|
|
|
|
@ -83,7 +83,7 @@ msgstr "%1 Non trovato"
|
|
|
|
|
#. (realm.ucfirst)
|
|
|
|
|
#: share/templates/login/login.tt:4
|
|
|
|
|
msgid "%1 Sign In"
|
|
|
|
|
msgstr "%1 Entra"
|
|
|
|
|
msgstr "Accesso %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (faxdest.destination, faxdest.filetype)
|
|
|
|
|
#: share/templates/subscriber/preferences.tt:325
|
|
|
|
|
@ -146,23 +146,20 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"+@example\\.org$' o '^sip:431')"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:597
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "A POSIX regular expression to match the called number (e.g. ^431.+$)."
|
|
|
|
|
msgstr "stringa, espressione regolare POSIX, es.: ^431.+$"
|
|
|
|
|
msgstr "Una espressione regolare POSIX per il numero chiamato (es.: ^431.+$)."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:550
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "A POSIX regular expression to match the calling number (e.g. ^.+$)."
|
|
|
|
|
msgstr "stringa, espressione regolare POSIX, es.: ^431.+$"
|
|
|
|
|
msgstr "Una espressione regolare POSIX per il numero chiamante (es.: ^431.+$)."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:670
|
|
|
|
|
msgid "A full SIP URI like sip:user@ip:port"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Una URI SIP completa come sip:user@ip:port"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:453
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "A human readable profile name."
|
|
|
|
|
msgstr "nome profile leggibile"
|
|
|
|
|
msgstr "Un nome profile leggibile"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:75
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
@ -195,12 +192,11 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:536
|
|
|
|
|
msgid "A short name for the zone (e.g. US)."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Un nome breve per la zona (es. US)."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:484
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "A unique identifier string (only alphanumeric chars and _)."
|
|
|
|
|
msgstr "stringa identificativa unica (solo caratteri alfanumerici)"
|
|
|
|
|
msgstr "Una stringa identificativa unica (solo caratteri alfanumerici e _)."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:61
|
|
|
|
|
msgid "A username used for authentication against the peer host."
|
|
|
|
|
@ -251,6 +247,8 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"Additional E.164 numbers (each containing a cc, ac and sn attribute) mapped "
|
|
|
|
|
"to this subscriber for inbound calls."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Numeri E.164 addizionali (ognuno contenente un gli attributi cc, ac e sn) assegnati "
|
|
|
|
|
"a questo subscriber per chiamate in ingresso."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: share/templates/customer/details.tt:108
|
|
|
|
|
msgid "Address"
|
|
|
|
|
@ -346,9 +344,8 @@ msgid "Alias number add"
|
|
|
|
|
msgstr "Aggiungere numero Alias"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:406
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Alias numbers"
|
|
|
|
|
msgstr "numero Alias"
|
|
|
|
|
msgstr "Numeri alias"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: share/templates/widgets/admin_system_overview.tt:7
|
|
|
|
|
msgid "All services running"
|
|
|
|
|
@ -393,10 +390,9 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"Un ID esterno, es. fornito da un sistema di provisioning ti terze parti"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:549
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "An external id, e.g. provided by a 3rd party provisioning."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Un ID esterno, es. fornito da un sistema di provisioning ti terze parti"
|
|
|
|
|
"Un ID esterno, es. fornito da un sistema di provisioning di terze parti."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: share/templates/subscriber/preferences.tt:53
|
|
|
|
|
msgid "Answer Timeout"
|
|
|
|
|
@ -444,15 +440,15 @@ msgstr "Agosto"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm:3156
|
|
|
|
|
msgid "Auto Attendant Slot"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Slot IVR"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: share/templates/subscriber/preferences.tt:348
|
|
|
|
|
