failed to delete auto attendant slot." -#~ msgstr "Fallo al borrar entrada de operador automático" - -#~ msgid "Failed to delete peering group." -#~ msgstr "Fallo al borrar grupo de peering." - -#~ msgid "Failed to delete peering rule." -#~ msgstr "Fallo al borrar regla de peering." - -#~ msgid "Failed to delete peering server." -#~ msgstr "Fallo al borrar servidor de peering." - -#~ msgid "Failed to delete registered device." -#~ msgstr "Fallo al borrar dispositivo registrado." - -#~ msgid "Failed to delete rewrite rule set." -#~ msgstr "Fallo al borrar grupo de reglas de reescritura." - -#~ msgid "Failed to delete rewrite rule." -#~ msgstr "Fallo al borrar regla de reescritura." - -#~ msgid "Failed to delete speed dial slot." -#~ msgstr "Fallo al borrar entrada de marcado rápido." - -#~ msgid "Failed to delete voicemail message." -#~ msgstr "Fallo al borrar mensaje de buzón de voz." - -#~ msgid "Failed to save Call Forward." -#~ msgstr "Fallo al guardar desvío de llamada." - -#~ msgid "Failed to terminate reseller." -#~ msgstr "Fallo al eliminar reseller." - -#~ msgid "Failed to terminate subscriber." -#~ msgstr "Fallo al eliminar suscriptor." - -#~ msgid "Failed to update NCOS level setting." -#~ msgstr "Fallo al actualizar nivel de NCOS." - -#~ msgid "Failed to update NCOS level." -#~ msgstr "Fallo al actualizar nivel de NCOS." - -#~ msgid "Failed to update NCOS pattern." -#~ msgstr "Fallo al actualizar patrón de NCOS." - -#~ msgid "Failed to update fax setting." -#~ msgstr "Fallo al actualizar preferencia de fax" - -#~ msgid "Failed to update peering rule." -#~ msgstr "Fallo al actualizar regla de peering" - -#~ msgid "Failed to update peering server." -#~ msgstr "Fallo al actualizar servidor de peering" - -#~ msgid "Failed to update reseller." -#~ msgstr "Fallo al actualizar reseller" - -#~ msgid "Failed to update rewrite rule set." -#~ msgstr "Fallo al actualizar grupo de reglas de reescritura" - -#~ msgid "Failed to update rewrite rule." -#~ msgstr "Fallo al actualizar regla de reescritura" - -#, fuzzy -#~ msgid "Failed to update subscriber (webpassword)." -#~ msgstr "Fallo al actualizar suscriptor." - -#~ msgid "Failed to update subscriber." -#~ msgstr "Fallo al actualizar suscriptor." - -#~ msgid "Failed to update trusted source." -#~ msgstr "Fallo al actualizar origen de confianza." - -#~ msgid "Invalid voicemail setting." -#~ msgstr "Preferencia de buzón de voz inválida" - -#~ msgid "Setting successfully updated" -#~ msgstr "Preferencia modificada con éxito" - -#~ msgid "Transcode of audio file failed." -#~ msgstr "La transcodificación del fichero ha fallado" - -#~ msgid "Trusted source entry not found." -#~ msgstr "Origen de confianza no encontrado" - -#~ msgid "Failed to clear fraud interval." -#~ msgstr "Fallo al limpiar el intervalo de fraude" - -#~ msgid "Failed to create PBX group." -#~ msgstr "Fallo al crear grupo de PBX" - -#~ msgid "Failed to create customer contract." -#~ msgstr "Fallo al crear contrato." - -#~ msgid "Failed to terminate contract." -#~ msgstr "Fallo al eliminar contrato." - -#~ msgid "Failed to update PBX group." -#~ msgstr "Fallo al actualizar grupo PBX" - -#~ msgid "Failed to update customer contract." -#~ msgstr "Fallo al actualizar contrato" - -#~ msgid "PBX group successfully created." -#~ msgstr "Grupo PBX creado con éxito" - -#~ msgid "PBX group successfully updated." -#~ msgstr "Grupo PBX modificado con éxito" - -#~ msgid "Subscriber successfully created." -#~ msgstr "Suscriptor creado con éxito" - -#~ msgid "Billing Profile successfully changed!" -#~ msgstr "¡Perfil de facturación modificado con éxito!" - -#~ msgid "Billing profile