msgid "Auto Attendant Slots"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Slots IVR"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: share/templates/subscriber/preferences.tt:360
|
|
|
|
|
msgid "Autoattendant"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "IVR"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: share/templates/subscriber/webphone.tt:599
|
|
|
|
|
msgid "Available"
|
|
|
|
|
@ -826,9 +822,8 @@ msgid "Cf actions"
|
|
|
|
|
msgstr "azioni Cf"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: share/templates/subscriber/edit_webpass.tt:6
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Change Password"
|
|
|
|
|
msgstr "Password Web"
|
|
|
|
|
msgstr "Cambia Password"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: share/templates/subscriber/webphone.tt:586
|
|
|
|
|
msgid "Chat Status:"
|
|
|
|
|
@ -880,11 +875,11 @@ msgstr "CloudPBX Modalità di Ricerca"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:170
|
|
|
|
|
msgid "CloudPBX Serial Hunt Timeout"
|
|
|
|
|
msgstr "CloudPBX Timeout Ricerca Seriale"
|
|
|
|
|
msgstr "CloudPBX Timeout Chiamata in Serie"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:162
|
|
|
|
|
msgid "CloudPBX Subscriber"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Subscriber CloudPBX"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: share/layout/body.tt:169
|
|
|
|
|
msgid "Collapse Groups"
|
|
|
|
|
@ -895,6 +890,8 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"Comma-Separated list of Email addresses to send notifications when tresholds "
|
|
|
|
|
"are exceeded."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Lista di indirizzi email separati da virgola a cui inviare notiche in caso la "
|
|
|
|
|
"soglia venga superata."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Contact.pm:34
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Reseller.pm:123
|
|
|
|
|
@ -917,9 +914,8 @@ msgid "Configure"
|
|
|
|
|
msgstr "Configura"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: share/templates/widgets/subscriber_cf_overview.tt:34
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Configure Subscriber Settings"
|
|
|
|
|
msgstr "Configura Subscriber"
|
|
|
|
|
msgstr "Configura Settaggi Subscribers"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm:1779
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:631 share/templates/contact/list.tt:3
|
|
|
|
|
@ -1392,9 +1388,8 @@ msgid "Destination"
|
|
|
|
|
msgstr "Destinazione"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:542
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Destination Number"
|
|
|
|
|
msgstr "Set di Destinazione"
|
|
|
|
|
msgstr "Numero di Destinazione"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Billing.pm:265
|
|
|
|
|
msgid "Destination Pattern"
|
|
|
|
|
@ -1485,7 +1480,7 @@ msgstr "Profilo Dispositivo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: share/templates/device/list.tt:138
|
|
|
|
|
msgid "Device Profiles"
|
|
|
|
|
msgstr "Profili Dispositivo"
|
|
|
|
|
msgstr "Profilo Dispositivi"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Device.pm:107
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Device.pm:60
|
|
|
|
|
@ -1552,9 +1547,8 @@ msgstr "Dominio"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (domain.domain)
|
|
|
|
|
#: share/templates/domain/preferences.tt:1
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Domain \"%1\" - Preferences"
|
|
|
|
|
msgstr "Dominio \"%1\" Preferenze"
|
|
|
|
|
msgstr "Dominio \"%1\" - Preferenze"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Domain.pm:171
|
|
|
|
|
msgid "Domain does not exist"
|
|
|
|
|
@ -1725,7 +1719,6 @@ msgid "Emergency CLI"
|
|
|
|
|
msgstr "CLI di Emergenza"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:48
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Emergency Prefix varible"
|
|
|
|
|
msgstr "Prefisso di Emergenza"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -2184,9 +2177,8 @@ msgid "Failed to update special offpeak entry."
|
|
|
|
|
msgstr "Aggiornamento fuori picco speciale fallito."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm:2141
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Failed to update subscriber (webpassword)."
|
|
|
|
|
msgstr "Aggiornamento subscriber fallito."
|
|
|
|
|
msgstr "Aggiornamento subscriber fallito (password web)."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm:2058
|
|
|
|
|
msgid "Failed to update subscriber."
|
|
|
|
|
@ -2211,7 +2203,7 @@ msgstr "Caricamento costi di fatturazione fallito"
|
|
|
|
|
#. ($err)
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/Hylafax.pm:68
|
|
|
|
|
msgid "Failed to write fax data to temporary file: %1"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Scrittura dati fax su file temporaneo: %1 fallita."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: share/templates/subscriber/webfax.tt:4
|
|
|
|
|
msgid "Fax"
|
|
|
|
|
@ -2219,9 +2211,8 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (subscriber.username, subscriber.domain.domain)
|
|
|
|
|
#: share/templates/subscriber/webfax.tt:1
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Fax Journal for %1@%2"
|
|
|
|
|
msgstr "Lista Chiamate per %1@%2"
|
|
|
|
|
msgstr "Lista Fax per %1@%2"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: share/templates/subscriber/preferences.tt:222
|
|
|
|
|
msgid "Fax2Mail and Sendfax"
|
|
|
|
|
@ -2312,9 +2303,8 @@ msgid "Force outbound call via socket"
|
|
|
|
|
msgstr "Forza socket per chiamate in uscita"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:76
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Force outbound calls to peer"
|
|
|
|
|
msgstr "Forza chiamate in ingresso verso i peer"
|
|
|
|
|
msgstr "Forza chiamate in uscita verso i peer"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: share/templates/customer/details.tt:443
|
|
|
|
|
msgid "Fraud Limits"
|
|
|
|
|
@ -2392,7 +2382,7 @@ msgstr "Genera Certificato"
|
|
|
|
|
#. (links.join(c.loc(' or ')
|
|
|
|
|
#: share/templates/login/login.tt:20
|
|
|
|
|
msgid "Go to %1 login."
|
|
|
|
|
msgstr "Vai al %1 login."
|
|
|
|
|
msgstr "Accedi come %1."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:505
|
|
|
|
|
msgid "Group"
|
|
|
|
|
@ -2594,7 +2584,7 @@ msgstr "Gruppo IP sorgenti abilitati interno #"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm:369
|
|
|
|
|
msgid "Internal error while sending fax"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Errore interno durante invio fax"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:142
|
|
|
|
|
msgid "Internal manual allowed source IP group #"
|
|
|
|
|
@ -2756,16 +2746,15 @@ msgstr "Subscriber id non valido"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Login.pm:94
|
|
|
|
|
msgid "Invalid username/password"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "username/password non validi"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm:2230
|
|
|
|
|
msgid "Invalid voicemail setting."
|
|
|
|
|
msgstr "Configurazione casella vocale non valida"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:342
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Is PBX Group?"
|
|
|
|
|
msgstr "Gruppo PBX"
|
|
|
|
|
msgstr "È un Gruppo PBX?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:493
|
|
|
|
|
msgid "Is active"
|
|
|
|
|
@ -2952,7 +2941,7 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: share/templates/subscriber/master.tt:31
|
|
|
|
|
msgid "Master Data"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Dati Principali"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Billing.pm:266
|
|
|
|
|
msgid "Match Direction"
|
|
|
|
|
@ -3317,14 +3306,12 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"Lasciare vuoto per illimitato."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:418
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Options to lock customer if the daily limit is exceeded."
|
|
|
|
|
msgstr "blocca cliente se eccede il limite giornaliero"
|
|
|
|
|
msgstr "Opzione di blocco cliente in caso ecceda il limite giornaliero"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:497
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Options to lock customer if the monthly limit is exceeded."
|
|
|
|
|
msgstr "blocca cliente se eccede il limite mensile"
|
|
|
|
|
msgstr "Opzione di blocco cliente in caso ecceda il limite mensile"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:318
|
|
|
|
|
msgid "Outbound"
|
|
|
|
|
@ -3448,7 +3435,7 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:522
|
|
|
|
|
msgid "Parallel Ringing"
|
|
|
|
|
msgstr "Chiamate Parallele"
|
|
|
|
|
msgstr "Chiamata in Parallelo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:291
|
|
|
|
|
msgid "Password"
|
|
|
|
|
@ -3488,14 +3475,12 @@ msgstr "User di Autenticazione Peer"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (server.name)
|
|
|
|
|
#: share/templates/peering/preferences.tt:1
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Peer Host \"%1\" - Preferences"
|
|
|
|
|
msgstr "Peer Host \"%1\" Preferenze"
|
|
|
|
|
msgstr "Peer Host \"%1\" - Preferenze"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm:306
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Peer Number"
|
|
|
|
|
msgstr "Numero di Telefono"
|
|
|
|
|
msgstr "Numero Peer"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm:644
|
|
|
|
|
msgid "Peer registration error"
|
|
|
|
|
@ -3650,9 +3635,8 @@ msgid "Priority"
|
|
|
|
|
msgstr "Priorità"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:552
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Priority (q-value)"
|
|
|
|
|
msgstr "Priorità"
|
|
|
|
|
msgstr "Priorità (q-value)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Device.pm:789
|
|
|
|
|
msgid "Private Line"
|
|
|
|
|
@ -4132,7 +4116,7 @@ msgstr "Seleziona"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:302
|
|
|
|
|
msgid "Send"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Invia"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:332
|
|
|
|
|
#: share/templates/subscriber/preferences.tt:306
|
|
|
|
|
@ -4141,7 +4125,7 @@ msgstr "Invia Copie"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: share/templates/subscriber/webfax.tt:13
|
|
|
|
|
msgid "Send Fax"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Invia Fax"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:607
|
|
|
|
|
#: share/templates/subscriber/preferences.tt:290
|
|
|
|
|