successfully deleted!" -#~ msgstr "Perfil de facturación eliminado con éxito" - -#~ msgid "Failed to create administrator." -#~ msgstr "Fallo al crear administrador." - -#~ msgid "Failed to create billing profile." -#~ msgstr "Fallo al crear perfil de facturación." - -#~ msgid "Failed to create billing zone." -#~ msgstr "Fallo al crear zona de facturación." - -#~ msgid "Failed to create contact." -#~ msgstr "Fallo al crear contacto." - -#~ msgid "Failed to create contract." -#~ msgstr "Fallo al crear contrato." - -#~ msgid "Failed to create special offpeak entry." -#~ msgstr "Fallo al crear hora valle" - -#~ msgid "Failed to delete administrator." -#~ msgstr "Fallo al borrar administrador." - -#~ msgid "Failed to delete billing zone." -#~ msgstr "Fallo al borrar zona de facturación." - -#~ msgid "Failed to delete contact." -#~ msgstr "Fallo al borrar contacto." - -#, fuzzy -#~ msgid "Failed to delete special offpeak entry." -#~ msgstr "Fallo al borrar entrada de hora valle" - -#~ msgid "Failed to update administrator." -#~ msgstr "Fallo al actualizar administrador" - -#~ msgid "Failed to update billing profile." -#~ msgstr "Fallo al actualizar perfil de facturación" - -#~ msgid "Failed to update contact." -#~ msgstr "Fallo al actualizar contacto." - -#~ msgid "Failed to update contract." -#~ msgstr "Fallo al actualizar contrato" - -#, fuzzy -#~ msgid "Failed to update special offpeak entry." -#~ msgstr "Fallo al actualizar entrada de hora valle." - -#~ msgid "The timerange you wanted to delete does not exist." -#~ msgstr "El periodo que desea eliminar no existe." - -#~ msgid "This weekday does not exist." -#~ msgstr "El día de la semana no existe" - -#~ msgid "Line add" -#~ msgstr "Añadir línea" - -#~ msgid "Line/Key" -#~ msgstr "Línea/Botón" - -#~ msgid "The line/key to use" -#~ msgstr "La línea/Botón a usar" - -#~ msgid "The number of Lines/Keys in this range, indexed from 0 in the config template array phone.lineranges[].lines[]" -#~ msgstr "Número de Líneas/Botones en este rango, indexados desde 0 en el array phone.lineranges[].lines[] de la plantilla de configuración" - -#~ msgid "Maximum number of concurrent outgoing sessions (calls) coming from a subscriber or going to a peer." -#~ msgstr "Máximo número de llamadas salientes provenientes de un suscriptor o dirigidas a un peer" - -#~ msgid "Maximum number of concurrent outgoing sessions (calls) for subscribers within the same account" -#~ msgstr "Máximo número de llamadas salientes de suscriptores de una misma cuenta" - -#~ msgid "Maximum number of concurrent sessions (calls) for a subscriber or peer." -#~ msgstr "Máximo número de llamadas para un suscriptor o un peer" - -#~ msgid "Maximum number of concurrent sessions (calls) for subscribers within the same account" -#~ msgstr "Máximo número de llamadas para suscriptores de la misma cuenta" - -#~ msgid "Total max of outbound calls of Customer" -#~ msgstr "Máximo total de llamadas salientes del cliente" - -#~ msgid "Total max of outbound concurrent calls" -#~ msgstr "Máximo total de llamadas salientes concurrentes" - -#~ msgid "Total max of overall calls of Customer" -#~ msgstr "Máximo total de llamadas concurrentes en el cliente" - -#~ msgid "Total max of overall concurrent calls" -#~ msgstr "Máximo total de llamadas concurrentes" - -#~ msgid "%1 of maximum %2 subscribers %3created" -#~ msgstr "%1 de una máximo de %2 suscriptores %3creados" - -#~ msgid "Maximum number of %1 subscribers %2created" -#~ msgstr "Máximo número de %1 suscriptores" - -#~ msgid "Can't create a PBX group without having an administrative subscriber." -#~ msgstr "No se puede crear un grupo PBX sin tener un suscriptor administrativo." - -#, fuzzy -#~ msgid "Configure Subscriber Settings" -#~ msgstr "Configurar preferencias de línea" - -#~ msgid "Create Group" -#~ msgstr "Crear Grupo" - -#, fuzzy -#~ msgid "Emergency Prefix varible" -#~ msgstr "Variable de prefijo de Emergencias" - -#, fuzzy -#~ msgid "Failed to create contract balance." -#~ msgstr "Fallo al crear saldo de contrato." - -#~ msgid "Fax Journal for %1@%2" -#~ msgstr "Lista de llamadas para %1@%2" - -#~ msgid "Force outbound calls to peer" -#~ msgstr "Forzar llamadas salientes al peer" - -#, fuzzy -#~ msgid "Serial Hunting Timeout" -#~ msgstr "Serial Hunting Timeout" - -#~ msgid "The PBX group id this subscriber belongs to." -#~ msgstr "Identificador de grupo PBX al que este suscriptor pertenece." - -#, fuzzy -#~ msgid "The status of the subscriber." -#~ msgstr "Fallo al crear suscriptor." - -#~ msgid "VAT Included" -#~ msgstr "VAT Incluido" - -#, fuzzy -#~ msgid "Whether the fees already incluside VAT." -#~ msgstr "check if fees are inclusive VAT" - -#~ msgid "api test pref" -#~ msgstr "api test pref" - -#~ msgid "Line Settings" -#~ msgstr "Preferencias de línea" - -#~ msgid "The length of the following intervals" -#~ msgstr "La longitud de los subsecuentes intervalos" - -#, fuzzy -#~ msgid "base fee charged per billing interval, float, specifying Euro" -#~ msgstr "base fee charged per billing interval, float, specifying Euro" - -#~ msgid "included time per billing interval, integer, specifying seconds" -#~ msgstr "tiempo incluido en periodo de facturación, entero especificado en segundos" - -#~ msgid "integer, specifying the percentage" -#~ msgstr "entero, especificando el porcentaje" - -#~ msgid "string, e.g.: on-net" -#~ msgstr "cadena, p.e: on-net" - -#~ msgid "string, e.g.: voicebox" -#~ msgstr "cadena, p.e: voicebox" - -#~ msgid "string, empty or POSIX regular expression, e.g.: ^431.+$" -#~ msgstr "cadena, expresión regular POSIX, p.e: ^431.+$" diff --git a/share/static/js/i18n/dataTables.es.js b/share/static/js/i18n/dataTables.es.js index 2f2c3eeb08..6a6073aad6 100644 --- a/share/static/js/i18n/dataTables.es.js +++ b/share/static/js/i18n/dataTables.es.js @@ -1,23 +1,23 @@ { "oAria": { - "sSortAscending": ": Activar para ordenar la columna de manera ascendente", - "sSortDescending": ": Activar para ordenar la columna de manera descendente" + "sSortAscending": ": activar para ordenar las columnas de forma ascendente", + "sSortDescending": ": activar para ordenar la columna de modo descendente" }, - "sEmptyTable": "Ningún dato disponible en esta tabla", - "sInfo": "Mostrando registros del _START_ al _END_ de un total de _TOTAL_ registros", - "sInfoEmpty": "Mostrando registros del 0 al 0 de un total de 0 registros", - "sInfoFiltered": "(filtrado de un total de _MAX_ registros)", - "sInfoPostFix": "", - "sInfoThousands": ",", - "sLengthMenu": "Mostrar _MENU_ registros", + "sEmptyTable": "No hay datos disponibles en la tabla", + "sInfo": "Mostrando _START_ a _END_ de _TOTAL_ entradas", + "sInfoEmpty": "Mostrando 0 a 0 de 0 entradas", + "sInfoFiltered": "(filtrado de _MAX_ entradas totales)", + "sInfoPostFix": "", + "sInfoThousands": ",", + "sLengthMenu": "Mostrar las entradas del _MENU_", "sLoadingRecords": "Cargando...", "oPaginate": { - "sFirst": "Primero", - "sLast": "Último", - "sNext": "Siguiente", + "sFirst": "Primero", + "sLast": "Último", + "sNext": "Siguiente", "sPrevious": "Anterior" }, - "sProcessing": "Procesando...", - "sSearch": "Buscar:", - "sZeroRecords": "No se encontraron resultados" + "sProcessing": "Procesando...", + "sSearch": "Buscar:", + "sZeroRecords": "No hay entradas disponibles" }