@ -4178,11 +4162,11 @@ msgstr "Settembre"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:354
|
|
|
|
|
msgid "Serial Hunting Timeout"
|
|
|
|
|
msgstr "Timeout Ricerca Seriale"
|
|
|
|
|
msgstr "Timeout Chiamata in Serie"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:595
|
|
|
|
|
msgid "Serial Ringing"
|
|
|
|
|
msgstr "Squillo Seriale"
|
|
|
|
|
msgstr "Chiamata in Serie"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:190
|
|
|
|
|
msgid "Session Timers"
|
|
|
|
|
@ -4270,7 +4254,7 @@ msgstr "Registrati"
|
|
|
|
|
#. (realm.ucfirst)
|
|
|
|
|
#: share/templates/login/login.tt:5
|
|
|
|
|
msgid "Sign in using your %1 credentials:"
|
|
|
|
|
msgstr "Accedi usando le tue %1 credenziali:"
|
|
|
|
|
msgstr "Accedi usando le tue credenziali %1:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:499
|
|
|
|
|
msgid "Simple"
|
|
|
|
|
@ -4546,9 +4530,8 @@ msgstr "Preferenza Subscriber per %1@%2"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: share/templates/widgets/subscriber_topmenu_settings.tt:11
|
|
|
|
|
#: share/templates/widgets/subscriberadmin_topmenu_settings.tt:11
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Subscriber Settings"
|
|
|
|
|
msgstr "Configurazioni Cliente"
|
|
|
|
|
msgstr "Configurazioni Subscriber"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:559
|
|
|
|
|
msgid "Subscriber can configure other subscribers within the Customer Account"
|
|
|
|
|
@ -4684,9 +4667,8 @@ msgid "Successfully updated fax setting"
|
|
|
|
|
msgstr "Configurazione fax aggiornata con successo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm:2135
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Successfully updated password"
|
|
|
|
|
msgstr "Subscriber aggiornato con successo"
|
|
|
|
|
msgstr "Password aggiornata con successo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Subscriber.pm:2454
|
|
|
|
|
msgid "Successfully updated reminder setting"
|
|
|
|
|
@ -4715,7 +4697,7 @@ msgstr "Domenica"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:646
|
|
|
|
|
msgid "Supported File Types are TXT, PDF, PS, TIFF"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Tipi di file supportati sono TXT, PDF, PS, TIFF"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:373
|
|
|
|
|
msgid "Supports Busy Lamp Field"
|
|
|
|
|
@ -4791,7 +4773,7 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:573
|
|
|
|
|
msgid "The PBX group id this subscriber belongs to."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "L'Id del gruppo PBX a cui questo subscriber appartiene."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:119
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
@ -4821,7 +4803,7 @@ msgstr "Il nomeutente SIP per lo User-Agents"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:476
|
|
|
|
|
msgid "The VAT rate in percentage (e.g. 20)."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "L'IVA in percentuale (es. 20)."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:47
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
@ -4842,38 +4824,42 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"The base fee charged per billing interval (a monthly fixed fee, e.g. 10) in "
|
|
|
|
|
"Euro/Dollars/etc. This fee can be used on the invoice."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Il costo base addebitato per intervallo di fatturazione (un costo mensile fisso, es. 10) in "
|
|
|
|
|
"Euro/Dollaro/etc. Questo costo può essere usato nelle fatture."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:568
|
|
|
|
|
msgid "The billing profile id used to charge this contract."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "L'Id del profilo di fatturazione usato per addebitare questo contratto."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:310
|
|
|
|
|
msgid "The billing zone id this fee belongs to."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "L'Id della zona di fatturazione a cui questo costo appartiene."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:472
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The call direction when to apply this fee (either for inbound or outbound "
|
|
|
|
|
"calls)."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "La direzione di chiamata a cui applicare tale costo (sia per chiamate in ingresso o uscita)."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:569
|
|
|
|
|
msgid "The city name of the contact."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Il nome della città del contatto."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:514
|
|
|
|
|
msgid "The company name of the contact."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Il nome della Azienda del contatto."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:322
|
|
|
|
|
msgid "The contact id this contract belongs to."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "L'Id del contatto a cui questo contratto appartiene."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:447
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The contact priority for serial forking (float value, higher is stronger) "
|
|
|
|
|
"between -1.00 to 1.00"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"La priorità del Contact per chiamata in serie (valore decimale, valore maggiore ha alta "
|
|
|
|
|
"priorità) tra -1.00 e 1.00"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:139
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
@ -4919,21 +4905,19 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:329
|
|
|
|
|
msgid "The contract used for this reseller."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Il contratto usato per questo rivenditore."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:315
|
|
|
|
|
msgid "The contract used for this subscriber."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Il contratto usato per questo subscriber."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:468
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "The cost of each following interval in cents per second (e.g. 0.90)."
|
|
|
|
|
msgstr "Il costo di ogni intervallo successivo in cents per secondo (es. 0.90)"
|
|
|
|
|
msgstr "Il costo di ogni intervallo successivo in cents per secondo (es. 0.90)."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:503
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "The cost of the first interval in cents per second (e.g. 0.90)."
|
|
|
|
|
msgstr "Il costo dell'intervallo iniziale in cents per secondo (es. 0.90)"
|
|
|
|
|
msgstr "Il costo dell'intervallo iniziale in cents per secondo (es. 0.90)."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:45
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
@ -4946,11 +4930,10 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"primario E.164 se il subscriber ne ha uno."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:500
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "The currency symbol or ISO code, used on invoices and webinterfaces."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"simbolo valute o codice ISO, stringa,sarà usata per le fatture enella "
|
|
|
|
|
"interfaccia grafica"
|
|
|
|
|
"Il simbolo della valuta o codice ISO, sarà usata per le fatture e nella "
|
|
|
|
|
"interfaccia grafica."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:602
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
@ -4961,16 +4944,15 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:532
|
|
|
|
|
msgid "The detailed name for the zone (e.g. US Mobile Numbers)."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Il nome completo della zona (es. US Numeri Cellulari)."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:565
|
|
|
|
|
msgid "The domain name or domain id this subscriber belongs to."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Il nome dominio o id dominio a cui questo subscriber appartiene."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:473
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "The email address of the contact."
|
|
|
|
|
msgstr "Creazione contatto fallita."
|
|
|
|
|
msgstr "L'indirizzo email del contatto."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:386
|
|
|
|
|
msgid "The end time in format hh:mm:ss"
|
|
|
|
|
@ -4987,22 +4969,20 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"richiesta come scaduta e ignorarla."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:344
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "The fraud detection threshold per day (in cents, e.g. 1000)."
|
|
|
|
|
msgstr "Soglia giornalineria rilevazione frode, specificata in cents"
|
|
|
|
|
msgstr "La soglia giornalineria di rilevazione frode (in cents, es. 1000)."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:339
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "The fraud detection threshold per month (in cents, e.g. 10000)."
|
|
|
|
|
msgstr "Soglia mensile rilevazione frode, specificata in cents"
|
|
|
|
|
msgstr "La soglia mensile di rilevazione frode (in cents, es. 10000)."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:368
|
|
|
|
|
msgid "The fully qualified domain name (e.g. sip.example.org)."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Il nome FQDN (es. sip.example.org)."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:625
|
|
|
|
|
msgid "The given name of the contact."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Il nome del contatto."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:422
|
|
|
|
|
msgid "The human-readable display name (e.g. John Doe)"
|
|
|
|
|
@ -5049,49 +5029,48 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"The included free minutes per billing interval (in seconds, e.g. 60000 for "
|
|
|
|
|
"1000 free minutes)."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"I minuti gratuiti inclusi per intervallo di fatturazione (in secondi, es. 60000 per "
|
|
|
|
|
"1000 minuti gratuiti)."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:419
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The included free money per billing interval (in Euro, Dollars etc., e.g. "
|
|
|
|
|
"10)."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"soldi inclusi per intervallo di fatturazione, decimale, specificato in EUR, "
|
|
|
|
|
"USD, etc."
|
|
|
|
|
"Il credito gratuito incluso per intervallo di fatturazione (in Euro, Dollari etc., es. "
|
|
|
|
|
"10)."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:363
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "The length of each following interval in seconds (e.g. 30)."
|
|
|
|
|
msgstr "Il costo di ogni intervallo successivo in cents per secondo (es. 0.90)"
|
|
|
|
|
msgstr "La lunghezza di ogni intervallo successivo in secondi (es. 30)."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:593
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "The length of the first interval in seconds (e.g. 60)."
|
|
|
|
|
msgstr "La Lunghezza the primo intervallo"
|
|
|
|
|
msgstr "La lunghezza del primo intervallo in secondi (es. 60)."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:504
|
|
|
|
|
msgid "The line/key to use"
|
|
|
|
|
msgstr "Linea/Tasto da usare"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:529
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "The lock level of the subscriber."
|
|
|
|
|
msgstr "Creazione subscriber fallita."
|
|
|
|
|
msgstr "Il livello di blocco del subscriber."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:482
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The main E.164 number (containing a cc, ac and sn attribute) used for "
|
|
|
|
|
"inbound and outbound calls."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Il numero E.164 principale (contenente gli attributi cc, ac e sn) usato per "
|
|
|
|
|
"chiamate in ingresso e uscita."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:173
|
|
|
|
|
msgid "The members (as SIP URIs) of the PBX hunt group."
|
|
|
|
|
msgstr "I membri (come URI SIP) del gruppo di chiamata PBX."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:403
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "The name of the reseller."
|
|
|
|
|
msgstr "Creazione del rivenditore fallita."
|
|
|
|
|
msgstr "Il nome del rivenditore."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:179
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
@ -5111,20 +5090,19 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:423
|
|
|
|
|
msgid "The number to send the fax to"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Il numero a cui inviare il fax."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:679
|
|
|
|
|
msgid "The password to authenticate for SIP and XMPP services."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "La password da autenticare per servizi SIP e XMPP."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:433
|
|
|
|
|
msgid "The password to log into the CSC Panel"
|
|
|
|
|
msgstr "La password per accedere alla interfaccia CSC"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:537
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "The password to log into the CSC Panel."
|
|
|
|
|
msgstr "La password per accedere alla interfaccia CSC"
|
|
|
|
|
msgstr "La password per accedere alla interfaccia CSC."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:485
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
@ -5132,27 +5110,30 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"provisioned phones, and which can be used as network-provided display name "
|
|
|
|
|
"in SIP calls."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Il nome della persona, che sarà poi usato nella lista contatti XMPP o "
|
|
|
|
|
"telefono auto configurati, che può essere usato come network-provided display name "
|
|
|
|
|
"in chiamate SIP."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:657
|
|
|
|
|
msgid "The phone number of the contact."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Il numero di telefono del contatto."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:630
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "The postal code of the contact."
|
|
|
|
|
msgstr "Creazione contatto fallita."
|
|
|
|
|
msgstr "Il codice postale del contatto."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:626
|
|
|
|
|
msgid "The reseller id this contact belongs to."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "L'id rivenditore a cui questo contatto appartiene."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:421
|
|
|
|
|
msgid "The reseller id this profile belongs to."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "L'id rivenditore a cui questo profilo appartiene."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:592
|
|
|
|
|
msgid "The reseller id to assign this domain to."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "L'id rivenditore a cui assegnare questo dominio."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:171
|
|
|
|
|
msgid "The serial timeout for hunting in PBX hunt groups."
|
|
|
|
|
@ -5163,33 +5144,28 @@ msgid "The start time in format hh:mm:ss"
|
|
|
|
|
msgstr "L'orario di inizio nel formato hh:mm:ss"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:321
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "The status of the contract."
|
|
|
|
|
msgstr "Creazione del contratto fallita."
|
|
|
|
|
msgstr "Lo stato del contratto."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:477
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "The status of the reseller."
|
|
|
|
|
msgstr "Creazione del rivenditore fallita."
|
|
|
|
|
msgstr "Lo stato del rivenditore."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:488
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "The status of the subscriber."
|
|
|
|
|
msgstr "Creazione subscriber fallita."
|
|
|
|
|
msgstr "Lo stato del subscriber."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:511
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "The street name of the contact."
|
|
|
|
|
msgstr "Creazione contatto fallita."
|
|
|
|
|
msgstr "La Via del contatto."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:478
|
|
|
|
|
msgid "The subscriber to use on this line/key"
|
|
|
|
|
msgstr "Il subscriber da usare in questa linea/tasto"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:378
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "The surname of the contact."
|
|
|
|
|
msgstr "Creazione contatto fallita."
|
|
|
|
|
msgstr "Il congnome del contatto."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Billing.pm:620
|
|
|
|
|
msgid "The timerange you wanted to delete does not exist."
|
|
|
|
|
@ -5197,25 +5173,23 @@ msgstr "Il range temporale che si vuole eliminare non esiste."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:479
|
|
|
|
|
msgid "The two-letter ISO 3166-1 country code of the contact (e.g. US or DE)."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Il codice nazione ISO 3166-1 a due lettere del contatto (es. US o DE)."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:349
|
|
|
|
|
msgid "The type of feature to use on this line/key"
|
|
|
|
|
msgstr "Il tipo di confgurazione di si vuole usare su questa linea/tasto"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:370
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "The username for SIP and XMPP services."
|
|
|
|
|
msgstr "Il nomeutente SIP per lo User-Agents"
|
|
|
|
|
msgstr "Il nome utente per servizi SIP e XMPP."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:438
|
|
|
|
|
msgid "The username to log into the CSC Panel"
|
|
|
|
|
msgstr "Il nome utente per accedere alla interfaccia CSC"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:572
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "The username to log into the CSC Panel."
|
|
|
|
|
msgstr "Il nome utente per accedere alla interfaccia CSC"
|
|
|
|
|
msgstr "Il nome utente per accedere alla interfaccia CSC."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Billing.pm:588
|
|
|
|
|
msgid "This weekday does not exist."
|
|
|
|
|
@ -5365,15 +5339,13 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: share/templates/widgets/subscriber_topmenu_settings.tt:12
|
|
|
|
|
#: share/templates/widgets/subscriberadmin_topmenu_settings.tt:13
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "User Details"
|
|
|
|
|
msgstr "Dettagli Cliente"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (subscriber.username, subscriber.domain.domain)
|
|
|
|
|
#: share/templates/subscriber/edit_webpass.tt:1
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "User Details for %1@%2"
|
|
|
|
|
msgstr "Dettagli Rivenditore per %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Dettagli Cliente per %1@%2"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Controller/Security.pm:176
|
|
|
|
|
msgid "User successfully unbanned"
|
|
|
|
|
@ -5519,29 +5491,26 @@ msgstr "Peso"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:397
|
|
|
|
|
msgid "Whether customers using this profile are handled prepaid."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Se i clienti che usa questo profile hanno contratto prepagato."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:383
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Whether free minutes may be used when calling this destination."
|
|
|
|
|
msgstr "Minuti gratuiti possono essere usati per chiamare questa destinazione"
|
|
|
|
|
msgstr "Se utilizzare minuti gratuiti per chiamare questa destinazione."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:436
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Whether the fees already incluside VAT."
|
|
|
|
|
msgstr "controlla che i costi siano con IVA inclusa"
|
|
|
|
|
msgstr "Se i costi sono IVA inclusa."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:367
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Whether the subscriber can configure other subscribers within his Customer "
|
|
|
|
|
"account."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Subscriber può configurare altri subscribers all'interno dello stesso Cliente"
|
|
|
|
|
"Se il Subscriber può configurare altri subscribers all'interno dello stesso Cliente."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:507
|
|
|
|
|
msgid "Whether this subscriber is used as PBX group."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Se questo subscriber è usato come gruppo PBX."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:193
|
|
|
|
|
msgid "XMPP Settings"
|
|
|
|
|
@ -5733,7 +5702,7 @@ msgstr "solo una volta"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:571
|
|
|
|
|
msgid "or File"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "o File"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/NGCP/Panel/Utils/DbStrings.pm:331
|
|
|
|
|
msgid "outbound"
|
|
|
|
|
|